1
00:00:00,917 --> 00:00:03,815
KHUMHARA DORP, OEZBEKISTAN.

2
00:00:07,341 --> 00:00:10,375
Neem dit allen en drink ervan.

3
00:00:10,667 --> 00:00:12,696
Dit is de kelk met mijn bloed.

4
00:00:22,855 --> 00:00:25,400
Alsjeblieft. Ik smeek je.

5
00:00:25,654 --> 00:00:28,305
Ik ben gewoon een man van God.

6
00:00:31,420 --> 00:00:32,621
Je liegt.

7
00:00:38,721 --> 00:00:41,025
Zou een simpele dienaar van God dit hebben?

8
00:00:43,616 --> 00:00:45,283
Jij bent net zo min een priester als ik.

9
00:00:48,519 --> 00:00:50,165
Hier is uw brandende struik.

10
00:00:51,199 --> 00:00:52,613
Dus praat tegen je God.

11
00:01:08,178 --> 00:01:12,515
Dit is Burke.
OP-SEC 3828.

12
00:01:13,036 --> 00:01:14,448
We hebben een probleem.

13
00:01:15,822 --> 00:01:19,419
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Blacklist S02E11 ~ Ruslan Denisov

14
00:01:19,919 --> 00:01:22,783
Vertaling: Faraleth & Mystique
Controle: FuBre

15
00:01:29,251 --> 00:01:32,638
Agent Collins. Martin Wilcox.
We hebben elkaar telefonisch gesproken.

16
00:01:32,734 --> 00:01:36,828
Rechercheur, bedankt dat u bent gekomen.
Susan, dit is rechercheur Wilcox van Metro PD.

17
00:01:36,848 --> 00:01:39,975
Ik heb hem op de hoogte gebracht.
- We doen alles om uw man te vinden.

18
00:01:40,126 --> 00:01:45,320
Bedankt. Eugene verdwijnt soms naar Atlantic City,
één keer naar Vegas...

19
00:01:45,340 --> 00:01:49,761
maar belt altijd en is nooit langer weg
dan een paar dagen.

20
00:01:49,781 --> 00:01:53,163
Ik begrijp dat er een incident was voor
zijn verdwijning...

21
00:01:53,183 --> 00:01:56,350
Eugene kwam thuis.
Hij zei dat hij een anonieme tip had gekregen...

22
00:01:56,365 --> 00:01:59,760
over indringers bij één van de dokken
van de jachthavens.

23
00:01:59,831 --> 00:02:02,717
De luitenant ging het controleren,
kwam een uur later terug...

24
00:02:02,737 --> 00:02:07,421
zei dat hij zich rot geschrokken was.
- Hij kwam een FBI-agent tegen op een oud schip...

25
00:02:07,501 --> 00:02:09,952
zei dat zij een pistool trok
toen hij aan boord ging.

26
00:02:10,079 --> 00:02:13,217
Een FBI-agent?
- Zei dat de FBI twee vluchtelingen zocht...

27
00:02:13,237 --> 00:02:15,057
die uit Cumberland waren ontsnapt.

28
00:02:15,077 --> 00:02:18,164
Als er iets met Eugene is gebeurd,
moet het één van hen zijn geweest.

29
00:02:18,235 --> 00:02:21,063
Denkt u ook niet?
- Die agent waar hij mee sprak...

30
00:02:21,123 --> 00:02:25,924
is er een kans dat uw man een naam heeft?
- Beter dan dat. Zij gaf hem haar kaart.

31
00:02:27,107 --> 00:02:29,586
Special Agent Elizabeth Keen.

32
00:02:30,279 --> 00:02:33,783
Ik heb zoiets nog nooit gezien. Wat is het?
- Ik heb geen idee.

33
00:02:33,803 --> 00:02:37,473
Volgens mij bevat het één of andere boodschap.
- Waar heb je het vandaan?

34
00:02:37,631 --> 00:02:41,186
IK wil dat jij uitzoekt wat het is, hoe het werkt.

35
00:02:41,206 --> 00:02:45,447
Er zijn mensen die hier meer bekwamer in zijn.
- Maar niemand die ik ken en vertrouw.

36
00:02:45,467 --> 00:02:48,036
Ik hoop dat ik stoor.
- Ja.

37
00:02:48,225 --> 00:02:51,410
Nee.
- Jij beantwoordt je telefoon niet.

38
00:02:51,458 --> 00:02:54,219
Laat dan een bericht achter.
- Dembe heeft dat gedaan. Zelfs twee.

39
00:02:54,239 --> 00:02:57,465
We hebben een nieuwe zaak, agent Keen.
- Vertel dat dan tegen Cooper.

40
00:02:57,488 --> 00:02:59,215
Zo gaat dat niet in zijn werk.

41
00:02:59,421 --> 00:03:03,261
Volgens mij heb ik mijn soep
in de magnetron laten staan.

42
00:03:03,367 --> 00:03:04,907
Kreeftenbisque.

43
00:03:05,142 --> 00:03:08,316
Ik weet precies hoe dit werkt.
Jij liegt, zegt wat je moet zeggen...

44
00:03:08,336 --> 00:03:10,844
zodat ik geloof dat je echt om mij geeft.
- Dat is niet waar.

45
00:03:10,902 --> 00:03:14,699
Jij zit achter de Fulcrum aan. Daarom ben je hier.
Niet om mij te helpen of te beschermen...

46
00:03:14,719 --> 00:03:17,439
of wat je vandaag weer verkoopt.
Ik trap er niet in.

47
00:03:17,538 --> 00:03:20,623
Vanaf nu, praten wij niet,
behalve als 't over werk gaat.

48
00:03:21,366 --> 00:03:22,894
Prima. Laten we dan werken.

49
00:03:23,704 --> 00:03:28,605
Ik denk dat je vandaag meest intrigerende verhaal
zult vinden op bladzijde 20, linkerbenedenhoek.

50
00:03:28,744 --> 00:03:32,376
"Volgens de Oezbeekse autoriteiten,
Vader Aleksandr Nabiyev...

51
00:03:32,496 --> 00:03:35,121
een lokale priester in de Tashkent regio
Oezbekistan..."

52
00:03:35,261 --> 00:03:38,286
Jij bent geïntrigeerd
omdat er een priester is ontvoerd?

53
00:03:38,368 --> 00:03:41,561
Nee. Ik ben geïntrigeerd
omdat de priester geen priester is.

54
00:03:42,231 --> 00:03:46,303
Wat ik heb gehoord, is dat de goede Vader Nabiyev
een CIA-agent is.

55
00:03:46,720 --> 00:03:48,305
Dat is een misdaad, agent Keen.

56
00:03:48,392 --> 00:03:52,798
Als je teruggaat naar de Koude Oorlog, heeft de
CIA een lange en controversiële geschiedenis...

57
00:03:52,818 --> 00:03:58,080
van het gebruik van religieuze figuren
als spionnen in overtreding van orders...

58
00:03:58,100 --> 00:04:02,750
intern CIA-beleid en beloften van elke president
sinds Ford.

59
00:04:03,001 --> 00:04:05,501
En jij weet wie deze agent heeft ontvoerd?
- Inderdaad.

60
00:04:05,694 --> 00:04:10,352
Helaas is hij een zakenpartner van mij.
Zijn naam is Ruslan Denisov.

61
00:04:10,372 --> 00:04:12,849
Hij voert het bevel over een
kleine groep separatisten...

62
00:04:12,947 --> 00:04:14,927
bekend als SRU.

63
00:04:15,026 --> 00:04:17,291
Zij zijn een opperste republiek...

64
00:04:17,353 --> 00:04:21,568
van 'n vrije, rechtvaardige
en onafhankelijke Oezbekistan.

65
00:04:21,665 --> 00:04:25,863
Ik heb Ruslan gezegd dat het overdreven was,
maar hij kan behoorlijk melodramatisch zijn...

66
00:04:25,883 --> 00:04:29,527
niet te vergeten gewelddadig
en volkomen onredelijk.

67
00:04:29,650 --> 00:04:33,807
Politiek is zijn passie en om zijn
separatistische agenda te financieren...

68
00:04:33,827 --> 00:04:36,239
wordt hij een ontvoeringsspecialist...

69
00:04:36,397 --> 00:04:40,247
gespecialiseerd in topfunctionarissen
van buitenlandse bedrijven...

70
00:04:40,342 --> 00:04:42,914
die in de regio werken of op doortocht zijn.

71
00:04:42,998 --> 00:04:47,321
Hij houdt ze vast voor losgeld
die ver boven de norm liggen.

72
00:04:47,431 --> 00:04:51,348
Jouw bedrijf heeft het duidelijk gemaakt dat zij
niet voor jouw vrijlating zullen betalen.

73
00:04:52,842 --> 00:04:57,526
En jij doet zaken met die man?
- Onderschat niet de bruikbaarheid...

74
00:04:57,546 --> 00:04:59,780
van een groep gewapende separatisten.

75
00:04:59,865 --> 00:05:03,929
Maar de laatste tijd verbreekt Ruslan beloftes.

76
00:05:04,138 --> 00:05:08,475
Zijn drift heeft mij en mijn partners meer gekost
dan dat hij waard is.

77
00:05:08,495 --> 00:05:11,547
Dus iedereen wint.
Jij helpt ons de agent redden...

78
00:05:11,567 --> 00:05:13,784
wij schakelen een doorn in jouw oog uit.

79
00:05:14,105 --> 00:05:15,693
Voorzichtig met deze, Lizzy.

80
00:05:16,623 --> 00:05:19,623
Je hebt deze keer meer dan een blacklister
om je zorgen over te maken.

81
00:05:19,721 --> 00:05:23,262
De CIA zal er alles aandoen om dit stil te houden.

82
00:05:23,538 --> 00:05:27,414
Richard Gagnon, vicepresident voor een
Franse fabrikant van videocomponenten.

83
00:05:27,434 --> 00:05:29,207
Hier is hij voordat hij werd ontvoerd...

84
00:05:29,227 --> 00:05:33,403
en hier toen de RSU hem vrijliet in ruil
voor twee miljoen.

85
00:05:33,787 --> 00:05:37,073
We hebben een lijst met meer dan 30 slachtoffers.
- Ik begrijp het niet.

86
00:05:37,093 --> 00:05:40,281
Hij verdient een fortuin om zakenlui
te ontvoeren. Nu pakt hij een CIA-agent.

87
00:05:40,409 --> 00:05:42,555
Waarom verandert hij?
- Laten we het hem vragen.

88
00:05:42,572 --> 00:05:45,678
Sorry, maar het geloof is heilig.
Religie is ontoegankelijk voor spionnen.

89
00:05:45,748 --> 00:05:47,033
In mijn land niet.

90
00:05:47,139 --> 00:05:50,416
De CIA kent de regels
en zij zijn zover gegaan...

91
00:05:50,497 --> 00:05:52,799
er is iets groots gaande in dat gebied.

92
00:05:52,942 --> 00:05:55,011
Het is een makkelijke vraag, Mr Heyworth.

93
00:05:55,099 --> 00:05:58,287
Is Vader Nabiyev van de CIA of niet?

94
00:05:58,403 --> 00:06:02,778
We weten allemaal dat dat illegaal zou zijn.
- Dat is geen antwoord op mijn vraag.

95
00:06:02,975 --> 00:06:05,519
Zover ik weet niet.
- Ik heb ons niet bijeen geroepen...

96
00:06:05,539 --> 00:06:07,429
om een zaak tegen de CIA aan te spannen.

97
00:06:07,536 --> 00:06:11,132
We zijn hier omdat ik een informant heb die
jullie man veilig terug kan brengen.

98
00:06:11,152 --> 00:06:16,095
Als hij onze man zou zijn en ik zeg 'als',
dan zou de CIA dit zelf afhandelen.

99
00:06:16,115 --> 00:06:19,997
Als een Amerikaanse burger in het buitenland
wordt ontvoerd, is dat FBI gerechtsgebied.

100
00:06:20,010 --> 00:06:22,384
Als hij uw aanwinst is,
kan ik u erbij betrokken houden.

101
00:06:22,471 --> 00:06:24,520
Zo niet, dan ligt u eruit.

102
00:06:28,120 --> 00:06:33,180
Agent Cooper, uw eenheid leidt 't onderzoek
en eventuele gijzelingsonderhandelingen.

103
00:06:33,200 --> 00:06:34,856
Mijn mensen kunnen vanavond vertrekken.

104
00:06:37,132 --> 00:06:39,660
TASHKENT - OEZBEKISTAN

105
00:06:40,984 --> 00:06:44,823
Commandant Kushan. Ik ben agent Keen.
Dit is agent Ressler.

106
00:06:44,837 --> 00:06:49,197
Namens het Bureau stellen wij uw hulp op prijs.
- Laat ik duidelijk zijn, agent Keen.

107
00:06:49,422 --> 00:06:53,750
U bent hier om mij te helpen.
Dit is een Oezbeekse militaire operatie.

108
00:06:53,770 --> 00:06:56,865
Met alle respect, sir, een Amerikaanse burger
is ontvoerd.

109
00:06:56,885 --> 00:07:00,310
Daarom hebben wij u zo hoffelijk uitgenodigd.

110
00:07:00,454 --> 00:07:03,628
Maar u zult niet onderhandelen
met Ruslan Denisov...

111
00:07:03,714 --> 00:07:07,768
en u zult niet onderhandelen met mij.
En u zult uw wapens inleveren.

112
00:07:07,824 --> 00:07:10,382
Als dat een probleem is en u wilt terugkeren
naar uw land...

113
00:07:10,469 --> 00:07:14,103
Nee. Geen probleem.
- Mijn mannen zullen u naar uw hotel brengen.

114
00:07:16,830 --> 00:07:20,495
We worden in de gaten gehouden. 13:00 uur.
- Ik zag hem niet.

115
00:07:20,515 --> 00:07:22,843
Ik was te druk om Hugo Boss
in de gaten te houden.

116
00:07:22,924 --> 00:07:26,331
Hij is geen agent. Dat pak is niet gekocht
van het salaris van de regering.

117
00:07:28,095 --> 00:07:33,514
Die andere, de aquarellist,
zij had benen als een atleet.

118
00:07:33,606 --> 00:07:37,951
Zij pakt mij in een houdgreep.
Ik verlies het bewustzijn.

119
00:07:37,971 --> 00:07:42,912
Voor ik het weet, word ik wakker,
geen lakens, overal vaseline.

120
00:07:43,047 --> 00:07:47,121
Met lipstick op de spiegel geschreven staat er:
"Volgend jaar zelfde tijd?"

121
00:07:47,132 --> 00:07:50,567
Sindsdien heb ik in Bazel
geen kunsttentoonstelling gemist.

122
00:07:52,284 --> 00:07:54,974
Lizzy. Excuseer mij, alsjeblieft.

123
00:07:57,537 --> 00:08:00,771
Wat doe jij hier?
- Ik heb beloofd om te helpen.

124
00:08:01,176 --> 00:08:04,695
Ik kan geen effectief middel zijn als ik
zover weg zit.

125
00:08:04,715 --> 00:08:06,898
Het is niet veilig.
De CIA is op het vliegveld.

126
00:08:07,191 --> 00:08:09,158
Als ze jou zien...
- Zal ik ze zeker begroeten.

127
00:08:09,248 --> 00:08:12,348
Oezbekistan heeft geen uitleveringsverdrag
met de Verenigde Staten.

128
00:08:12,399 --> 00:08:16,645
Wie zijn jouw vrienden daar?
- Ga je opfrissen. We gaan dineren.

129
00:08:16,665 --> 00:08:20,868
Ik ken een geweldige afgelegen plek,
wat ook echt een gat in de muur is.

130
00:08:26,788 --> 00:08:30,352
Wat speelt er tussen jou en Reddington?
Hebben jullie geliefdes een beetje ruzie?

131
00:08:30,607 --> 00:08:34,261
Ik vertrouw hem niet.
- Reddington ongeloofwaardig?

132
00:08:50,087 --> 00:08:51,979
Welkom in mijn land.

133
00:08:56,932 --> 00:09:01,583
De FBI in Oezbekistan. Al een jaar probeer ik
jullie aandacht te krijgen en hier zijn jullie.

134
00:09:01,746 --> 00:09:04,739
Want het enige wat jullie begrijpen is geweld.

135
00:09:04,802 --> 00:09:06,290
Als jij zoveel weet...

136
00:09:06,310 --> 00:09:09,237
weet je ook dat onze regering geen losgeld betaalt
aan terroristen.

137
00:09:09,257 --> 00:09:12,114
De ene man is een terrorist,
de andere een vrijheidsstrijder.

138
00:09:12,247 --> 00:09:15,875
Ik wil jullie geld niet,
in ieder geval niet voor mezelf.

139
00:09:16,076 --> 00:09:20,560
Zoals je kunt zien, gaan de zaken goed.

140
00:09:22,610 --> 00:09:25,500
Ik heb jullie agent Burke
compleet om een andere reden ontvoerd.

141
00:09:25,559 --> 00:09:28,569
Burke... heet hij zo?
- Bijna 25 jaar geleden...

142
00:09:28,791 --> 00:09:31,528
verkocht mijn land aan een Amerikaans bedrijf,
Anneka Oil...

143
00:09:31,644 --> 00:09:35,652
de rechten om een pijpleiding te bouwen door
Tasjkent naar Indian.

144
00:09:35,718 --> 00:09:41,564
De prijs was belachelijk. Het Oezbeekse volk
ontving een fractie van de waarde.

145
00:09:42,974 --> 00:09:47,332
Corruptie, ach, je weet wel. Dit soort dingen
gebeuren en dat interesseert mij niet.

146
00:09:47,661 --> 00:09:51,678
Maar nu, de pijpleiding lekt.
- Lekt?

147
00:09:51,848 --> 00:09:55,532
Honderden dorpsbewoners zijn gedood,
honderden meer zijn ziek...

148
00:09:55,552 --> 00:09:57,085
en het bedrijf doet niks.

149
00:09:57,131 --> 00:10:01,186
Onze juristen zijn niks vergeleken
jullie rijke advocaten.

150
00:10:01,448 --> 00:10:06,308
De Amerikaanse ambassade kijkt weg.
De CIA is hier, kijkt toe, doet niks...

151
00:10:06,328 --> 00:10:09,478
brengt rapport uit over eventuele bedreigingen
voor uw Amerikaanse belangen.

152
00:10:09,575 --> 00:10:11,957
Mr Denisov...
- Ik heb één van hen ontvoerd.

153
00:10:12,652 --> 00:10:15,875
Een vicepresident van Anneca Oil.
Ik zeg hem dat er chemische producten...

154
00:10:15,895 --> 00:10:18,451
in het drinkwater zitten,
waar onze kinderen in baden.

155
00:10:18,530 --> 00:10:19,916
Maar hij zegt: "Nee".

156
00:10:20,096 --> 00:10:23,456
Het bedrijf heeft testen gedaan.
Het water is veilig.

157
00:10:23,976 --> 00:10:25,980
Dus heb ik zelf een test gedaan.

158
00:10:54,149 --> 00:10:57,107
Ik geef hem nu terug
om mijn goede bedoelingen te laten zien...

159
00:10:57,237 --> 00:11:00,203
zodat jullie de anderen
de waarheid kunnen laten zien.

160
00:11:00,337 --> 00:11:04,510
De onderhandelingen voor agent Burke
beginnen morgen.

161
00:11:05,345 --> 00:11:07,639
Wij hebben gijzelaars gezien,
in ieder geval vier.

162
00:11:07,727 --> 00:11:10,463
Agent Burke is er niet één van,
maar hij is daar wel.

163
00:11:10,483 --> 00:11:13,324
We moeten dat terrein vinden.
- Dat zal niet gemakkelijk zijn.

164
00:11:13,625 --> 00:11:15,175
Het leger kan het zelfs niet vinden.

165
00:11:15,276 --> 00:11:18,349
We hebben jouw foto van Denisov vrijgegeven
aan Anneca VP...

166
00:11:18,377 --> 00:11:22,530
vergeleken met bedrijfsuitvoerders en
hebben een match: Jeffrey Hanover.

167
00:11:22,717 --> 00:11:25,545
Hoe lang geleden is hij ontvoerd?
- Dat is 't hem. Ik heb geen idee.

168
00:11:25,565 --> 00:11:28,254
Van wat ik zie, heeft Anneca hem nooit
als vermist opgegeven.

169
00:11:28,274 --> 00:11:30,507
Je maakt een grapje.
- Ze hebben het privé geprobeerd.

170
00:11:30,591 --> 00:11:33,046
Als die pijpleiding lekt,
willen zij echt geen aandacht.

171
00:11:33,216 --> 00:11:34,686
Nou, ik zal je één ding zeggen...

172
00:11:34,902 --> 00:11:40,214
Wat Hanovers vlees heeft opgevreten,
was niet alleen water.

173
00:11:41,151 --> 00:11:44,320
Hij zal het overleven.
Zijn huid is verbrand, aangetast door zuur.

174
00:11:44,340 --> 00:11:46,263
En de chemicaliën?
- Het komt overeen...

175
00:11:46,278 --> 00:11:49,991
met langdurige blootstelling aan benzeen
en polycyclische koolwaterstoffen...

176
00:11:50,166 --> 00:11:54,357
vaak geassocieerd met olie-ontwikkeling.
- Dank u, dokter.

177
00:12:00,805 --> 00:12:03,625
Agent Ressler.
Dean Walker, EVP bij Anneca.

178
00:12:03,721 --> 00:12:06,091
Ik wilde u bedanken
dat u Jeff thuis heeft gebracht.

179
00:12:06,111 --> 00:12:07,490
Dat is mijn werk.
- Ik ben er net.

180
00:12:07,681 --> 00:12:11,406
Het bedrijf heeft mij gestuurd.
Als u iets nodig heeft, ben ik er voor u.

181
00:12:11,609 --> 00:12:13,087
Ja, dat betwijfel ik.

182
00:12:13,168 --> 00:12:15,600
Wij zagen u ons vanmorgen in de gaten houden.

183
00:12:16,062 --> 00:12:20,265
Hoe lang bent u hier echt?
- Drie weken.

184
00:12:20,472 --> 00:12:23,339
Het bedrijf stuurde mij om 'n deal te maken,
of we eruit komen.

185
00:12:23,444 --> 00:12:25,639
Privé?
- Jeffs familie wilde het op die manier.

186
00:12:25,648 --> 00:12:29,332
Zij waren bang dat als de FBI erbij betrokken...
- Misschien zijn jullie wel bang.

187
00:12:29,352 --> 00:12:32,436
Anneca's heeft niks te verbergen.
Dit lek waar Denisov over praat...

188
00:12:32,456 --> 00:12:34,518
hij is verantwoordelijk.
Het is oplichting.

189
00:12:34,633 --> 00:12:37,237
Zijn mannen saboteren de pijpleiding
en eisen dan 'n fortuin...

190
00:12:37,257 --> 00:12:39,007
omdat de dorpsbewoners ziek worden.

191
00:12:39,115 --> 00:12:42,764
Dus dit is hoe u mijn operatie respecteert?
U heeft hier geen autoriteit.

192
00:12:42,784 --> 00:12:46,733
Denisov heeft contact met ons gezocht.
Ik weet dat dit uw zaak is...

193
00:12:46,753 --> 00:12:49,646
maar als Denisov met de FBI wil praten...
- Dat is geen optie.

194
00:12:49,666 --> 00:12:52,189
Het is een optie als Denisov zegt
dat het een optie is.

195
00:12:52,209 --> 00:12:54,421
Hij is degene die een Amerikaan vasthoudt.

196
00:12:54,441 --> 00:12:56,379
Ja, een Fransman, een Duitser
en nog anderen.

197
00:12:56,455 --> 00:12:58,674
U kunt ons niet verbieden
om met hem te praten.

198
00:12:58,760 --> 00:13:02,595
Ik kan u en uw partner arresteren omdat jullie
mijn onderzoek verstoren.

199
00:13:02,615 --> 00:13:05,980
Welk onderzoek? U volgt deze man en zijn groep
al een jaar.

200
00:13:06,096 --> 00:13:08,968
Hij ontvoert onschuldige mensen,
houdt ze vast voor losgeld...

201
00:13:08,988 --> 00:13:13,043
U en uw partner zullen onder militaire bewaking
verblijven in het Tashlan Hotel.

202
00:13:13,413 --> 00:13:18,729
Als u probeert te vertrekken, zal uw verblijf
in Oezbekistan langer duren dan dat u had verwacht.

203
00:13:23,635 --> 00:13:26,425
Nou, jij maakt snel vrienden.

204
00:13:28,200 --> 00:13:32,419
De waarheid is, ik ben onder de indruk.
Niet door jou, maar door Ruslan.

205
00:13:32,572 --> 00:13:35,278
Hij kwam voor mij nooit over als
een man van het volk.

206
00:13:35,392 --> 00:13:38,022
Die man is gestoord.
Hij weet niet waar hij het over heeft.

207
00:13:38,138 --> 00:13:40,178
Hij weet helemaal niks over pijpleidingen.

208
00:13:40,527 --> 00:13:44,693
Agent Keen is laat.
- Zij heeft roomservice.

209
00:13:45,047 --> 00:13:48,883
Wat, ben je vernederd?
- Dat is jammer.

210
00:13:49,424 --> 00:13:54,479
Zij zal de meest lekkerste
khorem baklava missen.

211
00:13:55,065 --> 00:13:56,329
Ruslan is een crimineel.

212
00:13:56,466 --> 00:14:00,598
Zelfs als Anneca het wil bespreken,
heeft Denisov geen idee wat te vragen.

213
00:14:01,690 --> 00:14:04,158
Die vent weet niet eens genoeg om te weten
wat hij wil.

214
00:14:04,248 --> 00:14:07,366
De advocaten lusten hem rauw.
- Misschien heb je gelijk.

215
00:14:08,077 --> 00:14:10,933
Wanneer is de volgende bespreking?
- Morgenochtend.

216
00:14:10,976 --> 00:14:15,329
Gezien jullie nieuwe gevolg, hebben jullie
misschien mijn hulp nodig om erbij te zijn.

217
00:14:16,316 --> 00:14:19,468
Volgens mij is dat al geregeld.

218
00:14:39,153 --> 00:14:42,040
Mr Denisov, bedankt dat u ons wilde spreken.

219
00:14:42,151 --> 00:14:46,912
Het Bureau heeft met Anneca Oil gesproken
en zij willen het herstellen.

220
00:14:47,292 --> 00:14:51,642
Dat is goed nieuws.
Om eerlijk te zijn, maakte ik mij zorgen.

221
00:14:52,130 --> 00:14:54,899
Ik bedoel, wie ben ik?
Ik ben maar een crimineel.

222
00:14:54,994 --> 00:14:58,017
Ik weet niet eens genoeg om te weten wat ik wil.

223
00:14:58,129 --> 00:15:00,898
Ik zal deze deal niet zelf onderhandelen.

224
00:15:01,214 --> 00:15:03,088
Ik heb er een professioneel erbij gehaald...

225
00:15:03,167 --> 00:15:07,017
iemand die ervoor zorgt dat de bedrijfsjuristen
mij niet rauw zullen eten.

226
00:15:07,040 --> 00:15:10,641
Mr Denisov, het is een genoegen om hier te zijn.
Hallo.

227
00:15:10,804 --> 00:15:13,245
Mijn naam is Raymond Reddington.
En jullie zijn?

228
00:15:19,733 --> 00:15:23,341
Ik heb mijn agenten gesproken.
Zij verzekeren mij dat agent Burke nog leeft.

229
00:15:23,432 --> 00:15:26,976
Dus, waar zijn we?
- Mijn mensen maken zich bezorgd.

230
00:15:26,999 --> 00:15:30,130
Zij werden naar een dorp gereden,
64 kilometer van het SRU-terrein.

231
00:15:30,150 --> 00:15:33,067
Ze hebben zelf de schade gezien
die de pijpleiding heeft veroorzaakt.

232
00:15:33,138 --> 00:15:37,160
Wacht. Weten jouw mensen waar het terrein ligt?
- Zij weten niet de juiste locatie...

233
00:15:37,197 --> 00:15:40,007
maar gebaseerd op reistijd en het terrein
wat zij betraden...

234
00:15:40,027 --> 00:15:43,778
denken wij dat het terrein ergens aan de
zuidoostelijke voet van Zarafshon ligt.

235
00:15:43,889 --> 00:15:45,999
We kunnen daar vanavond
een Black-Ops team hebben.

236
00:15:46,019 --> 00:15:49,283
Dat zou niet goed zijn. We weten niet eens zeker
of agent Burke daar wel is.

237
00:15:49,303 --> 00:15:50,715
Ik wil dat risico wel nemen.

238
00:15:50,735 --> 00:15:52,868
En het vertrouwen van Denisov vernietigen...

239
00:15:52,888 --> 00:15:55,462
evenals het leven van iedereen in gevaar brengen.

240
00:15:55,554 --> 00:15:58,001
Ik ben het ermee eens.
Momenteel is binnenvallen te vroeg.

241
00:15:58,210 --> 00:16:02,348
Agent Cooper, ik neem aan dat uw informant
u bij deze van dienst kan zijn?

242
00:16:02,368 --> 00:16:06,531
Van wat ik heb gehoord, zit hij er middenin.
- Dan blijven we nu op dezelfde koers.

243
00:16:06,739 --> 00:16:10,465
Ik zorg ervoor dat al jouw interesses
en verwachtingen...

244
00:16:10,485 --> 00:16:12,757
worden gehaald of overtroffen.

245
00:16:16,452 --> 00:16:20,202
Wat ben jij aan het doen?
- Sorry. Het is even geleden dat ik dit heb gedaan.

246
00:16:20,222 --> 00:16:24,045
Heb ik het al verkloot?
- Je gaat toch niet onderhandelen voor Denisov?

247
00:16:24,065 --> 00:16:28,157
Jij stond erop dat onze samenwerking
strikt professioneel zou zijn.

248
00:16:28,177 --> 00:16:32,234
Jij gaf ons deze zaak om de agent terug te halen,
niet om de andere kant te vertegenwoordigen.

249
00:16:32,254 --> 00:16:36,120
Agent Keen, in deze wereld zijn geen kanten,
alleen maar spelers.

250
00:16:36,140 --> 00:16:40,521
Moeten wij hier echt een deal eruit slaan?
- Absoluut niet.

251
00:16:40,541 --> 00:16:42,535
Ik dacht er even op uit te gaan.

252
00:16:42,661 --> 00:16:46,011
De eerste dag van onderhandeling is bijna
net zoals de eerste dag op school.

253
00:16:46,270 --> 00:16:49,498
Weg? Waarheen?
- Laten we op excursie gaan, oké?

254
00:16:58,993 --> 00:17:02,662
Je ruikt benzeen, een veel voorkomende
verontreinigende stof in de olieproductie.

255
00:17:02,666 --> 00:17:06,339
Het zit in de lucht die wij inademen
en het voedsel wat wij eten.

256
00:17:09,500 --> 00:17:10,981
Deze kant.

257
00:17:11,362 --> 00:17:13,536
Wij koken al ons water voor het wordt gedronken...

258
00:17:13,946 --> 00:17:17,426
en voegen andrographis toe om de
giftige stoffen tegen te gaan.

259
00:17:17,509 --> 00:17:19,124
Werkt dat?
- Nee.

260
00:17:19,144 --> 00:17:21,377
Kankerverwekkende stoffen worden opgenomen...

261
00:17:21,397 --> 00:17:25,800
en veroorzaken huidkanker,
schade aan interne organen...

262
00:17:25,891 --> 00:17:29,104
long, lever en nierfalen.

263
00:17:29,192 --> 00:17:33,406
Ergens, 9.000 km verderop,
deden een stel bureaucraten in een vergaderkamer...

264
00:17:33,426 --> 00:17:34,995
een kosten-batenanalyse...

265
00:17:35,084 --> 00:17:37,778
en concludeerde dat deze mensen
niet de kosten waard zijn...

266
00:17:37,798 --> 00:17:40,139
om verantwoording te nemen
met behoud van hun pijplijn.

267
00:17:40,225 --> 00:17:43,319
De directeur zei dat uw mannen
de pijpleiding hebben gesaboteerd.

268
00:17:43,551 --> 00:17:46,153
Dat het oplichterij was.
- Mijn jongste broer...

269
00:17:46,173 --> 00:17:49,196
is vorig jaar aan benzeenvergiftiging overleden.

270
00:17:51,273 --> 00:17:54,991
Dus wie is hier de gijzelaar?
Agent Burke of deze arme drommels?

271
00:17:55,077 --> 00:17:56,686
Hun onderzoek interesseert mij niet.

272
00:17:56,827 --> 00:17:59,495
Niet één bedrijf kan dit negeren.
Dat is slecht voor je zaak.

273
00:17:59,543 --> 00:18:01,625
Alleen als iemand de waarheid kan bewijzen.

274
00:18:01,710 --> 00:18:05,195
Anneca gaf een fortuin uit aan lobbyisten
om te zorgen dat dat niet gebeurt.

275
00:18:05,448 --> 00:18:08,572
We kunnen Buitenlandse Zaken bellen,
vragen of zij druk uitoefenen...

276
00:18:09,797 --> 00:18:12,162
proberen om dit probleem op te lossen.

277
00:18:12,252 --> 00:18:15,513
En ik kan in de gaten houden dat agent Burke
ongedeerd wordt vrijgelaten.

278
00:18:16,382 --> 00:18:20,521
Zie je? Geen kanten. Alleen maar spelers.

279
00:18:22,388 --> 00:18:24,994
Keen.
- Agent Keen, fijn dat ik u spreek.

280
00:18:25,014 --> 00:18:28,246
U bent niet gemakkelijk te pakken te krijgen.
- Sorry. Wie is dit?

281
00:18:28,353 --> 00:18:30,367
Rechercheur Martin Wilcox,
Metro PD.

282
00:18:30,453 --> 00:18:32,562
Adjunct-directeur Cooper
gaf mij uw nummer.

283
00:18:32,633 --> 00:18:34,969
Ik hoop dat ik u niet stoor.
- Wat is er, rechercheur?

284
00:18:35,180 --> 00:18:37,380
Ik zit een vermiste personenzaak te bekijken.

285
00:18:37,496 --> 00:18:42,434
Het slachtoffer heeft voor de PD gewerkt.
Het is luitenant Ames, DC havenmeester.

286
00:18:42,498 --> 00:18:43,931
Hoe kan ik helpen?

287
00:18:44,002 --> 00:18:46,589
Jullie zijn elkaar tegen gekomen
op één van de havendokken.

288
00:18:46,674 --> 00:18:52,090
U gaf hem één van uw visitekaartjes.
- Juist. Juist.

289
00:18:52,110 --> 00:18:55,578
Volgens mij zei u dat de FBI op zoek was naar
vluchtelingen uit Cumberland.

290
00:18:55,598 --> 00:18:59,511
Maar ik heb wat telefoontjes gepleegd
en niemand schijnt daar iets van te weten.

291
00:18:59,670 --> 00:19:01,733
Omdat het niet is gebeurd.
Het was een dekmantel.

292
00:19:01,753 --> 00:19:05,516
Ik kon op dat moment niet vertellen waarom.
- Kunt u het mij nu wel vertellen?

293
00:19:05,646 --> 00:19:08,400
Dan kan ik misschien deze zaak oplossen.
- Het spijt me.

294
00:19:09,075 --> 00:19:12,028
U zult mij iets moeten vertellen, ik bedoel,
u was daar alleen...

295
00:19:12,084 --> 00:19:15,298
trekt uw pistool, vertelt een nepverhaal.
Dat roept vragen op.

296
00:19:15,401 --> 00:19:17,481
Ik heb al meer gezegd dan dat ik mag.

297
00:19:17,571 --> 00:19:21,623
Mag ik vragen, luitenant Ames,
wie heeft hem als vermist opgegeven?

298
00:19:21,682 --> 00:19:24,267
Zijn vrouw. 32 jaar getrouwd.

299
00:19:26,022 --> 00:19:29,551
Ik hoop dat u hem vindt, rechercheur.
Succes.

300
00:19:42,956 --> 00:19:46,719
Je vertelde Ruslan dat de ambassade
open stond voor vragen.

301
00:19:47,054 --> 00:19:48,658
Je hebt nog niets op van je baklava.

302
00:19:48,773 --> 00:19:51,059
Je vertelde het hem en hij is niet geïnteresseerd?

303
00:19:53,305 --> 00:19:54,785
Gewoon een hapje.

304
00:19:54,882 --> 00:19:58,821
Ik ben hier niet voor de baklava. Ik ben hier
om te praten over de onderhandelingen.

305
00:20:03,473 --> 00:20:08,706
Een Russische milonga.
Let goed op, Lizzy.

306
00:20:08,837 --> 00:20:14,879
Alles wat je moet weten over onderhandelen,
zit in de milonga tango.

307
00:20:16,439 --> 00:20:18,010
We kunnen het SRU-terrein zien.

308
00:20:18,096 --> 00:20:19,517
<i>Je sprak met commandant Kushan?</i>

309
00:20:19,609 --> 00:20:21,929
Ja, hij begrijpt dat het
vanavond opgelost moet zijn.

310
00:20:21,949 --> 00:20:26,581
Ik wil dat we het volledig kunnen ontkennen.
Niet in het openbaar, ver weg wanneer het gebeurt.

311
00:20:26,828 --> 00:20:30,509
We mogen niets doen, maar als de lokalen
een lokaal probleem oplossen...

312
00:20:30,588 --> 00:20:33,327
dan kunnen wij daar niets aan doen.
- Begrepen.

313
00:20:41,299 --> 00:20:43,669
Van buiten zijn het tegenstanders.

314
00:20:44,149 --> 00:20:46,593
Ieder heeft iets wat de ander wil.

315
00:20:47,223 --> 00:20:53,510
Ze onderzoeken elkaar,
bepalen de risico's, stellen grenzen...

316
00:20:54,556 --> 00:20:57,712
en drijven elkaar tot het uiterste.

317
00:20:58,678 --> 00:21:04,548
Een sensueel gevecht, met geweld en seks...

318
00:21:05,304 --> 00:21:07,980
balancerend op het scherpst van de schede.

319
00:21:08,348 --> 00:21:13,629
Niets wordt gegeven wat verdiend is.
Niets wordt genomen wat gegeven is.

320
00:21:14,158 --> 00:21:18,483
Dit is de pure essentie van onderhandelen.

321
00:21:19,954 --> 00:21:24,457
Geen potje poker, maar een milonga.

322
00:21:26,616 --> 00:21:28,616
Een tango.

323
00:21:32,819 --> 00:21:34,222
Een verleiding.

324
00:21:44,360 --> 00:21:45,743
Wat scheelt eraan?

325
00:21:47,690 --> 00:21:49,103
Alles.

326
00:22:03,988 --> 00:22:06,270
Commandant, we hebben alle huizen doorzocht.

327
00:22:06,381 --> 00:22:09,444
Er was geen gijzelaar te bekennen,
inclusief de Amerikaan.

328
00:22:16,568 --> 00:22:19,949
Wanneer is het gebeurd?
- Gisteravond rond 21:00 uur.

329
00:22:20,050 --> 00:22:23,032
Speciale troepen melden
een volledige aanval op het terrein.

330
00:22:23,143 --> 00:22:27,180
Het was de CIA. De man in het restaurant wilde
gezien worden in het openbaar.

331
00:22:27,273 --> 00:22:30,528
En Burke? Ze zijn al zover gegaan,
ze kunnen hem beter levend hebben.

332
00:22:30,608 --> 00:22:34,220
Het officiële rapport zegt dat ze hem niet vonden.
- Het was een alles of niets aanval.

333
00:22:34,296 --> 00:22:38,072
Minstens een dozijn SRU-strijders zijn gedood door
legeenheden geleid door...

334
00:22:38,608 --> 00:22:41,388
Commandant Kushan.
- Hoe wist die het terrein te vinden dan?

335
00:22:41,507 --> 00:22:43,222
Heyworth.

336
00:22:44,188 --> 00:22:46,791
De klootzak moest zich koest houden.

337
00:22:57,816 --> 00:22:59,479
Wie heb je aan de telefoon?
- Cooper.

338
00:22:59,568 --> 00:23:03,739
Harold, mooi, ik wil dat je dit hoort.
- Reddington, je weet dat wij dit niet deden.

339
00:23:03,840 --> 00:23:07,714
De CIA...
- De CIA deed wat het CIA doet.

340
00:23:07,805 --> 00:23:13,915
Ik verwachtte al zoiets, daarom zijn agent Burke
en de andere gijzelaars verplaatst van daar.

341
00:23:14,020 --> 00:23:18,726
De vraag is, waarom je
een locatie van een terrein deelt...

342
00:23:18,860 --> 00:23:22,444
met de mensen waarvan ik
je adviseerde niet te vertrouwen.

343
00:23:23,168 --> 00:23:27,247
Ik handel Heyworth wel af.
- Heyworth is wel het minste van je problemen nu.

344
00:23:27,396 --> 00:23:31,897
Ik waarschuwde over Denisov.
Ik zei je dat hij geweldadig en onstabiel is.

345
00:23:31,981 --> 00:23:35,517
Hoe denk je dat hij reageert op het verlies
van een dozijn van zijn mannen?

346
00:23:35,638 --> 00:23:38,230
Denk je dat hij Burke doodt?
- Ik heb geen idee.

347
00:23:38,362 --> 00:23:43,295
Ik ben bang dat Denisov mij niet vertrouwt.
Jullie vertrouw ik zeker niet.

348
00:23:43,386 --> 00:23:45,275
De onderhandelingen zijn voorbij.

349
00:23:48,943 --> 00:23:50,405
Het was stom om je te vertrouwen.

350
00:23:50,481 --> 00:23:53,244
Ruslan.
- Het was stom van mij dat ze ons respecteren...

351
00:23:53,325 --> 00:23:55,396
of eerlijk met ons zouden omgaan.

352
00:23:55,519 --> 00:23:58,383
Rustig. Ik vroeg je de gijzelaars
te verplaatsen, dat deed je.

353
00:23:58,462 --> 00:24:00,285
Je aanwinsten zijn nog intact.

354
00:24:00,900 --> 00:24:04,185
Hij bleef bij het terrein, achtergelaten
door zijn commandant.

355
00:24:04,254 --> 00:24:08,053
Ruslan, hij is levend meer waard dan dood.
- Voor mij niet.

356
00:24:11,300 --> 00:24:13,130
Ik hoop dat je je beter voelt nu.

357
00:24:14,623 --> 00:24:16,300
Blijkbaar niet.

358
00:24:29,540 --> 00:24:31,561
De CIA heeft je gedood, begrijp je dat?

359
00:24:31,782 --> 00:24:38,282
Zij deden dit.
- Offer de loper. Reykjavik, 1972.

360
00:24:38,635 --> 00:24:41,569
Ik kan het me als gisteren herinneren.

361
00:24:41,650 --> 00:24:47,474
Ik was in Steven Bash's recreatieruimte
en at een eitje en een broodje gezond...

362
00:24:47,559 --> 00:24:51,083
toen het gebeurde.
- Wat gebeurde? Wie deed wat?

363
00:24:51,169 --> 00:24:52,537
Bobby Fischer.

364
00:24:53,277 --> 00:24:58,607
Het was game 13, stap 50... Toren slaat loper, B5.

365
00:24:58,684 --> 00:25:04,758
Hij offerde zijn loper.
Toen verloor Rusland de Koude Oorlog.

366
00:25:04,864 --> 00:25:06,214
Het was bloedstollend.

367
00:25:06,293 --> 00:25:11,727
Spassky had geen antwoord, omdat hij
geen eindspel had en jij ook niet.

368
00:25:13,004 --> 00:25:17,876
Als je een directeur vangt en vermoordt,
dan haal je de woede van een bedrijf op je hals.

369
00:25:18,141 --> 00:25:23,379
Vang en dood je een CIA agent, dan haal je
de woede van de Amerikaanse overheid op je hals.

370
00:25:23,498 --> 00:25:26,729
Dat zijn schoenen aan de grond,
drones door de lucht.

371
00:25:26,850 --> 00:25:29,454
Wat zal jouw antwoord daar op zijn?

372
00:25:29,867 --> 00:25:34,888
Mijn mannen zijn vermoord.
Er zal een bericht gestuurd moeten worden.

373
00:25:34,945 --> 00:25:40,328
Je ziet alleen de volgende stap. Maar mensen
beroven de bronnen van jouw land...

374
00:25:40,442 --> 00:25:42,484
sinds het begin der tijden.

375
00:25:42,579 --> 00:25:48,900
Iemand zal een beter alternatief moeten bieden.
Die iemand kun jij zijn.

376
00:25:49,531 --> 00:25:54,028
Ruslan, er is een eindspel die je nog niet ziet.

377
00:25:54,817 --> 00:25:59,999
Maar jij ziet het wel, of niet, agent Burke?
- Ik heb geen idee waar je het over hebt.

378
00:26:00,364 --> 00:26:06,842
Denisov is zo blind van woede, hij dacht dat het
probleem begon toen hij ervan op de hoogte was.

379
00:26:06,980 --> 00:26:09,690
Maar jij en ik weten dat dat niet waar is.

380
00:26:09,890 --> 00:26:13,891
Waarom vertel je hem niet over Zhabin?
- Ik weet helemaal niks.

381
00:26:13,892 --> 00:26:17,214
De CIA plaatst je niet zomaar hier.

382
00:26:17,215 --> 00:26:21,072
Zij overschrijden hun eigen beleid en wetten...

383
00:26:21,073 --> 00:26:24,948
en verbergen jou hier tussen lokalen, omdat er een
een geheim is dat jij moet beschermen.

384
00:26:25,051 --> 00:26:28,869
Vertel dus even over Zhabin.
- Nee.

385
00:26:30,889 --> 00:26:33,268
Vergis je niet, Mr Burke.

386
00:26:34,788 --> 00:26:40,099
Mijn vriend moet hier nog lang wonen.

387
00:26:40,214 --> 00:26:43,497
Ik ben al gesettled en kan je verzekeren...

388
00:26:43,498 --> 00:26:47,603
dat ik nergens voor terugdeins.

389
00:26:47,604 --> 00:26:53,447
Dus vertel ons wat je weet over Zhabin,
of ik zorg dat je zelf tussen zes planken komt.

390
00:26:56,400 --> 00:26:57,600
Geef me je pistool.

391
00:26:57,670 --> 00:27:03,103
Leonid Zhabin is een voormalig minister
van het Sovjet regime.

392
00:27:03,358 --> 00:27:06,143
Bestuurde hier eind jaren 70
tot aan het begin van de jaren 90.

393
00:27:06,535 --> 00:27:09,577
Een medogenloos, corrupt en slecht man.

394
00:27:09,933 --> 00:27:12,914
Hij gaf het recht op de pijpleiding aan Anneca.

395
00:27:13,014 --> 00:27:16,509
Als wederdienst kreeg hij aandelen.

396
00:27:17,041 --> 00:27:21,630
Mogelijk gestoord, nu erg religieus,
alsof het zijn laatste redmiddel is.

397
00:27:21,823 --> 00:27:24,234
Het is zijn schuld dat de mensen ziek zijn.

398
00:27:41,599 --> 00:27:45,751
Kom Heilige Geest en
gezegend zijn de Engelen...

399
00:27:45,873 --> 00:27:49,413
en heiligen van God.
Bid voor mij, want ik ben een zondaar.

400
00:27:49,548 --> 00:27:50,748
Amen.

401
00:27:50,873 --> 00:27:54,927
Waarom verbergt de Heer zijn gezicht voor me?

402
00:27:55,390 --> 00:27:57,349
Misschien omdat hij jou niet mag.

403
00:27:58,878 --> 00:28:03,149
Ik ben bang dat jou vergeven moeilijk wordt.

404
00:28:09,005 --> 00:28:14,515
Ik wil alles weten over hoe de rechten
aan Anneca Oil zijn verkocht...

405
00:28:14,596 --> 00:28:20,616
voor hoeveel, inclusief fooi, de
onvoorziene kosten en deelnemers.

406
00:28:21,030 --> 00:28:26,224
Ik wil vergeving in de volgende wereld,
niet levenslang gevangen in deze wereld.

407
00:28:26,714 --> 00:28:32,885
Begrijpelijk. Het is echter wel de bekentenis
en niet de priester die vergeving geeft.

408
00:28:41,163 --> 00:28:44,064
De Amerikaanse overheid noemt dit geen marteling.
Wat vind jij?

409
00:28:53,183 --> 00:28:54,564
Laat me praten, alsjeblieft.

410
00:28:54,639 --> 00:28:55,902
Kijk jezelf nou eens.

411
00:28:55,978 --> 00:29:00,810
Zo rijk als Croesus en door Anneca Oil laat je
jouw landgenoten vergiftigen.

412
00:29:00,894 --> 00:29:07,394
We hebben niet alleen onze landgenoten vergiftigd.
We hebben ze gedood, honderden.

413
00:29:14,036 --> 00:29:16,189
Lijkt erop dat wij nu ook gijzelaars zijn.

414
00:29:16,928 --> 00:29:18,904
Ressler, ik denk dat ik in de problemen zit.

415
00:29:19,678 --> 00:29:22,714
Je denkt dat je...
- Ik kreeg een telefoontje van de politie.

416
00:29:22,801 --> 00:29:27,768
Zij hebben een vermissingszaak,
van de havenmeester.

417
00:29:27,969 --> 00:29:29,932
Hij verscheen waar ik Tom vasthield.

418
00:29:30,019 --> 00:29:33,015
Wat je ook wilt bekennen Keen, niet doen.

419
00:29:33,020 --> 00:29:34,938
Ik heb hem niet vermoord. Ik heb niets gedaan.

420
00:29:35,014 --> 00:29:37,666
Dat was Tom.
- Tom?

421
00:29:37,754 --> 00:29:40,564
Waarom zou Tom de enige persoon
vermoorden die hem kan redden?

422
00:29:40,639 --> 00:29:44,617
Om mij te beschermen.
Ik weet dat dat vreemd klinkt.

423
00:29:45,071 --> 00:29:47,601
Ik ontmoette de havenmeester
toen hij tevoorschijn kwam...

424
00:29:47,699 --> 00:29:51,624
ik gaf hem mijn kaartje, omdat ik
op zoek was naar twee voortvluchtigen.

425
00:29:51,701 --> 00:29:54,160
Je loog tegen hem.
- Om te vertellen waarom ik daar was.

426
00:29:54,220 --> 00:29:58,062
Ik had geen idee dat Tom hem zou vermoorden.
Ik probeerde het te stoppen.

427
00:29:58,438 --> 00:30:02,154
Waren er getuigen? Er moet iemand zijn geweest
die op Tom lette als jij er niet was.

428
00:30:03,729 --> 00:30:05,618
Er was wel iemand.

429
00:30:08,643 --> 00:30:11,010
Bedankt voor het komen.
- Ik denk niet dat ik kan helpen.

430
00:30:11,100 --> 00:30:12,504
Je kunt me hier niet houden.

431
00:30:14,006 --> 00:30:16,925
Rustig maar, niemand houdt je hier.

432
00:30:17,284 --> 00:30:20,403
Ik wil je gewoon wat vragen stellen,
daarna mag je gaan.

433
00:30:22,840 --> 00:30:24,542
Vertel eens over Elizabeth Keen.

434
00:30:30,900 --> 00:30:34,949
Waar hang jij uit?
- Goed nieuws. Ik heb onze positie overdacht.

435
00:30:35,032 --> 00:30:37,094
De onderhandelingen gaan meteen verder.

436
00:30:37,211 --> 00:30:39,784
Heb je gesproken met Denisov?
- Geen vragen.

437
00:30:40,254 --> 00:30:43,964
Burke is dood, of niet?
- Nee. We hebben nieuwe bewijzen.

438
00:30:44,057 --> 00:30:45,559
Er is echter wel een voorbehoud.

439
00:30:45,660 --> 00:30:48,106
Dat kopstuk van Anneca, waar je mee sprak?

440
00:30:48,231 --> 00:30:51,355
Neem hem mee.
- Wacht. We kunnen niet weg.

441
00:30:51,519 --> 00:30:54,111
Kushan heeft de bewaking verdubbeld.
Het is te riskant.

442
00:30:54,209 --> 00:30:56,877
<i>Dan moet ik even met commandant Kushan spreken.</i>

443
00:30:57,041 --> 00:30:59,113
Wij komen naar jullie. We zijn er in een uur.

444
00:31:01,812 --> 00:31:04,381
Dit hebben we al gehad.
Ik heb geen idee waarover je het hebt.

445
00:31:08,189 --> 00:31:13,082
Jij bent toch Samuel Aleko, dezelfde
Samuel Aleko die toezicht had...

446
00:31:13,083 --> 00:31:17,502
over een verlaten schip in de haven,
met de naam Phoenix.

447
00:31:18,101 --> 00:31:19,774
Zebra mosselen.

448
00:31:20,584 --> 00:31:27,044
Ik moet zeggen, Sam, ik heb van alles gezien,
maar zebra mosselen?

449
00:31:27,495 --> 00:31:29,388
Dat is de eerste keer.

450
00:31:31,629 --> 00:31:33,669
Hier is het. Kijk.

451
00:31:33,786 --> 00:31:38,907
Je sprak met de schaaldierinsprecteur,
maar je weigerde hem aan boord...

452
00:31:39,187 --> 00:31:41,311
en je beloofde om het schip te ontruimen.

453
00:31:42,172 --> 00:31:45,226
Kijk maar. Ik weet dat je er was.

454
00:31:49,562 --> 00:31:54,919
Jullie heren doen geweldig werk. Sorry.
Er was file de stad in.

455
00:31:55,038 --> 00:31:56,272
De prijs van vooruitgang.

456
00:31:56,383 --> 00:31:58,008
Dit is Dean Walker van Anneca.

457
00:31:58,173 --> 00:32:00,570
Wie is dit?
- De kroongetuige.

458
00:32:00,641 --> 00:32:02,499
Dat klinkt dramatisch.

459
00:32:02,839 --> 00:32:04,588
Leonid Zhabin.

460
00:32:04,681 --> 00:32:06,923
Dit is het nieuwe bewijs
waar jullie het over hadden.

461
00:32:07,045 --> 00:32:09,900
Ex-minister Zhabin is al 20 jaar
niet meer aan de macht...

462
00:32:09,996 --> 00:32:13,097
en met alle respect, meneer,
maar die meneer is niet helemaal 100.

463
00:32:13,175 --> 00:32:16,508
Misschien niet, maar in een gekkenwereld,
zijn alleen de gekken bij zinnen.

464
00:32:16,534 --> 00:32:17,734
Kurosawa.

465
00:32:18,049 --> 00:32:21,097
Waar heeft hij het in hemelsnaam over?
- Geschiedenis, Mr Walker.

466
00:32:21,218 --> 00:32:25,653
Mijn vriend hier weet namelijk veel over de
geschiedenis van de pijpleiding van jouw bedrijf.

467
00:32:25,733 --> 00:32:29,629
Geschiedenis is geen nieuw bewijs.
- Misschien toch wel.

468
00:32:30,940 --> 00:32:34,351
Zijn we het in ieder geval
over een belangrijk detail eens.

469
00:32:34,442 --> 00:32:37,410
De huidige pijpleiding van het bedrijf
is niet het ergste op aarde.

470
00:32:37,638 --> 00:32:38,921
Wat dan wel?

471
00:32:39,029 --> 00:32:45,529
De eerste pijpleiding, die Anneca bouwde in 1988,
vier jaar voor de huidige.

472
00:32:46,132 --> 00:32:48,542
En dat heeft hij jou verteld?
Die man heeft waanideeën.

473
00:32:48,621 --> 00:32:50,580
Misschien.
- Er is altijd één pijplijn geweest.

474
00:32:50,618 --> 00:32:53,727
De scheppen gingen in 1992 de grond in.
Lees de contracten maar.

475
00:32:53,797 --> 00:32:58,461
Je hebt gelijk, de contracten zeggen dat.
- Het begon voor de val van de Muur.

476
00:32:58,550 --> 00:33:02,497
Oezbekistan was nog steeds een consistente
republiek binnen de Sovjet Unie.

477
00:33:02,601 --> 00:33:05,690
Mr Gorbatsjov veranderde onze toekomst.

478
00:33:05,707 --> 00:33:09,332
Ik kreeg toestemming om in het geheim de markt
te openen voor Amerikaanse pijpleidingen.

479
00:33:09,352 --> 00:33:12,186
Dit is verzonnen.
- Ik verkocht dat jaar de rechten aan ze...

480
00:33:12,265 --> 00:33:18,248
en zij bouwden de pijpleiding meteen. Ze konden
niet eens wachten om het goed te doen.

481
00:33:18,668 --> 00:33:20,208
We waren zo hebberig.

482
00:33:20,916 --> 00:33:26,118
De eerste leiding was een regelrechte ramp.
Honderden werden gedood.

483
00:33:26,229 --> 00:33:30,298
Hele dorpen werden ziek.
Ik zie nog altijd hun gezichten.

484
00:33:30,405 --> 00:33:33,314
Toen de Sovjet Unie instortte, brak de hel los.

485
00:33:33,403 --> 00:33:37,531
Anneca betaalde Mr Zhabin om het
in de doofpot te stoppen.

486
00:33:37,767 --> 00:33:43,227
Begroef de doden, vernietigde elk bewijs
dat de eerste pijpleiding ooit bestaan heeft.

487
00:33:43,319 --> 00:33:46,582
Het was niet alleen de ramp, verdoezeld
door al die gebeurtenissen...

488
00:33:46,680 --> 00:33:50,850
verborgen in de mist van een nieuwe wereldorde.

489
00:33:51,424 --> 00:33:57,095
Het is een sterk verhaal, meer is het niet.
Een verhaal van een gestoorde oude man.

490
00:33:57,179 --> 00:34:01,903
Die toevallig de originele documenten
bewaard heeft in de hoop dat hij ooit...

491
00:34:02,009 --> 00:34:05,542
voldoende moed zou vinden
om alles recht te zetten.

492
00:34:05,628 --> 00:34:07,741
Jullie monteurs deden het de tweede keer beter.

493
00:34:07,827 --> 00:34:10,504
Het duurde nu tenminste 20 jaar
voordat deze begon te lekken.

494
00:34:10,575 --> 00:34:15,034
Als dit waar is en Anneca verantwoordelijk is
voor honderden doden...

495
00:34:15,124 --> 00:34:19,005
dan worden jij en jouw mededirectieleden vervolgd.

496
00:34:20,304 --> 00:34:24,883
Reparaties kunnen worden betaald
aan de slachtoffers. We kunnen dit oplossen.

497
00:34:25,220 --> 00:34:31,211
Reparaties zijn een optie, maar de mensen
die ik vertegenwoordig, willen dat niet.

498
00:34:31,602 --> 00:34:33,850
Niet?
- Nee.

499
00:34:33,931 --> 00:34:40,054
De Oezbeken hebben genoeg
van Anneca's beloften. Ze willen dat je vertrekt.

500
00:34:40,777 --> 00:34:46,065
Pak je pijpleiding in en vertrek.
- Dat gaat niet gebeuren.

501
00:34:46,188 --> 00:34:49,202
Mr Denisov dacht al dat je
meer overtuiging nodig had...

502
00:34:49,288 --> 00:34:54,052
dus heeft Mr Zhabin aanwijzingen van hem gekregen
naar één van de massagraven...

503
00:34:54,132 --> 00:34:57,141
waar slachtoffers van de eerste
pijpleidingen zijn begraven.

504
00:34:57,321 --> 00:34:59,072
Zijn mannen zijn er nu naartoe.

505
00:34:59,856 --> 00:35:02,463
Ik kan ze stoppen als we een deal hebben.

506
00:35:05,729 --> 00:35:07,500
Mag ik wat water, alsjeblieft?

507
00:35:08,764 --> 00:35:10,970
Och, ja, natuurlijk.

508
00:35:11,035 --> 00:35:16,651
Dit is het water wat men drinkt in de dorpjes,
die direct boven de pijpleiding liggen. Drink op.

509
00:35:22,398 --> 00:35:26,666
Praat met het bestuur.
Je hebt 24 uur voordat wij publiekelijk gaan.

510
00:35:32,176 --> 00:35:38,527
Met onmiddelijke ingang heeft Anneca Oil
besloten om te stoppen met de lokale pijpleiding.

511
00:35:38,592 --> 00:35:44,970
Met trots kunnen we aankondigen dat er nieuwe en
winstgevende initiatieven aan de horizon staan.

512
00:35:45,042 --> 00:35:48,553
We moeten gaan. SRU heeft net bevestigd
dat agent Burke vrijgelaten is.

513
00:35:48,640 --> 00:35:50,772
Waar?
- Afzetpunt buiten de stad.

514
00:35:51,450 --> 00:35:56,969
<i>...bouw van drie nieuwe scholen voor de mensen
van dit geweldige land. Dank u wel.</i>

515
00:35:57,280 --> 00:35:58,979
<i>Dan beantwoord ik nu uw vragen.</i>

516
00:36:01,159 --> 00:36:06,582
Commandant Kushan.
Leuk u te ontmoeten.

517
00:36:06,729 --> 00:36:09,049
Ik hoor niets anders dan slechte dingen.

518
00:36:10,842 --> 00:36:14,119
Over wat voor deal hebben we het?
- Dat hangt af van wat je te zeggen hebt...

519
00:36:14,223 --> 00:36:20,429
hoe waardevol het is voor de zaak.
- Ik kan je bij het lichaam brengen. Is dat genoeg?

520
00:36:32,300 --> 00:36:34,303
Ze arriveren elk moment nu.

521
00:36:35,150 --> 00:36:37,991
Directeur Heyworth, de agenten zijn ter plaatse.
Wat te doen?

522
00:36:38,065 --> 00:36:40,535
Verroer je niet tot zij de aanwinst hebben.

523
00:36:40,644 --> 00:36:43,014
Het SOG team is in de buurt,
wachtend op uw toestemming.

524
00:36:43,085 --> 00:36:46,294
<i>Als de wisseling eenmaal voltooid is,
wil ik Reddington gearresteerd hebben.</i>

525
00:36:46,367 --> 00:36:49,058
Als Denisov er is, dood je hem.

526
00:36:54,332 --> 00:36:56,747
De auto arriveert nu, meneer.
Teamleider, sta paraat.

527
00:36:56,851 --> 00:37:00,288
Kun je bevestigen dat Reddington in de auto is?
- Bevestigd.

528
00:37:10,482 --> 00:37:13,843
Agent Burke.
Welkom terug.

529
00:37:20,062 --> 00:37:21,603
We hebben het doelwit in zicht.

530
00:37:22,284 --> 00:37:23,902
Reddington is uit de auto, meneer.

531
00:37:24,389 --> 00:37:26,338
Niemand doet iets tot ik de opdracht geef.

532
00:37:27,025 --> 00:37:28,845
Zeg, Arnold.
- Ik probeerde hem te stoppen.

533
00:37:28,932 --> 00:37:31,524
Jij en ik hebben een probleem.
- Ken je plaats, Harold.

534
00:37:31,630 --> 00:37:35,850
Je negeerde een directeur van Justitie. Je hebt
Kushan verteld waar hij dat terrein kon vinden.

535
00:37:35,875 --> 00:37:37,325
Bewijs maar.
- We weten allebei...

536
00:37:37,340 --> 00:37:39,251
dat mijn mensen jouw aanwinst beschermen.

537
00:37:39,252 --> 00:37:42,322
Daar kan ik niet op in gaan...
- Als die agenten iets overkomt...

538
00:37:42,323 --> 00:37:45,078
dan heb je spoedig
de procureur-generaal aan de lijn.

539
00:37:46,611 --> 00:37:48,207
Sir, paraat voor uw bevel.

540
00:37:48,395 --> 00:37:49,595
Onze mogelijkheid glipt weg.

541
00:37:49,774 --> 00:37:51,870
Graag toestemming om direct actie te ondernemen.

542
00:37:53,630 --> 00:37:55,053
Niks doen.

543
00:38:08,406 --> 00:38:13,058
Ik heb jouw hulp nodig. Commandant Kushan
en zijn mannen zijn op mijn terrein.

544
00:38:13,337 --> 00:38:14,537
Zijn mannen ja.

545
00:38:15,351 --> 00:38:18,471
Als je mij het land uit kunt krijgen...
- Dat kan ik.

546
00:38:19,579 --> 00:38:20,963
Maar dat doe ik niet.

547
00:38:21,257 --> 00:38:23,964
Dan arresteren ze mij.
- Misschien.

548
00:38:24,333 --> 00:38:27,429
Vroeg of laat moeten we
voor al onze misdaden boeten.

549
00:38:29,886 --> 00:38:31,485
Is Kushan...?

550
00:38:32,090 --> 00:38:34,394
Je ziet het nog steeds niet, of wel?

551
00:38:35,427 --> 00:38:36,769
Het eindspel.

552
00:38:38,491 --> 00:38:44,746
Je kunt dit land besturen, Ruslan.
Zo belangrijk is het wat je gedaan hebt.

553
00:38:46,355 --> 00:38:52,855
Je bracht een multinational op zijn knieën,
redde ontelbare levens.

554
00:38:53,273 --> 00:38:56,350
Je bezorgt dit land miljarden.

555
00:38:56,800 --> 00:39:02,181
Je gaat misschien naar de gevangenis,
maar je keert terug als held.

556
00:39:03,513 --> 00:39:07,496
Eén van de mensen die je in de weg kunnen staan,
is commandant Kushan.

557
00:39:08,518 --> 00:39:10,482
Nou ja, staan...

558
00:39:33,237 --> 00:39:35,443
Commandant Kushan?

559
00:39:35,531 --> 00:39:37,044
<i>Meer over dit brekende verhaal.</i>

560
00:39:37,241 --> 00:39:41,959
<i>Een paar uur na de aankondiging van Anneca Oil,
het bedrijf dat zijn pijpleiding sluit...</i>

561
00:39:42,067 --> 00:39:44,455
<i>komt een verassende aankondiging.</i>

562
00:39:44,587 --> 00:39:48,786
<i>De overheid en het Franse conglomeraat Savillion
hebben een overeenkomst bereikt...</i>

563
00:39:48,873 --> 00:39:53,765
<i>voor de aanleg van een gloednieuwe pijpleiding.
De overeenkomst, die miljarden waard zou zijn...</i>

564
00:39:53,860 --> 00:39:57,799
<i>krijgt makkelijk toestemming,
wat binnen enkele dagen rond is.</i>

565
00:40:06,399 --> 00:40:07,778
Dat zag ik niet aankomen.

566
00:40:08,207 --> 00:40:12,950
Ik wist dat je een invalshoek zou hebben.
- Elizabeth Keen, dit is Claude Hippeau...

567
00:40:13,051 --> 00:40:15,090
Vice-voorzitter van Savillion.

568
00:40:15,100 --> 00:40:16,350
Aangenaam.

569
00:40:16,372 --> 00:40:20,669
Jullie dronken samen toen hij arriveerde.
Je wist precies wat er zou gebeuren.

570
00:40:20,784 --> 00:40:22,132
Ik had geen flauw idee.

571
00:40:23,246 --> 00:40:24,469
Vaarwel, mijn vriend.

572
00:40:27,468 --> 00:40:30,117
Doe de groeten aan je vrouw en de minnares.

573
00:40:30,197 --> 00:40:32,769
Dat is waarom Anneca
afstand deed van de pijpleiding...

574
00:40:32,845 --> 00:40:35,651
om de weg vrij te maken voor
een ander bedrijf met het contract?

575
00:40:35,997 --> 00:40:37,852
Je zegt het alsof het iets slechts is.

576
00:40:38,844 --> 00:40:43,679
Anneca stopt haar werkzaamheden,
de slachtoffers goed gecompenseerd...

577
00:40:43,797 --> 00:40:47,574
misschien een beetje gerechtigheid,
een nieuw bedrijf is klaar...

578
00:40:47,580 --> 00:40:50,075
om een hypermoderne
pijp aan te leggen. Iedereen wint.

579
00:40:50,088 --> 00:40:52,640
Jij krijgt een dikke bonus van Savillion.

580
00:40:54,572 --> 00:40:55,978
Leve Frankrijk.

581
00:41:03,148 --> 00:41:07,513
Heb je iets gevonden?
- Nee... Ik bedoel, ja.

582
00:41:08,139 --> 00:41:10,576
Lijkt op wat beta technologie.

583
00:41:10,691 --> 00:41:11,891
Een opname-apparaat.

584
00:41:11,923 --> 00:41:14,833
Ik denk dat het eind jaren 80, begin jaren 90 is.

585
00:41:14,964 --> 00:41:20,696
Maar hoe het werkt, wat het doet...
Ik heb geen flauw idee.

586
00:41:26,941 --> 00:41:30,721
Heb je hierover met Reddington gesproken?
Misschien heeft hij wat inzichten.

587
00:41:30,803 --> 00:41:35,411
Je moet me beloven dit niet
met Reddington te bespreken.

588
00:41:36,026 --> 00:41:37,226
Ik zwijg als het graf.

589
00:41:50,539 --> 00:41:54,323
We hebben toch wel een deal, hè?
Geen gevangenisstraf als ik getuig?

590
00:41:56,408 --> 00:42:01,442
Je gelooft niet wat ik te vertellen heb.
- Vertel me alles over Elizabeth Keen.

591
00:42:03,392 --> 00:42:08,479
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Mystique & Faraleth

592
00:42:09,941 --> 00:42:14,380
Controle: FuBre

