1
00:00:02,119 --> 00:00:07,159
1531. Gefaald bij de paus, zoekt Hendrik macht
om zijn huwelijk met Katherine te ontbinden,

2
00:00:07,199 --> 00:00:12,236
door het parlement te vragen hem tot
Hoofd van de Engelse Kerk te verklaren.

3
00:00:14,092 --> 00:00:20,183
Zij die loyaal zijn aan Rome vechten
tegen deze ketterij.

4
00:00:20,285 --> 00:00:24,084
Aan hun hoofd de Lord Chancellor,
Sir Thomas More.

5
00:00:25,601 --> 00:00:30,194
Fuerunt vero et pseudoprophetae in populo,

6
00:00:30,559 --> 00:00:35,227
sicut et in vobis erunt magistri mendaces,

7
00:00:40,357 --> 00:00:44,361
qui introducunt sectas perditionis,

8
00:00:44,490 --> 00:00:49,490
et eum qui emit eos, Dominum negant,

9
00:00:49,772 --> 00:00:54,772
superducentes sibi celerem perditionem.

10
00:01:26,379 --> 00:01:28,029
Meester Cromwell?

11
00:01:49,855 --> 00:01:52,288
Mevrouw, uw dochter moet gaan zitten.

12
00:01:53,195 --> 00:01:57,368
Mijn vrouwelijke kwaal...
- Ga rechtop staan.

13
00:02:00,294 --> 00:02:02,107
Dit is Meester Cromwell.

14
00:02:04,047 --> 00:02:08,512
Hij was geldschieter.
Nu schrijft hij alle wetten.

15
00:02:10,476 --> 00:02:13,231
Ik hoorde over uw nieuwe wetsvoorstel,

16
00:02:13,342 --> 00:02:17,083
welke de koning beschrijft als
hoofd van de kerk.

17
00:02:17,150 --> 00:02:20,783
De paus is overal het hoofd van de kerk.

18
00:02:21,216 --> 00:02:24,566
De rechtmatigheid van elke overheid
stroomt van de...

19
00:02:33,409 --> 00:02:36,226
Gaat u zitten, Prinses Mary.

20
00:02:42,441 --> 00:02:44,207
Het is de hitte maar.

21
00:02:52,961 --> 00:02:56,151
Ik smeek u het op deze manier te overwegen,

22
00:02:56,577 --> 00:03:00,743
de koning definieerde een positie
op oude precedenten.

23
00:03:00,801 --> 00:03:02,817
Oude precedenten?

24
00:03:03,259 --> 00:03:06,376
Precedenten die u de laatste
drie maanden bedacht.

25
00:03:06,401 --> 00:03:09,317
Uwe Hoogheid weet dat de koning
niet kan worden geleid.

26
00:03:09,379 --> 00:03:12,099
Maar hij kan worden verleid.

27
00:03:14,166 --> 00:03:16,733
Hij is weggereden zonder afscheid te nemen.

28
00:03:18,201 --> 00:03:21,567
Dat deed hij nog niet eerder.
Nooit.

29
00:03:25,587 --> 00:03:29,379
Hij wil een paar dagen jagen buiten Chertsey.

30
00:03:29,405 --> 00:03:33,137
Met de vrouw.
De persoon.

31
00:03:33,220 --> 00:03:36,045
Uwe Hoogheid gaat naar een ander paleis.

32
00:03:36,295 --> 00:03:39,576
Hij heeft de More gekozen, in Hertfordshire,

33
00:03:39,602 --> 00:03:41,526
dat zeer comfortabel is.

34
00:03:41,592 --> 00:03:44,975
Dat was toch een huis van uw kardinaal?

35
00:03:45,399 --> 00:03:48,182
Dus het vereist kwistig te zijn.

36
00:03:51,828 --> 00:03:53,952
Ik verwachtte dit.

37
00:03:56,157 --> 00:04:00,241
Maar niet dat hij u zou sturen
om het me te vertellen.

38
00:04:09,387 --> 00:04:11,612
Ik wil je iets geven.

39
00:04:12,885 --> 00:04:14,535
Een geschenk.

40
00:04:16,609 --> 00:04:18,359
Zeg maar wat je wilt.

41
00:04:25,746 --> 00:04:27,466
Wat is er?

42
00:04:28,472 --> 00:04:32,174
Dat wetsvoorstel van jou.
- Het is niet mijn wetsvoorstel.

43
00:04:32,265 --> 00:04:36,215
Macht van de bisschoppen afnemen,
Hendrik hoofd van de kerk maken.

44
00:04:37,442 --> 00:04:41,467
Ben je niet bang?
- Voor wat?

45
00:04:49,798 --> 00:04:53,973
Een meisje, Elizabeth Barton, maakt profetieën.

46
00:04:54,081 --> 00:04:58,339
Ze noemen haar de Heilige Maagd.
Ze zegt...

47
00:04:59,364 --> 00:05:02,781
Hendrik zal geen jaar regeren,
als hij trouwt met Anne.

48
00:05:03,001 --> 00:05:08,001
En er is een nieuwe ster bij de maan...
- Het is geen ster, maar een komeet.

49
00:05:09,115 --> 00:05:11,748
De laatste keer dat hij verscheen
was onder Koning John,

50
00:05:11,816 --> 00:05:16,292
vee fokte niet meer, gras groeide niet
en vogels vielen uit de lucht.

51
00:05:16,381 --> 00:05:20,490
Als dat gebeurt, kunnen we ons beleid keren.

52
00:05:22,233 --> 00:05:24,432
Ik geloof niet in voortekenen.

53
00:05:27,949 --> 00:05:30,324
Ze hebben een advocaat gearresteerd.

54
00:05:30,834 --> 00:05:33,415
James Bainham.
Je kent hem toch?

55
00:05:36,751 --> 00:05:39,686
Ja. Een goede man.

56
00:05:39,986 --> 00:05:44,752
Hij verspreidde het evangelie in het Engels.
Wat als ze Bainham martelen?

57
00:05:45,247 --> 00:05:47,531
Als hij namen noemt?

58
00:05:50,614 --> 00:05:55,522
Wat maakt dat uit voor mij?
Thomas More kent mijn naam.

59
00:05:59,641 --> 00:06:03,151
Zij die voor het wetsvoorstel zijn
rechts van mij,

60
00:06:03,177 --> 00:06:06,209
zij die tegen zijn links van mij.

61
00:07:13,401 --> 00:07:17,926
De 'Ja's' hebben het.

62
00:07:29,272 --> 00:07:34,272
Majesteit, gefeliciteerd.
De splitsing van het huis was zeker uw idee?

63
00:07:35,037 --> 00:07:38,778
Zo kon Zijne Majesteit zien wie
met hem was en wie niet.

64
00:07:38,814 --> 00:07:43,131
In het Lagerhuis, tenminste.
- Stephen is tegen het wetsvoorstel, Cromwell.

65
00:07:43,280 --> 00:07:46,288
Ik wil geen dienaar die het met alles eens is.

66
00:07:46,388 --> 00:07:51,388
Ik wil mannen die niet bang zijn voor
controverse. Ik weet dat u twist.

67
00:07:52,551 --> 00:07:57,534
U moet leren bij elkaar te komen. Deze winter
moet uw hand aan de ploeg.

68
00:08:01,421 --> 00:08:04,754
Uw wetsvoorstel zal niet zo makkelijk het
House of Lords passeren.

69
00:08:04,787 --> 00:08:09,479
Thomas More en de aristocratie zijn voor
de paus en durven dat te zeggen.

70
00:08:09,537 --> 00:08:13,056
We zullen zien. Aartsbisschop Warham.

71
00:08:13,285 --> 00:08:18,285
Die profetes in uw bisdom, Eliza Barton?

72
00:08:20,184 --> 00:08:23,876
Hoe doet ze het?
- Wat wilt u, Cromwell?

73
00:08:23,933 --> 00:08:28,933
Ze zegt dat als de koning huwt met Lady Anne,
hij maar een jaar regeert.

74
00:08:30,161 --> 00:08:33,056
Ik vroeg me af wie haar beteugelt.

75
00:08:33,385 --> 00:08:37,901
Ze mag een eenvoudige meisje zijn,
maar ze heeft een gave.

76
00:08:37,976 --> 00:08:42,900
Is dat zo? Ik hoor dat zij weet waar
je dode familieleden zijn.

77
00:08:42,952 --> 00:08:47,854
In de Hemel, spreekt ze met een hoge stem,
in de hel met een lage.

78
00:08:47,909 --> 00:08:52,467
Ze kan ook vertellen welke zonden
rusten op een mens,

79
00:08:53,091 --> 00:08:55,299
zodra ze hem ontmoet.

80
00:08:57,357 --> 00:08:59,641
Wat zou ze van u zeggen?

81
00:09:04,864 --> 00:09:08,481
Hoe was Antwerpen?
- Blij om thuis te zijn.

82
00:09:13,319 --> 00:09:16,861
Voor de show. In geval ik aangehouden werd.

83
00:09:26,356 --> 00:09:28,436
Binnen naad.

84
00:09:39,514 --> 00:09:42,414
Wat zegt hij?
- Droeg u het zonder het te lezen?

85
00:09:42,517 --> 00:09:46,117
Ik wilde het niet weten. Voor het geval dat.

86
00:09:47,801 --> 00:09:52,550
Als Thomas More in uw buurt kwam,
sleepte ik hem uit Westminster,

87
00:09:52,619 --> 00:09:56,525
en sloeg zijn hoofd op de kasseien tot ik
Gods liefde erin geklopt had.

88
00:09:58,265 --> 00:10:00,549
Will Tynedale terugkeren?

89
00:10:01,709 --> 00:10:05,509
Als de koning 'ja' zegt tegen vertalen
van de Schrift in Engels.

90
00:10:05,609 --> 00:10:10,256
Maar hij vertrouwt More niet voor
een veilige escorte,

91
00:10:10,397 --> 00:10:14,272
omdat More de belofte aan een ketter
niet hoeft te houden.

92
00:10:14,355 --> 00:10:18,955
Hoe dan ook, Tynedale weigert steun
aan de koning's echtscheiding.

93
00:10:19,130 --> 00:10:23,263
Je denkt dat hij buigt voor vriendschap
met de koning, maar nee.

94
00:10:23,338 --> 00:10:26,776
Tynedale en More verdienen elkaar.

95
00:10:26,959 --> 00:10:29,942
Die muilezels poseren als mannen.

96
00:11:28,164 --> 00:11:30,539
My Lady.
- Het is de boog.

97
00:11:31,006 --> 00:11:34,831
Zonder twijfel. Het kan de treklengte zijn.

98
00:11:36,281 --> 00:11:38,456
Kunnen we de bogen ruilen?

99
00:11:38,747 --> 00:11:40,913
Zo was ze ook in de speelkamer.

100
00:11:45,466 --> 00:11:50,032
Waar is Robin Hood? Ik heb stukken.
- Hij bekijkt ze niet voor zonsondergang.

101
00:11:51,756 --> 00:11:54,414
Heeft hij dan geen bezigheden?

102
00:11:54,797 --> 00:11:57,176
Ze verkoopt zichzelf per duim.

103
00:11:57,372 --> 00:12:01,530
Ze wil geld voor elke duim boven haar knie.
- Ze heeft lange benen.

104
00:12:01,563 --> 00:12:05,856
Tegen de tijd dat hij haar geheime deel
bereikt, is het land failliet.

105
00:12:12,939 --> 00:12:15,480
Ik hoorde een gerucht...

106
00:12:15,522 --> 00:12:19,163
Is ze niet. Ik zou het weten.

107
00:12:19,263 --> 00:12:22,138
Als ze aankomt, moet ik haar kleren uitleggen.

108
00:12:22,201 --> 00:12:25,334
Ik ken haar taille duim voor duim.

109
00:12:25,442 --> 00:12:29,275
Trouwens, het kan niet, omdat ze het
nog steeds niet deed.

110
00:12:31,192 --> 00:12:33,634
Zou ze u dat zeggen?
- Natuurlijk.

111
00:12:34,434 --> 00:12:36,084
Uit rancune.

112
00:12:45,454 --> 00:12:50,246
Ik wil een baan.
Een officiële positie.

113
00:12:50,572 --> 00:12:52,931
In het Jewel House, misschien?

114
00:12:55,431 --> 00:12:57,181
Ik zal het haar zeggen.

115
00:12:58,751 --> 00:13:02,092
Ze maakte Tom Wyatt tot dichter
en Harry Percy gek.

116
00:13:02,152 --> 00:13:05,365
Ze heeft vast een idee wat ze met u kan doen.

117
00:13:12,112 --> 00:13:14,312
Vorige week in Greenwich,

118
00:13:15,341 --> 00:13:18,674
preekte een broeder voor ons over
de goede koning,

119
00:13:18,751 --> 00:13:21,634
die werd gecorrumpeerd door
de goddeloze Jezebel.

120
00:13:23,192 --> 00:13:28,192
Blijkbaar bouwde ze een heidense tempel en
liet de priesters van Baäl in het paleis.

121
00:13:29,993 --> 00:13:32,593
Ze werd uit een raam gegooid.

122
00:13:34,694 --> 00:13:37,933
Ik ben Jezebel, begrijpt u,

123
00:13:38,917 --> 00:13:42,401
en U bent de priester van Baäl.
- Ik begrijp het.

124
00:13:48,143 --> 00:13:52,267
More arresteerde een advocaat, James Bainham.

125
00:13:55,912 --> 00:13:58,971
Wat wilt u dat ik doe?
- Praat met de koning.

126
00:14:01,414 --> 00:14:04,347
U weet hem te behagen, veronderstel ik?

127
00:14:04,955 --> 00:14:07,321
Mijn maagdenvlies voor uw advocaat?

128
00:14:10,239 --> 00:14:12,799
Hij zal worden vrijgelaten.
- Nou...

129
00:14:14,531 --> 00:14:18,881
Little Bilney niet.
Ze verbrandden hem in Norwich.

130
00:14:20,312 --> 00:14:24,664
Uw advocaat vriend zal zich herroepen
en worden vrijgelaten.

131
00:14:26,024 --> 00:14:29,940
En als hij dat niet doet?
- Dan is hij een dwaas.

132
00:14:30,840 --> 00:14:34,536
Mensen moeten zeggen wat ze in leven houdt.

133
00:14:34,637 --> 00:14:37,211
Dat zou u toch ook doen?

134
00:14:41,659 --> 00:14:43,309
Wat is dat?

135
00:14:47,486 --> 00:14:50,244
Een geschenk voor een van uw vrouwen.

136
00:14:50,619 --> 00:14:53,719
Het meisje dat altijd huilt.

137
00:14:54,819 --> 00:14:56,452
Wat?

138
00:14:57,679 --> 00:15:01,196
Hebt u het niet gehoord?
- Nee, wat?

139
00:15:02,366 --> 00:15:05,149
Haar vader, goede oude Sir John Seymour?

140
00:15:05,361 --> 00:15:09,481
Hij werd betrapt op de hooizolder met
zijn zoon Edward's vrouw.

141
00:15:10,002 --> 00:15:13,656
Het lijkt dat hij haar elke week had,
de laatste twee jaar.

142
00:15:13,889 --> 00:15:18,889
Edward zette haar in een klooster en we zien
John niet snel terug aan het hof.

143
00:15:21,099 --> 00:15:23,132
En de dochter? Jane?

144
00:15:23,199 --> 00:15:26,416
Paté-gezicht? Ging naar Wiltshire.

145
00:15:26,574 --> 00:15:31,374
Zij was ook beter af in een klooster.
Niemand wil die melkmuil nog trouwen.

146
00:15:32,377 --> 00:15:33,977
Wat is het?

147
00:15:35,398 --> 00:15:40,257
Een boek met borduur patronen.

148
00:15:41,709 --> 00:15:44,800
U vindt haar toch niet leuk? Of wel?

149
00:15:45,579 --> 00:15:48,912
Ik weet niet of het netjes is dat u
haar een geschenk stuurt.

150
00:15:49,441 --> 00:15:52,066
Het zijn geen verhalen uit Boccaccio.

151
00:15:52,507 --> 00:15:57,507
Zij kunnen Boccaccio een verhaal vertellen.
Die zondaren van Wolf Hall.

152
00:16:13,511 --> 00:16:17,094
Lord Chancellor. Had me gewaarschuwd.

153
00:16:17,237 --> 00:16:19,912
Wilt u iets eten?
- Nee, dank u.

154
00:16:19,996 --> 00:16:24,067
Iets drinken? Wijn?
- Uw vriend Bainham?

155
00:16:25,310 --> 00:16:29,943
Hij heeft zijn ketterij herroepen
en is vrijgelaten.

156
00:16:32,684 --> 00:16:34,583
Ik vond dat u dat moest weten.

157
00:16:35,619 --> 00:16:37,904
Nou, dank u.

158
00:16:45,457 --> 00:16:48,873
Ik hoorde dat hij op de pijnbank lag.

159
00:16:49,265 --> 00:16:52,656
Om zijn ziel te redden, zou ik hem laten slaan,

160
00:16:53,391 --> 00:16:57,959
branden met ijzers, aan zijn polsen ophangen.

161
00:17:01,041 --> 00:17:04,665
De laatste tien jaar hebben de Turken
Belgrado ingenomen.

162
00:17:04,741 --> 00:17:07,999
Ze ontstaken hun kampvuur in de
grote bibliotheek van Buda.

163
00:17:08,066 --> 00:17:10,832
Twee jaar geleden stonden ze aan
de poorten van Wenen.

164
00:17:10,899 --> 00:17:15,823
Waarom nog een bres in de muren
van het christendom?

165
00:17:18,655 --> 00:17:21,669
De koning van Engeland is geen ongelovige.

166
00:17:22,114 --> 00:17:24,372
Ik ook niet.
- Niet?

167
00:17:25,280 --> 00:17:27,572
Uw geloof is te koop.

168
00:17:29,432 --> 00:17:32,799
U zou de Sultan dienen als de prijs juist was.

169
00:17:33,984 --> 00:17:36,936
U denkt, omdat u raadslid bent,
te kunnen onderhandelen,

170
00:17:36,961 --> 00:17:39,350
met ketters achter de rug van de koning.
U vergist u.

171
00:17:40,111 --> 00:17:42,861
Ik weet van uw brieven die komen en gaan.

172
00:17:43,444 --> 00:17:47,975
Ik weet dat u communiceert met Tyndale.
- Bedreigt u mij?

173
00:17:50,591 --> 00:17:53,083
Ik ben alleen geïnteresseerd.

174
00:17:53,726 --> 00:17:55,926
Ja.

175
00:17:58,804 --> 00:18:00,879
Dat is het precies.

176
00:18:48,719 --> 00:18:52,269
Je hebt me nog niet verteld wat je wilt
als geschenk.

177
00:18:55,176 --> 00:18:58,951
Mijn moeder weet het over ons.

178
00:19:03,908 --> 00:19:05,591
Ik denk...

179
00:19:05,999 --> 00:19:10,582
Dat we het deden omdat Liz stierf
en we geschokt waren.

180
00:19:10,849 --> 00:19:12,681
We hadden verdriet.

181
00:19:14,401 --> 00:19:16,767
We moeten dat nu achter ons laten.

182
00:19:20,149 --> 00:19:22,123
Als mijn man had...

183
00:19:22,548 --> 00:19:25,673
God vergeve mij, maar elke winter
denk ik dat het zijn laatste is,

184
00:19:25,940 --> 00:19:29,556
dan zou ik natuurlijk, zonder twijfel.

185
00:19:31,326 --> 00:19:32,959
Maar dan...

186
00:19:34,124 --> 00:19:36,607
Zou de wet het niet toestaan, dus...

187
00:19:44,001 --> 00:19:47,034
Als je wilt trouwen, Mercy heeft haar lijst.

188
00:19:49,617 --> 00:19:53,375
Jij hebt waarschijnlijk je eigen lijst,
met namen die we niet kennen, dus...

189
00:19:57,488 --> 00:19:59,254
Liz.

190
00:20:02,185 --> 00:20:03,736
Johane.

191
00:20:04,592 --> 00:20:09,017
Francis Bryan is hier.
Het is iets ergs.

192
00:20:14,692 --> 00:20:18,092
Hij is Anne's neef. Ik moet wel...

193
00:20:28,679 --> 00:20:33,679
Wat zegt Percy's vrouw?
- Ze vraagt het Parlement om echtscheiding.

194
00:20:34,065 --> 00:20:38,157
Ze heeft haar bed in twee jaar niet gedeeld
en hij zei dat hij het niet kon.

195
00:20:38,216 --> 00:20:41,949
Waarom wachtte ze twee jaar met vragen?
- Ze heeft het gevraagd.

196
00:20:41,999 --> 00:20:45,674
Hij zei dat hij niet met haar kon slapen
omdat ze niet echt getrouwd zijn.

197
00:20:47,042 --> 00:20:51,233
Omdat Harry Percy eigenlijk getrouwd is
met Anne Boleyn.

198
00:20:53,574 --> 00:20:55,324
Haal ze neer.

199
00:21:02,426 --> 00:21:04,936
We hebben het meeste glas opgeveegd.

200
00:21:05,053 --> 00:21:08,202
Sluit de deur, Francis en laat niemand binnen.

201
00:21:14,192 --> 00:21:17,067
Laten we Anne naar Kent sturen.

202
00:21:17,109 --> 00:21:19,896
Eens de koning's woede...
- Nog één woord en ik sla u.

203
00:21:19,967 --> 00:21:24,258
De koning zei dat er een onderzoek moet komen,
voor de hele raad.

204
00:21:24,333 --> 00:21:27,908
Als Anne een huwelijk geheim hield...
- Jezus, ik wou dat ik van jou kon scheiden.

205
00:21:28,082 --> 00:21:31,798
Ik wilde dat jij een pre-contract had.
Maar geen kans.

206
00:21:31,923 --> 00:21:34,589
Het zou zwart zien van de mannen
die de andere kant op renden.

207
00:21:34,639 --> 00:21:37,030
George.
- Ik ontken alles.

208
00:21:38,045 --> 00:21:41,229
Goed.
- Harry Percy sprak van liefde, toegegeven,

209
00:21:41,287 --> 00:21:44,545
maar er was geen contract.
- En geen huwelijk.

210
00:21:45,372 --> 00:21:48,221
Mijn zus is een notoire maagd.

211
00:21:48,841 --> 00:21:51,800
Hoe was de koning toen u met hem sprak?

212
00:21:54,924 --> 00:21:59,549
Waarom Meester Cromwell roepen en
hem niet vertellen wat is gebeurd?

213
00:22:00,809 --> 00:22:03,292
De koning liep de kamer uit en liet haar staan.

214
00:22:03,409 --> 00:22:07,995
Het lijkt mij dat er benaderingen zijn.
- Jezus Christus.

215
00:22:08,309 --> 00:22:11,408
Bij de driemaal bescheten lijkwade van Lazarus.

216
00:22:11,533 --> 00:22:14,574
Terwijl u uw aanpak kiest, Meneer,

217
00:22:14,617 --> 00:22:17,875
wordt uw dochter belasterd.
De koning's geest is vergiftigd,

218
00:22:17,921 --> 00:22:22,729
en het fortuin van deze familie verdwijnt
voor jullie verdomde ogen.

219
00:22:22,786 --> 00:22:24,868
Wilt u me laten spreken?

220
00:22:26,561 --> 00:22:30,202
Harry Percy werd ooit overgehaald om
zijn claim te vergeten.

221
00:22:30,477 --> 00:22:35,477
Als hij was opgelost...
- Maar de kardinaal deed dat en hij is dood.

222
00:22:45,914 --> 00:22:47,514
Lady Anne,

223
00:22:48,526 --> 00:22:51,696
als de paus u niet kan tegenhouden
koningin te worden,

224
00:22:51,767 --> 00:22:53,951
en dat kan hij niet,

225
00:22:54,189 --> 00:22:58,614
zie ik niet in waarom Harry Percy u zo
in de weg mag staan.

226
00:23:01,993 --> 00:23:03,952
Zet hem opzij.

227
00:23:05,737 --> 00:23:07,337
Doe het.

228
00:23:08,246 --> 00:23:11,037
Sla verdomme zijn schedel in.

229
00:23:25,911 --> 00:23:27,891
Komt u boven?

230
00:23:36,764 --> 00:23:38,644
Op zoek naar een vrouw?

231
00:23:47,884 --> 00:23:50,444
God, ja, ik dacht dat u zou komen.

232
00:24:11,029 --> 00:24:12,749
Eruit.

233
00:24:17,108 --> 00:24:20,409
U verdoet uw tijd. Ik was gezworen aan Anne.

234
00:24:20,592 --> 00:24:25,342
Ze liet me zo vrij met haar als alleen
een verloofde zou toestaan.

235
00:24:26,647 --> 00:24:29,893
De kardinaal schold me uit
toen ik laatst niets zei,

236
00:24:30,378 --> 00:24:33,469
maar ik ben nu niet bang om
de waarheid te spreken.

237
00:24:34,411 --> 00:24:39,411
My Lord, u zei wat u te zeggen heeft.
Lister nu naar mij.

238
00:24:40,916 --> 00:24:45,448
Uw geld is bijna uitgegeven.
Ik weet hoe u dat deed.

239
00:24:45,532 --> 00:24:49,891
U leende in heel Europa.
Ik ken uw schuldeisers.

240
00:24:49,965 --> 00:24:53,781
Een woord van mij en al uw schulden
worden gevorderd.

241
00:24:53,856 --> 00:24:58,856
Bankiers hebben geen leger.
- U ook niet zonder geld.

242
00:25:00,481 --> 00:25:03,579
My Lord, u heeft uw graafschap van de koning.

243
00:25:03,654 --> 00:25:07,129
Uw taak is het Noorden te beveiligen en
ons te verdedigen tegen Schotland.

244
00:25:07,212 --> 00:25:12,096
Als u dat niet kunt, zal de koning
uw land en titels nemen,

245
00:25:12,162 --> 00:25:14,904
en aan iemand geven die het wel kan.

246
00:25:14,942 --> 00:25:17,975
Nee, hij respecteert alle oude titels.

247
00:25:22,481 --> 00:25:24,656
Hoe kan ik u dit uitleggen...

248
00:25:28,241 --> 00:25:31,496
De wereld wordt niet geleid van waar u denkt.

249
00:25:31,741 --> 00:25:35,296
Van grens forten. Of van Whitehall.

250
00:25:35,432 --> 00:25:39,207
De wereld wordt geleid vanuit Antwerpen,
Florence, Lissabon,

251
00:25:39,282 --> 00:25:43,616
van waar de koopvaardijschepen
naar de West varen.

252
00:25:43,723 --> 00:25:46,906
Niet van kasteelmuren, rekenkamers,

253
00:25:46,956 --> 00:25:51,176
of de pennen die uw wissels krassen.

254
00:25:51,292 --> 00:25:54,959
Geloof me maar als ik zeg dat
mijn bankiersvrienden en ik

255
00:25:55,009 --> 00:25:58,234
uw leven uiteen zullen scheuren.

256
00:25:58,855 --> 00:26:03,855
En dan, zonder geld en titel,
ik kan u uittekenen,

257
00:26:05,406 --> 00:26:08,856
leven in een krot, handgeweven dragen,

258
00:26:08,914 --> 00:26:12,589
een konijn mee naar huis voor de pot.
Uw wettige vrouw,

259
00:26:12,647 --> 00:26:16,197
Anne Boleyn, vilt het konijn.

260
00:26:16,476 --> 00:26:18,959
Ja, ik wens u alle geluk.

261
00:26:23,176 --> 00:26:25,311
U was nooit gecontracteerd.

262
00:26:25,475 --> 00:26:29,625
Elk besef van wel... U hebt het niet.

263
00:26:30,016 --> 00:26:33,399
Als u denkt dat Lady Anne van u houdt,
vergist u zich niet.

264
00:26:33,474 --> 00:26:35,607
Ik kom net bij haar vandaan.

265
00:26:36,106 --> 00:26:40,014
Ze haat u.
Ze minacht u.

266
00:26:40,730 --> 00:26:42,738
Ze wil dat u weggaat.

267
00:26:44,907 --> 00:26:47,329
Dus als u nog een woord zegt,

268
00:26:47,414 --> 00:26:51,784
over Lady Anne's 'vrijheid' met u,

269
00:26:52,073 --> 00:26:55,684
sleep ik u uit het hol waar u inkroop,

270
00:26:55,784 --> 00:26:59,684
en de hertog van Norfolk bijt uw ballen af.

271
00:26:59,980 --> 00:27:02,813
Is dat duidelijk, my Lord?

272
00:27:11,903 --> 00:27:15,147
U kunt allen weer binnengluren.

273
00:28:27,112 --> 00:28:28,812
Daar is hij.

274
00:28:31,289 --> 00:28:34,993
Mijn oom en ik werken maanden zonder
succes aan zijn verwijdering,

275
00:28:35,118 --> 00:28:38,669
en nu treedt hij af.
Wegens dat wetsvoorstel.

276
00:28:42,001 --> 00:28:44,067
Zijn grote protest.

277
00:28:46,439 --> 00:28:48,994
Engeland is slechts een podium voor hem.

278
00:28:51,169 --> 00:28:53,227
Wie moet hem vervangen?

279
00:28:53,727 --> 00:28:57,802
Breng Audley onder de aandacht.
Hij is een goede man.

280
00:28:58,693 --> 00:29:03,579
En hij begrijpt mij, denk ik.
- Doet iemand dat?

281
00:29:07,409 --> 00:29:11,934
Cranmer als Aartsbisschop,
Audley als Lord Chancellor.

282
00:29:14,206 --> 00:29:16,364
U krijgt overal vrienden.

283
00:29:19,290 --> 00:29:21,057
En voor uzelf?

284
00:29:26,087 --> 00:29:28,647
Ik dacht misschien schatbewaarder
van het Jewel House?

285
00:29:38,247 --> 00:29:40,767
Waar is de keten? Hij moet het overhandigen.

286
00:29:45,796 --> 00:29:47,496
In de zak.

287
00:29:58,819 --> 00:30:00,552
Is het dat?

288
00:30:01,658 --> 00:30:03,358
Is More weg?

289
00:30:09,480 --> 00:30:11,280
Zullen we naar beneden gaan?

290
00:30:17,931 --> 00:30:19,431
U...

291
00:30:21,575 --> 00:30:23,375
U kunt het niet weerstaan.

292
00:30:25,326 --> 00:30:28,459
U ook niet.
- Nee.

293
00:31:27,744 --> 00:31:29,644
Wat gaat u nu doen?

294
00:31:33,579 --> 00:31:35,079
Schrijven.

295
00:31:36,806 --> 00:31:38,306
Bidden.

296
00:31:38,378 --> 00:31:42,786
Mijn aanbeveling, schrijf weinig en bid veel.

297
00:31:44,980 --> 00:31:49,156
Is dat een bedreiging?
- Mijn beurt, vindt u ook niet?

298
00:31:57,622 --> 00:32:00,136
Wij gaan naar Calais.

299
00:32:00,544 --> 00:32:04,994
De koning van Frankrijk stemde in
met de paus te spreken,

300
00:32:05,024 --> 00:32:07,299
ten gunste van mijn nieuwe huwelijk.

301
00:32:08,599 --> 00:32:11,607
We bespreken samen een verdrag.

302
00:32:12,899 --> 00:32:17,599
De laatste keer regelde Wolsey alles.

303
00:32:19,994 --> 00:32:23,776
Kunt u de dingen deze keer regelen?

304
00:32:23,901 --> 00:32:25,751
Leun op mij, Majesteit.

305
00:32:32,142 --> 00:32:36,758
We vieren een mis in Canterbury.
Laat de mensen hun koning zien.

306
00:32:50,714 --> 00:32:52,464
Kent u die vrouw?

307
00:32:55,324 --> 00:32:56,874
Vroeger.

308
00:32:58,749 --> 00:33:02,041
Ze doet me denken aan iemand die ik kende.

309
00:33:02,723 --> 00:33:04,323
In Antwerpen.

310
00:33:05,284 --> 00:33:07,034
Wat was haar naam?

311
00:33:08,817 --> 00:33:10,317
Anselma.

312
00:33:11,925 --> 00:33:15,234
U kent passie, Cromwell.

313
00:33:17,076 --> 00:33:20,359
Bij Anne beef ik.

314
00:33:20,942 --> 00:33:24,641
Begrijpt u? Ik beef.

315
00:33:26,449 --> 00:33:28,529
Ik heb andere vrouwen geprobeerd,

316
00:33:29,057 --> 00:33:33,232
om de lust te verlagen...

317
00:33:34,734 --> 00:33:36,854
Maar ik faalde bij allemaal.

318
00:33:41,089 --> 00:33:42,739
Kon het niet.

319
00:33:47,268 --> 00:33:49,452
Dat bewijst het toch?

320
00:33:51,648 --> 00:33:54,481
Bewijst de juistheid van mijn streven.

321
00:33:56,456 --> 00:33:59,096
Ik jaag op maar één hinde,

322
00:33:59,187 --> 00:34:02,456
en ze brengt me van het pad in de bossen...

323
00:34:08,094 --> 00:34:10,551
Naar onze koude bedden.

324
00:34:12,096 --> 00:34:14,045
Of is alleen de mijne koud?

325
00:34:16,527 --> 00:34:18,411
Werk aan de winkel.

326
00:34:25,527 --> 00:34:27,619
Ik heb een nieuwe post voor u.

327
00:34:32,164 --> 00:34:35,347
Ik wil dat u mijn schatbewaarder wordt
van het Jewel House.

328
00:34:35,736 --> 00:34:37,236
Majesteit.

329
00:34:37,770 --> 00:34:41,319
Waarom niet?
Waarom zou ik niet?

330
00:34:42,853 --> 00:34:46,969
Wie zegt dat ik de zoon van een eerlijke smid
niet in dienst moet nemen?

331
00:34:51,392 --> 00:34:54,409
Alles wat u bent,

332
00:34:55,394 --> 00:34:57,194
alles wat u heeft,

333
00:34:59,779 --> 00:35:01,662
zal van mij komen.

334
00:35:26,461 --> 00:35:27,961
Majesteit.

335
00:35:28,765 --> 00:35:30,265
Majesteit.

336
00:35:31,577 --> 00:35:34,127
Dit is de Heilige Maagd. Laat me haar zien.

337
00:35:37,961 --> 00:35:40,481
Mevrouw, heeft u me iets te zeggen?

338
00:35:42,143 --> 00:35:45,934
De ketters om u heen moeten in het vuur
geworpen worden.

339
00:35:46,025 --> 00:35:49,133
Als u dat niet doet, verbrandt u zelf.

340
00:35:49,366 --> 00:35:53,750
Er zijn geen ketters om me heen.

341
00:35:53,833 --> 00:35:58,583
Daar is er een. Als u die huwt, zult u
geen zeven maanden regeren.

342
00:35:58,666 --> 00:36:02,096
Kon u het niet tenminste afronden?

343
00:36:02,240 --> 00:36:06,248
Ik zie uw moeder, omringd door bleke vuren.

344
00:36:06,290 --> 00:36:09,348
Mijn moeder? Waar?
- Ze is gek. Ze moet gegeseld worden.

345
00:36:09,415 --> 00:36:13,023
Ze is een zeer heilig persoon.
Haar toespraak is geïnspireerd door de hemel.

346
00:36:13,056 --> 00:36:16,696
Bliksem zal u treffen.
- Sleep haar terug naar het bordeel,

347
00:36:16,721 --> 00:36:19,646
voor ze mijn laars voelt op haar kont.

348
00:36:21,419 --> 00:36:23,539
Breng haar weg.

349
00:36:39,692 --> 00:36:41,526
Meesteres?

350
00:36:50,493 --> 00:36:53,854
Ik was dienaar van wijlen Kardinaal Wolsey.

351
00:36:54,406 --> 00:36:58,197
Ik begrijp dat u met de zielen van
de overledenen kunt praten.

352
00:36:58,355 --> 00:37:01,064
Vroeg me af of u hem voor mij kon zoeken.

353
00:37:02,722 --> 00:37:07,056
Ik zou graag een offer brengen.
- Het zou een gulle donatie moeten zijn.

354
00:37:07,198 --> 00:37:09,356
Ik ben een welgesteld man.

355
00:37:11,315 --> 00:37:15,858
Ik zou met Father Bocking moeten praten.
- Father Bocking?

356
00:37:16,415 --> 00:37:19,056
Hij is geestelijk leidsman van de vrouwen.

357
00:37:21,554 --> 00:37:23,596
Kom terug en vraag mij opnieuw.

358
00:38:23,110 --> 00:38:24,960
Kom mee.

359
00:38:41,041 --> 00:38:42,691
My Lord.

360
00:38:46,392 --> 00:38:50,376
Stuur uw nichtje weg.
Ze heeft genoeg diplomatie verricht.

361
00:38:50,767 --> 00:38:52,487
Wel verd...

362
00:39:02,923 --> 00:39:07,923
Sta me toe, Hoogheid.
My Lady, we zullen dansen.

363
00:39:48,406 --> 00:39:52,896
Meester Seymour, uw zus Jane...

364
00:39:52,921 --> 00:39:55,216
Mal diertje, nietwaar?

365
00:40:05,352 --> 00:40:10,127
Hoe oud zou ze zijn?
- Ik weet het niet. 20 of zo?

366
00:40:10,435 --> 00:40:14,656
Ze loopt rond in Wolf Hall en zegt dat het
Thomas Cromwell's mouwen zijn.

367
00:40:14,781 --> 00:40:17,139
Niemand weet waar ze over praat.

368
00:40:19,092 --> 00:40:23,325
Heeft uw vader een match voor haar?
- Er was sprake van...

369
00:40:25,677 --> 00:40:27,611
Waarom vraagt u dat?

370
00:40:35,134 --> 00:40:37,067
Anne wil een bijbel.

371
00:40:37,201 --> 00:40:40,117
Meester Cromwell kan het hele
Nieuwe Testament voordragen.

372
00:40:40,192 --> 00:40:45,192
Ze wil erop zweren.
- Dan doe ik het waarschijnlijk niet.

373
00:41:03,571 --> 00:41:05,321
Hoe heeft u dat gedaan?

374
00:41:15,037 --> 00:41:16,537
U.

375
00:41:18,459 --> 00:41:19,959
Ik.

376
00:41:21,371 --> 00:41:24,796
Ze ligt in zijn armen. Naakt als ze geboren is.

377
00:41:25,486 --> 00:41:27,552
Ze kan niet meer van gedachten veranderen.

378
00:41:28,435 --> 00:41:32,876
Ik dacht dat ze ruzie hadden.
- Ze maken graag ruzie.

379
00:41:33,744 --> 00:41:38,529
Waarvoor wil ze de Bijbel?
- Om hem te zweren voor getuigen.

380
00:41:38,894 --> 00:41:42,752
Hij deed haar een bindende belofte.
Ze zijn getrouwd in Gods ogen.

381
00:41:42,819 --> 00:41:46,485
Hij zweert dat hij haar trouwt in Engeland
en haar koningin kroont.

382
00:41:50,284 --> 00:41:53,501
Nu is het de vraag of hij de daad
kan verrichten.

383
00:41:53,917 --> 00:41:56,925
In godsnaam, Mary, maak me niet bang.
- Geen zorg,

384
00:41:56,975 --> 00:41:59,358
Als hij verlegen is, weet Anne
hoe ze kan helpen.

385
00:41:59,416 --> 00:42:02,558
Ik heb haar gecoacht.
- Werkelijk?

386
00:42:07,019 --> 00:42:08,769
En wij dan?

387
00:42:11,627 --> 00:42:14,627
Het was een lange strijd om hen
bij elkaar te brengen.

388
00:42:16,105 --> 00:42:18,281
We hebben ontspanning verdiend.

389
00:42:26,881 --> 00:42:29,497
Bent u niet bang meer voor oom Norfolk?

390
00:42:29,680 --> 00:42:33,096
Ik ben doodsbang voor uw oom.
- Dat is het niet.

391
00:42:33,755 --> 00:42:35,447
Wat is er?

392
00:42:37,673 --> 00:42:39,323
Een ander?

393
00:42:48,136 --> 00:42:50,951
U vermoordde bijna William Stafford.

394
00:42:51,102 --> 00:42:53,296
William, ik dacht je niet zou komen.

395
00:42:53,610 --> 00:42:56,135
Je lijkt een reserve te hebben, in geval dat.

396
00:42:56,193 --> 00:43:00,484
Jij weet niets van een vrouw.
Heb je een man, komt hij niet opdagen.

397
00:43:05,499 --> 00:43:09,616
Goede nacht.
- Niet gaan.

398
00:43:13,424 --> 00:43:16,283
Het is tijd voor mijn gebeden.

399
00:43:19,586 --> 00:43:23,810
Benedicat Deus corpora vestra
et animas vestras.

400
00:43:24,331 --> 00:43:26,376
Manus Domini sit super vos

401
00:43:26,634 --> 00:43:29,376
mittatque sanctum angelum suum

402
00:43:29,984 --> 00:43:34,984
qui custodiat vos omnibus
diebus vitae vestrae.

403
00:43:35,548 --> 00:43:37,668
Amen.

404
00:43:40,018 --> 00:43:43,069
U schreef brieven naar Chester.

405
00:43:44,574 --> 00:43:47,374
Zijne Majesteit's zaken. Waarom?

406
00:43:49,819 --> 00:43:52,427
Ik zeg u dit maar een keer, Cromwell.

407
00:43:52,619 --> 00:43:56,536
Blijf uit de zaken van mijn familie of u
krijgt met mij van doen.

408
00:43:56,802 --> 00:44:00,160
En u komt er slechter vanaf dan u
zich kunt voorstellen.

409
00:44:30,916 --> 00:44:34,557
U beging een vergissing door mij
te bedreigen, Meneer.

410
00:44:42,227 --> 00:44:46,827
In principio erat verbum
et verbum erat apud Deum

411
00:44:46,952 --> 00:44:49,293
et Deus erat verbum.

412
00:44:49,391 --> 00:44:52,699
Hoc erat in principio apud Deum.

413
00:44:52,869 --> 00:44:55,524
Omnia per ipsum facta sunt

414
00:44:55,699 --> 00:45:00,514
et sine ipso factum
Est nihil quod factum Est

415
00:45:01,079 --> 00:45:05,681
In ipso Vita erat et Vita
erat lux hominum.

416
00:45:05,756 --> 00:45:10,072
In den beginne was het Woord en
het Woord was met God,

417
00:45:10,406 --> 00:45:12,506
en het Woord was God.

418
00:45:13,198 --> 00:45:15,831
Dit was in den beginne met God.

419
00:45:16,272 --> 00:45:21,263
Alle dingen zijn erdoor gemaakt en
zonder zou er niets zijn.

420
00:45:22,657 --> 00:45:26,887
Erin was leven en het leven was
het licht der mensen.

421
00:45:49,986 --> 00:45:54,352
Ik moest, Thomas. Ik kon niet leven
met wat ik gedaan had.

422
00:45:55,182 --> 00:45:59,923
Als u wordt gehoord...
- Ik zeg wat ik zeg voor mijn laatste rechter,

423
00:46:00,356 --> 00:46:03,881
dat de Eucharistie alleen brood is,
we hebben geen penitentie nodig,

424
00:46:03,940 --> 00:46:08,215
en vagevuur is een uitvinding
zonder grond in de Schrift.

425
00:46:21,995 --> 00:46:26,179
Als een paar mannen u zeggen
met hen mee te gaan,

426
00:46:26,337 --> 00:46:30,154
moet u met hen mee gaan. Het zijn mijn mannen.

427
00:46:32,129 --> 00:46:35,237
Kunt u mij uit de Tower krijgen?

428
00:46:35,724 --> 00:46:39,666
Tyndale Bijbel zegt,
'met God is niets onmogelijk'.

429
00:46:41,776 --> 00:46:43,976
Maar wat zou het punt zijn, Thomas?

430
00:46:44,217 --> 00:46:49,056
Ik hoef alleen naar Paulus' kruis te lopen
en te zeggen wat ik al zei.

431
00:46:49,081 --> 00:46:52,767
Ik kan niet on-geloven wat ik geloof.

432
00:47:09,416 --> 00:47:14,416
Is het niet hetzelfde voor het mannelijk
als het vrouwelijke geslacht?

433
00:47:15,997 --> 00:47:20,997
Als ze verschillend verschijnen,
met betrekking tot

434
00:47:21,754 --> 00:47:26,202
kunde of...
Bedrijf?

435
00:47:26,238 --> 00:47:27,896
Beroep.

436
00:47:29,736 --> 00:47:34,227
Laat ons, dochter. Ik wil je niet
in het gezelschap van deze duivel.

437
00:47:40,511 --> 00:47:44,386
Ik hoor dat u niet naar de kroning kunt,
omdat u geen nieuwe jas kunt veroorloven.

438
00:47:44,636 --> 00:47:48,377
Gardiner koopt een nieuwe jas voor u,
als u die dag verschijnt.

439
00:47:48,485 --> 00:47:53,401
Heus?
- Inderdaad. Ik zal genieten van zijn 10 pond.

440
00:47:53,476 --> 00:47:56,696
En wat draagt u?
- Ze maken wel iets, Meg.

441
00:47:56,804 --> 00:47:59,620
Als er niet gelachen wordt, is het voldoende.

442
00:48:00,300 --> 00:48:04,642
De Heilige Maagd, het Barton meisje,
heeft u bezocht.

443
00:48:05,439 --> 00:48:08,397
We hebben haar niet ontvangen.

444
00:48:08,481 --> 00:48:11,816
Ze bezocht ook Lady Exeter.
Op haar uitnodiging.

445
00:48:11,841 --> 00:48:16,656
Lady Exeter is een dwaze en ambitieuze vrouw.
Barton zei haar dat ze koningin werd.

446
00:48:16,681 --> 00:48:19,646
Ik herhaal mijn commentaar.
- Dus u gelooft niet in haar visioenen?

447
00:48:19,729 --> 00:48:22,454
Nee. Ze doet het voor de aandacht.

448
00:48:22,521 --> 00:48:25,829
Ik schreef haar om te adviseren
het gezelschap te mijden,

449
00:48:25,871 --> 00:48:28,856
van machtige mannen en vrouwen
en om thuis te bidden.

450
00:48:28,881 --> 00:48:31,616
Zoals we allemaal moeten. Uw voorbeeld volgen.

451
00:48:31,690 --> 00:48:34,772
Amen. Ik neem aan dat u een kopie heeft?

452
00:48:39,719 --> 00:48:42,735
Pak het, Meg. Anders gaat hij nooit meer weg.

453
00:49:03,320 --> 00:49:07,046
James Bainham.
Hij wordt verbrand.

454
00:49:08,669 --> 00:49:13,669
Vraag Hendrik te spreken. Hij verwelkomt u
van harte terug als verloren kind.

455
00:49:14,742 --> 00:49:17,256
Ik vraag u niet om het eens te zijn met James.

456
00:49:17,473 --> 00:49:22,139
Als zijn leer vals is, kunt u hem
terug naar Rome praten.

457
00:49:23,036 --> 00:49:25,136
U bent een welsprekend man.

458
00:49:27,061 --> 00:49:30,611
U bent de grote overtuiger van onze tijd.

459
00:49:31,919 --> 00:49:34,842
Als hij sterft, zult u het nooit weten.

460
00:49:35,466 --> 00:49:38,150
Of u zijn ziel had kunnen redden.

461
00:52:40,046 --> 00:52:44,534
U mag niet binnen, ze is niet gekleed.
- Laat hem binnen.

462
00:52:58,339 --> 00:53:01,296
De koning vond u nooit mooier.

463
00:53:01,747 --> 00:53:05,738
En hij stuurt een kus, waarvan ik zei
dat hij die zelf moest leveren.

464
00:53:08,894 --> 00:53:13,235
Wat draagt u? Ik zei geen zwart.
- Het is scharlaken.

465
00:53:14,261 --> 00:53:15,936
Heel zwarte scharlaken.

466
00:53:16,077 --> 00:53:19,643
Francis Bryan noemt me een wandelende buil.

467
00:53:23,402 --> 00:53:25,390
Hoorde u ze voor me juichen?

468
00:53:28,606 --> 00:53:31,589
Al dat gepraat over houden van Katherine.

469
00:53:32,044 --> 00:53:35,394
Ze hebben medelijden met haar.
- Nee, ze houden van haar,

470
00:53:35,437 --> 00:53:37,978
omdat ze de dochter is van
twee gezalfde vorsten.

471
00:53:38,310 --> 00:53:41,902
Ze zullen nooit zo van u houden, Mevrouw.
Niet meer dan...

472
00:53:41,968 --> 00:53:45,696
Cromwell hier. Stel u er maar op ik.
Ik denk...

473
00:53:45,787 --> 00:53:47,645
Genoeg, Jane.

474
00:53:49,752 --> 00:53:54,543
Ze zeggen dat het Barton meisje profeteerde
dat Prinses Mary koningin zal worden.

475
00:53:56,101 --> 00:54:00,051
Katherine spant samen met Exeter en Pole,
alle oude Plantagenets.

476
00:54:00,110 --> 00:54:02,968
Maak uzelf niet overstuur.
- Ik ben niet overstuur.

477
00:54:04,721 --> 00:54:06,812
Deze mensen willen me dood.

478
00:54:09,035 --> 00:54:13,595
Als mijn zoon geboren is, zijn ze machteloos.

479
00:54:17,069 --> 00:54:18,744
Meester Cromwell?

480
00:54:21,067 --> 00:54:22,867
Ik wil u bedanken.

481
00:54:24,759 --> 00:54:29,139
Voor uw geschenk.
- De mouwen van Thomas Cromwell.

482
00:54:31,497 --> 00:54:35,830
Hoe gaan de zaken in Wolf Hall?

483
00:54:38,001 --> 00:54:42,217
Edward is boos, mijn moeder tandenknarst.

484
00:54:44,357 --> 00:54:46,257
Ik wil graag weg.

485
00:54:47,836 --> 00:54:52,352
Als ik uw vader was en u zou adviseren,

486
00:54:53,402 --> 00:54:57,285
zou het zijn om te blijven, in dienst
van uw nieuwe koningin.

487
00:54:58,643 --> 00:55:02,801
Het is goed om nederig te zijn.
En zij zorgt daar wel voor.

488
00:55:04,621 --> 00:55:08,737
Ze zal verzachten, nu ze haar hartenwens heeft.

489
00:55:10,508 --> 00:55:12,774
Dit is mijn bescheiden gezicht.

490
00:55:14,666 --> 00:55:16,607
Zal het dienen?

491
00:55:18,349 --> 00:55:20,907
Ik denk dat het u overal brengt.

492
00:55:48,161 --> 00:55:50,177
Het kwam vandaag voor je.

493
00:55:53,691 --> 00:55:55,549
Een geschenk van de koning.

494
00:56:45,312 --> 00:56:48,247
De koningin vertrekt om te bevallen.

495
00:56:48,637 --> 00:56:50,787
We wilden alleen controleren.

496
00:56:51,027 --> 00:56:55,361
Kondigen we 'de geboorte van een prins' aan,
of 'de geboorte van een kind'?

497
00:57:19,281 --> 00:57:24,281
Onze fortuinen hangen af van deze dame
en of zij een erfgenaam biedt,

498
00:57:25,156 --> 00:57:30,006
Een lange weg tussen de baarmoeder
en een kind, veilig in de wieg.

499
00:57:33,757 --> 00:57:35,457
U kijkt gelukkig.

500
00:57:36,741 --> 00:57:40,266
Bent u gelukkig?
- Ja.

501
00:57:42,374 --> 00:57:44,198
Vanwege dit.

502
00:57:46,959 --> 00:57:49,476
Ik ben altijd begeerd.

503
00:57:51,345 --> 00:57:53,937
Maar nu word ik gewaardeerd, begrijpt u?

504
00:57:55,849 --> 00:57:57,549
Dat is anders.

505
00:58:33,953 --> 00:58:38,953
Vertaling en synchronisatie:
Het <font color="#3399CC"> - Wolf Hall - </font> Team

