1
00:00:05,719 --> 00:00:10,759
1531. Gefaald bij de paus, zoekt Hendrik macht
om zijn huwelijk met Katherine te ontbinden,

2
00:00:10,799 --> 00:00:15,836
door het parlement te vragen hem tot
Hoofd van de Engelse Kerk te verklaren.

3
00:00:17,692 --> 00:00:23,783
Zij die loyaal zijn aan Rome vechten
tegen deze ketterij.

4
00:00:23,885 --> 00:00:27,684
Aan hun hoofd de Lord Chancellor,
Sir Thomas More.

5
00:00:29,201 --> 00:00:33,794
Fuerunt vero et pseudoprophetae in populo,

6
00:00:34,159 --> 00:00:38,827
sicut et in vobis erunt magistri mendaces,

7
00:00:43,957 --> 00:00:47,961
qui introducunt sectas perditionis,

8
00:00:48,090 --> 00:00:53,090
et eum qui emit eos, Dominum negant,

9
00:00:53,372 --> 00:00:58,372
superducentes sibi celerem perditionem.

10
00:01:29,979 --> 00:01:31,629
Meester Cromwell?

11
00:01:53,455 --> 00:01:55,888
Mevrouw, uw dochter moet gaan zitten.

12
00:01:56,795 --> 00:02:00,968
Mijn vrouwelijke kwaal...
- Ga rechtop staan.

13
00:02:03,894 --> 00:02:05,707
Dit is Meester Cromwell.

14
00:02:07,647 --> 00:02:12,112
Hij was geldschieter.
Nu schrijft hij alle wetten.

15
00:02:14,076 --> 00:02:16,831
Ik hoorde over uw nieuwe wetsvoorstel,

16
00:02:16,942 --> 00:02:20,683
welke de koning beschrijft als
hoofd van de kerk.

17
00:02:20,750 --> 00:02:24,383
De paus is overal het hoofd van de kerk.

18
00:02:24,816 --> 00:02:28,166
De rechtmatigheid van elke overheid
stroomt van de...

19
00:02:37,009 --> 00:02:39,826
Gaat u zitten, Prinses Mary.

20
00:02:46,041 --> 00:02:47,807
Het is de hitte maar.

21
00:02:56,561 --> 00:02:59,751
Ik smeek u het op deze manier te overwegen,

22
00:03:00,177 --> 00:03:04,343
de koning definieerde een positie
op oude precedenten.

23
00:03:04,401 --> 00:03:06,417
Oude precedenten?

24
00:03:06,859 --> 00:03:09,976
Precedenten die u de laatste
drie maanden bedacht.

25
00:03:10,001 --> 00:03:12,917
Uwe Hoogheid weet dat de koning
niet kan worden geleid.

26
00:03:12,979 --> 00:03:15,699
Maar hij kan worden verleid.

27
00:03:17,766 --> 00:03:20,333
Hij is weggereden zonder afscheid te nemen.

28
00:03:21,801 --> 00:03:25,167
Dat deed hij nog niet eerder.
Nooit.

29
00:03:29,187 --> 00:03:32,979
Hij wil een paar dagen jagen buiten Chertsey.

30
00:03:33,005 --> 00:03:36,737
Met de vrouw.
De persoon.

31
00:03:36,820 --> 00:03:39,645
Uwe Hoogheid gaat naar een ander paleis.

32
00:03:39,895 --> 00:03:43,176
Hij heeft de More gekozen, in Hertfordshire,

33
00:03:43,202 --> 00:03:45,126
dat zeer comfortabel is.

34
00:03:45,192 --> 00:03:48,575
Dat was toch een huis van uw kardinaal?

35
00:03:48,999 --> 00:03:51,782
Dus het vereist kwistig te zijn.

36
00:03:55,428 --> 00:03:57,552
Ik verwachtte dit.

37
00:03:59,757 --> 00:04:03,841
Maar niet dat hij u zou sturen
om het me te vertellen.

38
00:04:12,987 --> 00:04:15,212
Ik wil je iets geven.

39
00:04:16,485 --> 00:04:18,135
Een geschenk.

40
00:04:20,209 --> 00:04:21,959
Zeg maar wat je wilt.

41
00:04:29,346 --> 00:04:31,066
Wat is er?

42
00:04:32,072 --> 00:04:35,774
Dat wetsvoorstel van jou.
- Het is niet mijn wetsvoorstel.

43
00:04:35,865 --> 00:04:39,815
Macht van de bisschoppen afnemen,
Hendrik hoofd van de kerk maken.

44
00:04:41,042 --> 00:04:45,067
Ben je niet bang?
- Voor wat?

45
00:04:53,398 --> 00:04:57,573
Een meisje, Elizabeth Barton, maakt profetieën.

46
00:04:57,681 --> 00:05:01,939
Ze noemen haar de Heilige Maagd.
Ze zegt...

47
00:05:02,964 --> 00:05:06,381
Hendrik zal geen jaar regeren,
als hij trouwt met Anne.

48
00:05:06,601 --> 00:05:11,601
En er is een nieuwe ster bij de maan...
- Het is geen ster, maar een komeet.

49
00:05:12,715 --> 00:05:15,348
De laatste keer dat hij verscheen
was onder Koning John,

50
00:05:15,416 --> 00:05:19,892
vee fokte niet meer, gras groeide niet
en vogels vielen uit de lucht.

51
00:05:19,981 --> 00:05:24,090
Als dat gebeurt, kunnen we ons beleid keren.

52
00:05:25,833 --> 00:05:28,032
Ik geloof niet in voortekenen.

53
00:05:31,549 --> 00:05:33,924
Ze hebben een advocaat gearresteerd.

54
00:05:34,434 --> 00:05:37,015
James Bainham.
Je kent hem toch?

55
00:05:40,351 --> 00:05:43,286
Ja. Een goede man.

56
00:05:43,586 --> 00:05:48,352
Hij verspreidde het evangelie in het Engels.
Wat als ze Bainham martelen?

57
00:05:48,847 --> 00:05:51,131
Als hij namen noemt?

58
00:05:54,214 --> 00:05:59,122
Wat maakt dat uit voor mij?
Thomas More kent mijn naam.

59
00:06:03,241 --> 00:06:06,751
Zij die voor het wetsvoorstel zijn
rechts van mij,

60
00:06:06,777 --> 00:06:09,809
zij die tegen zijn links van mij.

61
00:07:17,001 --> 00:07:21,526
De 'Ja's' hebben het.

62
00:07:32,872 --> 00:07:37,872
Majesteit, gefeliciteerd.
De splitsing van het huis was zeker uw idee?

63
00:07:38,637 --> 00:07:42,378
Zo kon Zijne Majesteit zien wie
met hem was en wie niet.

64
00:07:42,414 --> 00:07:46,731
In het Lagerhuis, tenminste.
- Stephen is tegen het wetsvoorstel, Cromwell.

65
00:07:46,880 --> 00:07:49,888
Ik wil geen dienaar die het met alles eens is.

66
00:07:49,988 --> 00:07:54,988
Ik wil mannen die niet bang zijn voor
controverse. Ik weet dat u twist.

67
00:07:56,151 --> 00:08:01,134
U moet leren bij elkaar te komen. Deze winter
moet uw hand aan de ploeg.

68
00:08:05,021 --> 00:08:08,354
Uw wetsvoorstel zal niet zo makkelijk het
House of Lords passeren.

69
00:08:08,387 --> 00:08:13,079
Thomas More en de aristocratie zijn voor
de paus en durven dat te zeggen.

70
00:08:13,137 --> 00:08:16,656
We zullen zien. Aartsbisschop Warham.

71
00:08:16,885 --> 00:08:21,885
Die profetes in uw bisdom, Eliza Barton?

72
00:08:23,784 --> 00:08:27,476
Hoe doet ze het?
- Wat wilt u, Cromwell?

73
00:08:27,533 --> 00:08:32,533
Ze zegt dat als de koning huwt met Lady Anne,
hij maar een jaar regeert.

74
00:08:33,761 --> 00:08:36,656
Ik vroeg me af wie haar beteugelt.

75
00:08:36,985 --> 00:08:41,501
Ze mag een eenvoudige meisje zijn,
maar ze heeft een gave.

76
00:08:41,576 --> 00:08:46,500
Is dat zo? Ik hoor dat zij weet waar
je dode familieleden zijn.

77
00:08:46,552 --> 00:08:51,454
In de Hemel, spreekt ze met een hoge stem,
in de hel met een lage.

78
00:08:51,509 --> 00:08:56,067
Ze kan ook vertellen welke zonden
rusten op een mens,

79
00:08:56,691 --> 00:08:58,899
zodra ze hem ontmoet.

80
00:09:00,957 --> 00:09:03,241
Wat zou ze van u zeggen?

81
00:09:08,464 --> 00:09:12,081
Hoe was Antwerpen?
- Blij om thuis te zijn.

82
00:09:16,919 --> 00:09:20,461
Voor de show. In geval ik aangehouden werd.

83
00:09:29,956 --> 00:09:32,036
Binnen naad.

84
00:09:43,114 --> 00:09:46,014
Wat zegt hij?
- Droeg u het zonder het te lezen?

85
00:09:46,117 --> 00:09:49,717
Ik wilde het niet weten. Voor het geval dat.

86
00:09:51,401 --> 00:09:56,150
Als Thomas More in uw buurt kwam,
sleepte ik hem uit Westminster,

87
00:09:56,219 --> 00:10:00,125
en sloeg zijn hoofd op de kasseien tot ik
Gods liefde erin geklopt had.

88
00:10:01,865 --> 00:10:04,149
Will Tynedale terugkeren?

89
00:10:05,309 --> 00:10:09,109
Als de koning 'ja' zegt tegen vertalen
van de Schrift in Engels.

90
00:10:09,209 --> 00:10:13,856
Maar hij vertrouwt More niet voor
een veilige escorte,

91
00:10:13,997 --> 00:10:17,872
omdat More de belofte aan een ketter
niet hoeft te houden.

92
00:10:17,955 --> 00:10:22,555
Hoe dan ook, Tynedale weigert steun
aan de koning's echtscheiding.

93
00:10:22,730 --> 00:10:26,863
Je denkt dat hij buigt voor vriendschap
met de koning, maar nee.

94
00:10:26,938 --> 00:10:30,376
Tynedale en More verdienen elkaar.

95
00:10:30,559 --> 00:10:33,542
Die muilezels poseren als mannen.

96
00:11:31,764 --> 00:11:34,139
My Lady.
- Het is de boog.

97
00:11:34,606 --> 00:11:38,431
Zonder twijfel. Het kan de treklengte zijn.

98
00:11:39,881 --> 00:11:42,056
Kunnen we de bogen ruilen?

99
00:11:42,347 --> 00:11:44,513
Zo was ze ook in de speelkamer.

100
00:11:49,066 --> 00:11:53,632
Waar is Robin Hood? Ik heb stukken.
- Hij bekijkt ze niet voor zonsondergang.

101
00:11:55,356 --> 00:11:58,014
Heeft hij dan geen bezigheden?

102
00:11:58,397 --> 00:12:00,776
Ze verkoopt zichzelf per duim.

103
00:12:00,972 --> 00:12:05,130
Ze wil geld voor elke duim boven haar knie.
- Ze heeft lange benen.

104
00:12:05,163 --> 00:12:09,456
Tegen de tijd dat hij haar geheime deel
bereikt, is het land failliet.

105
00:12:16,539 --> 00:12:19,080
Ik hoorde een gerucht...

106
00:12:19,122 --> 00:12:22,763
Is ze niet. Ik zou het weten.

107
00:12:22,863 --> 00:12:25,738
Als ze aankomt, moet ik haar kleren uitleggen.

108
00:12:25,801 --> 00:12:28,934
Ik ken haar taille duim voor duim.

109
00:12:29,042 --> 00:12:32,875
Trouwens, het kan niet, omdat ze het
nog steeds niet deed.

110
00:12:34,792 --> 00:12:37,234
Zou ze u dat zeggen?
- Natuurlijk.

111
00:12:38,034 --> 00:12:39,684
Uit rancune.

112
00:12:49,054 --> 00:12:53,846
Ik wil een baan.
Een officiële positie.

113
00:12:54,172 --> 00:12:56,531
In het Jewel House, misschien?

114
00:12:59,031 --> 00:13:00,781
Ik zal het haar zeggen.

115
00:13:02,351 --> 00:13:05,692
Ze maakte Tom Wyatt tot dichter
en Harry Percy gek.

116
00:13:05,752 --> 00:13:08,965
Ze heeft vast een idee wat ze met u kan doen.

117
00:13:15,712 --> 00:13:17,912
Vorige week in Greenwich,

118
00:13:18,941 --> 00:13:22,274
preekte een broeder voor ons over
de goede koning,

119
00:13:22,351 --> 00:13:25,234
die werd gecorrumpeerd door
de goddeloze Jezebel.

120
00:13:26,792 --> 00:13:31,792
Blijkbaar bouwde ze een heidense tempel en
liet de priesters van Baäl in het paleis.

121
00:13:33,593 --> 00:13:36,193
Ze werd uit een raam gegooid.

122
00:13:38,294 --> 00:13:41,533
Ik ben Jezebel, begrijpt u,

123
00:13:42,517 --> 00:13:46,001
en U bent de priester van Baäl.
- Ik begrijp het.

124
00:13:51,743 --> 00:13:55,867
More arresteerde een advocaat, James Bainham.

125
00:13:59,512 --> 00:14:02,571
Wat wilt u dat ik doe?
- Praat met de koning.

126
00:14:05,014 --> 00:14:07,947
U weet hem te behagen, veronderstel ik?

127
00:14:08,555 --> 00:14:10,921
Mijn maagdenvlies voor uw advocaat?

128
00:14:13,839 --> 00:14:16,399
Hij zal worden vrijgelaten.
- Nou...

129
00:14:18,131 --> 00:14:22,481
Little Bilney niet.
Ze verbrandden hem in Norwich.

130
00:14:23,912 --> 00:14:28,264
Uw advocaat vriend zal zich herroepen
en worden vrijgelaten.

131
00:14:29,624 --> 00:14:33,540
En als hij dat niet doet?
- Dan is hij een dwaas.

132
00:14:34,440 --> 00:14:38,136
Mensen moeten zeggen wat ze in leven houdt.

133
00:14:38,237 --> 00:14:40,811
Dat zou u toch ook doen?

134
00:14:45,259 --> 00:14:46,909
Wat is dat?

135
00:14:51,086 --> 00:14:53,844
Een geschenk voor een van uw vrouwen.

136
00:14:54,219 --> 00:14:57,319
Het meisje dat altijd huilt.

137
00:14:58,419 --> 00:15:00,052
Wat?

138
00:15:01,279 --> 00:15:04,796
Hebt u het niet gehoord?
- Nee, wat?

139
00:15:05,966 --> 00:15:08,749
Haar vader, goede oude Sir John Seymour?

140
00:15:08,961 --> 00:15:13,081
Hij werd betrapt op de hooizolder met
zijn zoon Edward's vrouw.

141
00:15:13,602 --> 00:15:17,256
Het lijkt dat hij haar elke week had,
de laatste twee jaar.

142
00:15:17,489 --> 00:15:22,489
Edward zette haar in een klooster en we zien
John niet snel terug aan het hof.

143
00:15:24,699 --> 00:15:26,732
En de dochter? Jane?

144
00:15:26,799 --> 00:15:30,016
Paté-gezicht? Ging naar Wiltshire.

145
00:15:30,174 --> 00:15:34,974
Zij was ook beter af in een klooster.
Niemand wil die melkmuil nog trouwen.

146
00:15:35,977 --> 00:15:37,577
Wat is het?

147
00:15:38,998 --> 00:15:43,857
Een boek met borduur patronen.

148
00:15:45,309 --> 00:15:48,400
U vindt haar toch niet leuk? Of wel?

149
00:15:49,179 --> 00:15:52,512
Ik weet niet of het netjes is dat u
haar een geschenk stuurt.

150
00:15:53,041 --> 00:15:55,666
Het zijn geen verhalen uit Boccaccio.

151
00:15:56,107 --> 00:16:01,107
Zij kunnen Boccaccio een verhaal vertellen.
Die zondaren van Wolf Hall.

152
00:16:17,111 --> 00:16:20,694
Lord Chancellor. Had me gewaarschuwd.

153
00:16:20,837 --> 00:16:23,512
Wilt u iets eten?
- Nee, dank u.

154
00:16:23,596 --> 00:16:27,667
Iets drinken? Wijn?
- Uw vriend Bainham?

155
00:16:28,910 --> 00:16:33,543
Hij heeft zijn ketterij herroepen
en is vrijgelaten.

156
00:16:36,284 --> 00:16:38,183
Ik vond dat u dat moest weten.

157
00:16:39,219 --> 00:16:41,504
Nou, dank u.

158
00:16:49,057 --> 00:16:52,473
Ik hoorde dat hij op de pijnbank lag.

159
00:16:52,865 --> 00:16:56,256
Om zijn ziel te redden, zou ik hem laten slaan,

160
00:16:56,991 --> 00:17:01,559
branden met ijzers, aan zijn polsen ophangen.

161
00:17:04,641 --> 00:17:08,265
De laatste tien jaar hebben de Turken
Belgrado ingenomen.

162
00:17:08,341 --> 00:17:11,599
Ze ontstaken hun kampvuur in de
grote bibliotheek van Buda.

163
00:17:11,666 --> 00:17:14,432
Twee jaar geleden stonden ze aan
de poorten van Wenen.

164
00:17:14,499 --> 00:17:19,423
Waarom nog een bres in de muren
van het christendom?

165
00:17:22,255 --> 00:17:25,269
De koning van Engeland is geen ongelovige.

166
00:17:25,714 --> 00:17:27,972
Ik ook niet.
- Niet?

167
00:17:28,880 --> 00:17:31,172
Uw geloof is te koop.

168
00:17:33,032 --> 00:17:36,399
U zou de Sultan dienen als de prijs juist was.

169
00:17:37,584 --> 00:17:40,536
U denkt, omdat u raadslid bent,
te kunnen onderhandelen,

170
00:17:40,561 --> 00:17:42,950
met ketters achter de rug van de koning.
U vergist u.

171
00:17:43,711 --> 00:17:46,461
Ik weet van uw brieven die komen en gaan.

172
00:17:47,044 --> 00:17:51,575
Ik weet dat u communiceert met Tyndale.
- Bedreigt u mij?

173
00:17:54,191 --> 00:17:56,683
Ik ben alleen geïnteresseerd.

174
00:17:57,326 --> 00:17:59,526
Ja.

175
00:18:02,404 --> 00:18:04,479
Dat is het precies.

176
00:18:52,319 --> 00:18:55,869
Je hebt me nog niet verteld wat je wilt
als geschenk.

177
00:18:58,776 --> 00:19:02,551
Mijn moeder weet het over ons.

178
00:19:07,508 --> 00:19:09,191
Ik denk...

179
00:19:09,599 --> 00:19:14,182
Dat we het deden omdat Liz stierf
en we geschokt waren.

180
00:19:14,449 --> 00:19:16,281
We hadden verdriet.

181
00:19:18,001 --> 00:19:20,367
We moeten dat nu achter ons laten.

182
00:19:23,749 --> 00:19:25,723
Als mijn man had...

183
00:19:26,148 --> 00:19:29,273
God vergeve mij, maar elke winter
denk ik dat het zijn laatste is,

184
00:19:29,540 --> 00:19:33,156
dan zou ik natuurlijk, zonder twijfel.

185
00:19:34,926 --> 00:19:36,559
Maar dan...

186
00:19:37,724 --> 00:19:40,207
Zou de wet het niet toestaan, dus...

187
00:19:47,601 --> 00:19:50,634
Als je wilt trouwen, Mercy heeft haar lijst.

188
00:19:53,217 --> 00:19:56,975
Jij hebt waarschijnlijk je eigen lijst,
met namen die we niet kennen, dus...

189
00:20:01,088 --> 00:20:02,854
Liz.

190
00:20:05,785 --> 00:20:07,336
Johane.

191
00:20:08,192 --> 00:20:12,617
Francis Bryan is hier.
Het is iets ergs.

192
00:20:18,292 --> 00:20:21,692
Hij is Anne's neef. Ik moet wel...

193
00:20:32,279 --> 00:20:37,279
Wat zegt Percy's vrouw?
- Ze vraagt het Parlement om echtscheiding.

194
00:20:37,665 --> 00:20:41,757
Ze heeft haar bed in twee jaar niet gedeeld
en hij zei dat hij het niet kon.

195
00:20:41,816 --> 00:20:45,549
Waarom wachtte ze twee jaar met vragen?
- Ze heeft het gevraagd.

196
00:20:45,599 --> 00:20:49,274
Hij zei dat hij niet met haar kon slapen
omdat ze niet echt getrouwd zijn.

197
00:20:50,642 --> 00:20:54,833
Omdat Harry Percy eigenlijk getrouwd is
met Anne Boleyn.

198
00:20:57,174 --> 00:20:58,924
Haal ze neer.

199
00:21:06,026 --> 00:21:08,536
We hebben het meeste glas opgeveegd.

200
00:21:08,653 --> 00:21:11,802
Sluit de deur, Francis en laat niemand binnen.

201
00:21:17,792 --> 00:21:20,667
Laten we Anne naar Kent sturen.

202
00:21:20,709 --> 00:21:23,496
Eens de koning's woede...
- Nog één woord en ik sla u.

203
00:21:23,567 --> 00:21:27,858
De koning zei dat er een onderzoek moet komen,
voor de hele raad.

204
00:21:27,933 --> 00:21:31,508
Als Anne een huwelijk geheim hield...
- Jezus, ik wou dat ik van jou kon scheiden.

205
00:21:31,682 --> 00:21:35,398
Ik wilde dat jij een pre-contract had.
Maar geen kans.

206
00:21:35,523 --> 00:21:38,189
Het zou zwart zien van de mannen
die de andere kant op renden.

207
00:21:38,239 --> 00:21:40,630
George.
- Ik ontken alles.

208
00:21:41,645 --> 00:21:44,829
Goed.
- Harry Percy sprak van liefde, toegegeven,

209
00:21:44,887 --> 00:21:48,145
maar er was geen contract.
- En geen huwelijk.

210
00:21:48,972 --> 00:21:51,821
Mijn zus is een notoire maagd.

211
00:21:52,441 --> 00:21:55,400
Hoe was de koning toen u met hem sprak?

212
00:21:58,524 --> 00:22:03,149
Waarom Meester Cromwell roepen en
hem niet vertellen wat is gebeurd?

213
00:22:04,409 --> 00:22:06,892
De koning liep de kamer uit en liet haar staan.

214
00:22:07,009 --> 00:22:11,595
Het lijkt mij dat er benaderingen zijn.
- Jezus Christus.

215
00:22:11,909 --> 00:22:15,008
Bij de driemaal bescheten lijkwade van Lazarus.

216
00:22:15,133 --> 00:22:18,174
Terwijl u uw aanpak kiest, Meneer,

217
00:22:18,217 --> 00:22:21,475
wordt uw dochter belasterd.
De koning's geest is vergiftigd,

218
00:22:21,521 --> 00:22:26,329
en het fortuin van deze familie verdwijnt
voor jullie verdomde ogen.

219
00:22:26,386 --> 00:22:28,468
Wilt u me laten spreken?

220
00:22:30,161 --> 00:22:33,802
Harry Percy werd ooit overgehaald om
zijn claim te vergeten.

221
00:22:34,077 --> 00:22:39,077
Als hij was opgelost...
- Maar de kardinaal deed dat en hij is dood.

222
00:22:49,514 --> 00:22:51,114
Lady Anne,

223
00:22:52,126 --> 00:22:55,296
als de paus u niet kan tegenhouden
koningin te worden,

224
00:22:55,367 --> 00:22:57,551
en dat kan hij niet,

225
00:22:57,789 --> 00:23:02,214
zie ik niet in waarom Harry Percy u zo
in de weg mag staan.

226
00:23:05,593 --> 00:23:07,552
Zet hem opzij.

227
00:23:09,337 --> 00:23:10,937
Doe het.

228
00:23:11,846 --> 00:23:14,637
Sla verdomme zijn schedel in.

229
00:23:29,511 --> 00:23:31,491
Komt u boven?

230
00:23:40,364 --> 00:23:42,244
Op zoek naar een vrouw?

231
00:23:51,484 --> 00:23:54,044
God, ja, ik dacht dat u zou komen.

232
00:24:14,629 --> 00:24:16,349
Eruit.

233
00:24:20,708 --> 00:24:24,009
U verdoet uw tijd. Ik was gezworen aan Anne.

234
00:24:24,192 --> 00:24:28,942
Ze liet me zo vrij met haar als alleen
een verloofde zou toestaan.

235
00:24:30,247 --> 00:24:33,493
De kardinaal schold me uit
toen ik laatst niets zei,

236
00:24:33,978 --> 00:24:37,069
maar ik ben nu niet bang om
de waarheid te spreken.

237
00:24:38,011 --> 00:24:43,011
My Lord, u zei wat u te zeggen heeft.
Lister nu naar mij.

238
00:24:44,516 --> 00:24:49,048
Uw geld is bijna uitgegeven.
Ik weet hoe u dat deed.

239
00:24:49,132 --> 00:24:53,491
U leende in heel Europa.
Ik ken uw schuldeisers.

240
00:24:53,565 --> 00:24:57,381
Een woord van mij en al uw schulden
worden gevorderd.

241
00:24:57,456 --> 00:25:02,456
Bankiers hebben geen leger.
- U ook niet zonder geld.

242
00:25:04,081 --> 00:25:07,179
My Lord, u heeft uw graafschap van de koning.

243
00:25:07,254 --> 00:25:10,729
Uw taak is het Noorden te beveiligen en
ons te verdedigen tegen Schotland.

244
00:25:10,812 --> 00:25:15,696
Als u dat niet kunt, zal de koning
uw land en titels nemen,

245
00:25:15,762 --> 00:25:18,504
en aan iemand geven die het wel kan.

246
00:25:18,542 --> 00:25:21,575
Nee, hij respecteert alle oude titels.

247
00:25:26,081 --> 00:25:28,256
Hoe kan ik u dit uitleggen...

248
00:25:31,841 --> 00:25:35,096
De wereld wordt niet geleid van waar u denkt.

249
00:25:35,341 --> 00:25:38,896
Van grens forten. Of van Whitehall.

250
00:25:39,032 --> 00:25:42,807
De wereld wordt geleid vanuit Antwerpen,
Florence, Lissabon,

251
00:25:42,882 --> 00:25:47,216
van waar de koopvaardijschepen
naar de West varen.

252
00:25:47,323 --> 00:25:50,506
Niet van kasteelmuren, rekenkamers,

253
00:25:50,556 --> 00:25:54,776
of de pennen die uw wissels krassen.

254
00:25:54,892 --> 00:25:58,559
Geloof me maar als ik zeg dat
mijn bankiersvrienden en ik

255
00:25:58,609 --> 00:26:01,834
uw leven uiteen zullen scheuren.

256
00:26:02,455 --> 00:26:07,455
En dan, zonder geld en titel,
ik kan u uittekenen,

257
00:26:09,006 --> 00:26:12,456
leven in een krot, handgeweven dragen,

258
00:26:12,514 --> 00:26:16,189
een konijn mee naar huis voor de pot.
Uw wettige vrouw,

259
00:26:16,247 --> 00:26:19,797
Anne Boleyn, vilt het konijn.

260
00:26:20,076 --> 00:26:22,559
Ja, ik wens u alle geluk.

261
00:26:26,776 --> 00:26:28,911
U was nooit gecontracteerd.

262
00:26:29,075 --> 00:26:33,225
Elk besef van wel... U hebt het niet.

263
00:26:33,616 --> 00:26:36,999
Als u denkt dat Lady Anne van u houdt,
vergist u zich niet.

264
00:26:37,074 --> 00:26:39,207
Ik kom net bij haar vandaan.

265
00:26:39,706 --> 00:26:43,614
Ze haat u.
Ze minacht u.

266
00:26:44,330 --> 00:26:46,338
Ze wil dat u weggaat.

267
00:26:48,507 --> 00:26:50,929
Dus als u nog een woord zegt,

268
00:26:51,014 --> 00:26:55,384
over Lady Anne's 'vrijheid' met u,

269
00:26:55,673 --> 00:26:59,284
sleep ik u uit het hol waar u inkroop,

270
00:26:59,384 --> 00:27:03,284
en de hertog van Norfolk bijt uw ballen af.

271
00:27:03,580 --> 00:27:06,413
Is dat duidelijk, my Lord?

272
00:27:15,503 --> 00:27:18,747
U kunt allen weer binnengluren.

273
00:28:30,712 --> 00:28:32,412
Daar is hij.

274
00:28:34,889 --> 00:28:38,593
Mijn oom en ik werken maanden zonder
succes aan zijn verwijdering,

275
00:28:38,718 --> 00:28:42,269
en nu treedt hij af.
Wegens dat wetsvoorstel.

276
00:28:45,601 --> 00:28:47,667
Zijn grote protest.

277
00:28:50,039 --> 00:28:52,594
Engeland is slechts een podium voor hem.

278
00:28:54,769 --> 00:28:56,827
Wie moet hem vervangen?

279
00:28:57,327 --> 00:29:01,402
Breng Audley onder de aandacht.
Hij is een goede man.

280
00:29:02,293 --> 00:29:07,179
En hij begrijpt mij, denk ik.
- Doet iemand dat?

281
00:29:11,009 --> 00:29:15,534
Cranmer als Aartsbisschop,
Audley als Lord Chancellor.

282
00:29:17,806 --> 00:29:19,964
U krijgt overal vrienden.

283
00:29:22,890 --> 00:29:24,657
En voor uzelf?

284
00:29:29,687 --> 00:29:32,247
Ik dacht misschien schatbewaarder
van het Jewel House?

285
00:29:41,847 --> 00:29:44,367
Waar is de keten? Hij moet het overhandigen.

286
00:29:49,396 --> 00:29:51,096
In de zak.

287
00:30:02,419 --> 00:30:04,152
Is het dat?

288
00:30:05,258 --> 00:30:06,958
Is More weg?

289
00:30:13,080 --> 00:30:14,880
Zullen we naar beneden gaan?

290
00:30:21,531 --> 00:30:23,031
U...

291
00:30:25,175 --> 00:30:26,975
U kunt het niet weerstaan.

292
00:30:28,926 --> 00:30:32,059
U ook niet.
- Nee.

293
00:31:31,344 --> 00:31:33,244
Wat gaat u nu doen?

294
00:31:37,179 --> 00:31:38,679
Schrijven.

295
00:31:40,406 --> 00:31:41,906
Bidden.

296
00:31:41,978 --> 00:31:46,386
Mijn aanbeveling, schrijf weinig en bid veel.

297
00:31:48,580 --> 00:31:52,756
Is dat een bedreiging?
- Mijn beurt, vindt u ook niet?

298
00:32:01,222 --> 00:32:03,736
Wij gaan naar Calais.

299
00:32:04,144 --> 00:32:08,594
De koning van Frankrijk stemde in
met de paus te spreken,

300
00:32:08,624 --> 00:32:10,899
ten gunste van mijn nieuwe huwelijk.

301
00:32:12,199 --> 00:32:15,207
We bespreken samen een verdrag.

302
00:32:16,499 --> 00:32:21,199
De laatste keer regelde Wolsey alles.

303
00:32:23,594 --> 00:32:27,376
Kunt u de dingen deze keer regelen?

304
00:32:27,501 --> 00:32:29,351
Leun op mij, Majesteit.

305
00:32:35,742 --> 00:32:40,358
We vieren een mis in Canterbury.
Laat de mensen hun koning zien.

306
00:32:54,314 --> 00:32:56,064
Kent u die vrouw?

307
00:32:58,924 --> 00:33:00,474
Vroeger.

308
00:33:02,349 --> 00:33:05,641
Ze doet me denken aan iemand die ik kende.

309
00:33:06,323 --> 00:33:07,923
In Antwerpen.

310
00:33:08,884 --> 00:33:10,634
Wat was haar naam?

311
00:33:12,417 --> 00:33:13,917
Anselma.

312
00:33:15,525 --> 00:33:18,834
U kent passie, Cromwell.

313
00:33:20,676 --> 00:33:23,959
Bij Anne beef ik.

314
00:33:24,542 --> 00:33:28,241
Begrijpt u? Ik beef.

315
00:33:30,049 --> 00:33:32,129
Ik heb andere vrouwen geprobeerd,

316
00:33:32,657 --> 00:33:36,832
om de lust te verlagen...

317
00:33:38,334 --> 00:33:40,454
Maar ik faalde bij allemaal.

318
00:33:44,689 --> 00:33:46,339
Kon het niet.

319
00:33:50,868 --> 00:33:53,052
Dat bewijst het toch?

320
00:33:55,248 --> 00:33:58,081
Bewijst de juistheid van mijn streven.

321
00:34:00,056 --> 00:34:02,696
Ik jaag op maar één hinde,

322
00:34:02,787 --> 00:34:06,056
en ze brengt me van het pad in de bossen...

323
00:34:11,694 --> 00:34:14,151
Naar onze koude bedden.

324
00:34:15,696 --> 00:34:17,645
Of is alleen de mijne koud?

325
00:34:20,127 --> 00:34:22,011
Werk aan de winkel.

326
00:34:29,127 --> 00:34:31,219
Ik heb een nieuwe post voor u.

327
00:34:35,764 --> 00:34:38,947
Ik wil dat u mijn schatbewaarder wordt
van het Jewel House.

328
00:34:39,336 --> 00:34:40,836
Majesteit.

329
00:34:41,370 --> 00:34:44,919
Waarom niet?
Waarom zou ik niet?

330
00:34:46,453 --> 00:34:50,569
Wie zegt dat ik de zoon van een eerlijke smid
niet in dienst moet nemen?

331
00:34:54,992 --> 00:34:58,009
Alles wat u bent,

332
00:34:58,994 --> 00:35:00,794
alles wat u heeft,

333
00:35:03,379 --> 00:35:05,262
zal van mij komen.

334
00:35:30,061 --> 00:35:31,561
Majesteit.

335
00:35:32,365 --> 00:35:33,865
Majesteit.

336
00:35:35,177 --> 00:35:37,727
Dit is de Heilige Maagd. Laat me haar zien.

337
00:35:41,561 --> 00:35:44,081
Mevrouw, heeft u me iets te zeggen?

338
00:35:45,743 --> 00:35:49,534
De ketters om u heen moeten in het vuur
geworpen worden.

339
00:35:49,625 --> 00:35:52,733
Als u dat niet doet, verbrandt u zelf.

340
00:35:52,966 --> 00:35:57,350
Er zijn geen ketters om me heen.

341
00:35:57,433 --> 00:36:02,183
Daar is er een. Als u die huwt, zult u
geen zeven maanden regeren.

342
00:36:02,266 --> 00:36:05,696
Kon u het niet tenminste afronden?

343
00:36:05,840 --> 00:36:09,848
Ik zie uw moeder, omringd door bleke vuren.

344
00:36:09,890 --> 00:36:12,948
Mijn moeder? Waar?
- Ze is gek. Ze moet gegeseld worden.

345
00:36:13,015 --> 00:36:16,623
Ze is een zeer heilig persoon.
Haar toespraak is geïnspireerd door de hemel.

346
00:36:16,656 --> 00:36:20,296
Bliksem zal u treffen.
- Sleep haar terug naar het bordeel,

347
00:36:20,321 --> 00:36:23,246
voor ze mijn laars voelt op haar kont.

348
00:36:25,019 --> 00:36:27,139
Breng haar weg.

349
00:36:43,292 --> 00:36:45,126
Meesteres?

350
00:36:54,093 --> 00:36:57,454
Ik was dienaar van wijlen Kardinaal Wolsey.

351
00:36:58,006 --> 00:37:01,797
Ik begrijp dat u met de zielen van
de overledenen kunt praten.

352
00:37:01,955 --> 00:37:04,664
Vroeg me af of u hem voor mij kon zoeken.

353
00:37:06,322 --> 00:37:10,656
Ik zou graag een offer brengen.
- Het zou een gulle donatie moeten zijn.

354
00:37:10,798 --> 00:37:12,956
Ik ben een welgesteld man.

355
00:37:14,915 --> 00:37:19,458
Ik zou met Father Bocking moeten praten.
- Father Bocking?

356
00:37:20,015 --> 00:37:22,656
Hij is geestelijk leidsman van de vrouwen.

357
00:37:25,154 --> 00:37:27,196
Kom terug en vraag mij opnieuw.

358
00:38:26,710 --> 00:38:28,560
Kom mee.

359
00:38:44,641 --> 00:38:46,291
My Lord.

360
00:38:49,992 --> 00:38:53,976
Stuur uw nichtje weg.
Ze heeft genoeg diplomatie verricht.

361
00:38:54,367 --> 00:38:56,087
Wel verd...

362
00:39:06,523 --> 00:39:11,523
Sta me toe, Hoogheid.
My Lady, we zullen dansen.

363
00:39:52,006 --> 00:39:56,496
Meester Seymour, uw zus Jane...

364
00:39:56,521 --> 00:39:58,816
Mal diertje, nietwaar?

365
00:40:08,952 --> 00:40:13,727
Hoe oud zou ze zijn?
- Ik weet het niet. 20 of zo?

366
00:40:14,035 --> 00:40:18,256
Ze loopt rond in Wolf Hall en zegt dat het
Thomas Cromwell's mouwen zijn.

367
00:40:18,381 --> 00:40:20,739
Niemand weet waar ze over praat.

368
00:40:22,692 --> 00:40:26,925
Heeft uw vader een match voor haar?
- Er was sprake van...

369
00:40:29,277 --> 00:40:31,211
Waarom vraagt u dat?

370
00:40:38,734 --> 00:40:40,667
Anne wil een bijbel.

371
00:40:40,801 --> 00:40:43,717
Meester Cromwell kan het hele
Nieuwe Testament voordragen.

372
00:40:43,792 --> 00:40:48,792
Ze wil erop zweren.
- Dan doe ik het waarschijnlijk niet.

373
00:41:07,171 --> 00:41:08,921
Hoe heeft u dat gedaan?

374
00:41:18,637 --> 00:41:20,137
U.

375
00:41:22,059 --> 00:41:23,559
Ik.

376
00:41:24,971 --> 00:41:28,396
Ze ligt in zijn armen. Naakt als ze geboren is.

377
00:41:29,086 --> 00:41:31,152
Ze kan niet meer van gedachten veranderen.

378
00:41:32,035 --> 00:41:36,476
Ik dacht dat ze ruzie hadden.
- Ze maken graag ruzie.

379
00:41:37,344 --> 00:41:42,129
Waarvoor wil ze de Bijbel?
- Om hem te zweren voor getuigen.

380
00:41:42,494 --> 00:41:46,352
Hij deed haar een bindende belofte.
Ze zijn getrouwd in Gods ogen.

381
00:41:46,419 --> 00:41:50,085
Hij zweert dat hij haar trouwt in Engeland
en haar koningin kroont.

382
00:41:53,884 --> 00:41:57,101
Nu is het de vraag of hij de daad
kan verrichten.

383
00:41:57,517 --> 00:42:00,525
In godsnaam, Mary, maak me niet bang.
- Geen zorg,

384
00:42:00,575 --> 00:42:02,958
Als hij verlegen is, weet Anne
hoe ze kan helpen.

385
00:42:03,016 --> 00:42:06,158
Ik heb haar gecoacht.
- Werkelijk?

386
00:42:10,619 --> 00:42:12,369
En wij dan?

387
00:42:15,227 --> 00:42:18,227
Het was een lange strijd om hen
bij elkaar te brengen.

388
00:42:19,705 --> 00:42:21,881
We hebben ontspanning verdiend.

389
00:42:30,481 --> 00:42:33,097
Bent u niet bang meer voor oom Norfolk?

390
00:42:33,280 --> 00:42:36,696
Ik ben doodsbang voor uw oom.
- Dat is het niet.

391
00:42:37,355 --> 00:42:39,047
Wat is er?

392
00:42:41,273 --> 00:42:42,923
Een ander?

393
00:42:51,736 --> 00:42:54,551
U vermoordde bijna William Stafford.

394
00:42:54,702 --> 00:42:56,896
William, ik dacht je niet zou komen.

395
00:42:57,210 --> 00:42:59,735
Je lijkt een reserve te hebben, in geval dat.

396
00:42:59,793 --> 00:43:04,084
Jij weet niets van een vrouw.
Heb je een man, komt hij niet opdagen.

397
00:43:09,099 --> 00:43:13,216
Goede nacht.
- Niet gaan.

398
00:43:17,024 --> 00:43:19,883
Het is tijd voor mijn gebeden.

399
00:43:23,186 --> 00:43:27,410
Benedicat Deus corpora vestra
et animas vestras.

400
00:43:27,931 --> 00:43:29,976
Manus Domini sit super vos

401
00:43:30,234 --> 00:43:32,976
mittatque sanctum angelum suum

402
00:43:33,584 --> 00:43:38,584
qui custodiat vos omnibus
diebus vitae vestrae.

403
00:43:39,148 --> 00:43:41,268
Amen.

404
00:43:43,618 --> 00:43:46,669
U schreef brieven naar Chester.

405
00:43:48,174 --> 00:43:50,974
Zijne Majesteit's zaken. Waarom?

406
00:43:53,419 --> 00:43:56,027
Ik zeg u dit maar een keer, Cromwell.

407
00:43:56,219 --> 00:44:00,136
Blijf uit de zaken van mijn familie of u
krijgt met mij van doen.

408
00:44:00,402 --> 00:44:03,760
En u komt er slechter vanaf dan u
zich kunt voorstellen.

409
00:44:34,516 --> 00:44:38,157
U beging een vergissing door mij
te bedreigen, Meneer.

410
00:44:45,827 --> 00:44:50,427
In principio erat verbum
et verbum erat apud Deum

411
00:44:50,552 --> 00:44:52,893
et Deus erat verbum.

412
00:44:52,991 --> 00:44:56,299
Hoc erat in principio apud Deum.

413
00:44:56,469 --> 00:44:59,124
Omnia per ipsum facta sunt

414
00:44:59,299 --> 00:45:04,114
et sine ipso factum
Est nihil quod factum Est

415
00:45:04,679 --> 00:45:09,281
In ipso Vita erat et Vita
erat lux hominum.

416
00:45:09,356 --> 00:45:13,672
In den beginne was het Woord en
het Woord was met God,

417
00:45:14,006 --> 00:45:16,106
en het Woord was God.

418
00:45:16,798 --> 00:45:19,431
Dit was in den beginne met God.

419
00:45:19,872 --> 00:45:24,863
Alle dingen zijn erdoor gemaakt en
zonder zou er niets zijn.

420
00:45:26,257 --> 00:45:30,487
Erin was leven en het leven was
het licht der mensen.

421
00:45:53,586 --> 00:45:57,952
Ik moest, Thomas. Ik kon niet leven
met wat ik gedaan had.

422
00:45:58,782 --> 00:46:03,523
Als u wordt gehoord...
- Ik zeg wat ik zeg voor mijn laatste rechter,

423
00:46:03,956 --> 00:46:07,481
dat de Eucharistie alleen brood is,
we hebben geen penitentie nodig,

424
00:46:07,540 --> 00:46:11,815
en vagevuur is een uitvinding
zonder grond in de Schrift.

425
00:46:25,595 --> 00:46:29,779
Als een paar mannen u zeggen
met hen mee te gaan,

426
00:46:29,937 --> 00:46:33,754
moet u met hen mee gaan. Het zijn mijn mannen.

427
00:46:35,729 --> 00:46:38,837
Kunt u mij uit de Tower krijgen?

428
00:46:39,324 --> 00:46:43,266
Tyndale Bijbel zegt,
'met God is niets onmogelijk'.

429
00:46:45,376 --> 00:46:47,576
Maar wat zou het punt zijn, Thomas?

430
00:46:47,817 --> 00:46:52,656
Ik hoef alleen naar Paulus' kruis te lopen
en te zeggen wat ik al zei.

431
00:46:52,681 --> 00:46:56,367
Ik kan niet on-geloven wat ik geloof.

432
00:47:13,016 --> 00:47:18,016
Is het niet hetzelfde voor het mannelijk
als het vrouwelijke geslacht?

433
00:47:19,597 --> 00:47:24,597
Als ze verschillend verschijnen,
met betrekking tot

434
00:47:25,354 --> 00:47:29,802
kunde of...
Bedrijf?

435
00:47:29,838 --> 00:47:31,496
Beroep.

436
00:47:33,336 --> 00:47:37,827
Laat ons, dochter. Ik wil je niet
in het gezelschap van deze duivel.

437
00:47:44,111 --> 00:47:47,986
Ik hoor dat u niet naar de kroning kunt,
omdat u geen nieuwe jas kunt veroorloven.

438
00:47:48,236 --> 00:47:51,977
Gardiner koopt een nieuwe jas voor u,
als u die dag verschijnt.

439
00:47:52,085 --> 00:47:57,001
Heus?
- Inderdaad. Ik zal genieten van zijn 10 pond.

440
00:47:57,076 --> 00:48:00,296
En wat draagt u?
- Ze maken wel iets, Meg.

441
00:48:00,404 --> 00:48:03,220
Als er niet gelachen wordt, is het voldoende.

442
00:48:03,900 --> 00:48:08,242
De Heilige Maagd, het Barton meisje,
heeft u bezocht.

443
00:48:09,039 --> 00:48:11,997
We hebben haar niet ontvangen.

444
00:48:12,081 --> 00:48:15,416
Ze bezocht ook Lady Exeter.
Op haar uitnodiging.

445
00:48:15,441 --> 00:48:20,256
Lady Exeter is een dwaze en ambitieuze vrouw.
Barton zei haar dat ze koningin werd.

446
00:48:20,281 --> 00:48:23,246
Ik herhaal mijn commentaar.
- Dus u gelooft niet in haar visioenen?

447
00:48:23,329 --> 00:48:26,054
Nee. Ze doet het voor de aandacht.

448
00:48:26,121 --> 00:48:29,429
Ik schreef haar om te adviseren
het gezelschap te mijden,

449
00:48:29,471 --> 00:48:32,456
van machtige mannen en vrouwen
en om thuis te bidden.

450
00:48:32,481 --> 00:48:35,216
Zoals we allemaal moeten. Uw voorbeeld volgen.

451
00:48:35,290 --> 00:48:38,372
Amen. Ik neem aan dat u een kopie heeft?

452
00:48:43,319 --> 00:48:46,335
Pak het, Meg. Anders gaat hij nooit meer weg.

453
00:49:06,920 --> 00:49:10,646
James Bainham.
Hij wordt verbrand.

454
00:49:12,269 --> 00:49:17,269
Vraag Hendrik te spreken. Hij verwelkomt u
van harte terug als verloren kind.

455
00:49:18,342 --> 00:49:20,856
Ik vraag u niet om het eens te zijn met James.

456
00:49:21,073 --> 00:49:25,739
Als zijn leer vals is, kunt u hem
terug naar Rome praten.

457
00:49:26,636 --> 00:49:28,736
U bent een welsprekend man.

458
00:49:30,661 --> 00:49:34,211
U bent de grote overtuiger van onze tijd.

459
00:49:35,519 --> 00:49:38,442
Als hij sterft, zult u het nooit weten.

460
00:49:39,066 --> 00:49:41,750
Of u zijn ziel had kunnen redden.

461
00:52:43,646 --> 00:52:48,134
U mag niet binnen, ze is niet gekleed.
- Laat hem binnen.

462
00:53:01,939 --> 00:53:04,896
De koning vond u nooit mooier.

463
00:53:05,347 --> 00:53:09,338
En hij stuurt een kus, waarvan ik zei
dat hij die zelf moest leveren.

464
00:53:12,494 --> 00:53:16,835
Wat draagt u? Ik zei geen zwart.
- Het is scharlaken.

465
00:53:17,861 --> 00:53:19,536
Heel zwarte scharlaken.

466
00:53:19,677 --> 00:53:23,243
Francis Bryan noemt me een wandelende buil.

467
00:53:27,002 --> 00:53:28,990
Hoorde u ze voor me juichen?

468
00:53:32,206 --> 00:53:35,189
Al dat gepraat over houden van Katherine.

469
00:53:35,644 --> 00:53:38,994
Ze hebben medelijden met haar.
- Nee, ze houden van haar,

470
00:53:39,037 --> 00:53:41,578
omdat ze de dochter is van
twee gezalfde vorsten.

471
00:53:41,910 --> 00:53:45,502
Ze zullen nooit zo van u houden, Mevrouw.
Niet meer dan...

472
00:53:45,568 --> 00:53:49,296
Cromwell hier. Stel u er maar op ik.
Ik denk...

473
00:53:49,387 --> 00:53:51,245
Genoeg, Jane.

474
00:53:53,352 --> 00:53:58,143
Ze zeggen dat het Barton meisje profeteerde
dat Prinses Mary koningin zal worden.

475
00:53:59,701 --> 00:54:03,651
Katherine spant samen met Exeter en Pole,
alle oude Plantagenets.

476
00:54:03,710 --> 00:54:06,568
Maak uzelf niet overstuur.
- Ik ben niet overstuur.

477
00:54:08,321 --> 00:54:10,412
Deze mensen willen me dood.

478
00:54:12,635 --> 00:54:17,195
Als mijn zoon geboren is, zijn ze machteloos.

479
00:54:20,669 --> 00:54:22,344
Meester Cromwell?

480
00:54:24,667 --> 00:54:26,467
Ik wil u bedanken.

481
00:54:28,359 --> 00:54:32,739
Voor uw geschenk.
- De mouwen van Thomas Cromwell.

482
00:54:35,097 --> 00:54:39,430
Hoe gaan de zaken in Wolf Hall?

483
00:54:41,601 --> 00:54:45,817
Edward is boos, mijn moeder tandenknarst.

484
00:54:47,957 --> 00:54:49,857
Ik wil graag weg.

485
00:54:51,436 --> 00:54:55,952
Als ik uw vader was en u zou adviseren,

486
00:54:57,002 --> 00:55:00,885
zou het zijn om te blijven, in dienst
van uw nieuwe koningin.

487
00:55:02,243 --> 00:55:06,401
Het is goed om nederig te zijn.
En zij zorgt daar wel voor.

488
00:55:08,221 --> 00:55:12,337
Ze zal verzachten, nu ze haar hartenwens heeft.

489
00:55:14,108 --> 00:55:16,374
Dit is mijn bescheiden gezicht.

490
00:55:18,266 --> 00:55:20,207
Zal het dienen?

491
00:55:21,949 --> 00:55:24,507
Ik denk dat het u overal brengt.

492
00:55:51,761 --> 00:55:53,777
Het kwam vandaag voor je.

493
00:55:57,291 --> 00:55:59,149
Een geschenk van de koning.

494
00:56:48,912 --> 00:56:51,847
De koningin vertrekt om te bevallen.

495
00:56:52,237 --> 00:56:54,387
We wilden alleen controleren.

496
00:56:54,627 --> 00:56:58,961
Kondigen we 'de geboorte van een prins' aan,
of 'de geboorte van een kind'?

497
00:57:22,881 --> 00:57:27,881
Onze fortuinen hangen af van deze dame
en of zij een erfgenaam biedt,

498
00:57:28,756 --> 00:57:33,606
Een lange weg tussen de baarmoeder
en een kind, veilig in de wieg.

499
00:57:37,357 --> 00:57:39,057
U kijkt gelukkig.

500
00:57:40,341 --> 00:57:43,866
Bent u gelukkig?
- Ja.

501
00:57:45,974 --> 00:57:47,798
Vanwege dit.

502
00:57:50,559 --> 00:57:53,076
Ik ben altijd begeerd.

503
00:57:54,945 --> 00:57:57,537
Maar nu word ik gewaardeerd, begrijpt u?

504
00:57:59,449 --> 00:58:01,149
Dat is anders.

505
00:58:37,553 --> 00:58:42,553
Vertaling en synchronisatie:
Het <font color="#3399CC"> - Wolf Hall - </font> Team

