1
00:00:04,719 --> 00:00:09,759
1531. Gefaald bij de paus, zoekt Hendrik macht
om zijn huwelijk met Katherine te ontbinden,

2
00:00:09,799 --> 00:00:14,836
door het parlement te vragen hem tot
Hoofd van de Engelse Kerk te verklaren.

3
00:00:16,692 --> 00:00:22,783
Zij die loyaal zijn aan Rome vechten
tegen deze ketterij.

4
00:00:22,885 --> 00:00:26,684
Aan hun hoofd de Lord Chancellor,
Sir Thomas More.

5
00:00:28,201 --> 00:00:32,794
Fuerunt vero et pseudoprophetae in populo,

6
00:00:33,159 --> 00:00:37,827
sicut et in vobis erunt magistri mendaces,

7
00:00:42,957 --> 00:00:46,961
qui introducunt sectas perditionis,

8
00:00:47,090 --> 00:00:52,090
et eum qui emit eos, Dominum negant,

9
00:00:52,372 --> 00:00:57,372
superducentes sibi celerem perditionem.

10
00:01:28,979 --> 00:01:30,629
Meester Cromwell?

11
00:01:52,455 --> 00:01:54,888
Mevrouw, uw dochter moet gaan zitten.

12
00:01:55,795 --> 00:01:59,968
Mijn vrouwelijke kwaal...
- Ga rechtop staan.

13
00:02:02,894 --> 00:02:04,707
Dit is Meester Cromwell.

14
00:02:06,647 --> 00:02:11,112
Hij was geldschieter.
Nu schrijft hij alle wetten.

15
00:02:13,076 --> 00:02:15,831
Ik hoorde over uw nieuwe wetsvoorstel,

16
00:02:15,942 --> 00:02:19,683
welke de koning beschrijft als
hoofd van de kerk.

17
00:02:19,750 --> 00:02:23,383
De paus is overal het hoofd van de kerk.

18
00:02:23,816 --> 00:02:27,166
De rechtmatigheid van elke overheid
stroomt van de...

19
00:02:36,009 --> 00:02:38,826
Gaat u zitten, Prinses Mary.

20
00:02:45,041 --> 00:02:46,807
Het is de hitte maar.

21
00:02:55,561 --> 00:02:58,751
Ik smeek u het op deze manier te overwegen,

22
00:02:59,177 --> 00:03:03,343
de koning definieerde een positie
op oude precedenten.

23
00:03:03,401 --> 00:03:05,417
Oude precedenten?

24
00:03:05,859 --> 00:03:08,976
Precedenten die u de laatste
drie maanden bedacht.

25
00:03:09,001 --> 00:03:11,917
Uwe Hoogheid weet dat de koning
niet kan worden geleid.

26
00:03:11,979 --> 00:03:14,699
Maar hij kan worden verleid.

27
00:03:16,766 --> 00:03:19,333
Hij is weggereden zonder afscheid te nemen.

28
00:03:20,801 --> 00:03:24,167
Dat deed hij nog niet eerder.
Nooit.

29
00:03:28,187 --> 00:03:31,979
Hij wil een paar dagen jagen buiten Chertsey.

30
00:03:32,005 --> 00:03:35,737
Met de vrouw.
De persoon.

31
00:03:35,820 --> 00:03:38,645
Uwe Hoogheid gaat naar een ander paleis.

32
00:03:38,895 --> 00:03:42,176
Hij heeft de More gekozen, in Hertfordshire,

33
00:03:42,202 --> 00:03:44,126
dat zeer comfortabel is.

34
00:03:44,192 --> 00:03:47,575
Dat was toch een huis van uw kardinaal?

35
00:03:47,999 --> 00:03:50,782
Dus het vereist kwistig te zijn.

36
00:03:54,428 --> 00:03:56,552
Ik verwachtte dit.

37
00:03:58,757 --> 00:04:02,841
Maar niet dat hij u zou sturen
om het me te vertellen.

38
00:04:11,987 --> 00:04:14,212
Ik wil je iets geven.

39
00:04:15,485 --> 00:04:17,135
Een geschenk.

40
00:04:19,209 --> 00:04:20,959
Zeg maar wat je wilt.

41
00:04:28,346 --> 00:04:30,066
Wat is er?

42
00:04:31,072 --> 00:04:34,774
Dat wetsvoorstel van jou.
- Het is niet mijn wetsvoorstel.

43
00:04:34,865 --> 00:04:38,815
Macht van de bisschoppen afnemen,
Hendrik hoofd van de kerk maken.

44
00:04:40,042 --> 00:04:44,067
Ben je niet bang?
- Voor wat?

45
00:04:52,398 --> 00:04:56,573
Een meisje, Elizabeth Barton, maakt profetieën.

46
00:04:56,681 --> 00:05:00,939
Ze noemen haar de Heilige Maagd.
Ze zegt...

47
00:05:01,964 --> 00:05:05,381
Hendrik zal geen jaar regeren,
als hij trouwt met Anne.

48
00:05:05,601 --> 00:05:10,601
En er is een nieuwe ster bij de maan...
- Het is geen ster, maar een komeet.

49
00:05:11,715 --> 00:05:14,348
De laatste keer dat hij verscheen
was onder Koning John,

50
00:05:14,416 --> 00:05:18,892
vee fokte niet meer, gras groeide niet
en vogels vielen uit de lucht.

51
00:05:18,981 --> 00:05:23,090
Als dat gebeurt, kunnen we ons beleid keren.

52
00:05:24,833 --> 00:05:27,032
Ik geloof niet in voortekenen.

53
00:05:30,549 --> 00:05:32,924
Ze hebben een advocaat gearresteerd.

54
00:05:33,434 --> 00:05:36,015
James Bainham.
Je kent hem toch?

55
00:05:39,351 --> 00:05:42,286
Ja. Een goede man.

56
00:05:42,586 --> 00:05:47,352
Hij verspreidde het evangelie in het Engels.
Wat als ze Bainham martelen?

57
00:05:47,847 --> 00:05:50,131
Als hij namen noemt?

58
00:05:53,214 --> 00:05:58,122
Wat maakt dat uit voor mij?
Thomas More kent mijn naam.

59
00:06:02,241 --> 00:06:05,751
Zij die voor het wetsvoorstel zijn
rechts van mij,

60
00:06:05,777 --> 00:06:08,809
zij die tegen zijn links van mij.

61
00:07:16,001 --> 00:07:20,526
De 'Ja's' hebben het.

62
00:07:31,872 --> 00:07:36,872
Majesteit, gefeliciteerd.
De splitsing van het huis was zeker uw idee?

63
00:07:37,637 --> 00:07:41,378
Zo kon Zijne Majesteit zien wie
met hem was en wie niet.

64
00:07:41,414 --> 00:07:45,731
In het Lagerhuis, tenminste.
- Stephen is tegen het wetsvoorstel, Cromwell.

65
00:07:45,880 --> 00:07:48,888
Ik wil geen dienaar die het met alles eens is.

66
00:07:48,988 --> 00:07:53,988
Ik wil mannen die niet bang zijn voor
controverse. Ik weet dat u twist.

67
00:07:55,151 --> 00:08:00,134
U moet leren bij elkaar te komen. Deze winter
moet uw hand aan de ploeg.

68
00:08:04,021 --> 00:08:07,354
Uw wetsvoorstel zal niet zo makkelijk het
House of Lords passeren.

69
00:08:07,387 --> 00:08:12,079
Thomas More en de aristocratie zijn voor
de paus en durven dat te zeggen.

70
00:08:12,137 --> 00:08:15,656
We zullen zien. Aartsbisschop Warham.

71
00:08:15,885 --> 00:08:20,885
Die profetes in uw bisdom, Eliza Barton?

72
00:08:22,784 --> 00:08:26,476
Hoe doet ze het?
- Wat wilt u, Cromwell?

73
00:08:26,533 --> 00:08:31,533
Ze zegt dat als de koning huwt met Lady Anne,
hij maar een jaar regeert.

74
00:08:32,761 --> 00:08:35,656
Ik vroeg me af wie haar beteugelt.

75
00:08:35,985 --> 00:08:40,501
Ze mag een eenvoudige meisje zijn,
maar ze heeft een gave.

76
00:08:40,576 --> 00:08:45,500
Is dat zo? Ik hoor dat zij weet waar
je dode familieleden zijn.

77
00:08:45,552 --> 00:08:50,454
In de Hemel, spreekt ze met een hoge stem,
in de hel met een lage.

78
00:08:50,509 --> 00:08:55,067
Ze kan ook vertellen welke zonden
rusten op een mens,

79
00:08:55,691 --> 00:08:57,899
zodra ze hem ontmoet.

80
00:08:59,957 --> 00:09:02,241
Wat zou ze van u zeggen?

81
00:09:07,464 --> 00:09:11,081
Hoe was Antwerpen?
- Blij om thuis te zijn.

82
00:09:15,919 --> 00:09:19,461
Voor de show. In geval ik aangehouden werd.

83
00:09:28,956 --> 00:09:31,036
Binnen naad.

84
00:09:42,114 --> 00:09:45,014
Wat zegt hij?
- Droeg u het zonder het te lezen?

85
00:09:45,117 --> 00:09:48,717
Ik wilde het niet weten. Voor het geval dat.

86
00:09:50,401 --> 00:09:55,150
Als Thomas More in uw buurt kwam,
sleepte ik hem uit Westminster,

87
00:09:55,219 --> 00:09:59,125
en sloeg zijn hoofd op de kasseien tot ik
Gods liefde erin geklopt had.

88
00:10:00,865 --> 00:10:03,149
Will Tynedale terugkeren?

89
00:10:04,309 --> 00:10:08,109
Als de koning 'ja' zegt tegen vertalen
van de Schrift in Engels.

90
00:10:08,209 --> 00:10:12,856
Maar hij vertrouwt More niet voor
een veilige escorte,

91
00:10:12,997 --> 00:10:16,872
omdat More de belofte aan een ketter
niet hoeft te houden.

92
00:10:16,955 --> 00:10:21,555
Hoe dan ook, Tynedale weigert steun
aan de koning's echtscheiding.

93
00:10:21,730 --> 00:10:25,863
Je denkt dat hij buigt voor vriendschap
met de koning, maar nee.

94
00:10:25,938 --> 00:10:29,376
Tynedale en More verdienen elkaar.

95
00:10:29,559 --> 00:10:32,542
Die muilezels poseren als mannen.

96
00:11:30,764 --> 00:11:33,139
My Lady.
- Het is de boog.

97
00:11:33,606 --> 00:11:37,431
Zonder twijfel. Het kan de treklengte zijn.

98
00:11:38,881 --> 00:11:41,056
Kunnen we de bogen ruilen?

99
00:11:41,347 --> 00:11:43,513
Zo was ze ook in de speelkamer.

100
00:11:48,066 --> 00:11:52,632
Waar is Robin Hood? Ik heb stukken.
- Hij bekijkt ze niet voor zonsondergang.

101
00:11:54,356 --> 00:11:57,014
Heeft hij dan geen bezigheden?

102
00:11:57,397 --> 00:11:59,776
Ze verkoopt zichzelf per duim.

103
00:11:59,972 --> 00:12:04,130
Ze wil geld voor elke duim boven haar knie.
- Ze heeft lange benen.

104
00:12:04,163 --> 00:12:08,456
Tegen de tijd dat hij haar geheime deel
bereikt, is het land failliet.

105
00:12:15,539 --> 00:12:18,080
Ik hoorde een gerucht...

106
00:12:18,122 --> 00:12:21,763
Is ze niet. Ik zou het weten.

107
00:12:21,863 --> 00:12:24,738
Als ze aankomt, moet ik haar kleren uitleggen.

108
00:12:24,801 --> 00:12:27,934
Ik ken haar taille duim voor duim.

109
00:12:28,042 --> 00:12:31,875
Trouwens, het kan niet, omdat ze het
nog steeds niet deed.

110
00:12:33,792 --> 00:12:36,234
Zou ze u dat zeggen?
- Natuurlijk.

111
00:12:37,034 --> 00:12:38,684
Uit rancune.

112
00:12:48,054 --> 00:12:52,846
Ik wil een baan.
Een officiële positie.

113
00:12:53,172 --> 00:12:55,531
In het Jewel House, misschien?

114
00:12:58,031 --> 00:12:59,781
Ik zal het haar zeggen.

115
00:13:01,351 --> 00:13:04,692
Ze maakte Tom Wyatt tot dichter
en Harry Percy gek.

116
00:13:04,752 --> 00:13:07,965
Ze heeft vast een idee wat ze met u kan doen.

117
00:13:14,712 --> 00:13:16,912
Vorige week in Greenwich,

118
00:13:17,941 --> 00:13:21,274
preekte een broeder voor ons over
de goede koning,

119
00:13:21,351 --> 00:13:24,234
die werd gecorrumpeerd door
de goddeloze Jezebel.

120
00:13:25,792 --> 00:13:30,792
Blijkbaar bouwde ze een heidense tempel en
liet de priesters van Baäl in het paleis.

121
00:13:32,593 --> 00:13:35,193
Ze werd uit een raam gegooid.

122
00:13:37,294 --> 00:13:40,533
Ik ben Jezebel, begrijpt u,

123
00:13:41,517 --> 00:13:45,001
en U bent de priester van Baäl.
- Ik begrijp het.

124
00:13:50,743 --> 00:13:54,867
More arresteerde een advocaat, James Bainham.

125
00:13:58,512 --> 00:14:01,571
Wat wilt u dat ik doe?
- Praat met de koning.

126
00:14:04,014 --> 00:14:06,947
U weet hem te behagen, veronderstel ik?

127
00:14:07,555 --> 00:14:09,921
Mijn maagdenvlies voor uw advocaat?

128
00:14:12,839 --> 00:14:15,399
Hij zal worden vrijgelaten.
- Nou...

129
00:14:17,131 --> 00:14:21,481
Little Bilney niet.
Ze verbrandden hem in Norwich.

130
00:14:22,912 --> 00:14:27,264
Uw advocaat vriend zal zich herroepen
en worden vrijgelaten.

131
00:14:28,624 --> 00:14:32,540
En als hij dat niet doet?
- Dan is hij een dwaas.

132
00:14:33,440 --> 00:14:37,136
Mensen moeten zeggen wat ze in leven houdt.

133
00:14:37,237 --> 00:14:39,811
Dat zou u toch ook doen?

134
00:14:44,259 --> 00:14:45,909
Wat is dat?

135
00:14:50,086 --> 00:14:52,844
Een geschenk voor een van uw vrouwen.

136
00:14:53,219 --> 00:14:56,319
Het meisje dat altijd huilt.

137
00:14:57,419 --> 00:14:59,052
Wat?

138
00:15:00,279 --> 00:15:03,796
Hebt u het niet gehoord?
- Nee, wat?

139
00:15:04,966 --> 00:15:07,749
Haar vader, goede oude Sir John Seymour?

140
00:15:07,961 --> 00:15:12,081
Hij werd betrapt op de hooizolder met
zijn zoon Edward's vrouw.

141
00:15:12,602 --> 00:15:16,256
Het lijkt dat hij haar elke week had,
de laatste twee jaar.

142
00:15:16,489 --> 00:15:21,489
Edward zette haar in een klooster en we zien
John niet snel terug aan het hof.

143
00:15:23,699 --> 00:15:25,732
En de dochter? Jane?

144
00:15:25,799 --> 00:15:29,016
Paté-gezicht? Ging naar Wiltshire.

145
00:15:29,174 --> 00:15:33,974
Zij was ook beter af in een klooster.
Niemand wil die melkmuil nog trouwen.

146
00:15:34,977 --> 00:15:36,577
Wat is het?

147
00:15:37,998 --> 00:15:42,857
Een boek met borduur patronen.

148
00:15:44,309 --> 00:15:47,400
U vindt haar toch niet leuk? Of wel?

149
00:15:48,179 --> 00:15:51,512
Ik weet niet of het netjes is dat u
haar een geschenk stuurt.

150
00:15:52,041 --> 00:15:54,666
Het zijn geen verhalen uit Boccaccio.

151
00:15:55,107 --> 00:16:00,107
Zij kunnen Boccaccio een verhaal vertellen.
Die zondaren van Wolf Hall.

152
00:16:16,111 --> 00:16:19,694
Lord Chancellor. Had me gewaarschuwd.

153
00:16:19,837 --> 00:16:22,512
Wilt u iets eten?
- Nee, dank u.

154
00:16:22,596 --> 00:16:26,667
Iets drinken? Wijn?
- Uw vriend Bainham?

155
00:16:27,910 --> 00:16:32,543
Hij heeft zijn ketterij herroepen
en is vrijgelaten.

156
00:16:35,284 --> 00:16:37,183
Ik vond dat u dat moest weten.

157
00:16:38,219 --> 00:16:40,504
Nou, dank u.

158
00:16:48,057 --> 00:16:51,473
Ik hoorde dat hij op de pijnbank lag.

159
00:16:51,865 --> 00:16:55,256
Om zijn ziel te redden, zou ik hem laten slaan,

160
00:16:55,991 --> 00:17:00,559
branden met ijzers, aan zijn polsen ophangen.

161
00:17:03,641 --> 00:17:07,265
De laatste tien jaar hebben de Turken
Belgrado ingenomen.

162
00:17:07,341 --> 00:17:10,599
Ze ontstaken hun kampvuur in de
grote bibliotheek van Buda.

163
00:17:10,666 --> 00:17:13,432
Twee jaar geleden stonden ze aan
de poorten van Wenen.

164
00:17:13,499 --> 00:17:18,423
Waarom nog een bres in de muren
van het christendom?

165
00:17:21,255 --> 00:17:24,269
De koning van Engeland is geen ongelovige.

166
00:17:24,714 --> 00:17:26,972
Ik ook niet.
- Niet?

167
00:17:27,880 --> 00:17:30,172
Uw geloof is te koop.

168
00:17:32,032 --> 00:17:35,399
U zou de Sultan dienen als de prijs juist was.

169
00:17:36,584 --> 00:17:39,536
U denkt, omdat u raadslid bent,
te kunnen onderhandelen,

170
00:17:39,561 --> 00:17:41,950
met ketters achter de rug van de koning.
U vergist u.

171
00:17:42,711 --> 00:17:45,461
Ik weet van uw brieven die komen en gaan.

172
00:17:46,044 --> 00:17:50,575
Ik weet dat u communiceert met Tyndale.
- Bedreigt u mij?

173
00:17:53,191 --> 00:17:55,683
Ik ben alleen geïnteresseerd.

174
00:17:56,326 --> 00:17:58,526
Ja.

175
00:18:01,404 --> 00:18:03,479
Dat is het precies.

176
00:18:51,319 --> 00:18:54,869
Je hebt me nog niet verteld wat je wilt
als geschenk.

177
00:18:57,776 --> 00:19:01,551
Mijn moeder weet het over ons.

178
00:19:06,508 --> 00:19:08,191
Ik denk...

179
00:19:08,599 --> 00:19:13,182
Dat we het deden omdat Liz stierf
en we geschokt waren.

180
00:19:13,449 --> 00:19:15,281
We hadden verdriet.

181
00:19:17,001 --> 00:19:19,367
We moeten dat nu achter ons laten.

182
00:19:22,749 --> 00:19:24,723
Als mijn man had...

183
00:19:25,148 --> 00:19:28,273
God vergeve mij, maar elke winter
denk ik dat het zijn laatste is,

184
00:19:28,540 --> 00:19:32,156
dan zou ik natuurlijk, zonder twijfel.

185
00:19:33,926 --> 00:19:35,559
Maar dan...

186
00:19:36,724 --> 00:19:39,207
Zou de wet het niet toestaan, dus...

187
00:19:46,601 --> 00:19:49,634
Als je wilt trouwen, Mercy heeft haar lijst.

188
00:19:52,217 --> 00:19:55,975
Jij hebt waarschijnlijk je eigen lijst,
met namen die we niet kennen, dus...

189
00:20:00,088 --> 00:20:01,854
Liz.

190
00:20:04,785 --> 00:20:06,336
Johane.

191
00:20:07,192 --> 00:20:11,617
Francis Bryan is hier.
Het is iets ergs.

192
00:20:17,292 --> 00:20:20,692
Hij is Anne's neef. Ik moet wel...

193
00:20:31,279 --> 00:20:36,279
Wat zegt Percy's vrouw?
- Ze vraagt het Parlement om echtscheiding.

194
00:20:36,665 --> 00:20:40,757
Ze heeft haar bed in twee jaar niet gedeeld
en hij zei dat hij het niet kon.

195
00:20:40,816 --> 00:20:44,549
Waarom wachtte ze twee jaar met vragen?
- Ze heeft het gevraagd.

196
00:20:44,599 --> 00:20:48,274
Hij zei dat hij niet met haar kon slapen
omdat ze niet echt getrouwd zijn.

197
00:20:49,642 --> 00:20:53,833
Omdat Harry Percy eigenlijk getrouwd is
met Anne Boleyn.

198
00:20:56,174 --> 00:20:57,924
Haal ze neer.

199
00:21:05,026 --> 00:21:07,536
We hebben het meeste glas opgeveegd.

200
00:21:07,653 --> 00:21:10,802
Sluit de deur, Francis en laat niemand binnen.

201
00:21:16,792 --> 00:21:19,667
Laten we Anne naar Kent sturen.

202
00:21:19,709 --> 00:21:22,496
Eens de koning's woede...
- Nog één woord en ik sla u.

203
00:21:22,567 --> 00:21:26,858
De koning zei dat er een onderzoek moet komen,
voor de hele raad.

204
00:21:26,933 --> 00:21:30,508
Als Anne een huwelijk geheim hield...
- Jezus, ik wou dat ik van jou kon scheiden.

205
00:21:30,682 --> 00:21:34,398
Ik wilde dat jij een pre-contract had.
Maar geen kans.

206
00:21:34,523 --> 00:21:37,189
Het zou zwart zien van de mannen
die de andere kant op renden.

207
00:21:37,239 --> 00:21:39,630
George.
- Ik ontken alles.

208
00:21:40,645 --> 00:21:43,829
Goed.
- Harry Percy sprak van liefde, toegegeven,

209
00:21:43,887 --> 00:21:47,145
maar er was geen contract.
- En geen huwelijk.

210
00:21:47,972 --> 00:21:50,821
Mijn zus is een notoire maagd.

211
00:21:51,441 --> 00:21:54,400
Hoe was de koning toen u met hem sprak?

212
00:21:57,524 --> 00:22:02,149
Waarom Meester Cromwell roepen en
hem niet vertellen wat is gebeurd?

213
00:22:03,409 --> 00:22:05,892
De koning liep de kamer uit en liet haar staan.

214
00:22:06,009 --> 00:22:10,595
Het lijkt mij dat er benaderingen zijn.
- Jezus Christus.

215
00:22:10,909 --> 00:22:14,008
Bij de driemaal bescheten lijkwade van Lazarus.

216
00:22:14,133 --> 00:22:17,174
Terwijl u uw aanpak kiest, Meneer,

217
00:22:17,217 --> 00:22:20,475
wordt uw dochter belasterd.
De koning's geest is vergiftigd,

218
00:22:20,521 --> 00:22:25,329
en het fortuin van deze familie verdwijnt
voor jullie verdomde ogen.

219
00:22:25,386 --> 00:22:27,468
Wilt u me laten spreken?

220
00:22:29,161 --> 00:22:32,802
Harry Percy werd ooit overgehaald om
zijn claim te vergeten.

221
00:22:33,077 --> 00:22:38,077
Als hij was opgelost...
- Maar de kardinaal deed dat en hij is dood.

222
00:22:48,514 --> 00:22:50,114
Lady Anne,

223
00:22:51,126 --> 00:22:54,296
als de paus u niet kan tegenhouden
koningin te worden,

224
00:22:54,367 --> 00:22:56,551
en dat kan hij niet,

225
00:22:56,789 --> 00:23:01,214
zie ik niet in waarom Harry Percy u zo
in de weg mag staan.

226
00:23:04,593 --> 00:23:06,552
Zet hem opzij.

227
00:23:08,337 --> 00:23:09,937
Doe het.

228
00:23:10,846 --> 00:23:13,637
Sla verdomme zijn schedel in.

229
00:23:28,511 --> 00:23:30,491
Komt u boven?

230
00:23:39,364 --> 00:23:41,244
Op zoek naar een vrouw?

231
00:23:50,484 --> 00:23:53,044
God, ja, ik dacht dat u zou komen.

232
00:24:13,629 --> 00:24:15,349
Eruit.

233
00:24:19,708 --> 00:24:23,009
U verdoet uw tijd. Ik was gezworen aan Anne.

234
00:24:23,192 --> 00:24:27,942
Ze liet me zo vrij met haar als alleen
een verloofde zou toestaan.

235
00:24:29,247 --> 00:24:32,493
De kardinaal schold me uit
toen ik laatst niets zei,

236
00:24:32,978 --> 00:24:36,069
maar ik ben nu niet bang om
de waarheid te spreken.

237
00:24:37,011 --> 00:24:42,011
My Lord, u zei wat u te zeggen heeft.
Lister nu naar mij.

238
00:24:43,516 --> 00:24:48,048
Uw geld is bijna uitgegeven.
Ik weet hoe u dat deed.

239
00:24:48,132 --> 00:24:52,491
U leende in heel Europa.
Ik ken uw schuldeisers.

240
00:24:52,565 --> 00:24:56,381
Een woord van mij en al uw schulden
worden gevorderd.

241
00:24:56,456 --> 00:25:01,456
Bankiers hebben geen leger.
- U ook niet zonder geld.

242
00:25:03,081 --> 00:25:06,179
My Lord, u heeft uw graafschap van de koning.

243
00:25:06,254 --> 00:25:09,729
Uw taak is het Noorden te beveiligen en
ons te verdedigen tegen Schotland.

244
00:25:09,812 --> 00:25:14,696
Als u dat niet kunt, zal de koning
uw land en titels nemen,

245
00:25:14,762 --> 00:25:17,504
en aan iemand geven die het wel kan.

246
00:25:17,542 --> 00:25:20,575
Nee, hij respecteert alle oude titels.

247
00:25:25,081 --> 00:25:27,256
Hoe kan ik u dit uitleggen...

248
00:25:30,841 --> 00:25:34,096
De wereld wordt niet geleid van waar u denkt.

249
00:25:34,341 --> 00:25:37,896
Van grens forten. Of van Whitehall.

250
00:25:38,032 --> 00:25:41,807
De wereld wordt geleid vanuit Antwerpen,
Florence, Lissabon,

251
00:25:41,882 --> 00:25:46,216
van waar de koopvaardijschepen
naar de West varen.

252
00:25:46,323 --> 00:25:49,506
Niet van kasteelmuren, rekenkamers,

253
00:25:49,556 --> 00:25:53,776
of de pennen die uw wissels krassen.

254
00:25:53,892 --> 00:25:57,559
Geloof me maar als ik zeg dat
mijn bankiersvrienden en ik

255
00:25:57,609 --> 00:26:00,834
uw leven uiteen zullen scheuren.

256
00:26:01,455 --> 00:26:06,455
En dan, zonder geld en titel,
ik kan u uittekenen,

257
00:26:08,006 --> 00:26:11,456
leven in een krot, handgeweven dragen,

258
00:26:11,514 --> 00:26:15,189
een konijn mee naar huis voor de pot.
Uw wettige vrouw,

259
00:26:15,247 --> 00:26:18,797
Anne Boleyn, vilt het konijn.

260
00:26:19,076 --> 00:26:21,559
Ja, ik wens u alle geluk.

261
00:26:25,776 --> 00:26:27,911
U was nooit gecontracteerd.

262
00:26:28,075 --> 00:26:32,225
Elk besef van wel... U hebt het niet.

263
00:26:32,616 --> 00:26:35,999
Als u denkt dat Lady Anne van u houdt,
vergist u zich niet.

264
00:26:36,074 --> 00:26:38,207
Ik kom net bij haar vandaan.

265
00:26:38,706 --> 00:26:42,614
Ze haat u.
Ze minacht u.

266
00:26:43,330 --> 00:26:45,338
Ze wil dat u weggaat.

267
00:26:47,507 --> 00:26:49,929
Dus als u nog een woord zegt,

268
00:26:50,014 --> 00:26:54,384
over Lady Anne's 'vrijheid' met u,

269
00:26:54,673 --> 00:26:58,284
sleep ik u uit het hol waar u inkroop,

270
00:26:58,384 --> 00:27:02,284
en de hertog van Norfolk bijt uw ballen af.

271
00:27:02,580 --> 00:27:05,413
Is dat duidelijk, my Lord?

272
00:27:14,503 --> 00:27:17,747
U kunt allen weer binnengluren.

273
00:28:29,712 --> 00:28:31,412
Daar is hij.

274
00:28:33,889 --> 00:28:37,593
Mijn oom en ik werken maanden zonder
succes aan zijn verwijdering,

275
00:28:37,718 --> 00:28:41,269
en nu treedt hij af.
Wegens dat wetsvoorstel.

276
00:28:44,601 --> 00:28:46,667
Zijn grote protest.

277
00:28:49,039 --> 00:28:51,594
Engeland is slechts een podium voor hem.

278
00:28:53,769 --> 00:28:55,827
Wie moet hem vervangen?

279
00:28:56,327 --> 00:29:00,402
Breng Audley onder de aandacht.
Hij is een goede man.

280
00:29:01,293 --> 00:29:06,179
En hij begrijpt mij, denk ik.
- Doet iemand dat?

281
00:29:10,009 --> 00:29:14,534
Cranmer als Aartsbisschop,
Audley als Lord Chancellor.

282
00:29:16,806 --> 00:29:18,964
U krijgt overal vrienden.

283
00:29:21,890 --> 00:29:23,657
En voor uzelf?

284
00:29:28,687 --> 00:29:31,247
Ik dacht misschien schatbewaarder
van het Jewel House?

285
00:29:40,847 --> 00:29:43,367
Waar is de keten? Hij moet het overhandigen.

286
00:29:48,396 --> 00:29:50,096
In de zak.

287
00:30:01,419 --> 00:30:03,152
Is het dat?

288
00:30:04,258 --> 00:30:05,958
Is More weg?

289
00:30:12,080 --> 00:30:13,880
Zullen we naar beneden gaan?

290
00:30:20,531 --> 00:30:22,031
U...

291
00:30:24,175 --> 00:30:25,975
U kunt het niet weerstaan.

292
00:30:27,926 --> 00:30:31,059
U ook niet.
- Nee.

293
00:31:30,344 --> 00:31:32,244
Wat gaat u nu doen?

294
00:31:36,179 --> 00:31:37,679
Schrijven.

295
00:31:39,406 --> 00:31:40,906
Bidden.

296
00:31:40,978 --> 00:31:45,386
Mijn aanbeveling, schrijf weinig en bid veel.

297
00:31:47,580 --> 00:31:51,756
Is dat een bedreiging?
- Mijn beurt, vindt u ook niet?

298
00:32:00,222 --> 00:32:02,736
Wij gaan naar Calais.

299
00:32:03,144 --> 00:32:07,594
De koning van Frankrijk stemde in
met de paus te spreken,

300
00:32:07,624 --> 00:32:09,899
ten gunste van mijn nieuwe huwelijk.

301
00:32:11,199 --> 00:32:14,207
We bespreken samen een verdrag.

302
00:32:15,499 --> 00:32:20,199
De laatste keer regelde Wolsey alles.

303
00:32:22,594 --> 00:32:26,376
Kunt u de dingen deze keer regelen?

304
00:32:26,501 --> 00:32:28,351
Leun op mij, Majesteit.

305
00:32:34,742 --> 00:32:39,358
We vieren een mis in Canterbury.
Laat de mensen hun koning zien.

306
00:32:53,314 --> 00:32:55,064
Kent u die vrouw?

307
00:32:57,924 --> 00:32:59,474
Vroeger.

308
00:33:01,349 --> 00:33:04,641
Ze doet me denken aan iemand die ik kende.

309
00:33:05,323 --> 00:33:06,923
In Antwerpen.

310
00:33:07,884 --> 00:33:09,634
Wat was haar naam?

311
00:33:11,417 --> 00:33:12,917
Anselma.

312
00:33:14,525 --> 00:33:17,834
U kent passie, Cromwell.

313
00:33:19,676 --> 00:33:22,959
Bij Anne beef ik.

314
00:33:23,542 --> 00:33:27,241
Begrijpt u? Ik beef.

315
00:33:29,049 --> 00:33:31,129
Ik heb andere vrouwen geprobeerd,

316
00:33:31,657 --> 00:33:35,832
om de lust te verlagen...

317
00:33:37,334 --> 00:33:39,454
Maar ik faalde bij allemaal.

318
00:33:43,689 --> 00:33:45,339
Kon het niet.

319
00:33:49,868 --> 00:33:52,052
Dat bewijst het toch?

320
00:33:54,248 --> 00:33:57,081
Bewijst de juistheid van mijn streven.

321
00:33:59,056 --> 00:34:01,696
Ik jaag op maar één hinde,

322
00:34:01,787 --> 00:34:05,056
en ze brengt me van het pad in de bossen...

323
00:34:10,694 --> 00:34:13,151
Naar onze koude bedden.

324
00:34:14,696 --> 00:34:16,645
Of is alleen de mijne koud?

325
00:34:19,127 --> 00:34:21,011
Werk aan de winkel.

326
00:34:28,127 --> 00:34:30,219
Ik heb een nieuwe post voor u.

327
00:34:34,764 --> 00:34:37,947
Ik wil dat u mijn schatbewaarder wordt
van het Jewel House.

328
00:34:38,336 --> 00:34:39,836
Majesteit.

329
00:34:40,370 --> 00:34:43,919
Waarom niet?
Waarom zou ik niet?

330
00:34:45,453 --> 00:34:49,569
Wie zegt dat ik de zoon van een eerlijke smid
niet in dienst moet nemen?

331
00:34:53,992 --> 00:34:57,009
Alles wat u bent,

332
00:34:57,994 --> 00:34:59,794
alles wat u heeft,

333
00:35:02,379 --> 00:35:04,262
zal van mij komen.

334
00:35:29,061 --> 00:35:30,561
Majesteit.

335
00:35:31,365 --> 00:35:32,865
Majesteit.

336
00:35:34,177 --> 00:35:36,727
Dit is de Heilige Maagd. Laat me haar zien.

337
00:35:40,561 --> 00:35:43,081
Mevrouw, heeft u me iets te zeggen?

338
00:35:44,743 --> 00:35:48,534
De ketters om u heen moeten in het vuur
geworpen worden.

339
00:35:48,625 --> 00:35:51,733
Als u dat niet doet, verbrandt u zelf.

340
00:35:51,966 --> 00:35:56,350
Er zijn geen ketters om me heen.

341
00:35:56,433 --> 00:36:01,183
Daar is er een. Als u die huwt, zult u
geen zeven maanden regeren.

342
00:36:01,266 --> 00:36:04,696
Kon u het niet tenminste afronden?

343
00:36:04,840 --> 00:36:08,848
Ik zie uw moeder, omringd door bleke vuren.

344
00:36:08,890 --> 00:36:11,948
Mijn moeder? Waar?
- Ze is gek. Ze moet gegeseld worden.

345
00:36:12,015 --> 00:36:15,623
Ze is een zeer heilig persoon.
Haar toespraak is geïnspireerd door de hemel.

346
00:36:15,656 --> 00:36:19,296
Bliksem zal u treffen.
- Sleep haar terug naar het bordeel,

347
00:36:19,321 --> 00:36:22,246
voor ze mijn laars voelt op haar kont.

348
00:36:24,019 --> 00:36:26,139
Breng haar weg.

349
00:36:42,292 --> 00:36:44,126
Meesteres?

350
00:36:53,093 --> 00:36:56,454
Ik was dienaar van wijlen Kardinaal Wolsey.

351
00:36:57,006 --> 00:37:00,797
Ik begrijp dat u met de zielen van
de overledenen kunt praten.

352
00:37:00,955 --> 00:37:03,664
Vroeg me af of u hem voor mij kon zoeken.

353
00:37:05,322 --> 00:37:09,656
Ik zou graag een offer brengen.
- Het zou een gulle donatie moeten zijn.

354
00:37:09,798 --> 00:37:11,956
Ik ben een welgesteld man.

355
00:37:13,915 --> 00:37:18,458
Ik zou met Father Bocking moeten praten.
- Father Bocking?

356
00:37:19,015 --> 00:37:21,656
Hij is geestelijk leidsman van de vrouwen.

357
00:37:24,154 --> 00:37:26,196
Kom terug en vraag mij opnieuw.

358
00:38:25,710 --> 00:38:27,560
Kom mee.

359
00:38:43,641 --> 00:38:45,291
My Lord.

360
00:38:48,992 --> 00:38:52,976
Stuur uw nichtje weg.
Ze heeft genoeg diplomatie verricht.

361
00:38:53,367 --> 00:38:55,087
Wel verd...

362
00:39:05,523 --> 00:39:10,523
Sta me toe, Hoogheid.
My Lady, we zullen dansen.

363
00:39:51,006 --> 00:39:55,496
Meester Seymour, uw zus Jane...

364
00:39:55,521 --> 00:39:57,816
Mal diertje, nietwaar?

365
00:40:07,952 --> 00:40:12,727
Hoe oud zou ze zijn?
- Ik weet het niet. 20 of zo?

366
00:40:13,035 --> 00:40:17,256
Ze loopt rond in Wolf Hall en zegt dat het
Thomas Cromwell's mouwen zijn.

367
00:40:17,381 --> 00:40:19,739
Niemand weet waar ze over praat.

368
00:40:21,692 --> 00:40:25,925
Heeft uw vader een match voor haar?
- Er was sprake van...

369
00:40:28,277 --> 00:40:30,211
Waarom vraagt u dat?

370
00:40:37,734 --> 00:40:39,667
Anne wil een bijbel.

371
00:40:39,801 --> 00:40:42,717
Meester Cromwell kan het hele
Nieuwe Testament voordragen.

372
00:40:42,792 --> 00:40:47,792
Ze wil erop zweren.
- Dan doe ik het waarschijnlijk niet.

373
00:41:06,171 --> 00:41:07,921
Hoe heeft u dat gedaan?

374
00:41:17,637 --> 00:41:19,137
U.

375
00:41:21,059 --> 00:41:22,559
Ik.

376
00:41:23,971 --> 00:41:27,396
Ze ligt in zijn armen. Naakt als ze geboren is.

377
00:41:28,086 --> 00:41:30,152
Ze kan niet meer van gedachten veranderen.

378
00:41:31,035 --> 00:41:35,476
Ik dacht dat ze ruzie hadden.
- Ze maken graag ruzie.

379
00:41:36,344 --> 00:41:41,129
Waarvoor wil ze de Bijbel?
- Om hem te zweren voor getuigen.

380
00:41:41,494 --> 00:41:45,352
Hij deed haar een bindende belofte.
Ze zijn getrouwd in Gods ogen.

381
00:41:45,419 --> 00:41:49,085
Hij zweert dat hij haar trouwt in Engeland
en haar koningin kroont.

382
00:41:52,884 --> 00:41:56,101
Nu is het de vraag of hij de daad
kan verrichten.

383
00:41:56,517 --> 00:41:59,525
In godsnaam, Mary, maak me niet bang.
- Geen zorg,

384
00:41:59,575 --> 00:42:01,958
Als hij verlegen is, weet Anne
hoe ze kan helpen.

385
00:42:02,016 --> 00:42:05,158
Ik heb haar gecoacht.
- Werkelijk?

386
00:42:09,619 --> 00:42:11,369
En wij dan?

387
00:42:14,227 --> 00:42:17,227
Het was een lange strijd om hen
bij elkaar te brengen.

388
00:42:18,705 --> 00:42:20,881
We hebben ontspanning verdiend.

389
00:42:29,481 --> 00:42:32,097
Bent u niet bang meer voor oom Norfolk?

390
00:42:32,280 --> 00:42:35,696
Ik ben doodsbang voor uw oom.
- Dat is het niet.

391
00:42:36,355 --> 00:42:38,047
Wat is er?

392
00:42:40,273 --> 00:42:41,923
Een ander?

393
00:42:50,736 --> 00:42:53,551
U vermoordde bijna William Stafford.

394
00:42:53,702 --> 00:42:55,896
William, ik dacht je niet zou komen.

395
00:42:56,210 --> 00:42:58,735
Je lijkt een reserve te hebben, in geval dat.

396
00:42:58,793 --> 00:43:03,084
Jij weet niets van een vrouw.
Heb je een man, komt hij niet opdagen.

397
00:43:08,099 --> 00:43:12,216
Goede nacht.
- Niet gaan.

398
00:43:16,024 --> 00:43:18,883
Het is tijd voor mijn gebeden.

399
00:43:22,186 --> 00:43:26,410
Benedicat Deus corpora vestra
et animas vestras.

400
00:43:26,931 --> 00:43:28,976
Manus Domini sit super vos

401
00:43:29,234 --> 00:43:31,976
mittatque sanctum angelum suum

402
00:43:32,584 --> 00:43:37,584
qui custodiat vos omnibus
diebus vitae vestrae.

403
00:43:38,148 --> 00:43:40,268
Amen.

404
00:43:42,618 --> 00:43:45,669
U schreef brieven naar Chester.

405
00:43:47,174 --> 00:43:49,974
Zijne Majesteit's zaken. Waarom?

406
00:43:52,419 --> 00:43:55,027
Ik zeg u dit maar een keer, Cromwell.

407
00:43:55,219 --> 00:43:59,136
Blijf uit de zaken van mijn familie of u
krijgt met mij van doen.

408
00:43:59,402 --> 00:44:02,760
En u komt er slechter vanaf dan u
zich kunt voorstellen.

409
00:44:33,516 --> 00:44:37,157
U beging een vergissing door mij
te bedreigen, Meneer.

410
00:44:44,827 --> 00:44:49,427
In principio erat verbum
et verbum erat apud Deum

411
00:44:49,552 --> 00:44:51,893
et Deus erat verbum.

412
00:44:51,991 --> 00:44:55,299
Hoc erat in principio apud Deum.

413
00:44:55,469 --> 00:44:58,124
Omnia per ipsum facta sunt

414
00:44:58,299 --> 00:45:03,114
et sine ipso factum
Est nihil quod factum Est

415
00:45:03,679 --> 00:45:08,281
In ipso Vita erat et Vita
erat lux hominum.

416
00:45:08,356 --> 00:45:12,672
In den beginne was het Woord en
het Woord was met God,

417
00:45:13,006 --> 00:45:15,106
en het Woord was God.

418
00:45:15,798 --> 00:45:18,431
Dit was in den beginne met God.

419
00:45:18,872 --> 00:45:23,863
Alle dingen zijn erdoor gemaakt en
zonder zou er niets zijn.

420
00:45:25,257 --> 00:45:29,487
Erin was leven en het leven was
het licht der mensen.

421
00:45:52,586 --> 00:45:56,952
Ik moest, Thomas. Ik kon niet leven
met wat ik gedaan had.

422
00:45:57,782 --> 00:46:02,523
Als u wordt gehoord...
- Ik zeg wat ik zeg voor mijn laatste rechter,

423
00:46:02,956 --> 00:46:06,481
dat de Eucharistie alleen brood is,
we hebben geen penitentie nodig,

424
00:46:06,540 --> 00:46:10,815
en vagevuur is een uitvinding
zonder grond in de Schrift.

425
00:46:24,595 --> 00:46:28,779
Als een paar mannen u zeggen
met hen mee te gaan,

426
00:46:28,937 --> 00:46:32,754
moet u met hen mee gaan. Het zijn mijn mannen.

427
00:46:34,729 --> 00:46:37,837
Kunt u mij uit de Tower krijgen?

428
00:46:38,324 --> 00:46:42,266
Tyndale Bijbel zegt,
'met God is niets onmogelijk'.

429
00:46:44,376 --> 00:46:46,576
Maar wat zou het punt zijn, Thomas?

430
00:46:46,817 --> 00:46:51,656
Ik hoef alleen naar Paulus' kruis te lopen
en te zeggen wat ik al zei.

431
00:46:51,681 --> 00:46:55,367
Ik kan niet on-geloven wat ik geloof.

432
00:47:12,016 --> 00:47:17,016
Is het niet hetzelfde voor het mannelijk
als het vrouwelijke geslacht?

433
00:47:18,597 --> 00:47:23,597
Als ze verschillend verschijnen,
met betrekking tot

434
00:47:24,354 --> 00:47:28,802
kunde of...
Bedrijf?

435
00:47:28,838 --> 00:47:30,496
Beroep.

436
00:47:32,336 --> 00:47:36,827
Laat ons, dochter. Ik wil je niet
in het gezelschap van deze duivel.

437
00:47:43,111 --> 00:47:46,986
Ik hoor dat u niet naar de kroning kunt,
omdat u geen nieuwe jas kunt veroorloven.

438
00:47:47,236 --> 00:47:50,977
Gardiner koopt een nieuwe jas voor u,
als u die dag verschijnt.

439
00:47:51,085 --> 00:47:56,001
Heus?
- Inderdaad. Ik zal genieten van zijn 10 pond.

440
00:47:56,076 --> 00:47:59,296
En wat draagt u?
- Ze maken wel iets, Meg.

441
00:47:59,404 --> 00:48:02,220
Als er niet gelachen wordt, is het voldoende.

442
00:48:02,900 --> 00:48:07,242
De Heilige Maagd, het Barton meisje,
heeft u bezocht.

443
00:48:08,039 --> 00:48:10,997
We hebben haar niet ontvangen.

444
00:48:11,081 --> 00:48:14,416
Ze bezocht ook Lady Exeter.
Op haar uitnodiging.

445
00:48:14,441 --> 00:48:19,256
Lady Exeter is een dwaze en ambitieuze vrouw.
Barton zei haar dat ze koningin werd.

446
00:48:19,281 --> 00:48:22,246
Ik herhaal mijn commentaar.
- Dus u gelooft niet in haar visioenen?

447
00:48:22,329 --> 00:48:25,054
Nee. Ze doet het voor de aandacht.

448
00:48:25,121 --> 00:48:28,429
Ik schreef haar om te adviseren
het gezelschap te mijden,

449
00:48:28,471 --> 00:48:31,456
van machtige mannen en vrouwen
en om thuis te bidden.

450
00:48:31,481 --> 00:48:34,216
Zoals we allemaal moeten. Uw voorbeeld volgen.

451
00:48:34,290 --> 00:48:37,372
Amen. Ik neem aan dat u een kopie heeft?

452
00:48:42,319 --> 00:48:45,335
Pak het, Meg. Anders gaat hij nooit meer weg.

453
00:49:05,920 --> 00:49:09,646
James Bainham.
Hij wordt verbrand.

454
00:49:11,269 --> 00:49:16,269
Vraag Hendrik te spreken. Hij verwelkomt u
van harte terug als verloren kind.

455
00:49:17,342 --> 00:49:19,856
Ik vraag u niet om het eens te zijn met James.

456
00:49:20,073 --> 00:49:24,739
Als zijn leer vals is, kunt u hem
terug naar Rome praten.

457
00:49:25,636 --> 00:49:27,736
U bent een welsprekend man.

458
00:49:29,661 --> 00:49:33,211
U bent de grote overtuiger van onze tijd.

459
00:49:34,519 --> 00:49:37,442
Als hij sterft, zult u het nooit weten.

460
00:49:38,066 --> 00:49:40,750
Of u zijn ziel had kunnen redden.

461
00:52:42,646 --> 00:52:47,134
U mag niet binnen, ze is niet gekleed.
- Laat hem binnen.

462
00:53:00,939 --> 00:53:03,896
De koning vond u nooit mooier.

463
00:53:04,347 --> 00:53:08,338
En hij stuurt een kus, waarvan ik zei
dat hij die zelf moest leveren.

464
00:53:11,494 --> 00:53:15,835
Wat draagt u? Ik zei geen zwart.
- Het is scharlaken.

465
00:53:16,861 --> 00:53:18,536
Heel zwarte scharlaken.

466
00:53:18,677 --> 00:53:22,243
Francis Bryan noemt me een wandelende buil.

467
00:53:26,002 --> 00:53:27,990
Hoorde u ze voor me juichen?

468
00:53:31,206 --> 00:53:34,189
Al dat gepraat over houden van Katherine.

469
00:53:34,644 --> 00:53:37,994
Ze hebben medelijden met haar.
- Nee, ze houden van haar,

470
00:53:38,037 --> 00:53:40,578
omdat ze de dochter is van
twee gezalfde vorsten.

471
00:53:40,910 --> 00:53:44,502
Ze zullen nooit zo van u houden, Mevrouw.
Niet meer dan...

472
00:53:44,568 --> 00:53:48,296
Cromwell hier. Stel u er maar op ik.
Ik denk...

473
00:53:48,387 --> 00:53:50,245
Genoeg, Jane.

474
00:53:52,352 --> 00:53:57,143
Ze zeggen dat het Barton meisje profeteerde
dat Prinses Mary koningin zal worden.

475
00:53:58,701 --> 00:54:02,651
Katherine spant samen met Exeter en Pole,
alle oude Plantagenets.

476
00:54:02,710 --> 00:54:05,568
Maak uzelf niet overstuur.
- Ik ben niet overstuur.

477
00:54:07,321 --> 00:54:09,412
Deze mensen willen me dood.

478
00:54:11,635 --> 00:54:16,195
Als mijn zoon geboren is, zijn ze machteloos.

479
00:54:19,669 --> 00:54:21,344
Meester Cromwell?

480
00:54:23,667 --> 00:54:25,467
Ik wil u bedanken.

481
00:54:27,359 --> 00:54:31,739
Voor uw geschenk.
- De mouwen van Thomas Cromwell.

482
00:54:34,097 --> 00:54:38,430
Hoe gaan de zaken in Wolf Hall?

483
00:54:40,601 --> 00:54:44,817
Edward is boos, mijn moeder tandenknarst.

484
00:54:46,957 --> 00:54:48,857
Ik wil graag weg.

485
00:54:50,436 --> 00:54:54,952
Als ik uw vader was en u zou adviseren,

486
00:54:56,002 --> 00:54:59,885
zou het zijn om te blijven, in dienst
van uw nieuwe koningin.

487
00:55:01,243 --> 00:55:05,401
Het is goed om nederig te zijn.
En zij zorgt daar wel voor.

488
00:55:07,221 --> 00:55:11,337
Ze zal verzachten, nu ze haar hartenwens heeft.

489
00:55:13,108 --> 00:55:15,374
Dit is mijn bescheiden gezicht.

490
00:55:17,266 --> 00:55:19,207
Zal het dienen?

491
00:55:20,949 --> 00:55:23,507
Ik denk dat het u overal brengt.

492
00:55:50,761 --> 00:55:52,777
Het kwam vandaag voor je.

493
00:55:56,291 --> 00:55:58,149
Een geschenk van de koning.

494
00:56:47,912 --> 00:56:50,847
De koningin vertrekt om te bevallen.

495
00:56:51,237 --> 00:56:53,387
We wilden alleen controleren.

496
00:56:53,627 --> 00:56:57,961
Kondigen we 'de geboorte van een prins' aan,
of 'de geboorte van een kind'?

497
00:57:21,881 --> 00:57:26,881
Onze fortuinen hangen af van deze dame
en of zij een erfgenaam biedt,

498
00:57:27,756 --> 00:57:32,606
Een lange weg tussen de baarmoeder
en een kind, veilig in de wieg.

499
00:57:36,357 --> 00:57:38,057
U kijkt gelukkig.

500
00:57:39,341 --> 00:57:42,866
Bent u gelukkig?
- Ja.

501
00:57:44,974 --> 00:57:46,798
Vanwege dit.

502
00:57:49,559 --> 00:57:52,076
Ik ben altijd begeerd.

503
00:57:53,945 --> 00:57:56,537
Maar nu word ik gewaardeerd, begrijpt u?

504
00:57:58,449 --> 00:58:00,149
Dat is anders.

505
00:58:36,553 --> 00:58:41,553
Vertaling en synchronisatie:
Het  - Wolf Hall -  Team

