1
00:00:01,076 --> 00:00:03,495
<i>Mijn naam is Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,515 --> 00:00:07,597
<i>Na vijf jaar in een hel gezeten te hebben,
ben ik terug gekomen met maar een doel...</i>

3
00:00:07,771 --> 00:00:10,067
<i>mijn stad te redden.</i>

4
00:00:10,087 --> 00:00:12,513
<i>Ook anderen hebben zich
bij mijn kruistocht aangesloten.</i>

5
00:00:12,533 --> 00:00:14,883
<i>Voor hen ben ik Oliver Queen.</i>

6
00:00:14,903 --> 00:00:18,181
<i>Maar voor de rest van Starling City,
ben ik iemand anders...</i>

7
00:00:18,201 --> 00:00:21,326
<i>ben ik iets anders.</i>

8
00:00:21,346 --> 00:00:23,285
<i>Wat voorafging...</i>

9
00:00:27,424 --> 00:00:29,100
Bespaar je de moeite.

10
00:00:29,120 --> 00:00:32,699
Jij moet je zorgen maken over je stad
en wat ermee is gebeurd in je afwezigheid.

11
00:00:32,719 --> 00:00:36,613
Samen gaan we de Glades overnemen.

12
00:00:36,633 --> 00:00:40,053
Alle ambtenaren,
in het bijzonder de politie, ontruimen.

13
00:00:40,073 --> 00:00:41,937
We trekken niet weg uit een hele wijk.

14
00:00:41,957 --> 00:00:46,245
Als ik zelfs maar een zweem van blauw zie,
zullen je stads ja-knikkers worden begraven.

15
00:00:46,265 --> 00:00:49,700
De burgemeester geeft toe en staat de Glades af.
- Dus wij moeten Brick stoppen.

16
00:00:49,720 --> 00:00:52,640
Het is niet alleen Oliver's missie meer,
maar de onze.

17
00:01:00,290 --> 00:01:02,564
Probeer je jezelf te doden?

18
00:01:03,060 --> 00:01:06,093
Ik moet terug.
- Je moet rusten.

19
00:01:06,730 --> 00:01:09,183
Je wou vast vertrekken
zonder het me te vertellen.

20
00:01:09,203 --> 00:01:12,734
Ik wist dat je het zou afkeuren.
Je hebt mijn leven gered.

21
00:01:13,003 --> 00:01:14,203
Dankjewel.

22
00:01:15,105 --> 00:01:18,927
Maseo heeft het gered.
Ik heb je alleen behandeld...

23
00:01:19,710 --> 00:01:23,380
en je doet al mijn werk teniet als je nu vertrekt.

24
00:01:23,400 --> 00:01:26,482
Ik kan niet langer blijven.

25
00:01:27,032 --> 00:01:33,532
Mijn zus, mijn stad.
- Zullen rouwen om je dood.

26
00:01:33,552 --> 00:01:37,254
Als je zo bezorgt bent,
ga dan met me mee.

27
00:01:38,362 --> 00:01:41,203
Kan je er voor zorgen dat ik mijn
penicilline thee drink.

28
00:01:42,866 --> 00:01:47,658
Net als Maseo
ben ik ook van deze wereld verdwenen.

29
00:01:48,071 --> 00:01:50,197
Ik heb geen behoefte om terug te komen.

30
00:01:53,852 --> 00:01:56,162
Wees voorzichtig, Oliver.

31
00:02:21,270 --> 00:02:24,515
<i>De Glades zit nu al een week zonder politie.</i>

32
00:02:24,535 --> 00:02:29,188
<i>Daniel Brickwell heeft alle ambtenaren bedreigd.
Wat kon burgemeester Castle anders doen?</i>

33
00:02:29,208 --> 00:02:31,429
<i>Dit is erger dan onderhandelen met terroristen.</i>

34
00:02:35,786 --> 00:02:39,336
Belasting tijd.
Brick wil zijn deel.

35
00:02:39,923 --> 00:02:45,743
Geef me al het geld uit de kassa
of ik laat je hoofd eruit zijn als die TV.

36
00:02:45,763 --> 00:02:47,496
Ik heb een ander idee.

37
00:02:47,764 --> 00:02:51,018
Het lijkt erop dat we hier een
echte superheld hebben.

38
00:02:51,038 --> 00:02:54,588
Ben jij die rode streep waar ik over hoor?
- Verkeerde stad.

39
00:03:00,342 --> 00:03:04,382
Maakt niet uit, ik denk dat Brick ons
wel een vindersloon geeft. Bel hem.

40
00:03:04,448 --> 00:03:05,947
Wapens neer.

41
00:03:16,754 --> 00:03:18,386
Grant moet een geweldige leraar zijn.

42
00:03:19,771 --> 00:03:22,480
<i>Restaurant op de 10th is klaar.</i>

43
00:03:23,549 --> 00:03:24,849
Restaurant is gedaan.

44
00:03:25,903 --> 00:03:29,900
Waarom bellen die mensen 112? De politie
heeft zich uit de Glades heeft teruggetrokken.

45
00:03:30,474 --> 00:03:33,101
Ze zijn wanhopig en bang.

46
00:03:33,643 --> 00:03:36,629
Meerdere meldingen van plunderingen
op Western en Oxnard.

47
00:03:36,649 --> 00:03:37,885
Begrepen.

48
00:03:58,134 --> 00:04:02,116
<i>Er gaat hier iemand dood, wat moeten we nu doen?
Jullie kunnen ons niet negeren.</i>

49
00:04:12,249 --> 00:04:15,100
Het is Lance.
- Mooi. Misschien dat er hulp komt.

50
00:04:15,120 --> 00:04:17,567
Hoofdinspecteur Lance?
- Jullie hebben het druk.

51
00:04:17,587 --> 00:04:20,583
<i>Proberen ons best te doen.
Maar het lijkt erop dat het niet echt helpt.</i>

52
00:04:20,603 --> 00:04:22,341
Hoe kan ik helpen?
- Kan dat?

53
00:04:22,361 --> 00:04:25,415
Ik dacht dat de Burgemeester zeer duidelijk was
over politie in de Glades.

54
00:04:25,435 --> 00:04:28,373
Ik kan de gekapte bende
buiten de boeken om helpen.

55
00:04:28,393 --> 00:04:32,508
<i>We noemen onszelf Team Arrow.</i>
Ik eigenlijk, maar...

56
00:04:32,528 --> 00:04:34,826
Ik heb alles over Brick
uit de bewijskluis gehaald.

57
00:04:35,472 --> 00:04:40,661
Ik stuur Arsenal zodra het even rustig is.
- Verzinnen jullie de namen nu maar gewoon?

58
00:04:40,681 --> 00:04:42,900
Je kan het beter afronden,
er komen oproepen binnen.

59
00:04:42,920 --> 00:04:44,713
Praten snel weer, inspecteur.

60
00:04:48,217 --> 00:04:51,668
<i>Er was een man met een rode kap en
een blonde meid geheel in zwart leer.</i>

61
00:04:59,762 --> 00:05:01,096
Verandering in je patroon.

62
00:05:01,116 --> 00:05:04,065
"Breek en wijzig", precies zoals je zei.

63
00:05:20,216 --> 00:05:24,243
Aarzelen betekent dood.
- Ik aarzelde niet.

64
00:05:24,263 --> 00:05:27,329
Ik heb je alleen niet vermoord.
- En als het een echt gevecht is?

65
00:05:27,349 --> 00:05:30,269
Ik ben geen moordenaar.
- Dan zal je sterven.

66
00:05:31,294 --> 00:05:34,500
Ze worden niet voor niets
de League of Assassins genoemd.

67
00:05:35,065 --> 00:05:38,436
Genade is geen onderdeel van ze.

68
00:05:38,456 --> 00:05:43,138
Ik heb hier niets mee te maken,
de Assassins League en geen genade.

69
00:05:43,399 --> 00:05:48,700
Ik wou alleen getraind worden zodat ik mezelf kan
verdedigen en dat niemand me ooit nog pijn doet.

70
00:05:48,720 --> 00:05:50,980
Nu ga je mensen tegenkomen
die je willen vermoorden.

71
00:05:51,871 --> 00:05:55,010
Om dat te voorkomen,
moet je ze als eerste doden.

72
00:05:55,030 --> 00:06:00,814
Dit is niet wat je wilde, maar vergis je niet,
dit is wel wat er nu gaat gebeuren.

73
00:06:06,554 --> 00:06:07,987
Ik weet dat dit moeilijk is.

74
00:06:08,832 --> 00:06:10,639
Ik ben niet altijd een moordenaar geweest.

75
00:06:12,106 --> 00:06:18,221
De eerste keer
was ik nog nooit zo bang of berouwvol.

76
00:06:18,241 --> 00:06:20,027
Waarom heb je het dan gedaan?

77
00:06:20,047 --> 00:06:23,233
Omdat de man die ik vermoord heb,
mijn vrouw vermoordde.

78
00:06:26,081 --> 00:06:31,872
Dat is prima, leg de prospectus maar op mijn
bureau. We hebben het er morgen wel over.

79
00:06:31,892 --> 00:06:35,707
Ik heb tenminste drie uur slaap nodig,
dus welterusten.

80
00:06:35,727 --> 00:06:40,028
<i>Nee, niet doen.
- Tommy.</i>

81
00:06:46,157 --> 00:06:50,047
Tommy, jongen. Kom maar.
Je had gewoon een nachtmerrie.

82
00:06:51,007 --> 00:06:52,882
Pap?
- Ja.

83
00:06:53,710 --> 00:06:56,572
Ik ben er. Geen zorgen.

84
00:06:57,321 --> 00:06:59,877
Ik zal je nooit iets slechts laten overkomen.

85
00:06:59,897 --> 00:07:02,154
Beloofd?
- Beloofd.

86
00:07:03,353 --> 00:07:04,865
Ik zal er altijd voor je zijn.

87
00:07:14,697 --> 00:07:19,173
Waar is je moeder?
- Weet ik niet. Ingrid heeft me op bed gebracht.

88
00:07:20,770 --> 00:07:22,209
Is dat mama?

89
00:07:22,229 --> 00:07:27,631
Waarschijnlijk, dus ga maar slapen.
Anders breng je me in de problemen.

90
00:07:56,907 --> 00:07:58,200
Ik weet niet wat...

91
00:07:58,441 --> 00:08:00,635
Ik zie je met een rode kap, schietend met pijlen.

92
00:08:00,655 --> 00:08:03,046
Ik herken je wel met wat extra leer en kant.

93
00:08:03,880 --> 00:08:08,557
Dan ben ik dit ook niet meer nodig.
- Nee. Je heb dit nodig. Alsjeblieft.

94
00:08:08,577 --> 00:08:09,956
Wat is dit?

95
00:08:09,976 --> 00:08:12,319
Alles wat er over is
uit de bewijskluis over Brickwell.

96
00:08:12,339 --> 00:08:15,400
Misschien dat het jullie helpt
uit te zoeken waar hij zich schuilhoudt.

97
00:08:15,420 --> 00:08:20,200
Dankje, Felicity zal er direct mee bezig gaan.
- Al iets bekend over onze groen gekapte vriend?

98
00:08:20,220 --> 00:08:21,744
Nog steeds niet beschikbaar.

99
00:08:23,420 --> 00:08:27,696
En Sara? Ik hoor dat de Canary
af en toe opduikt bij een oproep.

100
00:08:29,072 --> 00:08:31,360
Ik zal haar vertellen dat u haar zoekt.

101
00:08:36,539 --> 00:08:38,100
Hou haar maar goed in de gaten, oké?

102
00:08:40,162 --> 00:08:41,362
Altijd.

103
00:08:46,922 --> 00:08:51,668
Als ik dit niet hecht, krijg je een litteken.
- Dan is het voor mijn groeiende collectie.

104
00:08:52,295 --> 00:08:54,935
Had mijn vader nog iets bruikbaars
over de locatie van Brick?

105
00:08:55,157 --> 00:08:58,509
Ik zou niet weten hoe.
Veel van dit spul is decennia oud.

106
00:08:58,529 --> 00:09:02,273
Er is genoeg bewijs tegen Brick
maar de politie kan hem nergens op pakken.

107
00:09:02,606 --> 00:09:06,812
Dus dit is waar Brick ons toe dwingt,
strohalmen grijpen.

108
00:09:09,345 --> 00:09:11,743
Ik snap niet hoe jullie dit zolang
hebben kunnen doen.

109
00:09:11,763 --> 00:09:13,000
We hadden Oliver.

110
00:09:14,117 --> 00:09:17,761
Wat ben je aan het doen?
- Strohalm grijpen, hoop ik.

111
00:09:17,781 --> 00:09:21,615
Misschien is er iets in Bricks werkwijze
waarmee we wat deuren kunnen intrappen.

112
00:09:21,636 --> 00:09:24,825
Die jullie kunnen intrappen.

113
00:09:25,795 --> 00:09:27,128
Wat was dat?

114
00:09:27,150 --> 00:09:31,200
Ik vergelijk het bewijs van wethouder Ford zijn
moordenaar met wat je vader ons heeft gegeven.

115
00:09:32,469 --> 00:09:36,169
Hetzelfde pistool is 20 jaar geleden ook gebruikt.
- Dezelfde pistool?

116
00:09:37,173 --> 00:09:42,582
Dat is erg arrogant of erg dom.
- In dit geval absoluut dommigheid.

117
00:09:43,079 --> 00:09:47,450
Het slachtoffer van 20 jaar geleden,
Rebecca Merlyn.

118
00:09:50,786 --> 00:09:53,850
<i>Daniel Brickwell heeft Malcolm Merlyn
zijn vrouw vermoord?</i>

119
00:09:56,710 --> 00:10:00,210
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Arrow S03E12 ~ Uprising

120
00:10:00,500 --> 00:10:04,000
Vertaling: Dream, Bee-TeeVee & Skeletor
Controle: MrZazou

121
00:10:14,945 --> 00:10:19,977
Als je komt zeggen "ik zei het je toch",
kom het dan recht in mijn gezicht zeggen.

122
00:10:25,956 --> 00:10:28,624
Je kon me niet alleen laten, of wel?

123
00:10:39,104 --> 00:10:40,797
Waarom ben je van gedachte veranderd?

124
00:10:41,139 --> 00:10:44,085
Ik heb genoeg begrafenissen meegemaakt.
- Help me dan.

125
00:10:44,700 --> 00:10:50,046
Doe ik dat dan al niet?
- De man die Maseo dient...

126
00:10:50,448 --> 00:10:55,180
As hij erachter komt dat ik nog leef,
komt hij achter mij en mijn zus aan.

127
00:10:57,055 --> 00:10:59,250
Ra's al Ghul.
- Ja.

128
00:10:59,424 --> 00:11:02,250
Maseo sprak over hem
toen je aan het herstellen was.

129
00:11:02,270 --> 00:11:05,740
Hij vecht met zwaarden en hij is goed.

130
00:11:07,532 --> 00:11:10,725
Ik herinner me dat jij
ook goed met een zwaard was.

131
00:11:11,303 --> 00:11:14,430
De beheersing van zwaarden is meer
dan het beheren van de techniek.

132
00:11:14,450 --> 00:11:18,513
Om hem te kunnen verslaan,
moet je als hem denken, hem zijn.

133
00:11:19,244 --> 00:11:23,900
Je moet vechten op de manier dat hij doet.
Je enige hoop voor zo'n leraar was Maseo.

134
00:11:24,983 --> 00:11:28,800
Alleen de student heeft hoop
op het verslaan van zijn leraar.

135
00:11:41,532 --> 00:11:45,350
Sorry dat ik laat ben.
Wat is er aan de hand?

136
00:11:46,971 --> 00:11:51,000
Is het de League?
- Nee, dit is persoonlijk.

137
00:11:53,744 --> 00:11:55,044
Hoezo persoonlijk?

138
00:11:55,064 --> 00:11:57,860
Ik heb je verteld dat ik de moordenaar
van Rebecca heb vermoord.

139
00:11:58,883 --> 00:12:01,000
Blijkbaar toch niet.

140
00:12:02,086 --> 00:12:03,600
Ik heb de verkeerde gedood.

141
00:12:05,490 --> 00:12:07,500
De schuldige leeft nog.

142
00:12:08,493 --> 00:12:12,884
Alles waarin ik de laatste 21 jaar heb geloofd,
is vals.

143
00:12:12,904 --> 00:12:17,156
De dood van mijn vrouw blijft ongewroken.
- Laten we dan naar de politie gaan.

144
00:12:17,936 --> 00:12:21,021
Of Laurel Lance.
Ze is een vriend, ze luistert wel.

145
00:12:21,041 --> 00:12:27,100
Ik zwoer dat ik haar altijd zou beschermen,
maar ik kon het niet.

146
00:12:29,180 --> 00:12:32,800
Al jaren geloof ik
dat het recht heeft gezegevierd.

147
00:12:33,084 --> 00:12:37,381
De Onderneming was voor haar.
Ik geloofde echt dat ik de Glades kon veranderen.

148
00:12:37,562 --> 00:12:40,900
Om te voorkomen dat wat mijn familie is overkomen,
niemand anders zou gebeuren.

149
00:12:41,460 --> 00:12:45,502
Het was allemaal een leugen
maar ik heb nu de kans om het recht te zetten.

150
00:12:45,998 --> 00:12:47,200
Ik begrijp het niet.

151
00:12:47,399 --> 00:12:49,964
Ik weet het, omdat je geen moordenaar bent.

152
00:12:52,103 --> 00:12:53,450
Maar ik wel.

153
00:13:05,616 --> 00:13:11,407
Je vader zei dat je moeder nu een engel is.
- Ik wil niet dat ze een engel is, Ollie.

154
00:13:11,771 --> 00:13:14,624
Ik wil dat ze terugkomt om mijn moeder te zijn.

155
00:13:21,196 --> 00:13:23,943
Uw verlies spijt mij heel erg.

156
00:13:25,503 --> 00:13:28,386
Ik heb een vriend bij de politie.

157
00:13:28,406 --> 00:13:33,670
Hij zegt dat ze een mogelijke verdachte hebben
in Rebecca's...in de zaak.

158
00:13:33,772 --> 00:13:36,537
Ze hebben nog niet genoeg bewijs
om hem te beschuldigen...

159
00:13:36,557 --> 00:13:40,593
maar als ik het was, zou ik het wel willen weten.

160
00:13:59,222 --> 00:14:02,456
Dus Brick doodde de vrouw van Malcolm.
Wat heeft dat ermee te maken?

161
00:14:02,476 --> 00:14:05,853
Het is een andere reden
dat ze zullen branden in de hel.

162
00:14:05,900 --> 00:14:08,954
Niet dat ik in de hel geloof,
maar voor hen wil ik een uitzondering maken.

163
00:14:08,974 --> 00:14:11,626
Misschien moeten we Merlyn ons Brick-probleem
laten oplossen.

164
00:14:11,646 --> 00:14:13,260
Dat is nogal wat.

165
00:14:13,280 --> 00:14:15,744
Als dit geen rotzooi is,
dan heb je niet goed opgelet.

166
00:14:15,764 --> 00:14:18,710
Zelfs als we Merlyn achter Brick aansturen,
wat ik niet voorsta...

167
00:14:18,730 --> 00:14:21,228
heeft hij net zoveel moeite
om Brick te vinden als wij.

168
00:14:21,248 --> 00:14:22,351
Brick's mannen zijn druk.

169
00:14:22,371 --> 00:14:25,458
Ze slopen zendmasten en
schakelen verkeercamera's uit...

170
00:14:25,478 --> 00:14:30,575
en blijven uit zicht van satelieten of welke
technologie dan ook om iemand te localiseren.

171
00:14:30,599 --> 00:14:34,382
Als de zendmasten zijn uitgeschakeld,
hoe communiceren Bricks mannen dan met elkaar?

172
00:14:34,405 --> 00:14:38,506
Zijn mannen in het restaurant...
- Ze gebruikten walkie-talkies.

173
00:14:38,526 --> 00:14:43,211
Denkt je dat je
die signalen kunt gebruiken om Brick te vinden?

174
00:14:43,231 --> 00:14:44,530
Je was hier nog zo niet vaak.

175
00:14:44,550 --> 00:14:50,513
Als ze communiceren via de radio,
zullen ze FRS gebruiken.

176
00:14:50,568 --> 00:14:53,029
Als ik een frequentiestoot geef
moet ik in staat zijn...

177
00:14:53,052 --> 00:14:55,191
met een driehoeksmeting hun locatie te vinden.

178
00:14:55,211 --> 00:14:59,662
Ik heb geen woord begrepen van wat je net zei,
maar Oliver heeft zeker geboft om jou te hebben.

179
00:15:01,265 --> 00:15:06,351
114 Grandview Plaza.
- Felicity, dat is het politiebureau van Glades.

180
00:15:06,371 --> 00:15:08,382
Lijkt erop dat de politie het nu niet gebruikt.

181
00:15:08,402 --> 00:15:11,874
We kunnen het toevoegen
aan de lijst met aanklachten tegen Brick.

182
00:15:11,894 --> 00:15:13,457
Laten we ons klaarmaken.

183
00:15:29,346 --> 00:15:31,322
Waarom leggen jullie het mij niet uit, jongens?

184
00:15:31,342 --> 00:15:34,864
We verwijderde het gastenboek van restaurant.

185
00:15:34,906 --> 00:15:40,202
Nee, jullie hadden die rode voor je geweerloop
staan en waarom is hij nog steeds niet dood.

186
00:15:47,511 --> 00:15:49,545
Jullie kennen nu de deal, jongens.

187
00:15:49,565 --> 00:15:52,411
Je zult me eerst moeten neerschieten,
wil je hier levend wegkomen.

188
00:16:12,133 --> 00:16:13,831
Oké, ik heb de stroom afgesneden.

189
00:16:13,871 --> 00:16:17,001
Er is een ventilatieschacht 40 meter noordelijk
van jullie huidige positie.

190
00:16:17,021 --> 00:16:20,368
Het komt uit in de oostelijke vleugel.
Daar zijn nu slechts twee schildwachten.

191
00:16:20,388 --> 00:16:21,610
Begrepen.

192
00:16:27,495 --> 00:16:29,629
Als je iemand ziet, dood ze.

193
00:16:59,683 --> 00:17:01,784
Jullie willen mij te pakken krijgen?

194
00:17:07,157 --> 00:17:11,393
Roy, ben je daar?
- Laurel, kan je me horen?

195
00:17:13,000 --> 00:17:16,369
Dit is wat we doen
wanneer wij jullie te zien krijgen.

196
00:17:16,434 --> 00:17:20,603
Daniel Brickwell.
- Wie denk jij dan wel dat je bent?

197
00:17:31,348 --> 00:17:33,180
We moeten praten.

198
00:17:39,132 --> 00:17:42,512
Kan iemand mij vertellen
hoe dit nu weer kon gebeuren.

199
00:17:42,693 --> 00:17:43,882
Daniel Brickwell.

200
00:17:46,357 --> 00:17:48,319
Wij hebben een gemeenschappelijk belang.

201
00:17:48,339 --> 00:17:52,511
We weten dat Brickwell je vrouw vermoordde.
- Haar naam was Rebecca.

202
00:17:53,535 --> 00:17:58,607
Sinds mijn dood is het onderhouden
van mijn gebruikelijke netwerk van partners...

203
00:17:59,221 --> 00:18:01,049
laten we zeggen, problematisch geworden.

204
00:18:01,069 --> 00:18:05,637
Het feit dat jullie Mr Brickwell lokaliseerde,
ondanks het feit dat hij ondergronds ging...

205
00:18:05,657 --> 00:18:08,229
laat het vermogen van jullie groep zien.

206
00:18:08,249 --> 00:18:11,400
Je volgde ons.
Wij brachten je direct naar hem toe.

207
00:18:11,448 --> 00:18:13,712
En ik redde jullie leven daardoor.

208
00:18:14,743 --> 00:18:19,040
Dus waarom gaan we niet door
met onze samenwerking?

209
00:18:19,060 --> 00:18:23,520
Je wilt dat wij met jou samenwerken?

210
00:18:24,776 --> 00:18:28,687
Ik denk dat de vraag meer is
of jullie verachting voor mij zwaarder weegt...

211
00:18:28,707 --> 00:18:30,718
dan de wens om Mr Brickwell uit te schakelen.

212
00:18:30,738 --> 00:18:32,453
Je bedoelt gedood.

213
00:18:34,545 --> 00:18:39,475
Jullie hebben nu de keuzes.
Weeg ze tegen elkaar af.

214
00:18:52,733 --> 00:18:56,903
Je hebt mijn idee gestolen. Ik wou hier tegenaan
leunen en mijn problemen wegwensen.

215
00:18:57,450 --> 00:19:01,798
Zo voor de hand liggend?
Wat zijn je problemen?

216
00:19:01,818 --> 00:19:05,879
Het zijn niet precies problemen.
Meer het afwegen van opties.

217
00:19:05,899 --> 00:19:08,823
Hoe zit het met jou?
Geven de tolheffers van Brick je problemen?

218
00:19:08,843 --> 00:19:13,672
Nee, het is Malcolm, maar het is waarschijnlijk
het laatste waar je nu over wilt denken.

219
00:19:13,692 --> 00:19:17,370
Je zou verbaasd staan.
- Hij ontdekte wie zijn vrouw vermoordde.

220
00:19:18,324 --> 00:19:21,580
Hij is gefixeerd op het vinden van die vent
om hem dan te doden.

221
00:19:21,600 --> 00:19:25,861
Neem dit niet verkeerd op maar is doden
niet precies wat Malcolm Merlyn doet?

222
00:19:25,881 --> 00:19:28,357
Ja, maar hij beschermt ook mensen.

223
00:19:28,412 --> 00:19:32,413
Tijdens de belegering was hij de enige
die mij zijn topprioriteit maakte.

224
00:19:32,433 --> 00:19:37,467
Hij heeft mijn leven gered.
- Dat wist ik niet.

225
00:19:37,487 --> 00:19:43,732
Ondanks alles wat Malcolm was of is,
het betekent wel dat hij daar was...

226
00:19:43,752 --> 00:19:45,926
toen ik hem het meest nodig had.

227
00:19:45,946 --> 00:19:50,179
Zelfs na alles wat hij heeft gedaan,
hij geeft om mensen.

228
00:19:50,199 --> 00:19:53,300
Zelfs al de angstaanjagende dingen
die hij heeft gedaan...

229
00:19:53,320 --> 00:19:57,071
dat was omdat hij dacht dat hij de Glades hielp.

230
00:20:00,709 --> 00:20:04,618
Dus wat zijn je problemen?
Is er iets waarmee ik je kan helpen?

231
00:20:05,305 --> 00:20:09,465
Geloof het of niet,
maar je hebt dat al gedaan.

232
00:20:09,485 --> 00:20:12,787
Hoe kunnen jullie hierover zelfs discussiëren?

233
00:20:12,807 --> 00:20:17,672
Omdat ik op dit moment mij realiseer
dat Brick de Glades belegert.

234
00:20:17,692 --> 00:20:21,344
De politie is in paniek,
wij zijn in de minderheid en verslagen.

235
00:20:21,364 --> 00:20:25,281
Ik zeg niet dat we Malcolm een glazen kast
voor zichzelf moeten geven.

236
00:20:25,301 --> 00:20:30,304
Laten we hem gebruiken
op dezelfde wijze als dat hij ons wil gebruiken.

237
00:20:30,324 --> 00:20:34,550
Als een geladen pistool voor Brick.
- Precies.

238
00:20:35,628 --> 00:20:39,951
Ten eerste, ben ik daarmee niet akkoord.
En zelfs als ik dat wel was...

239
00:20:39,971 --> 00:20:43,381
moet er een betere manier zijn
dan met Malcolm Merlyn in bed te kruipen.

240
00:20:43,401 --> 00:20:45,200
Die is er niet.

241
00:20:45,822 --> 00:20:49,757
Oliver is verdwenen en het is beperkt
wat de vier van ons kan doen.

242
00:20:49,777 --> 00:20:54,985
Ik ontdekte net dat in de nacht van de belegering
Malcolm het leven redde van Thea.

243
00:20:55,095 --> 00:20:59,682
Hij had toen geen bijbedoeling,
hij had geen agenda.

244
00:20:59,702 --> 00:21:02,570
Hij wilde alleen diegene beschermen
waar hij om gaf.

245
00:21:02,590 --> 00:21:08,324
Hij geeft om deze stad.
Hij deed dat alleen op een onvoorstelbare manier.

246
00:21:08,344 --> 00:21:11,645
Zoals Thea hem nodig had tijdens de belegering,
zo hebben wij hem nu nodig.

247
00:21:11,665 --> 00:21:15,262
Ik kan mij geen wereld, een universum
of enige bestaansplek voorstellen...

248
00:21:15,282 --> 00:21:18,100
waar Oliver hiermee zou instemmen.

249
00:21:18,120 --> 00:21:22,923
Oliver is er niet meer
dus we moeten stoppen te doen alsof hij er wel is.

250
00:21:23,868 --> 00:21:26,660
We moeten onze eigen beslissingen nemen.

251
00:21:26,774 --> 00:21:30,133
Ik heb echt geen idee hoe wij anders
worden verondersteld Brick te stoppen.

252
00:21:30,153 --> 00:21:33,901
Ik weet niet hoe wij met onszelf
kunnen leven als we het op deze manier doen.

253
00:21:33,921 --> 00:21:37,538
Hoe pakken we dit dus aan?
Gaan we stemmen?

254
00:21:49,634 --> 00:21:54,649
Is de jury tot een uitspraak gekomen?
- Dat is ze.

255
00:21:55,625 --> 00:21:59,198
Schuldig.
- Ik vermoed dat het een "nee" betekent.

256
00:21:59,237 --> 00:22:01,110
Verwachtte je iets anders?

257
00:22:01,130 --> 00:22:04,465
Dat jullie een zekere mate
van gezond verstand zouden hebben? Ja.

258
00:22:04,485 --> 00:22:07,434
Dacht je echt dat we met jou in zee zouden gaan?

259
00:22:07,454 --> 00:22:11,834
Na wat je Thea en Sara aandeed.
En Oliver?

260
00:22:11,881 --> 00:22:15,309
Om jullie kostbare stad te redden.
- Dat is precies waar het om gaat.

261
00:22:15,329 --> 00:22:20,412
Zodra het doel de middelen heiligt,
is dat voor ons de eerste stap.

262
00:22:20,514 --> 00:22:22,083
Naar wat?

263
00:22:23,512 --> 00:22:25,515
Om zoals jij te worden.

264
00:22:36,592 --> 00:22:38,399
Neem me niet kwalijk.

265
00:22:41,444 --> 00:22:43,140
Ik denk dat ik verdwaald ben.

266
00:22:43,721 --> 00:22:48,818
Maak dat je wegkomt
voordat ik dat mooi horloge van je afneem.

267
00:22:48,838 --> 00:22:51,550
Hou je ervan om mensen te beroven?

268
00:22:51,570 --> 00:22:55,767
Je kan het niet voor het geld doen.
Je kunt nooit genoeg stelen om van te leven.

269
00:22:55,787 --> 00:22:58,052
Wat is er mis met je, man?

270
00:22:58,921 --> 00:23:01,203
Ik wil het begrijpen.

271
00:23:01,223 --> 00:23:06,226
Ik wil weten wat een mens drijft om te doen
wat je doet, om andermans leven te ruïneren.

272
00:23:10,231 --> 00:23:15,244
Wil je mijn horloge?
Hier. Neem het.

273
00:23:16,372 --> 00:23:19,540
Omdat je alles al van mij hebt afgenomen.

274
00:23:22,344 --> 00:23:25,161
Je gaat me niet neerschieten.

275
00:23:25,181 --> 00:23:28,179
Ik wed dat je nog nooit eerder
een pistool hebt vastgehouden.

276
00:23:41,708 --> 00:23:44,091
Ga terug naar je rijke buurt.

277
00:24:00,415 --> 00:24:03,283
Is het veilig?
- Veiliger dan een boot.

278
00:24:07,322 --> 00:24:11,075
Je medicijnen.
Breng het twee keer per dag op.

279
00:24:18,562 --> 00:24:19,899
Ga met mij mee.

280
00:24:19,919 --> 00:24:22,403
En je zien sterven door de hand
van Maseo's meester?

281
00:24:22,423 --> 00:24:27,235
Ik ben niet van plan om te sterven.
- Er zijn vele vormen van de dood.

282
00:24:27,588 --> 00:24:33,706
Om een man zoals deze Ra's al Ghul te verslaan,
moet je bereid zijn niet alleen maar te sterven...

283
00:24:33,726 --> 00:24:37,317
maar om te leven, wetende wat je moet opofferen
om hem te verslaan.

284
00:24:37,337 --> 00:24:41,789
En wat zal dat dan zijn?
- Ik weet het niet.

285
00:24:42,406 --> 00:24:45,764
Dat is wat jij zal moeten ontdekken.

286
00:24:45,784 --> 00:24:50,030
Maar het zal het meest kostbare zijn.

287
00:25:09,811 --> 00:25:13,475
Je gaat uit?
- Hoe ben jij hier binnen gekomen?

288
00:25:13,495 --> 00:25:14,846
Ik had een goede leraar.

289
00:25:14,866 --> 00:25:17,959
Als je hier bent om te vertellen
wat voor een vreselijk persoon ik ben...

290
00:25:17,979 --> 00:25:23,934
ben ik bang dat er een lange wachtrij is.
- Ik ben hier voor het tegenovergestelde.

291
00:25:24,293 --> 00:25:29,239
Ik vertelde Roy over die nacht bij het station,
hoe je mijn leven redde.

292
00:25:29,465 --> 00:25:32,609
Je bent mijn dochter.
- Je beschermde mij.

293
00:25:32,629 --> 00:25:36,330
Je riskeerde je leven voor mij,
net zoals mijn moeder deed.

294
00:25:36,350 --> 00:25:39,466
Ik weet dat je wilt geloven dat
ik meer ben dan een moordenaar...

295
00:25:40,058 --> 00:25:42,158
maar het feit is, er is niets meer.

296
00:25:46,361 --> 00:25:48,571
Die man stierf met zijn vrouw.

297
00:26:09,673 --> 00:26:12,399
Wat is er gebeurd met je gezicht?
- Heb je het allemaal?

298
00:26:13,173 --> 00:26:14,994
$50.000 in honderdjes.

299
00:26:17,144 --> 00:26:19,519
Je ging achter Kendrick Weller aan.

300
00:26:21,800 --> 00:26:23,232
Wat heb je gedaan?

301
00:26:23,503 --> 00:26:26,689
Je hebt hem vermoord en nu vlucht je?

302
00:26:27,370 --> 00:26:31,221
We kunnen je een alibi geven.

303
00:26:31,893 --> 00:26:36,481
Ik kan hier niet blijven.
Ik kan me niet voordoen als iets dat ik niet ben.

304
00:26:36,501 --> 00:26:40,950
Je zoon heeft je nodig.
- Niet zoals nu. Hem te doden deed mij niets.

305
00:26:40,970 --> 00:26:46,998
Het heeft haar niet teruggebracht.
Het verminderde niet die woede.

306
00:26:47,437 --> 00:26:52,776
Ik heb over een plek gehoord
waar woede kan worden omgesmeed in iets anders.

307
00:26:58,486 --> 00:27:01,746
Wat doe je hier? Ga weer slapen.
- Ik mis mama.

308
00:27:01,766 --> 00:27:05,361
Ik ga een tijdje weg.
- Je kunt niet weggaan.

309
00:27:05,517 --> 00:27:09,045
Je zei dat je er altijd zou zijn.
- Ik weet het, maar je moet nu sterk zijn.

310
00:27:09,405 --> 00:27:15,625
Ik ga ergens heen waar ik kan leren ervoor te
zorgen dat niemand ons ooit weer pijn kan doen.

311
00:27:20,969 --> 00:27:25,843
Hoe heeft Merlyn het opgenomen?
- Ik denk dat hij zich ongemakkelijk voelde.

312
00:27:25,863 --> 00:27:29,948
We maakten toch de juiste keuze
om Merlyn's hulp te weigeren, niet?

313
00:27:29,968 --> 00:27:34,152
Ik weet niet of we de juiste keuze maakten,
maar we deden zeker het juiste ding.

314
00:27:34,172 --> 00:27:37,632
En hoeveel mensen zullen daardoor sterven?
- We hebben een beslissing genomen.

315
00:27:37,652 --> 00:27:42,069
Ik weet dat ik werd weggestemd, maar dat verandert
niets aan het feit dat we in ondertal zijn.

316
00:27:42,089 --> 00:27:46,164
Wat als dat niet zo zou zijn? Roy heeft gelijk.
We hebben meer steun nodig.

317
00:27:46,184 --> 00:27:49,744
Maar Merlyn is niet de enige in deze stad.
- Wie zijn er nog meer?

318
00:27:50,354 --> 00:27:51,546
De stad.

319
00:27:59,329 --> 00:28:01,245
Je bent druk geweest.

320
00:28:01,265 --> 00:28:04,258
Ik zei dat je er niet klaar voor was.
Maar je hebt niet geluisterd.

321
00:28:04,278 --> 00:28:07,829
Of ga je zeggen dat dat blondje
met het masker iemand anders is?

322
00:28:08,239 --> 00:28:10,967
Het is ingewikkeld. Ik kon niet wachten.

323
00:28:12,777 --> 00:28:16,612
Ik ben niet gekomen om ruzie te maken.
- Waarom ben je dan gekomen?

324
00:28:21,885 --> 00:28:27,816
Dat broodje zal je eerder doden dan deze buurt.
- Abercrombie.

325
00:28:29,026 --> 00:28:30,885
Waar heb je gezeten?

326
00:28:31,095 --> 00:28:33,888
Ik zag Sara gisteren.
Waarom heb je niet gezegd dat ze terug was?

327
00:28:33,908 --> 00:28:38,334
Daar hebben we het na afloop wel over.
- Na afloop van wat?

328
00:28:44,340 --> 00:28:47,335
Het lijkt op school en dat we
met de grootste pestkop gaan vechten.

329
00:28:47,745 --> 00:28:50,372
Het lijkt rustig.
- Voor nu.

330
00:28:51,982 --> 00:28:53,308
Ben je er klaar voor?

331
00:28:53,718 --> 00:28:57,546
Je mag best toegeven dat je bang bent.
- Ik ben bang.

332
00:28:58,056 --> 00:28:59,738
Is dit gekkenwerk?

333
00:28:59,758 --> 00:29:02,574
Het is beter me dat te vragen
als ik geen masker draag.

334
00:29:02,594 --> 00:29:06,611
Er is nog nooit een bezetting geweest
die niet werd omvergeworpen door geweld.

335
00:29:06,631 --> 00:29:10,125
Een frontale aanval op Brick is de enige
manier om hier een einde aan te maken.

336
00:29:10,735 --> 00:29:12,427
Laten we er dan een einde aan maken.

337
00:29:13,037 --> 00:29:16,298
Hoe het ook mag aflopen.

338
00:29:17,608 --> 00:29:18,874
Aan de slag.

339
00:29:34,492 --> 00:29:38,343
Mijn favoriete clowns. Moet je dat zien.

340
00:29:38,363 --> 00:29:41,088
Heeft niemand gezegd
dat het circus allang weg is.

341
00:29:41,198 --> 00:29:44,592
Daniel Brickwell...
- Je hebt deze stad verraden.

342
00:29:44,612 --> 00:29:47,195
En jullie kunnen niet rekenen.

343
00:29:47,505 --> 00:29:50,606
Je ziet toch dat wij met veel meer zijn?

344
00:29:53,209 --> 00:29:55,310
Beter tellen, eikel.

345
00:30:01,751 --> 00:30:05,847
Wat moet dit voorstellen?
Ik zal je zeggen wat het betekent.

346
00:30:05,957 --> 00:30:09,658
Het betekent dat de bevolking
van de Glades zwaar gaat zakken.

347
00:30:11,228 --> 00:30:12,628
Pak ze.

348
00:30:39,177 --> 00:30:42,913
En wat moet jij dan voorstellen?
- Wildcat.

349
00:30:55,293 --> 00:30:56,761
Is dat alles?

350
00:31:09,173 --> 00:31:13,277
Je kunt een kogel overleven, maar niet
eentje die door je hoofd wordt geschoten.

351
00:31:28,259 --> 00:31:29,760
Alles komt goed.

352
00:31:34,399 --> 00:31:38,468
Serieus? Hoeveel van jullie clowns zijn er?

353
00:31:48,346 --> 00:31:49,613
Het is goed.

354
00:31:54,085 --> 00:31:56,787
Het is maar goed
dat je beter kunt vechten dan liegen.

355
00:32:05,597 --> 00:32:06,897
Oliver?

356
00:32:14,405 --> 00:32:16,567
Dit is voor Rebecca.

357
00:32:18,677 --> 00:32:21,011
Je weet niet eens hoe ze heet, nietwaar?

358
00:32:25,917 --> 00:32:31,881
Heb je met dit pistool mijn vrouw vermoord?
- Ik heb iedereen vermoord met dat pistool.

359
00:32:32,091 --> 00:32:35,784
Ze was een goed mens, fatsoenlijk, vriendelijk.

360
00:32:35,994 --> 00:32:40,256
Ze runde een kliniek hier in de Glades.
- Een brunette?

361
00:32:41,066 --> 00:32:45,356
Nu weet ik het weer. Ze was mijn eerste.

362
00:32:45,376 --> 00:32:48,805
Mijn inwijding voor de Orchid Bay Butchers.

363
00:32:49,609 --> 00:32:52,876
Je hebt haar vermoord
om lid te worden van een bende?

364
00:32:57,482 --> 00:33:02,834
Omdat ze zwak was. Omdat ze huilde
en me smeekte om haar niet te vermoorden.

365
00:33:03,322 --> 00:33:07,504
Maar dat ga ik niet doen.
Kom op, maak het af.

366
00:33:10,495 --> 00:33:11,991
Niet doen.

367
00:33:14,165 --> 00:33:19,118
Je bent te laat.
- Laat het pistool vallen. Geen doden meer.

368
00:33:19,138 --> 00:33:21,964
Jij hebt makkelijk praten.
Jij bent net opgestaan vanuit het graf.

369
00:33:22,027 --> 00:33:24,166
Hem vermoorden levert niks op.

370
00:33:24,186 --> 00:33:28,327
Als je 503 mensen hebt vermoord,
waaronder je eigen zoon...

371
00:33:28,347 --> 00:33:33,431
dan maak je je daar niet druk om
en zeg niet dat het de pijn niet wegneemt...

372
00:33:33,451 --> 00:33:36,946
en dat ze daardoor niet terugkomt,
want jij begrijpt het niet.

373
00:33:37,356 --> 00:33:40,251
Als ik toen met hem had afgerekend...

374
00:33:42,261 --> 00:33:48,761
had alles anders kunnen zijn.
De League, de onderneming, Tommy.

375
00:33:51,535 --> 00:33:55,765
Elke beslissing die ik heb gemaakt
sinds de dood van mijn vrouw.

376
00:33:56,675 --> 00:34:01,278
Dan maak je nu een andere beslissing.
Voor Thea.

377
00:34:03,314 --> 00:34:07,584
Thea zal me nooit vergeven.
- Geef haar daar dan een reden voor.

378
00:34:11,522 --> 00:34:15,639
Ik zeg het je. Mijn bronnen zeggen
dat hij weg is. We kunnen terug.

379
00:34:18,397 --> 00:34:22,499
Ik bel je terug.
Er is iets wat ik moet zien.

380
00:34:28,539 --> 00:34:31,834
Ik ben weg geweest en het spijt me.

381
00:34:31,944 --> 00:34:36,105
Het spijt me wat deze stad heeft moeten doorstaan
tijdens mijn afwezigheid.

382
00:34:36,215 --> 00:34:38,040
Maar jullie hebben het doorstaan...

383
00:34:38,750 --> 00:34:42,345
en het bewijs wat die strijd
ligt aan mijn voeten.

384
00:34:43,455 --> 00:34:47,783
Jullie hebben deze stad niet in de steek gelaten
en ik beloof...

385
00:34:47,993 --> 00:34:51,628
ik laat jullie niet in de steek
door weer te vertrekken.

386
00:35:00,077 --> 00:35:05,427
Ik wil dat alles wordt doorzocht
totdat elk mannetje van Brick...

387
00:35:05,447 --> 00:35:08,564
op zijn bedje ligt in Iron Heights, begrepen?

388
00:35:09,674 --> 00:35:12,868
Bedankt, hoofdinspecteur.
- Je moet naar een dokter.

389
00:35:12,888 --> 00:35:15,837
Niet verzekerd, maar bedankt
voor het terugbrengen van de politie.

390
00:35:16,147 --> 00:35:18,207
Nooit gedacht dat ik dat nog eens zou zeggen.

391
00:35:18,717 --> 00:35:21,833
Cindy, toch?
- Sin. Ik ben een vriendin van Sara.

392
00:35:21,853 --> 00:35:24,780
Je kwam me al bekend voor.
Ik heb je een tijdje niet gezien.

393
00:35:24,990 --> 00:35:28,749
Ik heb Sara al een tijdje niet gezien.
- Dan heb je wat gemist vanavond.

394
00:35:29,059 --> 00:35:33,088
Die vrouw in het zwarte leer was Sara niet.

395
00:35:33,598 --> 00:35:35,690
Natuurlijk wel. Wie zou het dan moeten zijn?

396
00:35:35,800 --> 00:35:38,802
Geen idee. Daarom vraag ik het aan jou.

397
00:35:41,438 --> 00:35:45,575
Hoe bedoel je? Ik heb haar gesproken.
- Dan had je moeten weten dat ze niet Sara is.

398
00:35:58,155 --> 00:35:59,381
Is alles goed?

399
00:36:00,091 --> 00:36:03,766
Ja, alles is goed. Ik wilde je zien.
- Ik was ongerust.

400
00:36:05,196 --> 00:36:07,824
Is alles wel in orde?
- Ja, echt.

401
00:36:09,334 --> 00:36:11,893
Ik heb het niet gedaan.
- Voor mij?

402
00:36:12,203 --> 00:36:13,529
Voor mij.

403
00:36:14,839 --> 00:36:18,000
Maar vanwege jou.
- Is mijn kamer nog beschikbaar?

404
00:36:19,810 --> 00:36:25,574
Waar heb je gezeten? Ik was zo ongerust.
- Ik was in Bludhaven.

405
00:36:26,084 --> 00:36:30,209
Ik kwam een oude vriend tegen
en het werd iets te gezellig.

406
00:36:30,229 --> 00:36:33,281
En de afgelopen weken zat ik in een cel.

407
00:36:33,591 --> 00:36:36,126
Ik dacht dat je volwassen was geworden.
- Ik ook.

408
00:36:39,691 --> 00:36:41,245
Het is goed.

409
00:36:43,701 --> 00:36:45,668
Goed je weer te zien.

410
00:36:46,972 --> 00:36:51,333
Ik denk dat ik aan het hallucineren ben
maar bedankt dat je het goed vindt.

411
00:36:52,143 --> 00:36:55,545
Ik ga thee zetten en probeer zen te blijven.

412
00:36:58,616 --> 00:37:00,911
Bedankt dat je het haar niet moeilijk maakt.

413
00:37:02,621 --> 00:37:04,914
Ik was niet altijd zo.

414
00:37:06,624 --> 00:37:10,952
Voor de dood van Rebecca, was ik een goede vader.
- Dat weet ik nog.

415
00:37:10,972 --> 00:37:12,554
Moorden veranderen je.

416
00:37:12,764 --> 00:37:16,291
Je verliest een deel van je ziel
en je krijgt het nooit meer terug.

417
00:37:16,901 --> 00:37:20,628
Ik weet dat ik er niet was voor Tommy, maar...

418
00:37:21,538 --> 00:37:25,724
ik zie Thea als een tweede kans.
- Je maakte van mijn zus een moordenaar...

419
00:37:25,744 --> 00:37:30,204
en dan zet je haar in het vizier van één
van de gevaarlijkste mannen op deze planeet.

420
00:37:30,224 --> 00:37:35,878
Je zult me niet geloven, maar die beslissing
viel me zwaar en ik voorzag een andere uitkomst.

421
00:37:36,688 --> 00:37:38,914
Ra's zal voor me komen.

422
00:37:39,724 --> 00:37:42,784
En hij zal uiteindelijk
achter de waarheid over Sara komen.

423
00:37:42,804 --> 00:37:47,594
Dan zal hij voor mij en Thea komen.
- Daarom moet ik hem vermoorden.

424
00:37:47,614 --> 00:37:52,695
Dat lukte je de eerste keer ook niet.
- Deze keer zul jij mij trainen.

425
00:37:53,705 --> 00:37:57,106
Alleen de student heeft de hoop
op het verslaan van de meester.

426
00:38:15,893 --> 00:38:19,855
Ik ben Nyssa, erfgenaam van de Demon.
- Ik ben hier niet om met je te vechten.

427
00:38:20,465 --> 00:38:25,034
Er is geen andere reden om hier te zijn.
Waarom zou ik je niet vermoorden?

428
00:38:34,211 --> 00:38:35,872
Al Sa-Her.

429
00:38:37,282 --> 00:38:40,083
Wat betekent dat?
- 'The Magician.'

430
00:38:44,154 --> 00:38:46,550
Sorry dat ik niet eerder ben gekomen.

431
00:38:48,360 --> 00:38:50,660
Ik wilde even kijken bij Thea.

432
00:38:54,732 --> 00:38:56,025
Het is goed.

433
00:38:56,735 --> 00:38:57,960
Ik ben in orde.

434
00:38:59,170 --> 00:39:02,597
Merlyn zei dat je was vermoord.
- Het scheelde niet veel.

435
00:39:02,907 --> 00:39:07,610
Sorry dat ik geen contact opnam.
Ik had geen bereik waar ik zat.

436
00:39:09,513 --> 00:39:11,481
Je hield de stad bijeen...

437
00:39:13,483 --> 00:39:16,786
en redde de Glades. Goed werk.

438
00:39:18,889 --> 00:39:22,752
Het is een cadeau van Malcolm Merlyn.
Hij kwam je opzoeken.

439
00:39:24,062 --> 00:39:26,328
Het is van Ra's al Ghul, nietwaar?
- Ja.

440
00:39:26,531 --> 00:39:30,225
Wat gaan we met hem doen?
Als hij het ontdekt van Thea.

441
00:39:30,245 --> 00:39:34,697
Merlyn en ik werken daaraan.

442
00:39:36,307 --> 00:39:41,103
Ik dacht dat je Merlyn zei.
- Ik moet weten hoe ik Ra's kan verslaan.

443
00:39:41,913 --> 00:39:45,273
Merlyn heeft de kennis.
- Merlyn is een monster.

444
00:39:45,293 --> 00:39:49,611
Jij en Thea zitten in deze situatie vanwege hem.

445
00:39:50,013 --> 00:39:54,505
Een paar uur geleden stond ik hier
en ik heb gezworen...

446
00:39:54,525 --> 00:39:58,954
dat er geen enkele kans was dat jij ooit
zou samenwerken met Malcolm Merlyn.

447
00:39:59,364 --> 00:40:01,524
Ik denk dat ik over alles ongelijk had.

448
00:40:02,534 --> 00:40:05,735
Ik heb frisse lucht nodig.
Ik ben blij dat je niet dood bent.

449
00:40:19,918 --> 00:40:24,779
"Ik heb frisse lucht nodig" betekent eigenlijk
dat ik niet met je wil praten.

450
00:40:25,089 --> 00:40:27,850
Het spijt me.
- Waarvoor?

451
00:40:29,460 --> 00:40:31,619
Misschien kun je iets specifieker zijn.

452
00:40:31,639 --> 00:40:35,424
Omdat je ons wekenlang hebt
laten geloven dat je dood was?

453
00:40:36,434 --> 00:40:41,698
Of voor het laten vallen van al je principes
door te gaan samenwerken met Malcolm Merlyn?

454
00:40:46,711 --> 00:40:48,770
Daarom ben je niet boos.

455
00:40:48,790 --> 00:40:52,609
Toen je weg was, voor bijna een maand...

456
00:40:54,619 --> 00:40:58,213
Stond ik mezelf toe te fantaseren...

457
00:40:58,423 --> 00:41:02,351
om te dromen dat misschien, heel misschien...

458
00:41:02,861 --> 00:41:04,654
dat Merlyn het verkeerd had...

459
00:41:06,264 --> 00:41:11,950
dat je nog zou leven en dat je zou terugkomen
en dat je dan anders zou zijn...

460
00:41:11,970 --> 00:41:15,897
dat je bijna-doodervaring je een
nieuw perspectief op het leven zou geven...

461
00:41:15,917 --> 00:41:20,191
dat je de dingen anders zou aanpakken.

462
00:41:20,211 --> 00:41:22,338
De dingen tussen ons, bedoel je?

463
00:41:23,548 --> 00:41:27,483
Voor je vertrok, was het laatste
dat je tegen mij zei...

464
00:41:30,053 --> 00:41:31,988
was dat je van mij hield.

465
00:41:34,725 --> 00:41:36,251
Nu ben je terug...

466
00:41:36,361 --> 00:41:39,711
en het eerste wat je verteld is
dat je gaat samenwerken met de man...

467
00:41:39,731 --> 00:41:42,423
die je zus veranderde,
een vrouw van wie je zegt te houden...

468
00:41:42,443 --> 00:41:46,636
in een moordenaar,
die de vrouw van wie je ooit hield vermoordde.

469
00:41:50,768 --> 00:41:55,105
Ik wil geen vrouw zijn waar jij van houdt.

470
00:42:00,615 --> 00:42:03,815
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Dream, Bee-Teevee & Skeletor

471
00:42:03,835 --> 00:42:05,825
Controle: MrZazou

