1
00:00:02,424 --> 00:00:05,009
Professor Gerard, ik kwam om een gunst vragen.

2
00:00:05,086 --> 00:00:07,621
Nee, bedankt.
- Daarom heb ik dit mee.

3
00:00:07,713 --> 00:00:08,930
Je weet het.

4
00:00:09,048 --> 00:00:13,578
Je doet wel zo eervol,
maar jij bent ook maar een mens.

5
00:00:13,602 --> 00:00:19,898
Louis, wat doe je hier?
- Ik vertrek, weg van jullie leugenaars.

6
00:00:22,044 --> 00:00:26,480
Hij weet ervan.
- Dat niet alleen.

7
00:00:26,501 --> 00:00:28,186
Hij is mede-eigenaar.

8
00:00:28,245 --> 00:00:31,819
Ze loog recht in m'n gezicht.
- Om mij te beschermen.

9
00:00:31,938 --> 00:00:35,045
Ik ga haar zo erg lastig vallen,
totdat jij breekt.

10
00:00:35,124 --> 00:00:40,777
Bij een nieuwe naam, hoort en nieuw begin.
Op onze nieuwe mede-eigenaar, Louis Litt.

11
00:00:40,847 --> 00:00:42,894
Louis weet iets van jou.

12
00:00:42,915 --> 00:00:48,496
Daniel Hardman had geld verduisterd van 't bedrijf
en ik had het verdoezeld.

13
00:00:48,533 --> 00:00:52,736
Waarom kon je mij dit niet toevertrouwen?
- Omdat ik niet wist hoe je zou reageren.

14
00:00:53,852 --> 00:00:56,447
Je geheim is veilig bij mij.

15
00:01:17,583 --> 00:01:22,120
We zouden hier toch nooit meer afspreken?
- Soms heb je privacy nodig.

16
00:01:22,180 --> 00:01:26,825
Net als bij Schmidt, Gordon en Van Dyke.
- Uitgesproken?

17
00:01:26,879 --> 00:01:28,760
Het was geen grap.
- Dit ook niet.

18
00:01:28,794 --> 00:01:33,348
Ik vertelde Jeff Malone dat ik
Daniel Hardmans oplichting heb verdoezeld.

19
00:01:33,465 --> 00:01:35,350
Waarom zou je dat opbrengen?

20
00:01:35,451 --> 00:01:40,355
Omdat hij de verklaring van Louis niet geloofde
en ik hem iets moest vertellen.

21
00:01:40,401 --> 00:01:45,386
Of hij bemoeit zich er niet mee.
- Ik hoef geen relatieadvies.

22
00:01:45,444 --> 00:01:51,350
Ik licht je in voor als het erop aan komt.
- Niet, maar omdat Louis ook mee moet spelen...

23
00:01:51,373 --> 00:01:56,100
en je wist dat je mijn advies niet wilde horen.
- Klopt, dat wil ik ook niet.

24
00:01:56,139 --> 00:02:00,842
Louis zal niet goed reageren
wanneer mijn relatie van hem afhangt.

25
00:02:00,863 --> 00:02:05,064
Of wanneer Malone Louis' chantage aankaart?
- Dat maakt niet uit.

26
00:02:05,085 --> 00:02:06,577
Ik zal 't je zeggen.

27
00:02:06,598 --> 00:02:12,851
Louis kijkt hem aan met z'n kraaloogjes
en zegt dat verduistering niet de rede was.

28
00:02:12,872 --> 00:02:17,484
En dan loopt 't alsnog uit de hand.
- Weet je, jij bent soms echt 'n klootzak.

29
00:02:17,538 --> 00:02:22,377
Maar je bent zelf net zo schuldig,
want wij wilden het goedmaken...

30
00:02:22,398 --> 00:02:27,286
en als Louis dit hoort,
schiet hij weer uit zijn slof.

31
00:02:36,695 --> 00:02:38,363
Louis.

32
00:02:38,447 --> 00:02:42,999
Professor Gerard, wat doet u hier?
- Ik ben hier voor een juridische kwestie.

33
00:02:43,046 --> 00:02:46,564
Kan ik u ergens mee helpen?
- Ik kom hier voor Harvey.

34
00:02:46,588 --> 00:02:49,390
Ik begrijp het, u zoekt een mede-eigenaar?

35
00:02:49,450 --> 00:02:52,991
Hier ziet u het niet,
maar als u even terugloopt en links kijkt...

36
00:02:53,029 --> 00:02:58,015
ziet u mijn naam...
- Dat waardeer ik, maar ik kom voor Harvey.

37
00:03:02,422 --> 00:03:05,812
Gaan we nog over Jessica's
welkomspeech voor Louis praten?

38
00:03:05,833 --> 00:03:10,035
Dat hoeft niet, want Louis accepteert het niet.
- Waarom niet?

39
00:03:10,145 --> 00:03:14,280
Want hij zal nooit de Maverick
van mijn Iceman willen zijn.

40
00:03:14,343 --> 00:03:17,402
Bedoel je niet andersom?
- Nee.

41
00:03:17,536 --> 00:03:20,109
Wil jij liever Iceman dan Maverick zijn?

42
00:03:20,130 --> 00:03:21,769
Wie kreeg de trofee?
- Wie was beter?

43
00:03:21,790 --> 00:03:23,366
Die de trofee kreeg.
- Fout.

44
00:03:23,390 --> 00:03:28,804
Uiteindelijk redt Maverick Iceman
en anders lag hij in de Indische Oceaan.

45
00:03:28,825 --> 00:03:30,840
Waar hij nog de beste zou zijn.
- Volgens jou.

46
00:03:30,919 --> 00:03:34,183
Dat doet er ook alleen toe.
- Hier komt het...

47
00:03:34,213 --> 00:03:39,467
Misschien, maar volgens mij
was Viper de echte held.

48
00:03:41,003 --> 00:03:45,489
Denk je dat ik Top Gun niet ken?
- Ik denk dat je hier niets te zoeken hebt.

49
00:03:45,525 --> 00:03:51,106
Doen we dit met je deelgenoot erbij?
- We doen helemaal niets, jij moet gewoon gaan.

50
00:03:56,024 --> 00:03:57,275
Ik heb een advocaat nodig.

51
00:03:57,296 --> 00:04:01,663
Louis zit hier verderop.
- Ik wil Louis niet, ik wil jou.

52
00:04:01,684 --> 00:04:05,763
Grappig, de vorige keer
voldeed ik nog niet aan jouw eisen.

53
00:04:05,784 --> 00:04:11,918
Ik zei dat jij onethisch wilt winnen
en nu zit ik niet in mijn kantoor...

54
00:04:12,056 --> 00:04:15,036
en ik moet winnen.
- Ik wist het. Jij bent hetzelfde.

55
00:04:15,057 --> 00:04:18,010
Het doel heiligt niet de middelen,
totdat het jou betreft.

56
00:04:18,069 --> 00:04:20,129
Denk je dat ik hier graag kom?

57
00:04:20,184 --> 00:04:23,506
Ik denk dat de Liberty Rail-zaak je beet heeft.
- Je weet ervan.

58
00:04:23,527 --> 00:04:28,265
Ik weet dat jij na de treinontsporing
het slachtoffersgeld bemiddelde.

59
00:04:28,286 --> 00:04:32,442
En dat sommige slachtoffers daarna
jou onderzochten.

60
00:04:32,528 --> 00:04:35,897
Dan weet je ook dat ze niets gevonden hebben.
- Waarom ben je dan hier?

61
00:04:35,918 --> 00:04:41,694
De TSA vond 25.000 dollar in mijn koffer
op de dag dat ik het bedrag veranderde.

62
00:04:41,715 --> 00:04:45,970
Nu word je van omkoping beschuldigd?
- Wat niet zo is.

63
00:04:45,991 --> 00:04:50,037
Veel geluk dat te bewijzen,
want dat gaat zonder mijn hulp.

64
00:04:52,100 --> 00:04:54,634
Ik had me in jou vergist, Mr Specter.

65
00:04:54,756 --> 00:04:57,805
Ik had niet verwacht dat je iemand
om persoonlijke redenen afwijst.

66
00:04:57,826 --> 00:04:59,903
Weer mis, ik mag je niet...

67
00:04:59,927 --> 00:05:05,521
maar ik wijs je af omdat je iets geflikt hebt
en ik ga voor jou geen slachtoffers bedonderen.

68
00:05:05,561 --> 00:05:10,615
Jij weet dat dit niet waar is.
- Ik weet dat jij de deur weet, dus weg kunt gaan.

69
00:05:38,785 --> 00:05:44,331
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Suits - S04E12 - Respect

70
00:05:44,370 --> 00:05:50,831
Vertaling: FreddyRibs

71
00:05:52,994 --> 00:05:58,158
Ik wilde 't niet voor Gerard zeggen,
maar je bent dom als je dit niet aanneemt.

72
00:05:58,216 --> 00:06:02,784
Vorig jaar vreesde je nog dat hij 't zou ontdekken
en nu wil je samenwerken?

73
00:06:02,804 --> 00:06:06,006
Ik vreesde niet voor hem,
maar voor Louis.

74
00:06:06,027 --> 00:06:09,333
Gerard keek niet naar mij
en nu ook niet.

75
00:06:09,354 --> 00:06:13,460
Als wij hem nu helpen,
staat hij bij ons in 't krijt.

76
00:06:13,481 --> 00:06:17,582
Die man baseert zijn keuzes niet,
omdat hij bij ons in 't krijt staat.

77
00:06:17,602 --> 00:06:21,938
Niet? Jij zei dat hij omgekocht is.
- Wat heeft dat hiermee te maken.

78
00:06:23,324 --> 00:06:27,141
Alles, omdat jij het niet gelooft.

79
00:06:29,247 --> 00:06:34,543
Dus?
- Dan wijs je hem niet daarom af, maar...

80
00:06:34,582 --> 00:06:38,077
Je wijst hem af omdat je een wrok tegen hem hebt.

81
00:06:38,098 --> 00:06:40,875
Ik heb geen wrok.
- Dat klinkt wel zo.

82
00:06:40,896 --> 00:06:43,476
Wat je niet alleen dom maakt,
maar ook een klootzak.

83
00:06:43,510 --> 00:06:44,930
Pardon?
- Je hoorde me.

84
00:06:44,951 --> 00:06:49,016
Je wist dat het geld eerlijk verdeeld was, dus...
- Dat maakt mij niets uit.

85
00:06:49,037 --> 00:06:51,379
Ik hoef jouw advies niet.
- Blijkbaar wel...

86
00:06:51,415 --> 00:06:56,383
want jij laat slachtoffers hiervoor opdraaien,
omdat iemand jou gekwetst heeft.

87
00:06:56,404 --> 00:06:59,738
Nooit verwacht dat tegen jou te zeggen.

88
00:07:02,817 --> 00:07:07,692
Kijk nou, de vrouw die mij promoveerde.
- Wat is er?

89
00:07:07,713 --> 00:07:12,598
Moet ik nog een oplichtingscontract tekenen?
- Mijn ceremoniespeech bevatte de waarheid, Louis.

90
00:07:12,619 --> 00:07:15,371
De ceremonie waarmee je me oplichtte?

91
00:07:15,392 --> 00:07:19,228
De ceremonie die jij wilde,
maar daar gaat dit niet over.

92
00:07:19,547 --> 00:07:21,965
Ik wil met je praten over Jeff Malone.
- Wat is daarmee?

93
00:07:21,999 --> 00:07:25,001
Je weet misschien dat wij...
- Fifty Shades of Grey? Ik weet het.

94
00:07:25,086 --> 00:07:27,420
Dat heb ik niet gehoord...

95
00:07:27,441 --> 00:07:30,943
want je weet misschien ook niet
dat ik tegen 'm moest liegen.

96
00:07:35,628 --> 00:07:38,713
Hij weet het niet van Mike, nietwaar?
- Nee.

97
00:07:38,734 --> 00:07:43,295
Maar hij weet wel van jouw misdaad af,
jij ontslag nam en nu mede-eigenaar bent.

98
00:07:43,354 --> 00:07:44,554
Wat zei je?

99
00:07:44,653 --> 00:07:50,859
Dat je de Daniel Hardman-verdoezeling had ontdekt
en mij daarmee chanteerde.

100
00:07:50,880 --> 00:07:55,683
En nu moet ik nog een geheim bewaren?
- Het is hetzelfde geheim.

101
00:07:55,743 --> 00:08:02,196
Je zit er net zo diep in als ik.
- Nee, want jullie relatie doet mij niks.

102
00:08:02,925 --> 00:08:06,315
Wat wil je?
- Iets ervoor terug.

103
00:08:06,336 --> 00:08:10,808
Dat heb je al, mede-eigenaar.
- Nu wil ik het bijbehorende respect.

104
00:08:10,829 --> 00:08:14,782
Wat inhoudt?
- Ik wil een cliënt van Harvey.

105
00:08:14,828 --> 00:08:16,550
Welke?

106
00:08:18,589 --> 00:08:20,785
Dat is tussen mij en Harvey.

107
00:08:43,664 --> 00:08:45,832
Ik wilde met je afspreken.

108
00:08:45,917 --> 00:08:50,136
Hopelijk kom je me hier dan niet afzeiken.

109
00:08:50,157 --> 00:08:52,617
Ik kwam vertellen
dat ik van gedachten ben veranderd.

110
00:08:52,638 --> 00:08:55,563
Dus je hebt toegegeven dat ik onschuldig ben.

111
00:08:55,584 --> 00:08:59,878
Ik gaf toe dat bij deze zaak
de grens opgezocht moet worden...

112
00:08:59,899 --> 00:09:03,823
en jij zegt waarom, nu meteen.

113
00:09:04,068 --> 00:09:07,103
Het geld.
- Ja, het geld.

114
00:09:07,124 --> 00:09:10,660
Waar komt dat geld vandaan
als je niet omgekocht bent?

115
00:09:10,681 --> 00:09:12,315
Dat weet je.

116
00:09:12,336 --> 00:09:15,503
Hetzelfde waar je me vorige keer mee chanteerde.

117
00:09:15,580 --> 00:09:17,581
Voor de duidelijkheid.

118
00:09:17,602 --> 00:09:23,418
Heb je nog een andere, nuttige verklaring?
- Die kan ik niet gebruiken.

119
00:09:24,338 --> 00:09:28,003
Waar ga je heen?
- Je hieruit helpen.

120
00:09:28,024 --> 00:09:29,991
Welkom in de echte wereld, professor.

121
00:09:39,919 --> 00:09:42,559
Zoek alles over Garrett Brady.

122
00:09:42,580 --> 00:09:47,300
Absoluut. Wie is dat?
- De tegenstander van Gerard.

123
00:09:48,198 --> 00:09:53,370
Ga je hem dus helpen?
- Dat weet je best, en schep er niet over op.

124
00:09:53,393 --> 00:09:55,917
Opscheppen? Nooit.

125
00:09:55,938 --> 00:10:01,183
Ik kaart alleen aan
dat je door mij van gedachten bent veranderd.

126
00:10:01,204 --> 00:10:02,982
Opscheppen dus.
- Wat jij wilt.

127
00:10:03,003 --> 00:10:07,978
Als jij dat toch denkt,
en omdat je naar mijn preek luisterde...

128
00:10:07,999 --> 00:10:10,166
kun je mij ook professor noemen.

129
00:10:10,224 --> 00:10:14,818
Of werkloos,
wanneer je geen alternatief alibi verzint.

130
00:10:14,846 --> 00:10:19,824
Kunnen we de bron van het geld niet zeggen?
- Nee, want hij speelde illegaal poker...

131
00:10:19,845 --> 00:10:22,542
en als dat uitlekt, ontslaat Harvard hem.
- Serieus?

132
00:10:22,596 --> 00:10:28,269
Hij geeft les in ethiek en breekt zelf de wet?
- Waarom denk je dat ik een wrok heb.

133
00:10:28,352 --> 00:10:30,904
Hoe helpen we hem zonder alibi?

134
00:10:30,988 --> 00:10:36,796
Geen idee, maar jij wilde deze zaak,
dus verzin maar een oplossing.

135
00:10:40,438 --> 00:10:42,799
Geef mij Henry Gerard.

136
00:10:42,860 --> 00:10:48,550
Ik zag 'm en wil hem. Jij hebt 'm, geef aan mij.
- Zo werkt het niet. Zoek een ander vriendje.

137
00:10:48,594 --> 00:10:51,706
Zo werkt het nu wel.

138
00:10:51,777 --> 00:10:57,159
Je hebt Jessica gesproken, nietwaar?
- Ja. Ik help haar en krijg ik een cliënt van jou.

139
00:10:57,214 --> 00:11:00,684
Je mag een cliënt van mij,
maar Gerard blijft bij mij.

140
00:11:00,705 --> 00:11:04,925
Doe niet alsof je om hem geeft,
hij kan jou niet uitstaan.

141
00:11:04,946 --> 00:11:10,113
Ik wilde je net een cliënt geven,
dus laat Gerard zitten.

142
00:11:10,144 --> 00:11:13,063
Dat doe ik niet,
want het slaat nergens op.

143
00:11:13,084 --> 00:11:18,132
Hij kan je niet uitstaan en respecteert je niet...
- Wat zei je?

144
00:11:18,152 --> 00:11:23,128
Dat hij je niet respecteert.
- Jou zeer zeker ook niet.

145
00:11:23,159 --> 00:11:27,460
Toen hij een advocaat nodig had,
bood ik jou aan...

146
00:11:27,481 --> 00:11:31,600
en toen zei hij:
"Ik wil Louis niet, ik wil jou."

147
00:11:34,327 --> 00:11:38,675
Prima, dan neem ik iemand anders.
- Je krijgt helemaal niks.

148
00:11:38,696 --> 00:11:41,441
Je zei net nog...
- Dat doet er niet meer toe.

149
00:11:41,462 --> 00:11:45,458
Mijn cliënten zijn van mij
en als je niet snel weggaat...

150
00:11:45,479 --> 00:11:51,499
gaat er iets gebeuren tussen ons
en ik daarin behoud jij je tanden niet.

151
00:11:57,986 --> 00:12:01,539
Draai je om en loop weg.
Hoorde je me niet?

152
00:12:01,615 --> 00:12:04,914
Jawel, maar jij Jessica blijkbaar niet
toen ze met 'n schone lei wilde beginnen.

153
00:12:04,935 --> 00:12:08,730
Jij luisterde ook niet,
want ik zei dat Louis een cliënt mocht hebben.

154
00:12:08,751 --> 00:12:13,071
En daarna van niet.
- Omdat ik niet voor Jessica wil boeten.

155
00:12:13,092 --> 00:12:17,395
Dat wilde je wel doen totdat Louis zei
dat Gerard jou niet respecteert.

156
00:12:17,416 --> 00:12:21,703
Dat staat los van elkaar.
- Lieg zoveel je wilt, ik trap er niet in.

157
00:12:21,724 --> 00:12:22,953
Waar heb je het over?

158
00:12:22,974 --> 00:12:27,250
Gerard is de enige die jou niet ook respecteert
en Louis raakte je daarmee.

159
00:12:27,306 --> 00:12:29,641
Ik zei al dat dat er los van staat.

160
00:12:29,662 --> 00:12:32,162
Denk je dat?
- Ik weet het.

161
00:12:32,183 --> 00:12:38,058
Dan ben je niet anders dan Louis,
want we kunnen dit vergeten, maar jij doet zielig.

162
00:12:38,097 --> 00:12:39,681
Dat zou Louis ook doen.

163
00:12:39,900 --> 00:12:44,653
Wat wil je van mij, Donna?
- Verman jezelf en houd je aan je woord.

164
00:12:51,506 --> 00:12:54,553
Iets gevonden?
- Ja, we vergaten het overduidelijke.

165
00:12:54,573 --> 00:12:57,045
Hier heb ik geen tijd voor,
zeg wat er is.

166
00:12:57,066 --> 00:13:01,493
Tenzij je internationaal vliegt en niks aangeeft,
is geld meenemen geen misdaad.

167
00:13:01,526 --> 00:13:05,290
Mooi, alleen smokkelde Gerard niks,
maar hij wordt aangeklaagd.

168
00:13:05,326 --> 00:13:08,102
Maar hoe kwam Garrett Brady daar ooit achter?

169
00:13:08,198 --> 00:13:14,476
Omdat Gerard door de TSA werd verhoord.
- Wat vijf minuten duurde en toen weg kon.

170
00:13:14,497 --> 00:13:18,251
Die verhoren zijn niet openbaar?
- Precies.

171
00:13:18,272 --> 00:13:19,571
Brady heeft de TSA omgekocht.

172
00:13:19,593 --> 00:13:22,789
Dat is niet alleen illegaal,
maar het rapport is ook onbruikbaar.

173
00:13:22,881 --> 00:13:27,030
Heb je dit zelf bedacht?
- Het kon sneller, maar ik had sushi besteld.

174
00:13:27,051 --> 00:13:31,567
Dat het sneller kon zei je in het begin ook,
maar toen bestelde je pizza.

175
00:13:31,587 --> 00:13:34,733
Ja, ik word volwassen.
- Je bedoelt dat Rachel je opvoedt.

176
00:13:34,754 --> 00:13:36,505
Zoals ik zei, ik word volwassen.

177
00:13:39,596 --> 00:13:43,680
Donna, ik heb het druk.
- Ook hiervoor?

178
00:13:43,720 --> 00:13:45,003
Wat is dat?

179
00:13:45,035 --> 00:13:48,072
De eerste cliënt die Jessica
aan Harvey als mede-eigenaar gaf.

180
00:13:48,093 --> 00:13:51,322
Ik mocht er geen van Harvey hebben.
- Nee, eerst zei hij van wel.

181
00:13:51,353 --> 00:13:54,431
In plaats van dat te accepteren,
moest jij hem kwetsen.

182
00:13:54,452 --> 00:13:57,220
Harvey heeft geen gevoelens.
- Dat is niet waar, dat weet je.

183
00:13:57,241 --> 00:14:00,119
Jij weet dat men boos wordt
wanneer ze gekwetst zijn.

184
00:14:00,140 --> 00:14:02,392
Bedoel je mij?
Want ik word niet...

185
00:14:02,413 --> 00:14:07,158
Wat jij zegt, kaal dikkerdje...
- Rot op en ga...

186
00:14:07,179 --> 00:14:09,731
Je hebt een punt.

187
00:14:10,064 --> 00:14:12,399
Heb ik 'm echt gekwetst?
- Ja.

188
00:14:12,468 --> 00:14:17,121
Toen realiseerde hij zich dat hij overdreef
en wil het hiermee goed maken.

189
00:14:17,142 --> 00:14:22,363
Zweer je dat dat zijn eerste cliënt is?
- Ja, ik zweer het.

190
00:14:23,038 --> 00:14:24,770
Geef maar aan mij.

191
00:14:38,190 --> 00:14:43,268
Ga maar voor, ik moet nog kiezen.
- We komen niet eten, maar ons voorstellen.

192
00:14:43,336 --> 00:14:45,203
Mike Ross.
Harvey Specter.

193
00:14:45,224 --> 00:14:47,291
Wij vertegenwoordigen Henry Gerard.

194
00:14:48,175 --> 00:14:52,557
Laat mij dan betalen,
want ik krijg nu een meevaller.

195
00:14:52,578 --> 00:14:57,448
Dat doe jij blijkbaar, omkopen.
- Hopelijk heb je de TSA meer dan falafel gegeven.

196
00:14:57,469 --> 00:15:00,198
Waar heb jij het over?
- Hierover.

197
00:15:04,330 --> 00:15:06,507
Omkoping?
- Ironisch, nietwaar?

198
00:15:06,528 --> 00:15:11,719
Jij klaagt professor Gerard aan voor omkoping,
terwijl je zelf federale agenten omkoopt.

199
00:15:11,740 --> 00:15:13,370
Naar verluidt, raadgever.

200
00:15:14,355 --> 00:15:16,507
Je wilt mij niet belasteren.
- Dus je geeft het toe.

201
00:15:16,528 --> 00:15:20,324
Ik geef niets toe. Jullie cliënt
heeft slachtoffers misleid en zal boeten.

202
00:15:20,387 --> 00:15:23,755
Misschien geef je hier niets toe,
maar wel voor een rechter.

203
00:15:23,776 --> 00:15:27,780
Want ik ga iedere TSA-agent dagvaarden.

204
00:15:27,801 --> 00:15:29,752
Laat de zaak vallen, Mr Brady.

205
00:15:29,827 --> 00:15:33,073
Bedreig je mij?
- Nee, we informeren jou.

206
00:15:33,094 --> 00:15:34,694
Laat me jullie informeren.

207
00:15:34,715 --> 00:15:37,894
Vergeet niet dat de TSA onder het
Departement Binnenlandse Veiligheid valt...

208
00:15:37,915 --> 00:15:42,499
waardoor dit om nationale veiligheid gaat.
- Jij weet dat dit daar los van staat.

209
00:15:42,520 --> 00:15:45,260
Ik weet dat de overheid
veel geld vond bij een passagier.

210
00:15:45,323 --> 00:15:50,047
Hoe ze daaraan komen, het onderzoeken
of verwerken is aan de overheid.

211
00:15:50,068 --> 00:15:54,339
Is dat jouw argument?
- Niet van mij, maar van hen.

212
00:15:54,360 --> 00:15:58,621
Dagvaard zoveel TSA-agenten als je wilt,
maar ze zullen niks zeggen.

213
00:15:58,668 --> 00:16:01,503
En koop je eigen falafel maar.

214
00:16:09,287 --> 00:16:10,896
Ik wil Cutie Pie Cosmetics.

215
00:16:10,917 --> 00:16:14,458
Wil je dat anders verwoorden?
- Ik ontmoet Joan Walsh vanavond en heb het nodig.

216
00:16:14,479 --> 00:16:16,625
Joan is Harveys cliënt.
- Niet meer.

217
00:16:16,648 --> 00:16:19,099
Sinds wanneer?
- Sinds het er niet toe doet...

218
00:16:19,120 --> 00:16:22,794
want ik ben mede-eigenaar,
dus wanneer ik iets zeg...

219
00:16:22,815 --> 00:16:26,927
moet jij vragen hoeveel,
of dat je nog meer wilt.

220
00:16:27,745 --> 00:16:28,949
Prima.

221
00:16:28,975 --> 00:16:31,865
Je moet weten...
- Ik weet dat...

222
00:16:31,904 --> 00:16:37,591
jouw baas indruk op Joan Walsh wil maken
met 'n mooi restaurant.

223
00:16:37,640 --> 00:16:43,803
Ik ga vanavond juridisch indruk op haar maken,
dat ze aan het eind Harvey vergeten is.

224
00:16:43,824 --> 00:16:46,580
Dat is een fout.
- Een fout? Ik snap 't.

225
00:16:46,601 --> 00:16:52,474
Jij wilt ook juridisch indruk maken
omdat je geen medewerker bent, maar 'n deelgenoot.

226
00:16:52,911 --> 00:16:58,857
Het boeit me niet wat jij bent,
dus tenzij de papieren onleesbaar zijn door jou...

227
00:16:58,878 --> 00:17:00,682
geef je ze nu aan mij.

228
00:17:23,538 --> 00:17:25,339
Dat bedoel ik.

229
00:17:40,664 --> 00:17:41,939
Wat is dit?

230
00:17:41,960 --> 00:17:46,071
Je moet dan wel overwerken, maar ook eten.
- Dit is niet standaard eten.

231
00:17:46,144 --> 00:17:47,978
Je verdient meer dan plastic servies.

232
00:17:48,057 --> 00:17:51,677
Die vind ik niet erg.
- Weet ik.

233
00:17:51,698 --> 00:17:55,038
<i>Ik zei alleen dat je meer verdient.
- Is dat ropa vieja?</i>

234
00:17:56,404 --> 00:17:58,205
Zelf gemaakt.

235
00:17:58,249 --> 00:18:02,569
Je hebt het dus gehaald bij die heerlijke Cubaan
op de hoek van 40th en Lex.

236
00:18:02,590 --> 00:18:06,042
Helemaal zelf.
- Waaraan heb ik dit verdiend?

237
00:18:06,063 --> 00:18:08,247
Weet ik niet.

238
00:18:08,653 --> 00:18:12,977
Ik voel me gewoon hechter.

239
00:18:13,379 --> 00:18:18,170
Omdat ik het verteld had.
- Omdat er minder geheimen zijn en ik dat voel.

240
00:18:21,107 --> 00:18:23,782
Waaraan heb ik jou verdiend?

241
00:18:23,802 --> 00:18:30,057
Dat bespreken we tijdens deze
heerlijk, zelfgemaakte maaltijd.

242
00:18:40,581 --> 00:18:41,967
Op ons.

243
00:18:45,748 --> 00:18:51,630
Toen zei ik:
"Helen, dat is geen keeshond, maar 'n pomimo.

244
00:18:51,651 --> 00:18:53,740
Je bent misleid."

245
00:18:53,807 --> 00:18:56,615
Hilarisch.

246
00:18:56,636 --> 00:18:59,849
Honden, zijn zo fascinerend.

247
00:18:59,870 --> 00:19:02,419
Heb je veel honden, Louis?
- Zeker niet.

248
00:19:04,722 --> 00:19:07,607
Vanwege gebouwregels, echt een gekut...

249
00:19:07,628 --> 00:19:10,714
Ik ga er al jaren tegenin.
- Wat vreselijk.

250
00:19:10,735 --> 00:19:15,310
Net zoals jouw aandelen.
- Louis, we zijn aan het eten, stop dat weg.

251
00:19:15,331 --> 00:19:19,536
Maar de koers kan immens stijgen...
- Het enige wat ik nu wil...

252
00:19:19,622 --> 00:19:23,677
is nog een drankje en de dessertkaart.
- Dat hoeft niet, neem de crème brûlée.

253
00:19:23,698 --> 00:19:27,841
Deze aandelen...
- Fax ze maar door en dan bekijk ik ze thuis.

254
00:19:27,879 --> 00:19:30,029
Wanneer je thuiskomt?

255
00:19:30,834 --> 00:19:32,818
Waarvoor gingen we dan eten?

256
00:19:32,839 --> 00:19:35,007
Hiervoor.
- Waarvoor?

257
00:19:35,053 --> 00:19:36,720
Dit.

258
00:19:39,563 --> 00:19:45,844
Ik weet niet hoe Harvey de kwartaalcijfers deed...
- Harvey, was grandioos.

259
00:19:46,345 --> 00:19:50,415
Ik was eerlijk gezegd teleurgesteld
toen jij het overnam.

260
00:19:50,436 --> 00:19:53,820
Maar ik hem jouw ding nog niet gezien,
dus het vonnis moet nog vallen.

261
00:19:53,841 --> 00:19:57,354
Dat was een advocatengrap.
- Ik snap 'm.

262
00:19:57,420 --> 00:19:59,621
Luister, Joan...

263
00:19:59,642 --> 00:20:02,954
Je zult blij zijn dat ik hier vanavond was...

264
00:20:02,990 --> 00:20:06,098
want ik heb al een brief naar je Raad gestuurd...
- Wat?

265
00:20:06,119 --> 00:20:08,275
Ik heb ze hierover ingelicht.

266
00:20:08,296 --> 00:20:11,131
Dat wilde ik je vertellen.

267
00:20:15,694 --> 00:20:19,798
Waarom zou je patentgewijs zoiets doms doen?
- Dom?

268
00:20:19,850 --> 00:20:23,553
Ik ben geen mede-eigenaar omdat ik dom ben.
- Niet?

269
00:20:23,574 --> 00:20:28,626
Twee raadsleden zijn bijna klaar met hun termijn.
Een daarvan is gewild door Glamour Cosmetics.

270
00:20:28,647 --> 00:20:33,454
Je hebt die persoon ingelicht over een product
dat al jaren door R&D in ontwikkeling is.

271
00:20:33,475 --> 00:20:39,158
Nu kunnen ze die informatie
aan mijn grootste concurrent geven.

272
00:20:39,220 --> 00:20:42,339
Joan, ik wist niet...
- Vertel eens, Mr Litt.

273
00:20:42,375 --> 00:20:48,090
Heb je echt rechten gestudeerd,
of heb je status gekocht?

274
00:21:09,361 --> 00:21:12,286
Zet die tas maar weer neer,
want we blijven vannacht.

275
00:21:14,498 --> 00:21:17,509
Het ging zeker niet goed met Joan?
- Nee, want je had me erin geluisd.

276
00:21:17,530 --> 00:21:18,873
Dat deed ik niet.

277
00:21:18,894 --> 00:21:22,042
Waarom zou je dan niet zeggen
dat Glamour haar raadsleden wil?

278
00:21:22,063 --> 00:21:24,503
Dat wilde ik,
maar dat hoorde je niet door je woede.

279
00:21:24,524 --> 00:21:27,443
Ik hoor jou niet je tas neerzetten...

280
00:21:27,488 --> 00:21:31,667
want de raadsleden vergaderen morgenmiddag
en ik heb tot dan om dit te herstellen.

281
00:21:31,688 --> 00:21:32,938
En ik moet je helpen?

282
00:21:32,959 --> 00:21:36,391
Jij bent hier toch de deelgenoot van?
- Nu ineens wel?

283
00:21:36,427 --> 00:21:39,214
Daar is het nu de tijd niet voor.
- Dat is het juist nu wel.

284
00:21:39,235 --> 00:21:44,122
Want jij hebt alles gedaan om mij te kwetsen...

285
00:21:44,143 --> 00:21:47,831
en nu je iets nodig hebt,
behandel je me nog steeds zo.

286
00:21:47,852 --> 00:21:54,336
Ik behandel je zoals elke andere deelgenoot.
- Onzin, en zelfs al was 't zo, dat deed je nooit.

287
00:21:54,792 --> 00:21:57,619
Ik wist ook niet dat je elke dag tegen me loog.

288
00:21:57,648 --> 00:22:01,408
Louis, je zou het verdienen...

289
00:22:01,455 --> 00:22:06,830
als ik nu mijn tas pak, jou hier laat,
en ik naar huis en mijn geliefde ga.

290
00:22:06,851 --> 00:22:09,486
Dus je helpt me niet?
- Dat doe ik wel.

291
00:22:09,507 --> 00:22:11,439
Maar niet omdat je het verdient.

292
00:22:11,462 --> 00:22:15,078
Maar ik doe omdat ik een deelgenoot
en professioneel ben...

293
00:22:15,099 --> 00:22:21,478
wat inhoudt dat ik privé
en zakelijk gescheiden kan houden.

294
00:22:25,227 --> 00:22:28,326
En zo een, alsjeblieft.
- Precies wat ik nodig had.

295
00:22:28,347 --> 00:22:32,647
Je neemt een bagel, dus goed nieuws.
- Inderdaad.

296
00:22:32,668 --> 00:22:37,373
Heb je de TSA gebeld en hun veiligheid vernield?
- Nee, ik heb het juist gebruikt.

297
00:22:37,394 --> 00:22:40,959
Gerard gaat besloten getuigen,
omdat het om nationale veiligheid gaat.

298
00:22:40,980 --> 00:22:44,834
Trapte de rechter daarin?
- Waarom niet, de TSA gaf ons 't argument.

299
00:22:44,855 --> 00:22:47,941
Wat zei Brady ervan?
- Dat is het mooie.

300
00:22:47,962 --> 00:22:49,795
Hij weet het niet.

301
00:22:49,816 --> 00:22:52,123
Het is een kwestie van nationale veiligheid.

302
00:22:52,144 --> 00:22:57,170
Zo'n getuigenis schetst Gerard alleen als gokker.
- En als eerlijke bemiddelaar.

303
00:22:57,191 --> 00:23:01,139
De zaak wordt verworpen en Garrett Brady
en Harvard komen nergens achter.

304
00:23:01,160 --> 00:23:02,806
Heb je dat helemaal zelf bedacht?

305
00:23:02,827 --> 00:23:05,904
Denk je dat je als enige
slimme oplossingen kunt bedenken?

306
00:23:05,925 --> 00:23:08,709
Je staat anders flink achter
sinds we samenwerken.

307
00:23:08,730 --> 00:23:12,873
Slimmerik, sinds ik jouw werk heb gedaan,
moet jij mijn werk doen.

308
00:23:12,894 --> 00:23:16,701
Ik moet Gerard voorbereiden
omdat jij hem niet twee uur wilt aanhoren.

309
00:23:16,722 --> 00:23:19,904
Dat wilde ik 15 jaar geleden niet
en nu ook niet.

310
00:23:19,925 --> 00:23:24,178
We krijgen maar een kans,
dus zijn getuigenis moet waterdicht zijn.

311
00:23:24,928 --> 00:23:28,013
Natuurlijk, help jezelf.

312
00:23:28,050 --> 00:23:29,436
Eikel.

313
00:23:35,885 --> 00:23:37,959
Je hebt niet geslapen?

314
00:23:37,980 --> 00:23:43,699
Ik heb veel werk te doen.
- Vast en zeker, gezien Joan mij vanmorgen belde.

315
00:23:43,720 --> 00:23:45,050
Heeft ze jou gebeld?

316
00:23:45,071 --> 00:23:49,522
Ze wilde weten wat de andere mede-eigenaren doen
om die ander zijn fouten goed te maken.

317
00:23:49,543 --> 00:23:54,928
Dat is oneerlijk, ik had niet alle informatie.
- Je had genoeg om haar van Harvey te krijgen.

318
00:23:54,956 --> 00:23:59,248
Daarbij hoort dat je zwijgt tegen Jeff.
- Daarom ben je hier. Vertrouw je me niet meer?

319
00:23:59,269 --> 00:24:04,162
Je hebt het nog niet gedaan
en maakt slechte keuzes als het je niet zint.

320
00:24:04,183 --> 00:24:06,787
Mijn enige slechte beslissing
is deze overeenkomst met jou.

321
00:24:06,808 --> 00:24:09,912
Dat dacht je niet
toen je het gebruikte voor chantage.

322
00:24:09,933 --> 00:24:14,443
En nu wil je dat van me afnemen.
- Als je Joan wilt behouden, is dat aan jou...

323
00:24:14,464 --> 00:24:16,765
maar ik hield me aan de afspraak.

324
00:24:16,786 --> 00:24:18,286
Jij kunt dat beter ook doen.

325
00:24:23,815 --> 00:24:28,252
Ik wil het nog een keer doornemen, professor.
Hoeveel geld lag er op tafel?

326
00:24:28,273 --> 00:24:30,354
Ik word er zat van.

327
00:24:30,375 --> 00:24:35,898
Waarom moeten we alles nalopen?
- Omdat de hele zaak ervan af hangt.

328
00:24:35,919 --> 00:24:41,046
Het gaat erom dat het gokgeld is,
niet dat het met een flush gewonnen is.

329
00:24:41,067 --> 00:24:45,070
De rechter moet u geloven
en als uw verhaal niet waterdicht is...

330
00:24:45,091 --> 00:24:49,937
Ik heb je alle namen gegeven.
- Maar geen enkele zag u dat geld winnen.

331
00:24:49,958 --> 00:24:55,637
Sorry dat ik de verliezer niet herinner.
- Daarom moet uw getuigenis waterdicht zijn.

332
00:25:00,771 --> 00:25:02,305
Ga door.

333
00:25:02,382 --> 00:25:07,966
Nogmaals, hoeveel geld lag er op tafel?
- Ongeveer 12.000 dollar.

334
00:25:07,987 --> 00:25:11,995
En u won die ronde?
- Zoals ik al zei, won ik. Toen stopte ik.

335
00:25:12,016 --> 00:25:14,087
Wat voor kaarten had u?
- Een vrouwenflush.

336
00:25:14,108 --> 00:25:17,310
Wie versloeg u?
- Zoals ik al zei, weet ik niet meer.

337
00:25:17,331 --> 00:25:21,417
Wat voor kaarten had hij?
- Twee paar, vrouwen en zessen.

338
00:25:24,649 --> 00:25:27,288
Wacht even, die man...

339
00:25:27,309 --> 00:25:31,804
naast u foldde bij twee vrouwen op tafel
en de verliezer had er twee en u een.

340
00:25:31,903 --> 00:25:36,544
Ik zei dat die naast mij twee koningen had.
- Niet waar.

341
00:25:36,565 --> 00:25:39,317
Je had me verkeerd verstaan.
- Niet waar.

342
00:25:39,338 --> 00:25:43,832
Ben je me aan 't voorbereiden, of beschuldigen?
- Ik wil dat het klopt.

343
00:25:43,853 --> 00:25:46,200
Het verhaal klopt ook.
- Voor mij niet.

344
00:25:46,221 --> 00:25:50,153
Als jij me voor leugenaar uitmaakt...
- Dat doe ik niet...

345
00:25:50,174 --> 00:25:55,755
maar als je morgen hetzelfde vertelt, is het af,
want er zitten maar vier vrouwen in 'n kaartspel.

346
00:25:55,776 --> 00:26:00,229
Ik zei twee koningen,
en dat zeg ik morgen weer.

347
00:26:00,250 --> 00:26:04,771
Dus doe jouw werk,
dan doe ik de mijne.

348
00:26:11,507 --> 00:26:12,879
Hij liegt.

349
00:26:12,900 --> 00:26:16,771
Wat bedoel je?
- Gerards verhaal over het pokergeld is gelul.

350
00:26:16,792 --> 00:26:20,185
Rustig, wat is er gebeurd?
- Ik heb geteld en de kaarten kloppen niet.

351
00:26:20,206 --> 00:26:23,317
Hoezo geteld?
- Eerst werd er nog een vrouw getrokken...

352
00:26:23,338 --> 00:26:29,380
en toen ik doorvroeg...
- Gebaseerd op z'n geheugen tijdens voorbereiding?

353
00:26:29,401 --> 00:26:32,482
Ik ben hiervoor uit Atlantic City verbannen
en weet waar ik over praat.

354
00:26:32,503 --> 00:26:36,325
Dan liegt hij nog niet.
- Ik heb ervaring en zeg je van wel.

355
00:26:36,346 --> 00:26:38,480
Misschien is hij moe.
- Of heb ik gelijk.

356
00:26:38,501 --> 00:26:40,059
Misschien praat je onzin.

357
00:26:40,103 --> 00:26:43,232
Waarom verdedig je hem?
- Omdat jij dat van me vroeg.

358
00:26:49,721 --> 00:26:55,803
Ik zeg niet dat hij omgekocht is,
alleen dat het geen pokergeld is.

359
00:26:55,842 --> 00:26:58,961
Tenzij hij dat toegeeft,
getuigt hij morgen.

360
00:27:00,487 --> 00:27:03,197
Sinds wanneer doe jij alsof je neus bloedt?

361
00:27:04,040 --> 00:27:06,322
Heeft hij het toegegeven?
- Nee.

362
00:27:06,343 --> 00:27:11,709
Maar hij vergat dingen wat niet kan,
want de waarheid wordt nooit vergeten.

363
00:27:11,730 --> 00:27:13,898
En dat weet je.

364
00:27:29,326 --> 00:27:31,880
Wat is dat?
- Vier boeren.

365
00:27:31,943 --> 00:27:35,435
Dat zie ik...
- Waarom het daar ligt?

366
00:27:35,490 --> 00:27:38,154
Omdat ik daarmee een flinke som geld won.

367
00:27:38,224 --> 00:27:44,474
Het was zes weken geleden
en ik herinner elke zet van die pot.

368
00:27:44,529 --> 00:27:47,013
Als jij pokergeld gewonnen had,
herinner jij je dat ook.

369
00:27:47,052 --> 00:27:52,294
Dat doe ik ook, en zoals ik je al zei...
- Hou op met die onzin.

370
00:27:52,326 --> 00:27:58,794
Waar kwam dat geld echt vandaan?
Als je niet bekent, annuleer ik het verhoor.

371
00:28:00,057 --> 00:28:02,275
Het is...

372
00:28:02,359 --> 00:28:04,143
van een student van mij.

373
00:28:04,278 --> 00:28:07,980
Inruil voor wat?
- Een beter cijfer.

374
00:28:08,115 --> 00:28:12,505
Voor 25.000 dollar?
- Hij zou anders zakken.

375
00:28:12,544 --> 00:28:15,822
Dat zou hem een baan kosten bij...
- Jij hypocriet.

376
00:28:15,906 --> 00:28:20,376
Jij doceert in ethiek en doet zoiets.
- Dit is ethiek.

377
00:28:20,494 --> 00:28:24,615
Jij weet niet waarom ik het deed.
- Dat boeit me ook niet.

378
00:28:24,654 --> 00:28:28,115
Het boeit alleen wat ik ga doen,
want ik pleeg geen meineed.

379
00:28:28,163 --> 00:28:30,865
Wil jij zeggen dat jij nooit zoiets gedaan hebt?

380
00:28:32,673 --> 00:28:34,724
Ik wist het.

381
00:28:34,842 --> 00:28:38,857
Voor iemand anders zou je 't wel doen,
maar voor mij niet.

382
00:28:39,099 --> 00:28:45,581
Weet je, ergens dacht ik dat je naar mij kwam
omdat je mij de beste vond...

383
00:28:45,602 --> 00:28:50,198
maar alleen omdat ik er alles aan doe.
- Ben je daarom niet de beste?

384
00:28:51,658 --> 00:28:55,077
Zoek iemand anders voor jouw rotzooi.
Ik pleeg geen meineed.

385
00:29:10,794 --> 00:29:14,446
Wat doe je?
- De bloedcirculatie bevorderen.

386
00:29:14,467 --> 00:29:18,930
Ik zit hier al de hele nacht,
en aan stilzitten sterven 14 mensen per uur.

387
00:29:18,961 --> 00:29:21,721
Volgens mij is dat niet waar.
- Boeit me niet, wat heb je?

388
00:29:21,805 --> 00:29:23,626
Een oplossing voor Joan.

389
00:29:29,146 --> 00:29:33,302
Jij beweert dat alle ideeën in R&D
eigendom zijn van de bedenker?

390
00:29:33,325 --> 00:29:37,273
Totdat het gepubliceerd wordt.
- Dat deden ze nadat ik die brief verstuurd had.

391
00:29:37,294 --> 00:29:39,789
Maar raadsleden hebben geheimhoudingsverklaring.

392
00:29:39,840 --> 00:29:43,153
Maar die hebben ze nooit getekend.
- Nog niet.

393
00:29:43,794 --> 00:29:47,521
Wat weerhoudt ze van weigeren?
- Niets, maar dan werkt het concurrentiebeding.

394
00:29:47,581 --> 00:29:52,786
Waardoor ze mijn brief niet openbaar kunnen maken.
- Specifiek bedrijfsspionage.

395
00:29:53,922 --> 00:29:55,235
Dit idee heb je van...

396
00:29:55,256 --> 00:29:56,618
Onze statuten.
- Mijn statuten.

397
00:29:56,642 --> 00:29:59,016
Allemachtig, dit is...

398
00:29:59,652 --> 00:30:01,602
acceptabel.

399
00:30:02,479 --> 00:30:08,454
Volgens mij bedoel je 'geweldig'.
- Ik bedoel 'Ga weg, want ik heb een vergadering'.

400
00:30:08,524 --> 00:30:13,141
Ik werk al de hele nacht
en dit redt jou uit de brand.

401
00:30:13,196 --> 00:30:16,415
In plaats van mij afwimpelen,
kun je me ook meenemen.

402
00:30:16,462 --> 00:30:20,044
Jij wilde dat ik je als een deelgenoot behandelde,
dat doe ik nu.

403
00:30:20,065 --> 00:30:23,384
Door mij niks toe te kennen?
- Nee, het is acceptabel werk.

404
00:30:23,423 --> 00:30:28,493
Jou meenemen zouden vrienden doen,
wat wij niet zijn.

405
00:30:39,182 --> 00:30:41,767
Je hebt het verhoor geannuleerd.

406
00:30:41,869 --> 00:30:45,971
Je had gelijk, hij loog.

407
00:30:49,142 --> 00:30:55,010
Ik vond hem al hypocriet vanwege het gokken,
maar Harvard verraden had ik niet verwacht.

408
00:30:57,004 --> 00:30:58,515
Waar heb je het over?

409
00:30:58,545 --> 00:31:02,005
Hij is omgekocht,
maar niet om de slachtoffers.

410
00:31:02,035 --> 00:31:04,203
Maar om iemands cijfer te veranderen.

411
00:31:06,209 --> 00:31:10,772
Waarom zou hij dat doen?
- Maakt dat uit? Ik moest meineed plegen.

412
00:31:10,827 --> 00:31:16,194
Het maakt uit omdat we wel moeten winnen.
- Ik wil deze niet meer winnen.

413
00:31:17,496 --> 00:31:20,820
Zo heb ik je nog nooit gehoord.

414
00:31:20,890 --> 00:31:24,483
Jij wilt elke zaak, spel en argument winnen.

415
00:31:24,531 --> 00:31:26,741
Hoorde je me niet?
Ik moest meineed plegen.

416
00:31:26,770 --> 00:31:31,348
Dat zou elke cliënt willen om te winnen.
Hij is niet zoals ieder ander.

417
00:31:31,369 --> 00:31:33,470
Hij is iemand die je haatte.
- Ik haatte hem niet.

418
00:31:33,493 --> 00:31:38,275
Wat is er aan de hand?
- Ik dacht dat hij beter was dan ons.

419
00:31:38,333 --> 00:31:43,504
Ik luisterde in zijn klas altijd
naar wat voor advocaten wij zouden worden.

420
00:31:43,605 --> 00:31:48,776
Ik stelde hem altijd teleur
omdat ik wist dat die advocaten niet winnen.

421
00:31:48,869 --> 00:31:50,536
En ik wilde winnen.

422
00:31:50,588 --> 00:31:55,228
Dus ik ging in discussie
en hij keek op mij neer.

423
00:31:56,658 --> 00:32:00,629
In plaats van dat jij hem teleurstelt...

424
00:32:00,650 --> 00:32:02,259
stelt hij jou teleur.

425
00:32:02,320 --> 00:32:04,914
Hij is toch niet beter dan ons.

426
00:32:11,892 --> 00:32:15,444
Laten we hem dan beter dan ons maken.

427
00:32:26,023 --> 00:32:29,249
Mevrouw Walsh.
- Ik heb geen tijd voor jou.

428
00:32:29,857 --> 00:32:32,062
Kijk er alsjeblieft naar.

429
00:32:32,082 --> 00:32:35,210
Wat is dit?
- Een kans om het goed te maken.

430
00:32:37,115 --> 00:32:42,281
Bestuursleden zijn geen werknemers
omdat ze bedrijfsuitgaven doen.

431
00:32:42,302 --> 00:32:46,336
Dat niet alleen,
ze hebben bedrijfspasjes en kantoren.

432
00:32:46,397 --> 00:32:51,491
En volgens paragraaf 14.2 van de fiscale regels
zijn ze dan werknemers.

433
00:32:51,515 --> 00:32:56,339
Blijkbaar heb ik toch geen
nieuwe vertegenwoordiging nodig.

434
00:32:57,855 --> 00:32:59,834
Daar ben ik blij om.
- Is dat zo?

435
00:32:59,855 --> 00:33:03,980
Natuurlijk, u bent mijn eerste cliënt
als mede-eigenaar, en heel belangrijk.

436
00:33:05,388 --> 00:33:09,310
Dat zullen we zien
wanneer iemand anders mede-eigenaar wordt.

437
00:33:09,331 --> 00:33:11,636
Wat bedoelt u?
- Ik ben niet gek.

438
00:33:11,657 --> 00:33:16,046
Ik weet dat niemand mij wil.
- Niet waar, ik heb voor u gevochten.

439
00:33:16,066 --> 00:33:20,001
Dat denk je misschien,
maar Jessica heeft mij aan Harvey afgeschoven...

440
00:33:20,022 --> 00:33:24,853
en nu jij mede-eigenaar bent,
heeft Harvey hetzelfde bij jou gedaan.

441
00:33:26,883 --> 00:33:29,135
Dat wist je niet?

442
00:33:29,219 --> 00:33:34,141
Dan horen wij misschien wel bij elkaar,
aangezien we allebei ongewenst zijn.

443
00:33:42,710 --> 00:33:43,944
Je hebt me verraden.

444
00:33:43,991 --> 00:33:47,194
Jij preekte over onze vriendschap herstellen,
maar dat betekende niks.

445
00:33:47,215 --> 00:33:49,934
Waar heb je het over?
- Je overtuigde mij Joan te nemen...

446
00:33:49,999 --> 00:33:54,639
terwijl je daarmee tegelijk Harvey hielp.

447
00:33:54,662 --> 00:33:58,186
Daarom heb ik het niet gedaan.
- Vertel op, kan hij haar uitstaan?

448
00:33:58,207 --> 00:34:03,533
Nee, maar hij wilde haar behouden, want jij...
- Kwetste hem. Ik weet het, vreselijk.

449
00:34:03,597 --> 00:34:07,449
En terecht,
en voel je ook vreselijk dat je zo lullig doet.

450
00:34:07,470 --> 00:34:12,120
Jij loog weer tegen mij.
- Nee, ik vocht juist voor jou.

451
00:34:12,141 --> 00:34:16,272
Jij zei dat Joan belangrijk was.
"De eerste cliënt die Jessica aan Harvey gaf."

452
00:34:16,319 --> 00:34:19,217
Zij is belangrijk.
Dat zie jij niet, want je wilde geen cliënt.

453
00:34:19,238 --> 00:34:21,999
Je wilde gewoon iets van Harvey afpakken.
- Ik wil alleen respect.

454
00:34:22,020 --> 00:34:25,773
Doe dat niet zo moeilijk
en sluit je bij ons team aan.

455
00:34:27,277 --> 00:34:30,441
Het team dat Mikes geheim verborg?
- Nee, Louis.

456
00:34:30,470 --> 00:34:34,753
Ik bedoel het team dat zijn geheim verborg,
want dat doen wij.

457
00:34:36,086 --> 00:34:41,770
Ik mocht dit eigenlijk niet zeggen,
maar als je wil weten wat wij voor elkaar doen...

458
00:34:41,791 --> 00:34:44,934
kijk dan naar Rachel,
want zij heeft voor Katrina een baan geregeld.

459
00:34:44,989 --> 00:34:49,161
Inderdaad, jouw voormalig deelgenoot,
terwijl je Rachel rot behandelt.

460
00:34:49,182 --> 00:34:54,581
Wanneer je hiermee klaar bent,
zou ik maar al je ruzies goedmaken.

461
00:34:54,643 --> 00:34:58,614
Want wij staan allemaal
niet meer voor je klaar.

462
00:35:12,630 --> 00:35:13,997
Mr Ross.

463
00:35:14,078 --> 00:35:15,442
Jij bent vast Ian.

464
00:35:15,463 --> 00:35:18,567
Noem me geen Mr Ross. Mike is goed.
- Natuurlijk.

465
00:35:18,588 --> 00:35:23,141
Nog bedankt. Pearson Specter is 'n goed bedrijf.
- En jij een goede kandidaat.

466
00:35:23,161 --> 00:35:29,551
Waarom solliciteer je nog, Skadden wilde jou toch?
- Ja, maar Skadden Arps is geen Pearson Specter.

467
00:35:30,405 --> 00:35:35,676
Niet omdat je gezakt was
voor professor Gerards ethiekles?

468
00:35:35,697 --> 00:35:38,022
Je weet het niet.

469
00:35:38,043 --> 00:35:42,597
Hij heeft je cijfer niet veranderd,
maar heeft nog wel jouw 25.000 dollar.

470
00:35:43,869 --> 00:35:46,294
Wie ben jij?
- Precies wie ik zeg.

471
00:35:46,315 --> 00:35:49,239
Ik zei alleen niet
dat professor Gerard mijn cliënt is.

472
00:35:49,260 --> 00:35:53,044
Ik zou het weten als hij in de problemen zit.
- Dat zit hij ook niet.

473
00:35:53,065 --> 00:35:57,739
Hij wordt beschuldigd van omkoping
tijdens een schikking, door deze situatie.

474
00:35:57,765 --> 00:36:02,895
Dat is niet mijn probleem.
- Nu wel, daarom ga je dit tekenen.

475
00:36:05,223 --> 00:36:06,715
Wat is dat?

476
00:36:06,736 --> 00:36:11,200
Een beëdigde verklaring,
dat 't geld een lening was.

477
00:36:12,202 --> 00:36:13,940
Wat gebeurt er met mijn cijfer?

478
00:36:13,961 --> 00:36:18,231
Die blijft staan,
omdat Henry Gerard zich niet laat omkopen.

479
00:36:18,315 --> 00:36:21,878
Onzin, we hadden een afspraak.
- Beschouw dit als wijze les in 't echte leven.

480
00:36:21,914 --> 00:36:23,498
Afspraken veranderen.

481
00:36:23,552 --> 00:36:27,862
Dat boeit me niet,
want ik teken niks.

482
00:36:27,899 --> 00:36:31,146
Zonde, want dan wordt 't bekend.

483
00:36:31,193 --> 00:36:36,513
Op deze manier zak je alleen,
in plaats van omkoping beschuldigd worden.

484
00:36:36,559 --> 00:36:41,458
Het is aan jou, Ian.
Wil je 'n onvoldoende, of je carrière vergooien?

485
00:36:48,726 --> 00:36:51,761
Als ik dit teken wordt de aanklacht ingetrokken?

486
00:36:51,896 --> 00:36:54,764
En niemand komt iets te weten.

487
00:36:54,899 --> 00:36:58,184
Maar ik moet Ian wel terugbetalen.

488
00:36:58,269 --> 00:37:00,036
Zo werken leningen.

489
00:37:00,171 --> 00:37:03,907
Dat zeg je alsof ik een monster ben.
- Ik zeg het als de waarheid.

490
00:37:09,664 --> 00:37:12,449
Ik mocht nooit uitleggen waar het geld voor was.

491
00:37:12,548 --> 00:37:14,899
Je luisterde niet
toen ik zei dat het niet boeide.

492
00:37:14,964 --> 00:37:16,307
Wie is er nou een monster?

493
00:37:16,328 --> 00:37:20,769
Het boeit me niks omdat jij altijd zegt
dat de omstandigheden er niet toe doen.

494
00:37:20,852 --> 00:37:26,743
Boeit het je wel dat ik zo geïmponeerd was
van Mike,  maar hem niet herinnerde.

495
00:37:26,790 --> 00:37:29,299
Ik bekeek mijn archieven...

496
00:37:29,433 --> 00:37:31,134
om zijn cijfers te zien.

497
00:37:31,268 --> 00:37:35,772
Maar ik vond geen spoor van hem.

498
00:37:35,871 --> 00:37:40,241
Net zoals ze geen spoor vinden
dat jij je liet omkopen door een student.

499
00:37:42,780 --> 00:37:48,662
Staan we quitte?
- Jij staat voor, want jouw gokgeheim blijft zo.

500
00:37:48,685 --> 00:37:51,053
Daarom kwam je toen langs, nietwaar?

501
00:37:51,074 --> 00:37:53,451
Jij wilde dat niemand erachter kwam.

502
00:37:53,578 --> 00:37:59,718
Ik vertel je niet waarom ik toen kwam, Henry,
want dat doet er niet toe.

503
00:38:01,465 --> 00:38:05,085
Je lette echt op in mijn klas.

504
00:38:05,184 --> 00:38:07,504
Meer dan jij denkt.

505
00:38:08,506 --> 00:38:10,958
Sorry dat ik je teleurstelde, Mr Specter.

506
00:38:15,346 --> 00:38:17,097
Professor...

507
00:38:19,350 --> 00:38:23,499
Maak je geen zorgen om die schuld,
die regel ik.

508
00:39:05,710 --> 00:39:07,210
Wat kan ik voor je doen?

509
00:39:07,231 --> 00:39:12,179
Het is niet wat je kunt doen, Jeff,
maar wat je gaat doen, is serieus zijn.

510
00:39:12,940 --> 00:39:15,772
Je hoorde me wel.
Ik weet dat Jessica je over Hardman verteld heeft.

511
00:39:15,823 --> 00:39:21,544
Dat heeft ze inderdaad,
en ik ging uit vriendelijkheid niet naar jou toe.

512
00:39:21,628 --> 00:39:24,445
Je hebt me niet eens gefeliciteerd.

513
00:39:24,466 --> 00:39:27,827
Moet ik voor je knielen, Louis? Na dit alles?
- Zeker weten.

514
00:39:27,848 --> 00:39:31,866
Het maakt met niet uit hoe ik hier kwam,
want mijn naam hangt er nu wel.

515
00:39:31,929 --> 00:39:34,820
En als ik een koevoet had...

516
00:39:36,560 --> 00:39:39,095
zou ik het eraf slopen.
- Dat doe je niet.

517
00:39:39,180 --> 00:39:42,932
Dus je moet jezelf afvragen
of je erbij wilt horen.

518
00:39:43,017 --> 00:39:46,102
Want mijn naam hangt er,
of je dat nou wilt of niet.

519
00:40:21,689 --> 00:40:23,973
Bedankt voor het komen.

520
00:40:24,108 --> 00:40:26,059
Wat is er?

521
00:40:26,143 --> 00:40:29,145
Bedankt dat je me overhaalde met Gerard.

522
00:40:30,768 --> 00:40:33,333
Wat is er gebeurd?
- Waarom denk je dat er iets gebeurd is?

523
00:40:33,353 --> 00:40:36,452
Omdat ik je ken
en jij geen zelfreflectiemomenten hebt...

524
00:40:36,473 --> 00:40:40,328
laat staan een drankje doet om te bedanken,
tenzij er iets gebeurd is.

525
00:40:40,374 --> 00:40:41,958
Er is wel iets gebeurd.

526
00:40:42,026 --> 00:40:48,051
Ik heb dingen afgehandeld
en wil jou daarvoor bedanken, want het was goed.

527
00:40:48,072 --> 00:40:50,659
Volgens mij zoek je het woord 'afsluiting'.

528
00:40:50,680 --> 00:40:55,512
Dat is jouw woord, ik zoek:
"Bedankt, Harvey. Wat aardig van je."

529
00:40:56,426 --> 00:40:58,071
Bedankt, Harvey.

530
00:40:58,189 --> 00:40:59,606
Goed zo.

531
00:40:59,627 --> 00:41:04,043
Luister, ik dacht even dat je
zou zeggen dat hij ervan af wist.

532
00:41:05,265 --> 00:41:07,285
Misschien ben ik gek...

533
00:41:07,364 --> 00:41:11,885
maar tijdens de voorbereiding
keek hij naar me en dacht ik...

534
00:41:11,906 --> 00:41:14,157
"Hij is verdacht."

535
00:41:14,241 --> 00:41:19,436
Toen belde jij
en na alles van vandaag...

536
00:41:20,970 --> 00:41:24,306
Het is goed, hij weet van niks.

537
00:41:28,908 --> 00:41:35,071
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: FreddyRibs

