1
00:00:32,680 --> 00:00:35,610
<i>Er zat een ritme in de dagen in Poplar.</i>

2
00:00:35,660 --> 00:00:39,260
<i>Kerk op zondag,
kliniekspreekuur op dinsdagmiddag,</i>

3
00:00:39,450 --> 00:00:41,460
<i>lonen die elke vrijdag uitbetaald werden</i>

4
00:00:41,710 --> 00:00:45,780
<i>en baby's die te vroeg of te laat geboren worden
en bijna nooit wanneer ze uitgerekend zijn.</i>

5
00:00:45,830 --> 00:00:48,360
<i>Maar er werd nooit getwijfeld
dat ze zouden komen, of</i>

6
00:00:48,410 --> 00:00:52,450
<i>maar dat er voor sommige
zowel pijn als geluk zou zijn.</i>

7
00:00:54,530 --> 00:00:57,520
Ik weet niet waar waarnemend
hoofdzuster Franklin is.

8
00:00:57,870 --> 00:01:02,860
Het kliniekspreekuur wordt er niet minder
druk om, omdat zij besluit haar grootse entree

9
00:01:02,930 --> 00:01:04,730
15 minuten te laat te maken.

10
00:01:05,250 --> 00:01:06,840
Opschieten.

11
00:01:07,090 --> 00:01:10,840
Het zou helpen als we niet elke keer de troep
van de jeugdclub hoefden op te ruimen.

12
00:01:10,890 --> 00:01:15,060
We hebben 32 vrouwen die in verwachting zijn
of bevallen zijn op de lijst vandaag

13
00:01:15,090 --> 00:01:17,360
en 15 baby's die gevaccineerd moeten worden.

14
00:01:17,410 --> 00:01:21,720
Daarom, zal jij je beste beentje moeten
voor zetten, dan kunnen wij dat ook doen.

15
00:01:21,770 --> 00:01:24,840
Ik zorg dat al onze patiënten
genoeg tijd krijgen bij de vroedvrouw

16
00:01:24,890 --> 00:01:26,600
en de dokter, mocht dat nodig zijn.

17
00:01:26,750 --> 00:01:28,400
Genoeg tijd?

18
00:01:28,450 --> 00:01:31,280
Laat ze achter elkaar doorgaan
en plaats ze in een rij.

19
00:01:31,330 --> 00:01:33,730
De medische staf bepaalt wel wat ze
nodig hebben.

20
00:01:37,250 --> 00:01:40,560
Als je je asbak zoekt,
hij was in de verkeerde doos gestopt.

21
00:01:40,610 --> 00:01:44,140
Zuster Crane.
Eens ontmoet, nooit vergeten.

22
00:01:44,290 --> 00:01:46,300
Ik ben tien jaar lang een vroedvrouw
geweest.

23
00:01:46,450 --> 00:01:48,120
Rustig maar.

24
00:01:48,270 --> 00:01:51,020
Moet ik de politie te paard roepen?

25
00:01:51,170 --> 00:01:53,780
Zuster Mount, pak zuster Franklins lijst.

26
00:01:53,930 --> 00:01:57,460
En schiet op,
we kunnen vandaag geen luilakken gebruiken.

27
00:01:58,010 --> 00:01:59,850
Kom op, we gaan naar het speelgoed.

28
00:02:00,810 --> 00:02:02,200
Goedemorgen, dames.

29
00:02:03,570 --> 00:02:04,640
Goedemorgen.

30
00:02:07,890 --> 00:02:11,320
Ik heb de afgelopen half uur getelefoneerd
met de secretaris van de bisschop.

31
00:02:12,070 --> 00:02:14,220
Toe dan. Plaag niet zo.

32
00:02:14,370 --> 00:02:16,920
Wat moest de bisschop van een
nederige kapelaan?

33
00:02:16,970 --> 00:02:19,200
Het blijkt dat hij vindt dat ik goed
werk verricht.

34
00:02:19,250 --> 00:02:21,520
en wil dat persoonlijk tegen me vertellen.

35
00:02:21,570 --> 00:02:22,840
Wat geweldig.

36
00:02:22,890 --> 00:02:25,200
Moeten we naar hem toegaan,
of komt hij hierheen?

37
00:02:25,850 --> 00:02:28,140
Hij zal mij toch ook wel willen ontmoeten?

38
00:02:28,690 --> 00:02:32,840
Dat heb ik hem eigenlijk niet gevraagd.
- Natuurlijk wel. Ik word je vrouw.

39
00:02:33,040 --> 00:02:35,340
Ik zou de bisschop maar dom vinden
als hij niet

40
00:02:35,430 --> 00:02:37,840
het grootse pluspunt van deze kapelaan
wilt ontmoeten.

41
00:02:37,890 --> 00:02:40,970
Bel hem gelijk maar weer op
en vertel hem dat maar.

42
00:02:47,050 --> 00:02:48,820
Verschrikkelijke pijn in mijn rug.

43
00:02:49,670 --> 00:02:52,770
En de vroedvrouw die zegt
dat ik zelfs nog niet aan het bevallen ben.

44
00:02:53,710 --> 00:02:57,200
Mrs Colter, alstublieft.
Hadden we dit niet besproken?

45
00:02:57,250 --> 00:03:00,040
Om deze moeders niet overstuur te maken
met uw anekdotes

46
00:03:00,290 --> 00:03:02,320
en zeker uw schoondochter niet.

47
00:03:02,370 --> 00:03:07,600
Ik wil niet dat ze in sprookjes gelooft,
zuster, over het: 'mirakel der geboorte'.

48
00:03:07,650 --> 00:03:10,550
Maar u vertelt haar graag de verhalen
van de gebroeders Grimm?

49
00:03:13,650 --> 00:03:16,610
Mrs Cole? Mrs Bridget Cole?
- Dat ben ik.

50
00:03:26,970 --> 00:03:29,480
Er is een zeer betrouwbare klok
in de kerktoren

51
00:03:29,530 --> 00:03:31,740
is stel voor dat je je horloge
daar gelijk op zet.

52
00:03:31,990 --> 00:03:33,520
Het spijt me, zuster Crane.

53
00:03:34,370 --> 00:03:35,720
Dat is niet goed genoeg.

54
00:03:36,170 --> 00:03:39,740
Als waarnemend hoofdzuster,
moet je het voorbeeld voor de anderen zijn.

55
00:03:39,890 --> 00:03:41,430
Doe beter je best.

56
00:03:42,970 --> 00:03:47,180
Soms denk ik wel eens dat je net zoveel ruche
in je hoofd hebt als op dat zusters mutsje.

57
00:03:50,530 --> 00:03:55,000
Koning Hendrik VIII, trouwde zes vrouwen...

58
00:03:55,050 --> 00:03:57,200
één stierf, één overleefde,

59
00:03:57,250 --> 00:04:01,120
twee gescheiden, twee onthoofd.

60
00:04:01,370 --> 00:04:04,880
Arme Anne Boleyn was de eerste
wiens hoofd werd afgehakt met

61
00:04:04,930 --> 00:04:07,100
een heel scherp zwaard.

62
00:04:07,550 --> 00:04:10,640
Eén goede klap en het rolde weg.

63
00:04:10,690 --> 00:04:13,910
Waar denkt u waar u mee bezig bent?
Ze zijn pas vijf jaar oud.

64
00:04:15,410 --> 00:04:17,120
Mrs Bowe, wat is er aan de hand?

65
00:04:17,270 --> 00:04:19,640
Ze vertelde hem afschuwelijke verhalen.

66
00:04:19,890 --> 00:04:21,940
Hij kan vanavond niet in slaap komen.

67
00:04:22,890 --> 00:04:26,530
Ik was enkel onze prille historici
aan het voorlichten.

68
00:04:27,210 --> 00:04:28,780
Dat weet ik, zuster.

69
00:04:29,130 --> 00:04:32,910
Maar misschien kan je me nu even helpen
met wat verband op te rollen?

70
00:04:37,890 --> 00:04:41,680
Uw zwangerschap is al erg ver gevorderd
voor uw eerste kliniekbezoek, Mrs Cole.

71
00:04:42,130 --> 00:04:44,820
Ik had eerder geen tijd, ik moest werken

72
00:04:44,970 --> 00:04:46,570
en het is 'Miss'.

73
00:04:48,730 --> 00:04:51,330
Vindt u dat mij dat tot een
verdorven vrouw maakt, zuster?

74
00:04:52,670 --> 00:04:55,760
U bent hier als aanstaande moeder
en ik als vroedvrouw.

75
00:04:55,810 --> 00:04:59,180
Laten we de vragen over verdorvenheid
maar buiten beschouwing laten.

76
00:05:00,130 --> 00:05:02,840
Het eerste wat we doen
is je medisch verleden doornemen,

77
00:05:02,890 --> 00:05:06,000
controleren dan je gewicht en bloeddruk
en de hartslag van de baby.

78
00:05:06,050 --> 00:05:08,920
Daarna zal Dr Turner een bloedmonster
van je afnemen.

79
00:05:10,370 --> 00:05:11,370
Geef maar door.

80
00:05:21,010 --> 00:05:24,000
We hebben een bestellingen
voor meer kabeltouw van Billingham's

81
00:05:24,450 --> 00:05:27,160
en Reeks wil veel 18 draads touw.

82
00:05:27,510 --> 00:05:30,360
Dat is wat we willen horen.
- Inderdaad, ja.

83
00:05:30,610 --> 00:05:33,200
We gaan de beste zomer tegemoet
sinds een lange tijd.

84
00:05:34,350 --> 00:05:36,060
Mijn vader zou het fantastisch vinden,

85
00:05:36,110 --> 00:05:39,350
om te zien dat de zaken goed gaan
en te zien dat we het in stand houden.

86
00:05:40,150 --> 00:05:41,920
Dit zou zoveel voor hem betekenen.

87
00:05:43,370 --> 00:05:45,320
Iemand die hem kan opvolgen

88
00:05:45,570 --> 00:05:46,740
en mij ook.

89
00:05:48,970 --> 00:05:51,600
Mrs Robbins,
ik dacht dat ik u was misgelopen.

90
00:05:51,850 --> 00:05:53,620
Sorry, ik zag niet hoe laat het was.

91
00:05:54,970 --> 00:05:57,340
Dit is mijn echtgenoot, Frank.

92
00:05:57,690 --> 00:05:58,990
Aangenaam kennis te maken.

93
00:06:00,130 --> 00:06:01,460
Is alles in orde?

94
00:06:01,810 --> 00:06:03,360
Het is maar een routinecontrole.

95
00:06:03,410 --> 00:06:06,160
Ik kom kijken of alles klaar staat voor de baby.
- Klaar staat?

96
00:06:06,210 --> 00:06:09,680
Ze heeft genoeg gekocht en gebreid om een
heel scheepsbemanning uit te rusten.

97
00:06:09,830 --> 00:06:11,800
Je kan maar het beste goed voorbereid zijn.

98
00:06:12,150 --> 00:06:13,650
Tot ziens.
- Tot ziens.

99
00:06:15,690 --> 00:06:18,960
Soms denk ik wel eens dat hij
de hardst wekende man uit Poplar is.

100
00:06:19,010 --> 00:06:22,200
Als het komt, zuster,
zorg er dan voor dat het een jongetje is.

101
00:06:27,950 --> 00:06:29,160
Op een uitnodiging,

102
00:06:29,210 --> 00:06:32,080
zet je: Zijne Hoogwaardige Excellentie
Billy Smith,

103
00:06:32,130 --> 00:06:33,680
'Bisschop van het ook moge zijn.

104
00:06:33,730 --> 00:06:36,600
Maar in persoon moet je hem
aanspreken als: bisschop

105
00:06:36,650 --> 00:06:38,320
of monseigneur.

106
00:06:38,570 --> 00:06:43,080
Ik wilde hem 'uwe genade' noemen.
Had ik dat fout.

107
00:06:43,130 --> 00:06:44,500
Zeg jij het maar, Babs.

108
00:06:44,650 --> 00:06:48,480
'Uwe genade' is alleen voor een aartsbisschop,
maar die heb ik nog nooit ontmoet.

109
00:06:48,530 --> 00:06:51,280
Mijn vaders parochie lag in het ruigste deel
van Liverpool.

110
00:06:51,730 --> 00:06:55,000
Toen ik 21 werd,
zei mijn meter dat ik kon kiezen

111
00:06:55,050 --> 00:06:58,840
tussen een vakantie in Portofino
of een cursus bij Lucie Clayton.

112
00:06:59,290 --> 00:07:01,320
Ik wou dat ik toen het laatste had gekozen.

113
00:07:01,370 --> 00:07:05,200
Ik ben nog nooit in het buitenland geweest.
Ik zou altijd voor Portofino kiezen.

114
00:07:05,250 --> 00:07:08,180
Je zou het verschrikkelijk vinden.
Ze verkopen er geen Dr Pepper.

115
00:07:09,130 --> 00:07:12,620
Om eerlijk te zijn, Trixie begrijp ik niet
waarom je alles uit de kast haalt.

116
00:07:12,670 --> 00:07:14,800
De standaard omgangsvormen zullen wel
volstaan.

117
00:07:14,850 --> 00:07:18,620
Praat niet met je mond vol, praat nooit
over politiek, geld of religie.

118
00:07:18,970 --> 00:07:21,820
Hoe kan ik niet over religie praten?
Hij is een bisschop.

119
00:07:21,970 --> 00:07:25,060
Misschien kan je een lijst maken
met interessante dingen om te zeggen

120
00:07:25,210 --> 00:07:28,100
over het weer en wat er in
Somalië afspeelt.

121
00:07:28,450 --> 00:07:30,100
Waarom Somalië?

122
00:07:30,450 --> 00:07:34,300
Het is in het nieuws en geestelijken zijn gek
op nieuws uit Afrika.

123
00:07:37,410 --> 00:07:38,980
Ik heb nog een drankje nodig.

124
00:08:18,890 --> 00:08:20,580
Hallo, ik ben zuster Winifred.

125
00:08:20,630 --> 00:08:24,980
Ik denk niet dat iemand hier gered
wilt worden. Maar toch bedankt.

126
00:08:25,330 --> 00:08:28,740
Nee, ik ben de vroedvrouw.
Ik kom voor Miss Cole.

127
00:08:29,410 --> 00:08:32,620
Voor Bridget. Volgt u mij maar.

128
00:08:32,770 --> 00:08:33,910
Ja, naar boven.

129
00:08:36,650 --> 00:08:39,240
Alles lijkt hier in orde.

130
00:08:39,290 --> 00:08:41,240
Ik weet zeker dat ik iets vergeten ben.

131
00:08:41,440 --> 00:08:42,640
Waar ga jij heen?

132
00:08:44,050 --> 00:08:46,030
Het is niet altijd zo erg als nu.

133
00:08:49,410 --> 00:08:53,330
U bent toch niet vergeten wat u zei, praten
over verdorvenheid buiten de deur laten.

134
00:08:58,070 --> 00:09:00,920
Wil je je oud werk weer gaan doen
nadat je baby geboren is?

135
00:09:00,970 --> 00:09:02,540
Ik ben niet gestopt.

136
00:09:03,090 --> 00:09:04,860
Ik doe niet alles meer.

137
00:09:06,710 --> 00:09:08,560
Ik mag mijn vaste klanten niet verliezen.

138
00:09:09,910 --> 00:09:11,480
Ik vroeg me af...

139
00:09:12,630 --> 00:09:16,070
Vind je dit de juiste plek om een kind
op te voeden?

140
00:09:17,930 --> 00:09:20,700
Dit is mijn thuis, mijn familie.

141
00:09:21,650 --> 00:09:24,980
Deze baby zal geen liefde tekort komen,
is dat niet het belangrijkste?

142
00:09:27,090 --> 00:09:28,310
Dora.

143
00:09:31,770 --> 00:09:34,300
Dora, ga daar weg met je blote voeten.

144
00:09:34,950 --> 00:09:37,780
Deed ik dat? Brak ik dat?

145
00:09:38,130 --> 00:09:39,400
Het is al goed.

146
00:09:39,850 --> 00:09:41,360
Wie is dat?

147
00:09:41,410 --> 00:09:44,580
Dora. Dit is zuster Winifred,
de vroedvrouw.

148
00:09:44,730 --> 00:09:47,640
Ze controleert of alles klaar is voor de
komst van mijn kleintje.

149
00:09:47,690 --> 00:09:49,400
Ik kan je wond even bekijken.

150
00:09:49,650 --> 00:09:51,920
Laat het de zuster even zien.
Ze is van de kliniek.

151
00:09:52,070 --> 00:09:55,280
Nee. Ik wil niet de een dokter me opsluit.

152
00:09:55,330 --> 00:09:56,660
Doe nou niet zo mal, Dora.

153
00:09:56,710 --> 00:10:00,340
Ik ga niet naar een ziekenhuis.
- Ik wil alleen de wond schoonmaken, Dora.

154
00:10:00,390 --> 00:10:03,930
Als ze me eenmaal te pakken hebben,
laten ze me niet gaan.

155
00:10:05,410 --> 00:10:08,050
Laat mij maar. Ze kalmeert wel
als ik het doe.

156
00:10:11,790 --> 00:10:14,660
Het is misschien beter als u gaat,
zuster. Het spijt me.

157
00:10:14,810 --> 00:10:16,750
Ze zal niet kalmeren zolang u er nog bent.

158
00:10:22,390 --> 00:10:23,680
Het spijt me.

159
00:10:24,930 --> 00:10:27,880
Als ze buiten zinnen is,
ben ik de enige die haar kan kalmeren.

160
00:10:28,930 --> 00:10:30,660
Ze vertrouwt de andere meisjes niet.

161
00:10:30,810 --> 00:10:33,100
Is ze altijd zo in de war?

162
00:10:34,250 --> 00:10:35,320
Het komt en gaat.

163
00:10:35,570 --> 00:10:37,800
Maar het is erger geworden de laatste
maanden.

164
00:10:37,850 --> 00:10:40,400
Die wonden, die staan bekend als gumma's.

165
00:10:40,450 --> 00:10:43,460
Ik wil graag Dr Turner meenemen om haar
te onderzoeken en...

166
00:10:43,810 --> 00:10:47,080
U hoorde wat ze van dokters vindt.
Ze is doodsbang voor ze.

167
00:10:47,130 --> 00:10:48,840
Ze moet behandeld worden.

168
00:10:48,890 --> 00:10:52,250
Ik denk dat Dora lijdt aan een
vergevorderde stadium van syfilis.

169
00:10:54,530 --> 00:10:55,740
Je wist het?

170
00:10:56,590 --> 00:10:59,660
Ze heeft het al jaren,
al sinds ik haar ken.

171
00:10:59,710 --> 00:11:02,060
Je kan niet voor haar blijven zorgen
in jou toestand.

172
00:11:02,160 --> 00:11:03,360
Het komt wel goed.

173
00:11:04,010 --> 00:11:05,580
We zorgen voor elkaar.

174
00:11:09,130 --> 00:11:12,380
Ik denk dat we er klaar voor zijn.
Dat hoop ik.

175
00:11:12,830 --> 00:11:14,720
Hemeltje.
- Neem plaats.

176
00:11:15,170 --> 00:11:17,210
Ik begrijp nu wat uw man bedoelde.

177
00:11:22,810 --> 00:11:26,720
En hoe zit het met die mooie kledingstukje?
Heb jij dit gebreid?

178
00:11:26,870 --> 00:11:29,220
Nee, mijn moeder,

179
00:11:29,770 --> 00:11:32,540
God hebbe haar ziel.
Het was de mijne toen ik een baby was.

180
00:11:33,090 --> 00:11:34,780
Ze heeft het voor me bewaard...

181
00:11:35,330 --> 00:11:37,680
als ik zelf een dochter kreeg.

182
00:11:37,730 --> 00:11:39,720
Mrs Robbins, wat uw man ook zegt,

183
00:11:39,870 --> 00:11:42,180
het is helemaal niet erg als je
een meisje wilt.

184
00:11:42,230 --> 00:11:45,160
Zolang het maar gezond is,
dan maakt het me niet uit wat het is.

185
00:11:46,410 --> 00:11:48,320
Ik wil Frank niet teleurstellen.

186
00:11:48,570 --> 00:11:52,380
Ik kan niet geloven, dat als de dag er is,
hij dat zo zal zien.

187
00:11:52,530 --> 00:11:55,530
We willen al zolang op een baby.

188
00:11:57,690 --> 00:12:00,120
We dachten dat het nooit meer zou gebeuren.

189
00:12:00,370 --> 00:12:03,960
Maar het is nu gebeurd en dat is
fantastisch...

190
00:12:04,310 --> 00:12:05,780
jongen of meisje.

191
00:12:06,130 --> 00:12:07,200
Ja toch?

192
00:12:09,530 --> 00:12:11,440
Ik wilde direct naar die touwfabriek gaan

193
00:12:11,490 --> 00:12:14,460
en tegen de man van Mr Robbins
zeggen dat hij onredelijk was.

194
00:12:14,510 --> 00:12:17,800
Het is goed zwijgzaam te hopen,
slecht om er steeds over door te gaan

195
00:12:17,850 --> 00:12:19,760
totdat zijn vrouw doodsbang is.

196
00:12:19,810 --> 00:12:21,520
Mannelijk of vrouwelijk, wat dan ook,

197
00:12:21,570 --> 00:12:24,300
het geslacht van de baby is al
maanden geleden bepaald.

198
00:12:24,650 --> 00:12:27,680
Hoe dan ook, ik sta versteld dat
iemand vindt dat meisjes

199
00:12:27,730 --> 00:12:29,320
niet de gelijke van jongens zijn.

200
00:12:29,470 --> 00:12:32,760
Ik vind niet dat ze de gelijke
van jongens zijn. Ik vind ze beter.

201
00:12:32,810 --> 00:12:35,720
Maar wat als de meisjes zichzelf
niet beter vinden?

202
00:12:36,170 --> 00:12:40,320
De vrouwen die ik vandaag bezocht verkochten
zichzelf zo goedkoop.

203
00:12:40,570 --> 00:12:42,720
Wat hebben ze nog meer te bieden,

204
00:12:42,970 --> 00:12:47,400
dan te leven in het stinkende zweet van een
met zaad overladen bed, gedompeld in corruptie,

205
00:12:47,450 --> 00:12:49,780
door te verleiden en seks te hebben.

206
00:12:50,130 --> 00:12:53,760
Ik vraag me soms af waar de laatste twee
oorlogen goed voor waren, in dat opzicht.

207
00:12:54,110 --> 00:12:56,480
Elke keer als de wereld in brand staat,

208
00:12:56,530 --> 00:13:00,080
ronselen ze vrouwen om de tekorten
op te vangen en als het voorbij is,

209
00:13:00,130 --> 00:13:03,260
wordt je terug in je hoekje gedreven
en mag je niets meer zeggen.

210
00:13:04,410 --> 00:13:07,960
En nu hou je één hand onder de bips
van de baby,

211
00:13:08,110 --> 00:13:11,410
doen we ons jongetje of meisje in het bad.

212
00:13:13,650 --> 00:13:16,720
Als je het water goed gecontroleerd hebt,
met je elleboog,

213
00:13:16,770 --> 00:13:20,300
zal de baby niet erg schrikken van de
temperatuursverandering.

214
00:13:21,450 --> 00:13:23,400
Mrs Robbins?
- Het spijt me.

215
00:13:24,250 --> 00:13:27,590
Ik weet dat het een pop is
en geen echte baby...

216
00:13:28,910 --> 00:13:31,560
Het wordt allemaal een beetje teveel, hé?

217
00:13:31,710 --> 00:13:34,020
Hormonen kunnen erg tekeer gaan.

218
00:13:34,070 --> 00:13:35,210
Zuster Gilbert.

219
00:13:37,770 --> 00:13:40,430
Ik denk dat Mrs Robbins even moet
gaan zitten.

220
00:13:42,890 --> 00:13:46,200
Zuster, heb je tijd om mee te gaan
voor een huisbezoek?

221
00:13:46,300 --> 00:13:48,200
Natuurlijk dokter. Welke patiënt?

222
00:13:48,350 --> 00:13:51,110
Bridget Cole, haar bloedonderzoek
is teruggekomen.

223
00:13:52,910 --> 00:13:56,320
Ik praat wel even met Dr Turner
en zeg hem dat je niet goed kan slapen.

224
00:13:56,570 --> 00:14:00,040
Met een beetje geluk, geeft hij je
een kalmeringsmiddel zodat je kan slapen.

225
00:14:00,440 --> 00:14:04,830
Het belangrijkste is,
dat je rust neemt en je niet druk maakt.

226
00:14:04,880 --> 00:14:07,270
Het zal me niet verbazen als hij
er nu al over nadenkt

227
00:14:07,320 --> 00:14:09,990
om een jong blommetje in plaats van mij
te nemen.

228
00:14:10,340 --> 00:14:14,070
Wat bedoel je?
- Een meisje dat jong genoeg is om hem...

229
00:14:14,480 --> 00:14:18,250
twee, drie, zes zonen te geven.

230
00:14:18,600 --> 00:14:21,380
Ik weet zeker dat hij daar niet
over nagedacht heeft.

231
00:14:31,240 --> 00:14:34,430
Wat zei ik nou? Dora wil geen dokter zien.

232
00:14:34,480 --> 00:14:37,050
Miss Cole, hij is hier niet voor Dora.

233
00:14:38,400 --> 00:14:40,840
Ga maar, Dora. Ga maar.

234
00:14:42,620 --> 00:14:45,150
Het gaat om het, in het kliniek afgenomen,
bloedmonster.

235
00:14:45,400 --> 00:14:49,580
Miss Cole, het zegt dat u geïnfecteerd
bent met syfilis.

236
00:14:51,160 --> 00:14:53,330
Dat kan niet. Hoe kan dat?

237
00:14:53,680 --> 00:14:56,630
Onbehandeld, zal dat ernstige gevolgen
voor u hebben.

238
00:14:56,880 --> 00:15:01,110
Ik nam altijd voorzorgsmaatregelen, gebruikte
na een klant altijd een vaginale douche.

239
00:15:01,240 --> 00:15:04,670
Een vaginale douche is niet genoeg
voor een infectie als deze.

240
00:15:04,720 --> 00:15:07,870
Syfilis kan het leven van je baby
in gevaar brengen.

241
00:15:08,120 --> 00:15:12,590
Je zal in de kraamafdeling moeten verblijven,
voor een behandeling met penicilline injecties.

242
00:15:12,620 --> 00:15:16,070
Er is en kans,
als de ziekte nog in de begin stadium is,

243
00:15:16,120 --> 00:15:18,260
dat de infectie besmettelijk is.

244
00:15:20,680 --> 00:15:22,020
Mijn hemel.

245
00:15:30,080 --> 00:15:33,750
Goedemiddag, Mr Robbins.
bent u hier voor uw vrouw?

246
00:15:34,250 --> 00:15:35,450
Nee hoor.

247
00:15:36,200 --> 00:15:38,030
Het is vandaag mijn vaders verjaardag.

248
00:15:38,480 --> 00:15:40,910
Het spijt me, ik wilde niet u niet storen.

249
00:15:40,960 --> 00:15:43,060
Nee hoor, zuster,
het is allemaal in het openbaar.

250
00:15:45,600 --> 00:15:46,990
Frank was mijn vader.

251
00:15:47,940 --> 00:15:51,580
Zijn zonen zijn ik en mijn broers,
Bill en John.

252
00:15:54,360 --> 00:15:58,410
Op 17 september 1939 is mijn vaders schip
getorpedeerd...

253
00:15:59,360 --> 00:16:00,930
en toen is hij verdronken.

254
00:16:02,800 --> 00:16:05,430
In de lente van '45 zijn mijn broers
opgeblazen.

255
00:16:06,880 --> 00:16:09,430
Ze zaten op een mijnenveger
in de baai van Biskaje.

256
00:16:10,280 --> 00:16:13,270
Ik hield er drie medailles
en het familiebedrijf aan over.

257
00:16:13,920 --> 00:16:16,420
Dit is hun gedenkteken, meestal.

258
00:16:18,160 --> 00:16:20,200
Maar bij speciale gelegenheden,
kom ik hier.

259
00:16:40,840 --> 00:16:43,140
En ik zal mijn zoon meenemen
als hij oud genoeg is.

260
00:16:49,240 --> 00:16:53,570
Mr Robbins, de baby kan een jongetje zijn,
maar ook een meisje.

261
00:16:53,920 --> 00:16:56,530
Uw vrouw kan dat niet uitkiezen
en u ook niet.

262
00:16:56,680 --> 00:16:59,870
Ik heb mijn vader beloofd dat ik
de zaak zou voortzetten met een zoon.

263
00:17:00,320 --> 00:17:01,890
Ik heb een zoon nodig.

264
00:17:14,640 --> 00:17:15,670
Hallo.

265
00:17:16,420 --> 00:17:20,930
Tom, wat dacht je ervan de bisschop iets
continentaals aan te bieden voor de thee?

266
00:17:20,980 --> 00:17:22,750
Of is iets traditioneels het beste?

267
00:17:22,800 --> 00:17:26,350
Lekkere sandwiches, jam, scones met slagroom
en veel Darjeeling thee?

268
00:17:26,400 --> 00:17:28,030
Ik kan het Barbara vragen.

269
00:17:28,080 --> 00:17:30,670
Zij weet alles over bisschoppen
en hun omgangsvormen.

270
00:17:30,720 --> 00:17:34,910
Trixie...
- Haar vader is een seculaire kanunnik,

271
00:17:34,960 --> 00:17:36,190
geen regulaire.

272
00:17:36,440 --> 00:17:38,330
Wist je dat er verschillende zijn?

273
00:17:38,480 --> 00:17:42,630
Trixie, als de bisschop komt,
ontspan je dan.

274
00:17:42,880 --> 00:17:45,390
Hij komt hoofdzakelijk langs om met mij
te spreken.

275
00:17:45,940 --> 00:17:49,770
Ik word verwacht door het zomerfeest comité
en ik ben nu al 20 minuten te laat.

276
00:17:57,520 --> 00:18:02,020
Welkom in de Poplar Ritz. Volledige
roomservice en altijd thee verkrijgbaar.

277
00:18:03,400 --> 00:18:05,170
Ik ga, zodat je kan uitpakken.

278
00:18:09,120 --> 00:18:12,090
Ik kom zo weer terug voor je
eerste injectie.

279
00:18:13,040 --> 00:18:14,780
Ik heb geprobeerd me ervan te ontdoen.

280
00:18:16,520 --> 00:18:17,990
Jenever en een heet bad.

281
00:18:18,440 --> 00:18:20,280
Werkt altijd, zei Dora.

282
00:18:21,440 --> 00:18:25,730
tegen de tijd dat ik wist dat het niet had
gewerkt, was dat al vier maanden verder.

283
00:18:26,080 --> 00:18:28,570
Ik ben toen naar een vrouw gegaan
om het weg te halen.

284
00:18:29,520 --> 00:18:32,110
Ik stond voor haar deur,
maar kon het toen niet meer.

285
00:18:32,960 --> 00:18:34,670
Waarom niet?

286
00:18:34,720 --> 00:18:40,730
Ik dacht, als het zo graag geboren
wil worden, kan ik het net zo goed houden...

287
00:18:42,520 --> 00:18:43,760
en er van houden.

288
00:18:45,300 --> 00:18:47,370
En het de liefde geven die ik nooit
gehad heb.

289
00:18:50,040 --> 00:18:51,130
En nu...

290
00:18:51,880 --> 00:18:55,390
is de kans er
dat ik het ziek op de wereld zet,

291
00:18:55,640 --> 00:18:59,310
net zo ziek als ik.
- Je bent hier om behandeld te worden, Bridget.

292
00:18:59,460 --> 00:19:02,630
Er is een grote kans dat je baby gezond is
als het geboren wordt

293
00:19:02,680 --> 00:19:05,210
en dat jij gezond genoeg bent om er
goed voor te zorgen.

294
00:19:06,460 --> 00:19:08,300
Daar ben ik dankbaar voor, zuster.

295
00:19:13,320 --> 00:19:18,350
Ik snap niet dat we na zulke grote stappen
voorwaarts in de moderne geneeskunde,

296
00:19:18,400 --> 00:19:21,290
vrouwen als Bridget Cole nog steeds
behandeld moeten voor syfilis.

297
00:19:21,540 --> 00:19:26,350
Dat komt vooral omdat die meisjes weigeren
aan hun klanten te vragen condooms te gebruiken.

298
00:19:26,520 --> 00:19:28,350
Ik snap dat niet.

299
00:19:29,000 --> 00:19:31,710
Heeft niemand het ze dan uitgelegd?
- Jawel.

300
00:19:31,910 --> 00:19:34,610
Ik heb het zelf jaren geleden geprobeerd.

301
00:19:34,760 --> 00:19:36,830
Ze zeiden dat hun klanten het niet
fijn vonden

302
00:19:36,880 --> 00:19:38,710
en dat was het einde daarvan.

303
00:19:38,960 --> 00:19:43,730
Maar hun klanten lopen toch ook risico.
- Natuurlijk.

304
00:19:43,880 --> 00:19:47,310
Hier is het rapport van vorig jaar
van de Raad voor Gezondheid

305
00:19:47,660 --> 00:19:51,140
elk geval van geslachtsziekten,
nauwkeurig genoteerd.

306
00:19:52,400 --> 00:19:57,990
Als ik kon, zou ik iedere man dwingen,
die Cable Street bezoekt, het te lezen

307
00:19:58,240 --> 00:20:01,770
en nog zouden ze zeggen dat een
condoom gebruiken hetzelfde is als pootjebaden

308
00:20:01,820 --> 00:20:03,260
met je sokken aan.

309
00:20:21,360 --> 00:20:23,830
Ik heb wel 30 kilometer gefietst vandaag.

310
00:20:23,980 --> 00:20:26,830
Ik liep van het fietshok
net als John Wayne maar binnen

311
00:20:26,880 --> 00:20:28,850
Ik dacht dat je het vergeten was.

312
00:20:30,000 --> 00:20:33,210
We zouden naar de Hand and Shears gaan
voor een drankje.

313
00:20:34,760 --> 00:20:37,130
Doe je uniform uit, schiet op.

314
00:20:37,580 --> 00:20:40,620
En als je je goed gedraagt,
trakteer ik je op een bitter lemon.

315
00:20:44,140 --> 00:20:47,210
Brigadier Noakes?
- Goedenavond, zuster.

316
00:20:47,560 --> 00:20:50,470
Ik kijk of het waar is,
wat ze zeggen wanneer je een ketel bekijkt.

317
00:20:50,520 --> 00:20:53,410
En dat is?
- Dat het nooit kookt.

318
00:20:55,360 --> 00:20:58,450
Brigadier Noakes,
hoeveel prostituees zijn er in Poplar?

319
00:21:00,560 --> 00:21:03,230
Dat weet ik niet precies...

320
00:21:04,240 --> 00:21:06,470
Als ik moet gokken, misschien

321
00:21:08,020 --> 00:21:09,750
zes of 700?

322
00:21:10,500 --> 00:21:12,570
Kan je me misschien aan een
aantal voorstellen?

323
00:21:14,640 --> 00:21:17,350
En wat ben je van plan te gaan doen, zuster?

324
00:21:17,600 --> 00:21:21,150
Ik hoop, door de vrouwen die daar werken
voor te lichten en

325
00:21:21,200 --> 00:21:25,370
ze te stimuleren condooms te gebruiken,
ik ze help zichzelf te beschermen,

326
00:21:25,420 --> 00:21:28,350
wat resulteert dat we niemand meer
als Bridget Cole zullen krijgen.

327
00:21:28,700 --> 00:21:30,970
Zou ik misschien de avondgezangen
mogen missen?

328
00:21:31,520 --> 00:21:34,890
Je wilt vanavond beginnen?
- Ja. En niet al te laat.

329
00:21:34,940 --> 00:21:37,900
Brigadier Noakes denkt dat we hun drukste tijd
moeten voor zijn.

330
00:21:42,680 --> 00:21:46,230
Jij mag het zeggen, brigadier Noakes.
Waar gaan we beginnen?

331
00:21:47,180 --> 00:21:48,710
Deze kant op, zuster.

332
00:21:49,160 --> 00:21:50,250
Het komt wel goed.

333
00:22:02,480 --> 00:22:05,230
Mag ik wat informatie geven
over condoomgebruik?

334
00:22:05,280 --> 00:22:06,370
Dank je.

335
00:22:10,680 --> 00:22:13,750
Pardon, mag ik u nuttige informatie geven
over het gebruik van

336
00:22:13,800 --> 00:22:16,270
condooms als bescherming tegen infecties...?
- Oprotten

337
00:22:17,920 --> 00:22:21,270
Pardon, mag ik u nuttige informatie geven
over het gebruik van

338
00:22:21,320 --> 00:22:24,870
condooms als bescherming tegen...?
- Probeer je me klanten weg te jagen?

339
00:22:25,020 --> 00:22:28,910
Hij kan naar genoeg andere meisjes gaan
als ik condooms tevoorschijn haal.

340
00:22:36,740 --> 00:22:40,430
Binky? Serieus?
Zijn vrouw noemt hem Binky?

341
00:22:41,400 --> 00:22:44,110
Hoe meer ik over mijn bisschop hoor,
hoe leuker ik hem vind.

342
00:22:44,160 --> 00:22:47,830
Dit is allemaal volgens paps,
die hem alleen van zijn reputatie kent.

343
00:22:47,980 --> 00:22:50,870
Maar hij vertelde me dat de bisschop
geheelonthouder is en

344
00:22:50,920 --> 00:22:54,570
is daar zeer gepassioneerd over, laat hem
niet merken hoeveel jij van drank houdt.

345
00:22:54,720 --> 00:22:57,750
Hoeveel ik van drank hou?
- Je weet wat ik bedoel.

346
00:22:57,900 --> 00:23:02,690
Aan het einde van de dag, vragen Patsy
en ik ons af hoe laat Trixie's Bar open gaat.

347
00:23:02,760 --> 00:23:05,790
En zo noemen jullie het ook? Trixie's Bar?

348
00:23:05,840 --> 00:23:08,010
We zeggen het maar voor de grap, Trixie.

349
00:23:16,880 --> 00:23:18,980
Kom je niet
naar beneden voor de thee, zuster?

350
00:23:21,920 --> 00:23:24,920
Ik heb begrepen dat er Battenberg cake is.

351
00:23:26,480 --> 00:23:29,810
Ik zag ze marcheren, als Amazones,

352
00:23:29,960 --> 00:23:33,250
met wapperende banieren:
Stemrecht Voor Vrouwen.

353
00:23:33,800 --> 00:23:37,680
Ik zou me bij ze gevoegd hebben,
als ik zelf geen missie had.

354
00:23:43,760 --> 00:23:45,630
Moet je zien hoe jong ze is.

355
00:23:47,360 --> 00:23:48,860
Mijn 40e levensjaar.

356
00:23:53,760 --> 00:23:55,960
Wat was dat een zomer.

357
00:23:57,120 --> 00:23:59,470
Ik herinner me vrouwen, nette vrouwen,

358
00:23:59,720 --> 00:24:03,930
die de Serpentine rivier inliepen
op de dag van de kroning...

359
00:24:04,380 --> 00:24:06,180
Voor koning George.

360
00:24:09,280 --> 00:24:12,550
Ik bracht mijn missie mee naar waar het
nodig was,

361
00:24:13,600 --> 00:24:17,540
reeg het rottende beesten
van armoede en ziekte aan het zwaard.

362
00:24:21,620 --> 00:24:23,760
ik was toen zo bekwaam...

363
00:24:25,200 --> 00:24:26,490
behendig...

364
00:24:27,540 --> 00:24:29,480
als een torenzwaluw die vliegt.

365
00:24:31,200 --> 00:24:33,700
Op het hoogtepunt van mijn kunnen.

366
00:24:38,080 --> 00:24:39,290
En nu...

367
00:24:43,320 --> 00:24:47,770
Zuster, je bent nog steeds een gewaardeerd
onderdeel van Nonnatus House.

368
00:24:48,820 --> 00:24:49,990
Ik ben een relikwie,

369
00:24:50,040 --> 00:24:53,760
een curiositeit en een last.

370
00:24:56,520 --> 00:24:59,130
Ze zeggen in de kranten dat we
ontaarden zijn.

371
00:24:59,780 --> 00:25:01,880
Ze noemen ons ordinaire prostituees.

372
00:25:05,560 --> 00:25:09,090
En het zorgt er alleen maar voor
dat we elkaar steunen.

373
00:25:09,340 --> 00:25:12,290
Wil je dat je kind in zo'n omgeving
opgroeit?

374
00:25:12,440 --> 00:25:14,230
Niet echt.

375
00:25:14,880 --> 00:25:17,850
Maar zie je mij, dag in, dag uit,
aan het werk in een kantoor?

376
00:25:18,100 --> 00:25:19,410
Of als een huisvrouw?

377
00:25:19,460 --> 00:25:22,410
Ik ben vorige week op bezoek geweest
in een leuke kraamzorghuis.

378
00:25:22,660 --> 00:25:24,410
Ik ken dat soort plekken.

379
00:25:25,160 --> 00:25:28,930
Slaapzalen, corvee, heel vaak bidden...

380
00:25:29,380 --> 00:25:31,350
Dat zorghuis is helemaal niet zo.

381
00:25:31,500 --> 00:25:33,530
Eén van de vroedvrouwen
uit Nonnatus werkt er

382
00:25:33,580 --> 00:25:36,710
en ze is goed in het verzorgen voor
nieuwe kansen voor nieuwe moeders.

383
00:25:38,720 --> 00:25:40,860
De vrouw aan de balie, zei dat het
in orde was.

384
00:25:41,880 --> 00:25:45,150
Prima. Maar je moet wel dit schort omdoen

385
00:25:45,400 --> 00:25:48,000
en het uitdoen en uw handen wassen
voordat u weggaat.

386
00:25:49,840 --> 00:25:51,630
Iedereen mist je Bridget,

387
00:25:51,980 --> 00:25:53,780
vooral Dora.

388
00:26:00,560 --> 00:26:04,590
Dora draait helemaal door sinds je weg bent.
- Waar heb je het over?

389
00:26:05,240 --> 00:26:08,920
Dus doe je kleren aan.
Ik kijk wel of de zuster terugkomt.

390
00:26:12,540 --> 00:26:15,870
Tom. Ik weet niet of mijn secretaris
heeft verteld waarom

391
00:26:15,920 --> 00:26:17,910
ik je vandaag wilde spreken.

392
00:26:18,260 --> 00:26:22,090
Nee. Hij zei dat u tevreden was
over het werk dat ik verricht.

393
00:26:22,240 --> 00:26:24,770
Heel tevreden. Heel tevreden zelfs.

394
00:26:24,920 --> 00:26:27,450
Je spreidt het soort frisheid

395
00:26:27,500 --> 00:26:29,970
en energie ten toon die de moderne kerk
nodig heeft.

396
00:26:31,880 --> 00:26:36,390
Zoveel zelfs, dat toen ik hoorde
over een parochie die vrijkomt,

397
00:26:36,440 --> 00:26:41,150
niet onmiddellijk, de man die daar zetelt,
is een oude dierbare vriend die

398
00:26:41,200 --> 00:26:46,440
gaat over een jaar met pensioen
en ik vond dat jij de juiste man ervoor was.

399
00:26:50,440 --> 00:26:51,830
Goeie genade.

400
00:26:52,280 --> 00:26:54,950
Ik ben er zeer blij om, Bisschop.

401
00:26:55,200 --> 00:27:00,930
Het is in St Anne's, een arme buurt
in Newcastle die veel uitdaging biedt.

402
00:27:02,280 --> 00:27:03,770
Newcastle?

403
00:27:04,720 --> 00:27:07,970
Het spijt me, maar we meer
een huis op het platteland voor ogen

404
00:27:08,120 --> 00:27:09,760
om onze kinderen groot te brengen.

405
00:27:18,120 --> 00:27:20,450
Zal ik dan nog maar wat meer thee zetten?

406
00:27:20,800 --> 00:27:25,430
De parochie heeft veel
delinquenten en onfortuinlijken,

407
00:27:25,480 --> 00:27:29,200
maar ik weet zeker dat er ruwe diamanten
te vinden zijn.

408
00:27:34,200 --> 00:27:37,810
Mrs Alice Ambrose heeft een gezond
meisje gekregen.

409
00:27:38,160 --> 00:27:41,410
Geweldig. Maar ik ben bang dat je geen
tijd hebt om uit te rusten.

410
00:27:41,460 --> 00:27:44,290
We zijn net gebeld. De weeën van
Mrs Colter zijn begonnen.

411
00:27:44,640 --> 00:27:46,940
Nou, dan ga ik maar weer.

412
00:27:47,640 --> 00:27:49,590
Je kan jezelf ontsmetten als je daar bent.

413
00:27:49,640 --> 00:27:54,570
Werd je gebeld door June Colter,
of is haar schoonmoeder er nog?

414
00:27:54,620 --> 00:27:56,920
Ik ben bang dat het haar schoonmoeder was.

415
00:28:00,920 --> 00:28:05,650
Trixie, het enige wat ik zeg, is dat het niet
onze plek was, de bisschop terecht te wijzen.

416
00:28:05,720 --> 00:28:09,510
Hij had het erover om ons naar een
sloppenwijk in Newcastle te sturen.

417
00:28:09,560 --> 00:28:12,230
Ik zei dat ik hoopte op iets minder...
uitdagend.

418
00:28:12,280 --> 00:28:15,750
En zat daar voor de rest van de middag
met een geïrriteerde blik op je gezicht.

419
00:28:15,800 --> 00:28:19,650
Het werd duidelijk gemaakt dat ik niet moest
spreken terwijl de mannen belangrijke zaken

420
00:28:19,700 --> 00:28:22,320
bespraken waar ik blijkbaar geen inspraak
in heb.

421
00:28:33,240 --> 00:28:34,240
Trixie...

422
00:28:36,640 --> 00:28:39,190
Vanmorgen was ik bij een man
wiens vrouw overleden is.

423
00:28:39,640 --> 00:28:42,810
Ze was 21 en had de Ziekte van Hodgkins.

424
00:28:43,360 --> 00:28:45,470
Hij wilde dat Gods plan aan hem uitlegde

425
00:28:45,720 --> 00:28:49,020
Hij wilde weten waarom het leven
het waard was voor hem om verder te leven.

426
00:28:49,960 --> 00:28:54,390
Daar gaat het voor mij om,
het leven in de kerk

427
00:28:54,440 --> 00:28:58,710
en daarom ga ik daar heen, waar de bisschop
denkt dat ik het beste werk kan doen.

428
00:28:58,760 --> 00:29:01,990
Ik begrijp dat. Echt waar.

429
00:29:02,140 --> 00:29:06,110
Maar na vier jaar in Poplar,
is het enige wat ik wil, dat onze kinderen

430
00:29:06,160 --> 00:29:09,760
opgroeien op een plek met bomen
en misschien geen appartementengebouwen.

431
00:29:11,680 --> 00:29:14,350
Als je met mij trouwt, Trixie,
dan trouw je met de kerk.

432
00:29:15,400 --> 00:29:17,750
Wees eens eerlijk,
heb je jezelf wel eens afgevraagd

433
00:29:17,800 --> 00:29:20,150
of je daar wel geschikt voor bent?

434
00:29:20,900 --> 00:29:22,640
Nee, dat heb ik niet gedaan.

435
00:29:24,440 --> 00:29:25,560
Jij wel?

436
00:29:42,400 --> 00:29:44,170
Iedereen lacht je uit.

437
00:29:50,720 --> 00:29:53,230
Ga weg. Aan de kant.

438
00:29:53,880 --> 00:29:56,710
Wegwezen. Ga aan de kant?

439
00:29:57,560 --> 00:29:58,590
Dora?

440
00:29:58,740 --> 00:29:59,950
Dora?

441
00:30:00,900 --> 00:30:03,850
Ik ben het. Hallo.
Gaat het?

442
00:30:04,960 --> 00:30:06,490
Gaat het met je?

443
00:30:09,040 --> 00:30:11,970
Ik breng je naar boven.
Kom maar, dan gaan we hier weg.

444
00:30:12,460 --> 00:30:14,560
Jullie moeten jezelf schamen.
Aan de kant.

445
00:31:27,800 --> 00:31:32,570
Je doet het goed, June,
maar je moet je proberen te ontspannen.

446
00:31:33,120 --> 00:31:36,030
We hebben nog tijd genoeg voordat
de baby komt.

447
00:31:36,080 --> 00:31:38,970
Nog tijd genoeg. Als je denkt dat dit
heftige weeën zijn,

448
00:31:39,020 --> 00:31:41,410
dan staat je nog wel wat te wachten,
of niet, zuster?

449
00:31:41,560 --> 00:31:43,740
Kan ik u even spreken, Mrs Colter?

450
00:31:47,800 --> 00:31:50,430
Ik heb baby in
uiteenlopende omstandigheden gehaald,

451
00:31:50,480 --> 00:31:52,430
routine of gecompliceerde bevallingen.

452
00:31:52,480 --> 00:31:55,750
Vergelijk dat met uw eigen, hoofdzakelijk
uit-de-tweede-hands-ervaringen

453
00:31:55,800 --> 00:31:58,550
en beslis wie u meer vertrouwt
om uw schoondochter te helpen

454
00:31:58,600 --> 00:32:00,520
uw eerste kleinkind op de wereld
te zetten?

455
00:32:08,060 --> 00:32:09,870
Is de baby voldragen?

456
00:32:10,220 --> 00:32:11,920
Nee, ze zit in de achtste maand.

457
00:32:16,520 --> 00:32:17,690
Deze kant op.

458
00:32:18,540 --> 00:32:19,860
Ze is boven.

459
00:32:28,200 --> 00:32:29,240
Bridget.

460
00:32:31,360 --> 00:32:34,570
Het spijt me, zuster. Ik ging alleen
even terug om bij Dora te kijken.

461
00:32:34,720 --> 00:32:36,130
Laten we jou even onderzoeken.

462
00:32:36,180 --> 00:32:38,490
Dit is zuster, Crane, Bridget,
ze gaat ons helpen.

463
00:32:38,540 --> 00:32:41,210
Om de hoeveel tijd
komen de weeën, Miss Cole?

464
00:32:41,960 --> 00:32:43,860
Het lijkt wel elke minuut.

465
00:33:03,340 --> 00:33:06,100
Een sterke hartslag. benen omhoog.

466
00:33:14,920 --> 00:33:17,730
Ze is al te ver om haar terug
naar de kraamafdeling te brengen.

467
00:33:17,880 --> 00:33:20,880
Bridget, je zal hier moeten bevallen.

468
00:33:21,520 --> 00:33:24,470
Knieën naar beneden.
- Als haar behandeling nog niet af is,

469
00:33:24,520 --> 00:33:27,150
moeten we ervan uitgaan dat de syfilis
nog besmettelijk is.

470
00:33:27,200 --> 00:33:28,790
Zal ik Dr Turner bellen?

471
00:33:29,440 --> 00:33:33,090
Mijn rug doet vreselijk pijn.
- Dan plaatsen we je op je handen en knieën

472
00:33:33,140 --> 00:33:36,900
dat zal de druk verlichten.
Daar gaan we. Kijk eens aan.

473
00:33:48,480 --> 00:33:50,690
Help. Is daar iemand.

474
00:33:51,040 --> 00:33:52,810
Ik heb een vroedvrouw nodig.

475
00:33:56,760 --> 00:33:58,100
Ik heb hulp nodig.

476
00:34:04,820 --> 00:34:07,490
Ik heb hulp nodig.
- Er wordt als een bezetene geklopt.

477
00:34:07,540 --> 00:34:10,930
Is er iemand?
- Als een man poortwachter van de hel was...

478
00:34:12,480 --> 00:34:14,190
Wat is er?
- Jij bent het.

479
00:34:15,640 --> 00:34:17,690
Dit is geen avond om buiten te zijn.

480
00:34:18,140 --> 00:34:19,730
Kan ik een vroedvrouw zien?

481
00:34:20,180 --> 00:34:21,410
Alsjeblieft.

482
00:34:21,860 --> 00:34:24,070
Dit komt buitengewoon ongelegen.

483
00:34:25,020 --> 00:34:27,610
Waarom heeft u geen gebruik gemaakt
van de telefoon?

484
00:34:27,660 --> 00:34:30,170
Mijn man heeft de kinderen meegenomen
naar Canvey Island.

485
00:34:30,320 --> 00:34:35,890
en de telefoon aan het einde
van de straat is... stuk.

486
00:34:39,020 --> 00:34:41,310
Het komt allemaal wel goed.

487
00:34:42,260 --> 00:34:44,130
Het komt allemaal wel goed.

488
00:34:46,620 --> 00:34:48,770
Ik ben bang dat het niet zo is.

489
00:34:49,220 --> 00:34:51,530
Ik ben gekomen omdat mijn vliezen
zijn gebroken...

490
00:34:51,880 --> 00:34:56,850
en mijn vruchtwater zag er niet goed uit.
Het had een soort van groen kleur.

491
00:35:00,180 --> 00:35:05,610
je hebt er goed aangedaan om hulp te zoeken
en het zal verkregen voor je worden.

492
00:35:09,040 --> 00:35:11,140
Ik heb een echte vroedvrouw nodig.

493
00:35:12,020 --> 00:35:13,500
Allemaal te bed?

494
00:35:17,380 --> 00:35:19,750
Kan niemand ons bijstaan?

495
00:35:20,980 --> 00:35:23,350
We hebben hulp nodig.

496
00:35:34,380 --> 00:35:36,030
Kom met me mee.

497
00:35:36,180 --> 00:35:39,890
Waarheen?
- Naar een veilige plek,

498
00:35:40,440 --> 00:35:42,540
waar er voor je gezorgd kan worden.

499
00:35:54,120 --> 00:35:56,570
Adem.
- Het zal er nooit uitkomen.

500
00:35:57,020 --> 00:35:58,710
Ik zie het hoofdje, Bridget.

501
00:35:58,960 --> 00:36:02,730
Pers nu langzaam en beheerst, Bridget.
Langzaam en beheerst.

502
00:36:02,980 --> 00:36:04,880
Het zit er bijna op.

503
00:36:07,840 --> 00:36:12,510
Nu niet meer persen. Ik wil nu zien
dat je kaarsjes voor me uitblaast.

504
00:36:13,060 --> 00:36:14,300
Het hoofdje is eruit.

505
00:36:16,540 --> 00:36:19,550
De schouders zijn eruit.
Je bent bijna klaar.

506
00:36:25,740 --> 00:36:27,630
Goed gedaan.

507
00:36:28,280 --> 00:36:29,670
Mijn baby.

508
00:36:30,120 --> 00:36:31,370
Daar is ze.

509
00:36:32,120 --> 00:36:34,470
Je hebt een meisje, Bridget.

510
00:36:35,420 --> 00:36:37,790
We moeten haar onderzoeken en wassen.

511
00:36:41,280 --> 00:36:42,980
Dr Turner is op weg.

512
00:36:50,920 --> 00:36:53,870
Weet je zeker dat dit de juiste weg is?

513
00:36:55,120 --> 00:36:58,030
Je moeten je laten leiden door Lao-Tzu,

514
00:36:58,780 --> 00:37:00,770
de Chinese filosoof.

515
00:37:01,220 --> 00:37:06,150
Hij zegt, dat een reis van duizend mijlen,
begint met

516
00:37:06,200 --> 00:37:07,970
één enkele stap.

517
00:37:08,020 --> 00:37:12,710
Dit is Poplar, geen China.
- Inderdaad.

518
00:37:16,860 --> 00:37:21,290
Ik heb het genoegen om te zeggen dat June Colter
een grote, heel lief, meisje heeft gekregen,

519
00:37:21,440 --> 00:37:23,710
zonder enige complicatie.

520
00:37:24,160 --> 00:37:29,090
Geweldig. Dat zijn er twee op één dag.
En hoe was haar schoonmoeder?

521
00:37:29,740 --> 00:37:33,390
Ik probeerde standvastig tegen haar te zijn
en dat bleek te helpen.

522
00:37:33,740 --> 00:37:37,390
Mr Robbins belde net, hij denkt dat de
bevalling van zijn vrouw begonnen is

523
00:37:37,540 --> 00:37:42,110
maar jij bent al sinds het ontbijt bezig.
Waarschuw zuster Franklin maar,

524
00:37:42,360 --> 00:37:44,460
zij zal nu wel klaar zijn om het
over te nemen.

525
00:37:57,400 --> 00:37:58,810
Wakker worden.

526
00:37:59,660 --> 00:38:00,880
Trixie?

527
00:38:03,720 --> 00:38:05,380
O, Trixie.

528
00:38:21,060 --> 00:38:23,200
Ik zal deze voor je doen.

529
00:38:28,640 --> 00:38:29,750
Voorzichtig.

530
00:38:30,700 --> 00:38:32,870
We hebben hulp nodig.

531
00:38:33,820 --> 00:38:36,930
Zuster Monica Joan. Wat is er gebeurd?

532
00:38:38,080 --> 00:38:42,070
Mrs Bowe kwam langs bij Nonnatus House.

533
00:38:42,220 --> 00:38:43,950
Haar vliezen zijn gebroken.

534
00:38:44,100 --> 00:38:47,650
Er was...
Ze wist dat er een probleem was.

535
00:38:47,900 --> 00:38:50,970
Jullie hebben allebei precies het
juiste gedaan.

536
00:38:51,020 --> 00:38:54,450
De dokter is er nu niet,

537
00:38:54,500 --> 00:38:59,300
maar we doen die natte kleren
van Mrs Bowe uit en gaan een plan bedenken.

538
00:39:21,420 --> 00:39:24,290
De hartslag van de baby is een
beetje langzaam.

539
00:39:24,340 --> 00:39:26,670
Ik ga controleren hoever
de ontsluiting gevorderd is,

540
00:39:26,820 --> 00:39:30,640
maar ik denk dat je de baby hier en heel
snel gaat krijgen.

541
00:39:34,240 --> 00:39:37,120
Het geluk zit ons mee, Mrs Bowe.

542
00:39:38,500 --> 00:39:42,330
Mrs Turner heeft meer baby's gehaald dan er

543
00:39:42,380 --> 00:39:46,450
sterren zijn in de Andromedanevel.

544
00:39:47,000 --> 00:39:52,560
We hebben een bevallingspakket en schone
handdoeken nodig uit de voorraadkast, zuster.

545
00:39:54,780 --> 00:39:57,510
En de ademhaling was normaal net na
de geboorte?

546
00:39:57,660 --> 00:40:03,020
Maar nu is de ademhalingsfrequentie
boven de 60 en de hartslag boven de 150.

547
00:40:04,460 --> 00:40:08,460
En de baby wordt ook niet goed roze.
Het heeft blauwzucht.

548
00:40:11,620 --> 00:40:14,830
Ze ziet er zo mooi uit hé?
- Inderdaad.

549
00:40:15,180 --> 00:40:16,630
Heel erg mooi.

550
00:40:17,980 --> 00:40:19,730
Maar zo breekbaar.

551
00:40:21,780 --> 00:40:24,990
Er mag niets mis met haar zijn.
Laat het alsjeblieft niet zo zijn.

552
00:40:31,980 --> 00:40:36,810
Het hoofdje is er bijna, Eileen. Ik weet
dat het pijn doet, maar je moet puffen.

553
00:40:37,060 --> 00:40:39,490
Puf. Puf.

554
00:40:39,540 --> 00:40:41,430
Alles komt goed, liefje.

555
00:40:42,180 --> 00:40:44,230
Doe wat Mrs Turner zegt.

556
00:40:44,380 --> 00:40:45,850
Puf, Eileen.

557
00:40:48,210 --> 00:40:50,120
Het hoofdje van je baby is geboren, Eileen.

558
00:40:51,670 --> 00:40:55,160
We zijn gezegend dat we Mrs Turner
zijn tegengekomen.

559
00:40:55,310 --> 00:40:57,610
Ik was gezegend dat ik jou tegenkw...

560
00:41:01,470 --> 00:41:06,720
Ik denk dat als je nog één keer
enorm, dapper perst,

561
00:41:07,270 --> 00:41:10,540
dat we deze mooie,
prachtige baby zullen ontmoeten.

562
00:41:10,690 --> 00:41:12,520
Ik kan het niet.

563
00:41:12,770 --> 00:41:15,520
Ik kan het niet.
- Kom op.

564
00:41:15,570 --> 00:41:17,730
Wees dapper.

565
00:41:19,610 --> 00:41:22,110
Ze is hier, zuster.
- Dank u, Mr Robbins.

566
00:41:24,210 --> 00:41:26,560
Je doet het heel goed, Susan.

567
00:41:26,710 --> 00:41:29,560
Pers nog één keer heel goed.
- Ik kan niet meer persen.

568
00:41:29,710 --> 00:41:32,150
Jawel. Nog één keer.

569
00:41:34,350 --> 00:41:36,640
Hemeltje, ik kan het hoofdje zien, Susan.

570
00:41:37,390 --> 00:41:40,180
De kleine heeft veel haast om je
te ontmoeten.

571
00:41:40,530 --> 00:41:42,000
Daar komen de schouders.

572
00:41:45,410 --> 00:41:48,570
Daar ben je dan, kleintje.
- Is het een jongen?

573
00:41:52,170 --> 00:41:54,570
Je hebt een hele mooie baby.

574
00:41:56,330 --> 00:41:58,600
Een prachtige dochter.

575
00:42:04,110 --> 00:42:05,550
Groet je kleine meid maar.

576
00:42:09,350 --> 00:42:11,060
Is ze niet prachtig?

577
00:42:12,610 --> 00:42:13,820
Hallo.

578
00:42:14,870 --> 00:42:17,040
Het zware werk is nu klaar.

579
00:42:17,190 --> 00:42:18,720
Nu is het wachten op de placenta.

580
00:42:18,870 --> 00:42:22,670
Zuster? Is alles in orde?

581
00:42:31,510 --> 00:42:32,930
Moet je haar eens zien.

582
00:42:33,130 --> 00:42:35,930
Was ze al dat het harde werken nou
niet waard?

583
00:42:37,460 --> 00:42:38,550
Dat was je...

584
00:42:39,100 --> 00:42:40,400
Dat was je zeker...

585
00:42:45,690 --> 00:42:47,500
Ik dacht dat ik haar zou verliezen.

586
00:42:48,650 --> 00:42:51,360
Laten we God, Onze Lieve Heer, danken.

587
00:42:51,410 --> 00:42:54,400
Ik zal een ellenlange bedanklijst maken.

588
00:42:55,550 --> 00:42:58,980
Ik keek langs je heen toen je
de deur opende...

589
00:42:59,830 --> 00:43:02,730
dat had ik niet mogen doen.
- Het maakt niet uit.

590
00:43:04,490 --> 00:43:07,220
Ik heb lopen worstelen
met een naam voor deze jongedame.

591
00:43:07,770 --> 00:43:09,340
Alles wat ik mooi vond,

592
00:43:09,690 --> 00:43:13,270
hoorde ik in de straat geschreeuwd worden
door andere moeders.

593
00:43:14,630 --> 00:43:17,970
Ik wil iets... speciaals.

594
00:43:19,690 --> 00:43:21,570
Zoals...

595
00:43:23,890 --> 00:43:25,600
De jouwe is misschien wel wat...

596
00:43:26,350 --> 00:43:28,000
zolang we de Joan weglaten.

597
00:43:28,750 --> 00:43:31,580
Ik had een tante die Joan heette.
Ik kon haar niet uitstaan.

598
00:43:32,030 --> 00:43:34,000
Je gaat de baby, Monica noemen?

599
00:43:39,370 --> 00:43:41,210
Dat is een eer...

600
00:43:44,450 --> 00:43:46,060
maar onverdiend.

601
00:43:46,210 --> 00:43:47,900
Nee, dat is het niet.

602
00:43:48,450 --> 00:43:50,850
Het past goed bij haar achternaam.

603
00:43:52,650 --> 00:43:53,670
Of niet?

604
00:43:55,090 --> 00:43:58,210
Miss Monica Anne Bowe.

605
00:44:07,430 --> 00:44:09,880
Ik hoopte dat de injectie met
Ergometrine zou helpen,

606
00:44:09,930 --> 00:44:12,540
maar de placenta wil maar niet komen.

607
00:44:13,290 --> 00:44:15,540
Wat gebeurt daarbinnen?
Is alles wel in orde?

608
00:44:15,890 --> 00:44:18,540
Vertel hem niet dat het een meisje is,
nog niet,

609
00:44:18,790 --> 00:44:19,960
alsjeblieft.

610
00:44:20,210 --> 00:44:21,500
Ik zal het niet doen,

611
00:44:21,650 --> 00:44:25,840
dat beloof ik.
Maar ik moet wel hem wel spreken, Susan.

612
00:44:33,490 --> 00:44:36,940
U moet iemand bellen, Mr Robbins.
- Wat is er aan de hand.

613
00:44:37,090 --> 00:44:40,810
Bel Dr Turner en zeg hem dat uw vrouw
vastzittende placenta heeft.

614
00:44:47,010 --> 00:44:49,820
De ambulance zal u naar
het ziekenhuis brengen, Mrs Robbins.

615
00:44:49,970 --> 00:44:51,800
Ze zullen daar goed voor u zorgen.

616
00:44:52,350 --> 00:44:53,960
Het komt toch wel goed met haar?

617
00:44:54,710 --> 00:44:59,240
Ze zal onder algehele narcose gaan.
Alles zal gemakkelijk gaan als ze daar is.

618
00:44:59,690 --> 00:45:00,820
En de baby?

619
00:45:02,370 --> 00:45:03,470
Is het een jongetje?

620
00:45:05,610 --> 00:45:07,120
Vertel het me, wat is het?

621
00:45:07,270 --> 00:45:11,910
U heeft een prachtige dochter, Mr Robbins.

622
00:45:16,440 --> 00:45:18,610
Frank, alsjeblieft...

623
00:45:20,160 --> 00:45:22,530
Kijk op z'n minst even naar haar.

624
00:45:23,780 --> 00:45:24,880
Frank...

625
00:45:30,340 --> 00:45:33,890
Hoe kunt u uw rug toekeren
naar uw eigen pasgeboren dochter?

626
00:45:34,040 --> 00:45:35,310
Luistert u wel naar me?

627
00:45:35,360 --> 00:45:37,650
Zuster Gilbert, ik geef je
een lift naar huis toe.

628
00:45:37,700 --> 00:45:39,530
Hij mag zijn vrouw niet zo behandelen.

629
00:45:39,680 --> 00:45:42,270
Je hebt een lange, uitputtende dag
achter de rug.

630
00:45:42,720 --> 00:45:45,050
We halen morgen je fiets wel op.

631
00:45:45,400 --> 00:45:47,900
Er is nu niets meer wat je hier kunt doen.

632
00:46:09,740 --> 00:46:13,510
London Hospital belde,
over de opname van Mrs Robbins.

633
00:46:14,360 --> 00:46:17,950
Ze zeiden dat jij en niet zuster Franklin
de dienstdoende zuster was.

634
00:46:18,200 --> 00:46:19,690
Het spijt me, zuster.

635
00:46:19,790 --> 00:46:22,190
Je hebt niet geholpen
door het probleem te verbergen.

636
00:46:25,080 --> 00:46:28,430
Het is niet nodig dat iemand anders
hiervan afweet.

637
00:46:29,380 --> 00:46:31,390
Je ziet er uitgeput uit.

638
00:46:31,640 --> 00:46:33,910
Rust wat uit.

639
00:46:34,160 --> 00:46:36,730
Ik zal zuster Franklin in haar bed stoppen.

640
00:46:39,040 --> 00:46:41,630
Met een totaal van tien bevallingen

641
00:46:41,680 --> 00:46:46,470
en ik heb uit betrouwbare bron vernomen
dat dat het meeste op één dag is sinds 1957...

642
00:46:47,880 --> 00:46:52,190
zuster Winifred heeft er twee gehaald.
En ik ook twee, tweelingen.

643
00:46:52,240 --> 00:46:55,470
Zuster Julienne en zuster Mount
hebben er maar elk eentje gehaald.

644
00:46:55,820 --> 00:47:00,050
Maar een vermoeiende drie baby's,
allemaal meisjes,

645
00:47:00,200 --> 00:47:02,850
zijn op de wereld gebracht door
zuster Gilbert.

646
00:47:03,000 --> 00:47:04,450
Bravo.

647
00:47:04,500 --> 00:47:07,670
En niet te vergeten,
onze eigen zuster Monica Joan,

648
00:47:07,720 --> 00:47:10,530
die Mrs Turner zo kundig heeft
geassisteerd.

649
00:47:10,880 --> 00:47:12,170
Hoera.

650
00:47:12,720 --> 00:47:15,530
Al ben ik blijkbaar zuster Franklin
vergeten.

651
00:47:15,830 --> 00:47:19,660
Waar is zij nou naartoe verdwenen?
- Ze is boven, ze rust uit.

652
00:47:20,010 --> 00:47:21,560
Ze voelt zich niet zo lekker.

653
00:47:22,710 --> 00:47:27,930
Zoals Mrs Turner het verteld,
gaat alle eer naar jou toe, zuster.

654
00:47:29,470 --> 00:47:33,220
Maar nu, is het tijd dat iedereen
naar bed gaat.

655
00:47:34,070 --> 00:47:35,870
Morgen is er weer een nieuwe dag.

656
00:47:44,490 --> 00:47:45,750
Dank u.

657
00:47:57,350 --> 00:48:01,060
De bilnaad was intact
en er was minimaal bloedverlies.

658
00:48:01,310 --> 00:48:05,660
Maar Patrick, ik was zo nerveus. Ik kan
nog steeds niet geloven dat ik het gedaan heb.

659
00:48:05,710 --> 00:48:10,580
Ik wel. Je was altijd al de meest bekwame
vroedvrouw van Nonnatus House.

660
00:48:10,910 --> 00:48:13,900
Zulke vaardigheden verdwijnen niet zomaar
als je stopt.

661
00:48:14,100 --> 00:48:15,400
Je hebt gelijk denk ik.

662
00:48:15,550 --> 00:48:18,220
Het was alsof, alles wat ik ooit
geleerd of geweten heb

663
00:48:18,270 --> 00:48:20,520
met één druk op de knop
weer terug was.

664
00:48:20,870 --> 00:48:23,500
Soms denk ik dat je verspild wordt
als mijn assistent.

665
00:48:23,750 --> 00:48:25,180
Nee, dat ben ik niet.

666
00:48:25,430 --> 00:48:27,820
Als ik iemand anders je administratie
laat overnemen,

667
00:48:27,870 --> 00:48:30,320
verkeer je binnen enkele weken
in complete chaos.

668
00:48:30,870 --> 00:48:34,940
Er zijn genoeg andere vroedvrouwen
in de wereld.

669
00:48:35,190 --> 00:48:39,090
Maar ik heb... maar één vrouw.

670
00:48:47,150 --> 00:48:50,300
En dit Angela, zijn ze
als ze zoetsappig bezig zijn.

671
00:48:50,750 --> 00:48:52,990
Ik zou er alvast aan gaan wennen.

672
00:48:59,990 --> 00:49:04,930
Ik voel mezelf zo dwaas en egoïstisch
voor wat ik gisteravond heb gedaan.

673
00:49:06,770 --> 00:49:09,640
Een paar dagen geleden,
voelde dat alles nog op z'n plek was.

674
00:49:09,990 --> 00:49:13,700
Het zal waarschijnlijk niet zo erg zijn
als dat je denkt.

675
00:49:13,750 --> 00:49:15,640
De bruiloft was al gepland.

676
00:49:16,290 --> 00:49:19,350
De bisschop was verheugd met het werk
wat Tom doet.

677
00:49:20,830 --> 00:49:22,970
Tom is een goed, toegewijd man.

678
00:49:25,050 --> 00:49:26,100
En wat ben ik?

679
00:49:26,150 --> 00:49:29,600
Zuster Franklin,
je bijdrage voor ons werk is groot,

680
00:49:29,750 --> 00:49:32,240
één foutje kan dat niet veranderen.

681
00:49:32,390 --> 00:49:33,960
Misschien heeft hij gelijk.

682
00:49:34,810 --> 00:49:37,410
Misschien zal ik nooit een goede
kapelaansvrouw worden.

683
00:49:38,850 --> 00:49:42,120
Ik heb nog nooit ergens ruzie met hem
over gehad...

684
00:49:43,070 --> 00:49:44,410
niet echt.

685
00:49:46,590 --> 00:49:49,560
Het voelde alsof alles uiteen
begon te vallen.

686
00:49:51,310 --> 00:49:52,950
Ik nam een drankje.

687
00:49:54,390 --> 00:49:55,970
En toen kon ik niet stoppen.

688
00:49:59,470 --> 00:50:03,640
Mijn vader zei altijd tegen iedereen
dat hij geen drankprobleem had.

689
00:50:05,090 --> 00:50:07,420
Heb je hier ook met Mr Hereward
over gesproken?

690
00:50:07,470 --> 00:50:10,540
Nee, alsjeblieft.
Hij mag hier niet achter komen.

691
00:50:10,890 --> 00:50:16,060
Weet je zeker dat je je huwelijk
zo wilt beginnen, met misleiding, een geheim?

692
00:50:17,070 --> 00:50:21,310
Hij zou niet met me willen trouwen als hij
het wist. Welke man zou dat wel willen?

693
00:50:22,210 --> 00:50:23,820
Denk er heel goed over na.

694
00:50:24,370 --> 00:50:28,970
Een geheim kan heel vernietigend
werken tussen een man en zijn vrouw.

695
00:50:32,870 --> 00:50:34,940
Ze is zo mooi.

696
00:50:36,490 --> 00:50:38,620
Ik zie dat ze Franks ogen heeft.

697
00:50:39,470 --> 00:50:42,370
Als ze glimlacht, is ze een Robbins,
echt waar.

698
00:50:47,110 --> 00:50:50,460
Hij maakt me gek,
hij met z'n stomme belofte.

699
00:50:50,810 --> 00:50:53,440
Mr Robins verloor zijn vader en twee broers
in de oorlog.

700
00:50:53,590 --> 00:50:56,700
Hij heeft beloofd in hun nagedachtenis
dat zijn zoon

701
00:50:56,750 --> 00:50:58,640
de familienaam zou voortzetten.

702
00:50:58,790 --> 00:51:00,620
Hij draait wel bij, Susan.

703
00:51:00,870 --> 00:51:02,900
Hij heeft haar nog niet eens vastgehouden.

704
00:51:03,950 --> 00:51:08,580
Hij heeft haar bijna niet aangekeken,
zijn eigen dochter.

705
00:51:08,930 --> 00:51:13,920
Mrs Robbins, het is niet goed voor uw
gezondheid, dat u zich hier zo druk om maakt.

706
00:51:14,030 --> 00:51:16,900
Ik blijf maar naar die koffer boven op die
kast kijken

707
00:51:16,950 --> 00:51:20,620
en blijf maar denken: Zal ik ooit thuiskomen
om te zien dat mijn spullen

708
00:51:20,670 --> 00:51:24,220
gepakt zijn en hij tegen me zegt
dat hij haar niet wilt zien?

709
00:51:24,370 --> 00:51:26,010
Natuurlijk doet hij dat niet.

710
00:51:30,670 --> 00:51:33,010
Ik kan me niet verontschuldigen
voor de bisschop...

711
00:51:34,170 --> 00:51:37,580
of zijn plannen voor een parochie
voor mij in Newcastle.

712
00:51:38,330 --> 00:51:40,400
Dat weet ik, nu.

713
00:51:41,650 --> 00:51:43,100
Wat is er dan?

714
00:51:44,050 --> 00:51:46,860
Je had gelijk toen je zei dat ik
geen goede echtgenote zou zijn.

715
00:51:46,960 --> 00:51:48,260
Dat heb ik niet gezegd.

716
00:51:49,010 --> 00:51:51,640
Een kapelaansvrouw zijn is een
uitdaging. Ik...

717
00:51:53,090 --> 00:51:54,790
Ik wilde dat je er zeker van zou zijn.

718
00:51:56,850 --> 00:51:58,070
En dat ben ik niet.

719
00:52:00,980 --> 00:52:02,080
Tom...

720
00:52:03,600 --> 00:52:04,810
de waarheid is,

721
00:52:06,060 --> 00:52:08,840
ik niet kan waarmaken wat jij en de kerk
van mij verwacht.

722
00:52:13,000 --> 00:52:16,280
Dus kan ik de belofte niet nakomen
die deze ring vertegenwoordigd.

723
00:52:21,100 --> 00:52:22,840
Wat doe je, Trixie?

724
00:52:53,860 --> 00:52:54,880
Trixie...

725
00:52:59,640 --> 00:53:00,660
Trixie.

726
00:53:05,600 --> 00:53:06,670
Bridget?

727
00:53:07,620 --> 00:53:08,830
Gaat het?

728
00:53:09,580 --> 00:53:10,690
Moet je mij eens zien.

729
00:53:11,440 --> 00:53:13,440
Ik huil elke keer als ik naar haar kijk.

730
00:53:14,780 --> 00:53:16,620
Ze is een mooi meisje.

731
00:53:17,980 --> 00:53:20,510
Ik ben blij dat ze tot nu toe
gezond blijkt te zijn.

732
00:53:20,560 --> 00:53:23,640
Ik ben de moeder met het meeste geluk
van de wereld, of niet?

733
00:53:29,660 --> 00:53:31,670
En als deze kleine meid opgroeit?

734
00:53:32,020 --> 00:53:33,690
Zal ze dan in je voetsporen treden?

735
00:53:33,740 --> 00:53:36,670
Ben je hier om me de les te lezen,
of om de baby te onderzoeken?

736
00:53:37,220 --> 00:53:38,460
Het spijt me.

737
00:53:39,660 --> 00:53:42,010
Ik ben blij dat je behandeling aanslaat.

738
00:53:43,260 --> 00:53:45,190
Ik ben je veel verschuldigd, zuster.

739
00:53:45,940 --> 00:53:47,070
Bedankt.

740
00:53:47,420 --> 00:53:49,360
Je zou iets voor me kunnen doen.

741
00:53:50,700 --> 00:53:54,660
Je kan helpen met het tegengaan
bij de andere meisjes wat jou is overkomen.

742
00:54:04,260 --> 00:54:07,360
Ik ben zelf ook niet
zo dol op papierwerk, Mr Robbins.

743
00:54:08,620 --> 00:54:09,650
Dokter.

744
00:54:10,700 --> 00:54:12,390
Heeft mijn vrouw u gestuurd?

745
00:54:12,740 --> 00:54:15,110
Heeft ze verteld dat ik een
slechte vader ben?

746
00:54:16,860 --> 00:54:19,400
Ik ben gekomen omdat ikzelf een vader ben.

747
00:54:20,060 --> 00:54:21,150
Dat is mooi.

748
00:54:22,300 --> 00:54:23,470
Ook zonen?

749
00:54:24,740 --> 00:54:25,790
Eentje.

750
00:54:26,740 --> 00:54:29,930
En ik beloofde zijn moeder,
voordat ze stierf,

751
00:54:29,980 --> 00:54:32,150
dat ik hem altijd zou beschermen.

752
00:54:34,780 --> 00:54:37,700
Mijn medeleven... met uw verlies...

753
00:54:39,340 --> 00:54:41,170
maar dit gaat u niets aan.

754
00:54:41,820 --> 00:54:44,650
Vorig jaar, raakte ik hem bijna kwijt...

755
00:54:44,900 --> 00:54:46,170
door polio.

756
00:54:47,460 --> 00:54:51,140
Dus ik ben bekend met beloftes die men
aan familie maakt.

757
00:54:51,940 --> 00:54:53,670
Ik heb mijn vader teleurgesteld.

758
00:54:54,220 --> 00:54:56,330
Bij uw eigen maatstaven wel, ja.

759
00:54:56,980 --> 00:55:01,210
Maar denkt u nou echt dat uw vader
meer geeft om dat bord boven deze deur

760
00:55:01,440 --> 00:55:03,380
dan het geluk van uw gezin?

761
00:55:04,300 --> 00:55:05,970
Dan zijn kleinkind?

762
00:55:07,120 --> 00:55:08,550
Ik moest een zoon krijgen...

763
00:55:10,300 --> 00:55:11,610
geen meisje.

764
00:55:11,660 --> 00:55:14,100
De tijden veranderen, Mr Robbins.

765
00:55:14,860 --> 00:55:17,260
Er zitten nu al een vrouwen
in het parlement.

766
00:55:18,340 --> 00:55:20,810
Tegen de tijd dat wij begraven zijn,

767
00:55:20,860 --> 00:55:23,400
zal de wereld onherkenbaar zijn.

768
00:55:27,340 --> 00:55:29,970
We moeten trots zijn op onze kinderen..

769
00:55:30,820 --> 00:55:33,260
en hen alle liefde geven die we hebben.

770
00:55:35,940 --> 00:55:37,670
Uw dochter heeft u nodig.

771
00:55:39,020 --> 00:55:40,560
Ga naar haar toe.

772
00:55:41,180 --> 00:55:43,650
Wees een trotse vader voor haar.

773
00:56:47,940 --> 00:56:49,540
Dat is je grootvader.

774
00:56:50,780 --> 00:56:53,270
Hij heeft mij
alles geleerd over kabeltouwen,

775
00:56:53,620 --> 00:56:55,460
draden en trossen.

776
00:56:56,460 --> 00:56:59,020
Geen touw, geen marine.

777
00:57:00,940 --> 00:57:02,880
Geen marine, geen rijk.

778
00:57:05,460 --> 00:57:08,260
Dat zei mijn grootvader tegen me
toen ik...

779
00:57:17,560 --> 00:57:20,800
Het werd tijd dat ik mijn dochter vertelde
hoe belangrijk deze plek is...

780
00:57:26,180 --> 00:57:28,120
voor onze familie.

781
00:57:28,900 --> 00:57:31,010
Een brede glimlach en...

782
00:57:32,260 --> 00:57:36,310
<i>De langste nachten ziet men zelden naderen.</i>

783
00:57:36,660 --> 00:57:39,850
<i>Stormen kunnen soms pas gehoord worden
als ze losbarsten,</i>

784
00:57:40,300 --> 00:57:42,110
<i>zoals het leven zelf.</i>

785
00:57:42,160 --> 00:57:45,700
<i>Uitdagingen en veranderingen zijn er
om het hoofd te bieden...</i>

786
00:57:46,600 --> 00:57:50,590
<i>en we moeten ze doorstaan,
alleen of gezamenlijk,</i>

787
00:57:50,740 --> 00:57:53,570
<i>kijkend naar het zonlicht</i>

788
00:57:53,620 --> 00:57:55,980
<i>en wachtend op de ochtendgloren.</i>

789
00:58:05,040 --> 00:58:06,130
Hallo.

790
00:58:06,380 --> 00:58:07,630
Kan ik helpen?

791
00:58:07,680 --> 00:58:09,190
Ze spreekt geen Engels.

792
00:58:09,540 --> 00:58:12,990
Dit is een gelukkige dag,
zuster Mary Cynthia.

793
00:58:13,140 --> 00:58:14,330
Welkom thuis.

794
00:58:14,380 --> 00:58:16,730
Ik weet niet of dit wel zo'n goed
idee is, Patrick.

795
00:58:16,780 --> 00:58:18,510
Je ziet er al zo moe uit.

796
00:58:18,660 --> 00:58:21,290
We kunnen bij de
bevalling en daarna helpen, gratis.

797
00:58:21,740 --> 00:58:24,390
Sorry, kan je dat allemaal vertalen?

798
00:58:24,540 --> 00:58:25,710
Natuurlijk.

799
00:58:25,860 --> 00:58:28,810
Het is iets wat je ziet na een auto ongeluk,

800
00:58:28,860 --> 00:58:32,060
of een ander soort vorm van geweld,
zoals een mishandeling.

