1
00:01:03,160 --> 00:01:05,520
Kom op.

2
00:01:22,120 --> 00:01:25,200
Kom op. Vooruit.

3
00:01:25,360 --> 00:01:27,160
Sneller. Nu.

4
00:01:30,480 --> 00:01:35,040
Sneller, jij zwakke sukkel. Sneller.

5
00:01:35,240 --> 00:01:37,600
Verhoog het tempo.

6
00:01:42,520 --> 00:01:44,960
Vooruit.
Sorry, maat.

7
00:02:15,840 --> 00:02:17,840
Kom hier.

8
00:02:21,440 --> 00:02:26,440
Een kusje voor de camera?

9
00:02:32,840 --> 00:02:37,960
Ik zei het nog, pas op 180 meter.
- Sorry, pap.

10
00:02:38,160 --> 00:02:42,080
Je verloor bijna, ja?

11
00:02:42,280 --> 00:02:44,160
Je hebt gewonnen.

12
00:02:46,320 --> 00:02:48,960
Goede wedstrijd. Je had ons bijna.

13
00:02:49,160 --> 00:02:51,030
Waar is dat voor?
- Doe niet zo.

14
00:02:51,080 --> 00:02:54,600
Verdomde valsspelers.
- Problemen, Bates?

15
00:02:57,960 --> 00:02:59,760
Zal wel.

16
00:02:59,960 --> 00:03:03,060
College.

17
00:03:12,600 --> 00:03:15,470
Je bent gek.
Wie denk je dat je bent?

18
00:03:19,440 --> 00:03:21,560
Rachel.

19
00:03:24,240 --> 00:03:27,180
Ik dacht dat je wel dorst zou hebben.
- Bedankt.

20
00:03:31,600 --> 00:03:34,430
Ziet dit er goed uit, volgens jou?
- Wat bedoel je?

21
00:03:34,480 --> 00:03:37,550
Weet ik niet. Het ziet er wat
slapjes uit. Niet geel genoeg.

22
00:03:37,600 --> 00:03:40,840
Het is in orde.
- Kom mee, tijd voor foto's.

23
00:03:41,040 --> 00:03:43,030
- John?

24
00:03:43,080 --> 00:03:44,870
Waar is Arnie?

25
00:03:44,920 --> 00:03:47,000
Arnie, kom op.

26
00:03:47,200 --> 00:03:50,440
Alsjeblieft, jongens.
- Bedankt, pap.

27
00:04:00,520 --> 00:04:04,840
College.

28
00:04:31,480 --> 00:04:34,920
Snel. Iemand, help.

29
00:04:41,000 --> 00:04:47,000
<i> - King of the Lake - </i>

30
00:04:48,000 --> 00:04:53,000
Vertaling: Dweez

31
00:05:34,440 --> 00:05:35,880
Lucien?

32
00:05:38,840 --> 00:05:40,280
Lucien.

33
00:05:42,680 --> 00:05:44,670
Je kunt je niet verstoppen, hoor.

34
00:05:44,720 --> 00:05:47,120
Lucien?
- Mattie?

35
00:05:48,000 --> 00:05:51,840
Jij vroeg hem in te huizen,
los het nu maar op.

36
00:05:52,000 --> 00:05:54,940
O, het komt wel in orde.

37
00:05:59,920 --> 00:06:01,760
Wel, allemachtig.

38
00:06:01,960 --> 00:06:04,670
Mevrouw Beazley, ik beloof je dat
ik heel voorzichtig zal zijn.

39
00:06:04,720 --> 00:06:07,510
Weet ik. Al die dozen zijn
van de vader van de dokter.

40
00:06:07,560 --> 00:06:10,760
Deze is extreem fragiel. Alleen
de dokter mag ze verplaatsen.

41
00:06:10,960 --> 00:06:13,030
Het is aan het eind van de gang.
- Ja, dat weet ik, Charlie.

42
00:06:13,080 --> 00:06:17,110
Maar daar gaat het niet om. 
- Wat is het probleem?

43
00:06:17,160 --> 00:06:18,990
Jouw dozen.
- Verzet ze dan.

44
00:06:19,040 --> 00:06:21,070
Maar niemand mocht ze verplaatsen.

45
00:06:21,120 --> 00:06:24,440
Stapel ze in de behandelkamer.
Hij moet toch in en uit kunnen.

46
00:06:27,800 --> 00:06:30,150
Gisteren zei je dat niemand
ze mocht aanraken.

47
00:06:30,200 --> 00:06:32,670
Vandaag ben ik van idee veranderd.

48
00:06:33,480 --> 00:06:36,520
Je bent boos omdat ik hem de kamer
aanbood zonder met jou te overleggen.

49
00:06:36,720 --> 00:06:38,750
Het is jouw huis.
Je kunt doen wat je wilt.

50
00:06:38,800 --> 00:06:41,550
Ik dacht dat je hem niet vertrouwde?
- Deed ik ook niet, niet helemaal.

51
00:06:41,600 --> 00:06:43,670
Maar ik had medelijden met de jongen.

52
00:06:49,160 --> 00:06:53,400
Maar je hebt gelijk, ik had het
eerst met jou moeten bespreken.

53
00:06:56,160 --> 00:06:58,040
Kun je even helpen?

54
00:06:59,960 --> 00:07:03,440
Het gaat je blijkbaar goed af.
- De praktijk van dokter Blake.

55
00:07:04,960 --> 00:07:08,320
Momentje. Charlie,
het is voor jou.

56
00:07:22,880 --> 00:07:24,830
Bedankt voor de kamer, dok.

57
00:07:24,880 --> 00:07:27,710
Vind mevrouw Beazley het
goed dat ik hier logeer?

58
00:07:27,760 --> 00:07:30,030
O, mevrouw Beazley is er wild van.

59
00:07:33,880 --> 00:07:37,600
Monica? Monica Parker.
Ben jij dat?

60
00:07:37,800 --> 00:07:42,880
Lucien. 
- Wel, hemeltje. Wat doe jij hier?

61
00:07:46,160 --> 00:07:49,760
Dat is mijn zoon.
- Dokter.

62
00:07:51,520 --> 00:07:54,720
Wat spijt me dat. Ik had geen idee.

63
00:07:56,160 --> 00:07:59,440
Als ik iets kan doen, wat
dan ook, laat het me weten.

64
00:08:11,120 --> 00:08:12,860
Dat ging goed.

65
00:08:14,160 --> 00:08:16,750
Wat hebben we?
- Dennis Goodman.

66
00:08:16,800 --> 00:08:20,560
Zeventien. Ballarat College.

67
00:08:20,760 --> 00:08:23,310
Roeikampioen Staatscholieren,
twee jaar op een rij.

68
00:08:23,360 --> 00:08:26,760
De vader zei dat hij geselecteerd
zou worden voor Rome volgend jaar.

69
00:08:26,960 --> 00:08:30,280
Staatzwemkampioen,
vrije stijl en vlinderslag.

70
00:08:30,480 --> 00:08:35,320
Staatsteam voor cricket.
Districtploeg voor voetbal.

71
00:08:35,520 --> 00:08:38,520
Getuigen zeggen dat er twee jongens het
water ingingen, slechts een kwam naar boven.

72
00:08:38,720 --> 00:08:43,520
Ze zeiden ook dat hij maar
25 seconden onder water was.

73
00:08:44,640 --> 00:08:46,270
Is er reanimatie toegepast?

74
00:08:46,320 --> 00:08:48,670
Er waren drie getrainde
redders in het publiek.

75
00:08:48,720 --> 00:08:51,720
Die wisselden elkaar af
tot de ambulance er was.

76
00:08:57,400 --> 00:09:02,960
Hier klopt iets niet.
- Waar hebben we mee te maken, Lucien?

77
00:09:05,760 --> 00:09:08,860
Op dit moment heb ik
er totaal geen idee van.

78
00:09:11,800 --> 00:09:14,230
Hij is echt het platonische ideaal, niet?

79
00:09:14,280 --> 00:09:17,560
Hij was een atleet en een erg goede.

80
00:09:17,760 --> 00:09:21,920
Dat verklaart de spieren.
Dat heeft wat werk gekost.

81
00:09:22,080 --> 00:09:24,550
Zie je de vorm van de borstspieren?

82
00:09:24,680 --> 00:09:28,320
En de abdominale buikspier, perfect.

83
00:09:28,520 --> 00:09:30,350
Wat een kennis van de
mannelijke vorm, dokter.

84
00:09:30,400 --> 00:09:33,560
Ik heb Klassieke Oudheid 
gestudeerd aan de universiteit.

85
00:09:33,760 --> 00:09:36,440
Lichte acne op de schouders.

86
00:09:36,600 --> 00:09:38,710
Dat verbaast me niet bij een tiener.

87
00:09:38,760 --> 00:09:43,830
Er is geen teken van trauma, afgezien
van een blauwe plek op de kaak.

88
00:09:43,880 --> 00:09:45,320
Inderdaad.

89
00:09:45,520 --> 00:09:49,830
We laten het bloed zich zetten en
kijken morgen wat voor vorm het is.

90
00:09:49,880 --> 00:09:52,670
Niets gevonden dat hij
onder water geraakt heeft?

91
00:09:52,720 --> 00:09:54,680
Nee. Nog niet.

92
00:09:54,880 --> 00:09:57,270
Doug Ashby laat morgen
een politieduiker komen.

93
00:09:57,320 --> 00:09:58,870
Wat met de bovenste luchtwegen?

94
00:09:58,920 --> 00:10:03,280
Zoals je vermoedde, zat daar
een grote hoeveelheid water in,

95
00:10:03,440 --> 00:10:06,040
ondanks de reanimatiepoging.

96
00:10:09,280 --> 00:10:12,680
Dat klopt niet helemaal, niet?
- Neen.

97
00:10:12,840 --> 00:10:14,750
Hij kan niet verdronken zijn.

98
00:10:14,800 --> 00:10:19,160
Dat weten we niet zeker, Rachel,
maar het is de beste verklaring.

99
00:10:19,320 --> 00:10:21,360
Hij was zo sterk.

100
00:10:23,360 --> 00:10:25,990
Jij was bij hem, vlak
voordat hij erin ging.

101
00:10:26,040 --> 00:10:29,760
Heeft hij iets gezegd,
iets ongewoon gedaan?

102
00:10:29,960 --> 00:10:32,440
Nee.
- Helemaal niets?

103
00:10:33,920 --> 00:10:37,760
Hij vroeg wat over zijn drankje.

104
00:10:38,800 --> 00:10:41,150
Hij zei dat niet geel genoeg leek,

105
00:10:41,200 --> 00:10:44,240
maar hij scheen in orde te zijn.

106
00:10:44,400 --> 00:10:46,520
Hij scheen...

107
00:10:47,880 --> 00:10:51,040
Alsjeblieft, mijn beste.
- Dank je wel, dokter.

108
00:10:51,200 --> 00:10:53,040
Natuurlijk.

109
00:10:53,240 --> 00:10:56,070
Charlie?
- Ze namen onze foto

110
00:10:56,120 --> 00:11:00,240
en een paar studenten tilden ons
op en droegen ons naar het water.

111
00:11:00,400 --> 00:11:01,840
Ga door.

112
00:11:02,040 --> 00:11:04,310
Zeg niets over verdrinking. Nog niet.
- Wat? Waarom niet?

113
00:11:04,360 --> 00:11:06,100
Dat is traditie.

114
00:11:06,160 --> 00:11:08,430
Als je de wedstrijd wint,
dan gooien ze je in het meer.

115
00:11:08,480 --> 00:11:12,120
Jullie zwommen al eerder in het meer?
- We wonnen heel wat wedstrijden.

116
00:11:14,720 --> 00:11:16,920
Excuseer me.

117
00:11:22,520 --> 00:11:24,320
Wat is dat?

118
00:11:26,200 --> 00:11:30,670
De inhoud van Dennis Goodmans longen,
na 25 seconden in het Wendouree meer.

119
00:11:30,720 --> 00:11:34,160
De jongen verdronk.
- Niet door het water in zijn longen.

120
00:11:34,360 --> 00:11:38,120
Als je verdrinkt, sluit
het strottenhoofd zich.

121
00:11:38,320 --> 00:11:41,360
Dat is ter bescherming. Het voorkomt
dat er nog meer water binnenkomt.

122
00:11:41,560 --> 00:11:44,270
Je blijft worstelen, maar
de longen zijn afgesloten.

123
00:11:44,320 --> 00:11:47,150
Feitelijk stik je.
Dat kan een hele tijd duren.

124
00:11:47,200 --> 00:11:49,940
Dat noemen we een 'droge verdrinking'.

125
00:11:50,120 --> 00:11:55,400
Aan de andere kant sluit het strottenhoofd
zich en opent zich opnieuw kort

126
00:11:55,600 --> 00:11:58,510
nadat een persoon bewusteloos
is gevallen,

127
00:11:58,560 --> 00:12:01,030
waardoor er een kleine hoeveelheid
water in de longen komt.

128
00:12:01,080 --> 00:12:05,120
Dat noemen we een 'natte verdrinking'.
- En in dit geval?

129
00:12:05,280 --> 00:12:08,360
Wel, dat is veel te veel water.

130
00:12:08,560 --> 00:12:11,230
Dit is dus noch een natte
noch een droge verdrinking?

131
00:12:11,280 --> 00:12:15,040
Precies. Het strottenhoofd sloot
zich niet. Water vulde de longen.

132
00:12:15,240 --> 00:12:17,910
Dennis Goodman was
dood, ofwel vlak voor

133
00:12:17,960 --> 00:12:20,800
ofwel nadat hij het water raakte.
- Hoe?

134
00:12:21,000 --> 00:12:23,670
Weet ik niet, maar hij
is niet echt verdronken.

135
00:12:23,720 --> 00:12:25,710
En dat allemaal door zijn strottenhoofd?

136
00:12:25,760 --> 00:12:30,080
Ja, probeer maar eens in te ademen,
de volgende keer als je thee drinkt.

137
00:12:30,280 --> 00:12:33,880
Denk je dat het opzet was?

138
00:12:35,080 --> 00:12:40,590
Ik suggereer niets.
- De vader eist antwoorden.

139
00:12:40,640 --> 00:12:43,550
Ongeval, doodslag, moord.
Ik moet er een naam op plakken.

140
00:12:43,600 --> 00:12:47,560
Voorlopig, oorzaak onbekend.
Sergeant, noteer het.

141
00:12:47,760 --> 00:12:50,150
Tot de dokter de doodsoorzaak
heeft bepaald,

142
00:12:50,200 --> 00:12:52,310
blijft het lichaam in 
het lijkenhuis van Ballarat.

143
00:12:52,360 --> 00:12:55,640
Wil jij dat uitleggen aan de ouders?

144
00:12:55,840 --> 00:13:00,320
Weet je het niet?
- De autopsie was onduidelijk.

145
00:13:00,520 --> 00:13:03,310
Maar ik moet de begrafenis regelen.
- Dat begrijp ik.

146
00:13:03,360 --> 00:13:07,160
Maar tot we exact weten...
- Ze doen wat ze kunnen.

147
00:13:07,800 --> 00:13:10,320
Onze zoon ligt in het lijkenhuis.

148
00:13:10,520 --> 00:13:13,800
We willen hem terug, zodat we afscheid
kunnen nemen. Is dat zo moeilijk?

149
00:13:13,960 --> 00:13:15,430
Lieveling...

150
00:13:15,480 --> 00:13:18,080
Is het?
- Op dit moment wel.

151
00:13:19,320 --> 00:13:22,720
Mijnheer Goodman, tot we
weten hoe je zoon stierf,

152
00:13:22,920 --> 00:13:26,320
kunnen we zijn lichaam
niet officieel vrijgeven.

153
00:13:26,520 --> 00:13:31,160
Kan je een reden bedenken waarom
iemand Dennis kwaad zou willen doen?

154
00:13:31,360 --> 00:13:34,350
Had hij vijanden?
Rivalen, misschien?

155
00:13:34,400 --> 00:13:36,710
Voor zover je weet, heeft
iemand hem ooit bedreigd?

156
00:13:36,760 --> 00:13:40,360
Sorry, Monica. Ik moet het vragen.
- Ik wil dat je weggaat.

157
00:13:40,560 --> 00:13:42,700
Nu meteen.
- Mijnheer Goodman, alsjeblieft.

158
00:13:44,680 --> 00:13:47,220
Mijnheer Goodman, ik moet
die vragen stellen.

159
00:13:49,160 --> 00:13:52,150
Mijn zoon had virale hersenvlies-
ontsteking, toen hij zes jaar was.

160
00:13:52,200 --> 00:13:57,720
Volgens de dokter bleef hij niet leven,
maar hij inspireerde meer mensen in 17 jaar

161
00:13:57,880 --> 00:14:01,590
dan jij in een leven zou kunnen.
En jij vraagt of hij vijanden had?

162
00:14:01,640 --> 00:14:06,600
Mijnheer Goodman, zoals Monica zei...
- Dat is mevrouw Goodman voor jou.

163
00:14:06,800 --> 00:14:09,230
Mijnheer en mevrouw Goodman,
bedankt voor jullie tijd.

164
00:14:09,280 --> 00:14:10,720
Ga nou.

165
00:14:23,920 --> 00:14:25,950
Vingerhoedskruid uit de tuin.

166
00:14:26,000 --> 00:14:29,070
Vingerhoedskruid.
Heel geneeskrachtig, weet je.

167
00:14:29,120 --> 00:14:31,950
Echt waar? Ik dacht dat het
enkel mooie bloemen waren.

168
00:14:32,000 --> 00:14:34,630
Ik heb nog wat spullen van je
vader in de behandelkamer gezet.

169
00:14:34,680 --> 00:14:37,110
Weet niet wat je ermee gaat doen.
- Dan zijn we al met twee.

170
00:14:37,160 --> 00:14:40,190
Charlie vertelde me van de zoon
van Goodman bij het meer.

171
00:14:43,520 --> 00:14:47,120
Ik kende zijn moeder, jaren geleden,
voor ik ging studeren in Schotland.

172
00:14:48,840 --> 00:14:54,800
Zij was de eerste vrouw, die
ik ooit het hof heb gemaakt.

173
00:14:55,000 --> 00:15:00,900
De avond voor ik vertrok, hadden we
een stomme ruzie over iets.

174
00:15:01,920 --> 00:15:06,560
Geloof het of niet, maar ik
wilde haar ten huwelijk vragen.

175
00:15:10,400 --> 00:15:13,520
In plaats daarvan vertrok ik de
volgende dag en zag haar nooit terug.

176
00:15:13,720 --> 00:15:17,400
Ging bij het leger en belandde
uiteindelijk in Singapore.

177
00:15:19,920 --> 00:15:24,480
Raar, nietwaar, hoe je leven kan
veranderen in een vingerknip,

178
00:15:24,640 --> 00:15:26,880
door een enkele beslissing?

179
00:15:29,760 --> 00:15:31,760
Ja, dat is waar.

180
00:15:35,280 --> 00:15:37,420
Goedenacht, Lucien.

181
00:15:39,480 --> 00:15:41,220
Goedenacht, Jean.

182
00:15:48,200 --> 00:15:51,070
Heb ik genoeg warm water
achtergelaten vanmorgen?

183
00:15:51,120 --> 00:15:53,510
Ongeveer. Het was tenminste
meer dan gisteren.

184
00:15:53,560 --> 00:15:56,390
Morgen, Mattie.
- Charlie.

185
00:15:56,440 --> 00:16:01,040
Mevrouw Beazley.
- Er wacht een patiënt op je.

186
00:16:01,240 --> 00:16:04,600
Dat is nog wat vroeg, vind je niet?
- Deze zal je zeker willen zien.

187
00:16:04,800 --> 00:16:08,080
Waarom zou iemand Dennis
pijn willen doen?

188
00:16:08,280 --> 00:16:12,400
Ik hoopte dat jij me dat kon vertellen.
- Iedereen keek naar hem op.

189
00:16:12,560 --> 00:16:16,990
Ik was zo trots op hem.

190
00:16:19,560 --> 00:16:22,150
Zelfs Patrick Tyneman sponsorde hem.

191
00:16:22,200 --> 00:16:25,200
Sponsoring? Ik dacht dat
Dennis een amateur was.

192
00:16:25,400 --> 00:16:28,800
Daar kon omheen worden gewerkt,
ik begrijp dat niet.

193
00:16:31,160 --> 00:16:33,750
Het spijt me dat Herbert je
gisteren zo hard aanpakte.

194
00:16:33,800 --> 00:16:37,160
Hij was ook een sportman, nietwaar?

195
00:16:37,320 --> 00:16:38,920
Een Olympische.

196
00:16:41,840 --> 00:16:45,440
Hij kon hard zijn voor Dennis.
Hij zei dat het zo moest.

197
00:16:49,320 --> 00:16:51,920
Dank je, Jean.
- Graag gedaan.

198
00:16:52,120 --> 00:16:55,600
Als je nog iets nodig hebt...

199
00:16:59,240 --> 00:17:02,800
Je hebt nog een zoon, nietwaar?
- Ja, Lucas.

200
00:17:03,000 --> 00:17:05,920
Ook een atleet?
- Dat probeert hij.

201
00:17:07,200 --> 00:17:09,550
Hij is meer een studiehoofd
dan Dennis ooit was.

202
00:17:09,600 --> 00:17:12,920
Ik kan bollebozen wel waarderen.

203
00:17:14,160 --> 00:17:15,900
Herbert niet.

204
00:17:18,840 --> 00:17:20,600
Lucien?

205
00:17:22,160 --> 00:17:26,840
Als je nog iets voor me voelt...
- Monica, dit is mijn werk

206
00:17:27,040 --> 00:17:30,800
en ik beloof je dat ik zal uitzoeken
wat er met Dennis gebeurd is.

207
00:17:31,840 --> 00:17:33,480
Dank je wel.

208
00:17:35,120 --> 00:17:37,190
Ik hield van mijn zoon, Lucien.

209
00:17:39,960 --> 00:17:42,760
Zijn herinnering is alles wat me rest.

210
00:17:44,320 --> 00:17:47,190
Wel, moet je dat zien.
Je hebt volkomen gelijk.

211
00:17:47,240 --> 00:17:49,510
Je kunt het begin zien van
een cirkelvormige afdruk

212
00:17:49,560 --> 00:17:51,310
vlak boven de halsslagader.

213
00:17:51,360 --> 00:17:54,520
Dus als de ader beschadigd was, kon
dat de oorzaak zijn voor de verdrinking?

214
00:17:54,680 --> 00:17:56,630
Dat zou heel goed kunnen, Charlie.

215
00:17:56,680 --> 00:17:59,350
We kunnen het zich nog wat
langer laten zetten, goed?

216
00:17:59,400 --> 00:18:04,480
Heb je de maaginhoud?
- Je kunt het rode zien, nietwaar?

217
00:18:09,440 --> 00:18:12,440
Wel, dat is interessant. Charlie?

218
00:18:15,320 --> 00:18:18,420
Wat zou ik moeten ruiken?
- Alcohol.

219
00:18:18,920 --> 00:18:20,670
Die kan je zeker ruiken.

220
00:18:20,720 --> 00:18:23,470
Ik neem aan dat alcohol niet
voorradig was na de wedstrijd?

221
00:18:23,520 --> 00:18:25,270
Inderdaad. Dat weet ik heel zeker.

222
00:18:25,320 --> 00:18:29,520
Dennis dronk niet. Nooit gedaan ook.
- Dat begrijp ik, mijnheer Goodman.

223
00:18:29,720 --> 00:18:34,760
Ik vraag het alleen maar, omdat
jongens nu eenmaal jongens zijn.

224
00:18:34,960 --> 00:18:40,310
Ik ken mijn eigen zoon, Blake en
ik zeg je, er is een fout gemaakt.

225
00:18:40,360 --> 00:18:42,230
Hij was een goede jongen.

226
00:18:42,320 --> 00:18:45,280
Hij trainde hard.

227
00:18:47,480 --> 00:18:49,320
Sorry.

228
00:18:49,520 --> 00:18:53,600
Pap? Ik kan de sporttas
van Dennis niet vinden.

229
00:18:53,800 --> 00:18:56,030
In Godsnaam, Lucas.
Dat maakt niet uit.

230
00:18:56,080 --> 00:18:58,080
Kom, we vertrekken.

231
00:19:00,320 --> 00:19:02,600
Potverdorie, Lucien.

232
00:19:02,800 --> 00:19:05,350
Ik heb net opnieuw met de
vader van de jongen gepraat.

233
00:19:05,400 --> 00:19:08,680
Hij is furieus. De jongen verdronk
ten overstaan van 40 getuigen.

234
00:19:08,880 --> 00:19:11,870
Weet je, de familie maakt zich
meer zorgen om zijn begrafenis

235
00:19:11,920 --> 00:19:13,790
dan of hij wel of niet
soms een biertje dronk.

236
00:19:13,840 --> 00:19:16,880
Alleen zeggen ze dat hij
het spul nooit aanraakte.

237
00:19:17,080 --> 00:19:20,840
Ik kan nog steeds niet verklaren waarom 
zijn lichaam op die manier reageerde.

238
00:19:23,320 --> 00:19:25,160
Charlie?

239
00:19:25,360 --> 00:19:28,840
Deze blauwe plek, je zei
dat er een handgemeen was.

240
00:19:29,040 --> 00:19:30,910
Praat met de betrokken jongens.

241
00:19:30,960 --> 00:19:35,280
En een ruzie die hij had,
volgens de vriendin.

242
00:19:35,480 --> 00:19:37,470
Zoek uit met wie dat was.
- Ja, baas.

243
00:19:37,520 --> 00:19:42,320
Voordat je dat doet, kan je 
beter het meer controleren.

244
00:19:42,480 --> 00:19:44,080
Komt in orde.

245
00:19:47,640 --> 00:19:50,400
Denk je echt dat dit een moord is?

246
00:19:56,120 --> 00:19:59,880
Je hebt 24 uur, niet langer.

247
00:20:03,360 --> 00:20:05,030
In het water?

248
00:20:05,080 --> 00:20:07,520
'In' het water?
- Ja.

249
00:20:07,720 --> 00:20:10,470
Blake, je had kunnen zeggen dat
je wilde dat ik het water in ging.

250
00:20:10,520 --> 00:20:13,760
Je hoorde de commissaris. Ik wilde
duikers hebben. We hebben geen tijd.

251
00:20:13,960 --> 00:20:17,240
Charlie, 10, 15 minuten maximum,
dan kom je eruit en kleed je warm aan.

252
00:20:17,440 --> 00:20:19,670
Het is verrekte koud.
- Bedankt daarvoor.

253
00:20:19,720 --> 00:20:22,670
Mag ik een slokje uit je
heupfles, voor ik erin ga?

254
00:20:22,720 --> 00:20:25,310
Zou ik niet doen, Charlie. 
Dat verhoogt de kans op onderkoeling.

255
00:20:25,360 --> 00:20:27,240
Helemaal juist.

256
00:20:28,880 --> 00:20:30,950
Diep ademhalen, Charlie.

257
00:20:52,120 --> 00:20:54,640
Welkom in het Ritz.

258
00:20:54,840 --> 00:20:57,430
Beetje anders dan wat die
collegewatjes hebben, niet?

259
00:20:57,480 --> 00:21:00,110
Dat heeft jullie niet afgeremd.
Toch niet veel, in ieder geval.

260
00:21:00,160 --> 00:21:03,230
We versloegen ze laatst bijna en
bij de kwalificaties vorige week.

261
00:21:03,280 --> 00:21:05,030
Alleen blokkeerde ik
naar de finish toe.

262
00:21:05,080 --> 00:21:08,120
We gingen gewoon te snel,
te vroeg. Da's alles.

263
00:21:08,320 --> 00:21:11,480
Jij en Dennis hadden iets
te verhapstukken na de wedstrijd.

264
00:21:11,680 --> 00:21:13,830
Wat duw- en trekwerk en
toen brak hij het af.

265
00:21:13,880 --> 00:21:15,350
Niemand kreeg een klap.

266
00:21:15,400 --> 00:21:18,600
Jammer, hij had een gezicht waarvan
je nooit moe werd om op te slaan.

267
00:21:20,360 --> 00:21:23,520
Vertel eens, als jullie volgende
week winnen bij de Staatscompetitie,

268
00:21:23,720 --> 00:21:26,030
kunnen jullie geselecteerd worden
voor de Olympische ploeg, ja?

269
00:21:26,080 --> 00:21:29,110
Hij wel, ik niet. Timmy is
het werkpaard, ik ben de ezel.

270
00:21:29,160 --> 00:21:32,520
Dat zou hij toch moeten zijn,
na al de moeite die hij erin stak.

271
00:21:32,720 --> 00:21:37,190
Hij gaat voor een studiebeurs overzee.
- Het is een Rhodes-beurs.

272
00:21:37,240 --> 00:21:40,030
Het is heel competitief.
- Hij haalt het wel.

273
00:21:40,080 --> 00:21:43,070
Hij is een verdomd genie. Jammer
dat hij voor niets anders deugt.

274
00:21:43,120 --> 00:21:44,860
Is dat zo?

275
00:21:44,960 --> 00:21:47,830
Alsjeblieft jongens, Iets
om je op de been te houden.

276
00:21:47,880 --> 00:21:49,590
Prachtig, mevrouw Webb.
- Bedankt, mam.

277
00:21:49,640 --> 00:21:52,880
Haast je maar, schat. Dokter King
heeft bestellingen die wachten.

278
00:21:53,080 --> 00:21:56,760
Ik herinner me diezelfde bestellingen
voor de praktijk van mijn vader,

279
00:21:56,960 --> 00:21:59,350
die ik soms moest doen
toen ik jouw leeftijd had.

280
00:21:59,400 --> 00:22:02,560
Dokter Blake, dit is Bess
Webb. Ik heb onder haar getraind.

281
00:22:02,760 --> 00:22:04,910
Aangenaam.
- Leuk kennis te maken.

282
00:22:04,960 --> 00:22:09,680
Mattie, we kunnen best vertrekken.
Jongens, veel geluk bij de Staatscompetitie.

283
00:22:14,360 --> 00:22:16,550
Iets gehoord van de andere leerlingen?

284
00:22:16,600 --> 00:22:19,840
Blijkbaar waren de vriendin
Rachel en Arnie Ross

285
00:22:20,040 --> 00:22:22,150
een beetje intiem,
voordat Dennis langskwam.

286
00:22:22,200 --> 00:22:25,400
Waarschijnlijk enkel tienerroddel.

287
00:22:25,600 --> 00:22:28,900
En jij? Iets nuttig ontdekt?
- Nee, toch niet veel.

288
00:22:29,760 --> 00:22:33,060
Eens kijken of Charlie
iets heeft kunnen vinden.

289
00:22:33,440 --> 00:22:35,070
Bedankt voor je hulp, Arnie.

290
00:22:35,120 --> 00:22:39,960
Dok, het bleek dat er
daar beneden iets was.

291
00:22:40,120 --> 00:22:41,520
Dat zie ik.

292
00:22:47,880 --> 00:22:50,220
Arnie, die schoenen van je,

293
00:22:50,400 --> 00:22:52,830
droeg je die gisteren ook,
toen je erin gegooid werd?

294
00:22:52,880 --> 00:22:55,280
Ja, mijnheer.

295
00:22:55,480 --> 00:22:59,680
Blijkbaar had je toch niet hoeven
te gaan zwemmen, Charlie.

296
00:22:59,800 --> 00:23:04,880
Ik wist dat ik hem geschopt had.
Ik voelde iets, toen we het water raakten.

297
00:23:05,080 --> 00:23:07,870
En je vond niet dat je ons
dat moest vertellen?

298
00:23:07,920 --> 00:23:11,480
Het is goed, Arnie. Je gaf Dennis
een blauwe plek. Die doodde hem niet.

299
00:23:11,640 --> 00:23:13,640
Waarom zijn we dan hier?

300
00:23:16,000 --> 00:23:20,560
Vertel ons eens iets over Dennis.
- Geweldige sportman, heel toegewijd.

301
00:23:20,760 --> 00:23:23,910
Trainde heel hard. Ik was blij
dat we in hetzelfde team zaten.

302
00:23:24,680 --> 00:23:30,320
Ik las in de krant dat hij de
Wendouree Klassieker had gewonnen.

303
00:23:30,480 --> 00:23:32,550
Jij werd niet vermeld.

304
00:23:33,480 --> 00:23:37,000
Gebeurde dat vaker?
- Jawel.

305
00:23:38,760 --> 00:23:41,870
Dat moet moeilijk zijn geweest.
- Hij was degene die succesvol was.

306
00:23:41,920 --> 00:23:44,390
Ik was er enkel om hem te helpen.

307
00:23:44,440 --> 00:23:47,040
Heb je dat altijd zo gedacht?

308
00:23:49,880 --> 00:23:51,760
Zoon?

309
00:23:53,760 --> 00:23:56,880
Ik dacht dat ik het
professioneel zou maken.

310
00:23:58,800 --> 00:24:01,470
Maar dat was voordat Dennis en 
zijn vader op het toneel verschenen.

311
00:24:01,520 --> 00:24:04,760
Trainde zijn vader jullie beiden?
- Vooral Dennis.

312
00:24:06,600 --> 00:24:09,070
En hoe voelde jij je daarbij?

313
00:24:11,160 --> 00:24:14,520
Dennis kreeg altijd dat wat
hij wilde, het beste van alles,

314
00:24:14,680 --> 00:24:16,950
nam al de glorie, nam mijn meisje

315
00:24:17,000 --> 00:24:21,000
en dan begint hij haar te bedriegen
met een ander achter haar rug.

316
00:24:21,720 --> 00:24:24,440
Eerlijk waar,

317
00:24:26,120 --> 00:24:28,060
ik ga hem niet missen.

318
00:24:29,640 --> 00:24:32,110
Maar goed dat de jonge
Dennis wedstrijden won,

319
00:24:32,160 --> 00:24:34,310
want hij won duidelijk
niet veel vrienden.

320
00:24:34,360 --> 00:24:36,510
We kregen een telefoontje
toen jij weg was.

321
00:24:36,560 --> 00:24:39,110
Een kerel in een telefooncel,
die voornamelijk zei...

322
00:24:39,160 --> 00:24:41,680
Dit ga je leuk vinden.

323
00:24:41,880 --> 00:24:44,390
..dat Tyneman de Wendouree
Klassieker probeerde te fiksen,

324
00:24:44,440 --> 00:24:48,150
zodat Dennis Goodman hem kon winnen.
- Natuurlijk deed hij dat.

325
00:24:48,200 --> 00:24:50,400
Ik ben helemaal niet verrast.

326
00:24:50,560 --> 00:24:55,440
Heb jij iets gehad met Monica Goodman?

327
00:24:55,600 --> 00:24:57,240
Of niet soms?

328
00:24:58,440 --> 00:25:01,510
Ik ben al veel langer in deze
stad geweest dan jij, Lucien.

329
00:25:01,560 --> 00:25:06,680
Dat heeft absoluut niets te maken
met deze zaak, Doug en dat weet je.

330
00:25:06,880 --> 00:25:09,270
Maar je moet toch toegeven dat
het de dingen moeilijker maakt.

331
00:25:09,320 --> 00:25:11,520
Excuseer, mijnheer.
- Wat?

332
00:25:11,720 --> 00:25:14,030
Blijkbaar heeft een van de
leerkrachten van het college

333
00:25:14,080 --> 00:25:16,070
een halflege fles sterke drank gevonden

334
00:25:16,120 --> 00:25:18,110
in het kastje van een bezoeker
in het boothuis.

335
00:25:18,160 --> 00:25:20,420
Sterke drank? 
- Wiens kastje, weten we dat?

336
00:25:20,520 --> 00:25:22,120
Les Bates.

337
00:25:22,320 --> 00:25:25,360
Hij werd ook buiten gezien,
vlak voor de presentatie.

338
00:25:25,520 --> 00:25:27,350
Goed, haal hem maar op.

339
00:25:27,400 --> 00:25:31,960
En deze keer, dokter Blake, zullen
Charlie en ik de vragen stellen.

340
00:25:32,120 --> 00:25:33,560
Goed?

341
00:25:33,720 --> 00:25:36,520
Wodka? Je maakt en grapje, niet?

342
00:25:36,720 --> 00:25:41,150
Wat moet ik met dat dure spul?
- Men zag je bij de versnaperingen.

343
00:25:41,200 --> 00:25:44,840
En dan? Ik ging mijn zakmes ophalen.

344
00:25:45,040 --> 00:25:49,590
Dacht dat ik het daar verloren was, of
in de kleedkamer, maar ik vond het niet.

345
00:25:49,640 --> 00:25:53,720
En je hebt de fles toen niet gezien?
- Dat zou ik me toch herinneren.

346
00:25:53,920 --> 00:25:56,790
Heb je daar toen iemand gezien?

347
00:25:56,920 --> 00:26:00,280
Nee, niemand. Behalve Arnie.
- Arnie Ross?

348
00:26:00,480 --> 00:26:02,630
Hij bracht zijn tas 
binnen toen ik wegging.

349
00:26:02,680 --> 00:26:05,880
Ken jij Patrick Tyneman?
- Wie?

350
00:26:06,040 --> 00:26:11,520
Patrick Tyneman.
Een lokale zakenman.

351
00:26:11,720 --> 00:26:15,240
Heeft hij voor de wedstrijd met je
gepraat over opzettelijk verliezen?

352
00:26:15,440 --> 00:26:17,870
Ga weg. We waren allebei bekaf.

353
00:26:17,920 --> 00:26:21,680
Zelfs Tim. Als we nog harder waren
gegaan, lagen we zelf in een kist.

354
00:26:21,880 --> 00:26:24,950
Als je iemand zoekt die
de pik had op Dennis,

355
00:26:25,000 --> 00:26:27,470
moet je met zijn vader praten.
- Dat deden we al, Les.

356
00:26:27,520 --> 00:26:32,270
Dan weet je dat zijn vader hem
afroste voor een wedstrijd, ja?

357
00:26:32,320 --> 00:26:34,750
Enkel om hem kwaad te maken.
- Hoe weet jij dat?

358
00:26:34,800 --> 00:26:37,340
Ik heb het hem vaak genoeg zien doen.

359
00:26:38,560 --> 00:26:42,360
Is dat zo?
Toon het me, Les.

360
00:26:43,400 --> 00:26:45,000
Het is in orde.

361
00:26:47,920 --> 00:26:49,510
Op deze manier.

362
00:26:49,560 --> 00:26:52,720
Hoe hard?
Zoals dit?

363
00:26:54,480 --> 00:26:56,280
Nee? Toon het me.

364
00:26:59,800 --> 00:27:03,080
Dan schudde hij met hem
en soms sloeg hij hem.

365
00:27:03,240 --> 00:27:05,180
Het is in orde. Ga door.

366
00:27:06,680 --> 00:27:10,040
Ja, doe even alsof ik Dennis ben.

367
00:27:15,120 --> 00:27:17,680
Bates.

368
00:27:20,720 --> 00:27:24,000
Sorry daarvoor, dok.
- Helemaal niet, Les.

369
00:27:34,600 --> 00:27:36,990
Beetje meer overtuiging
dan ik verwacht had.

370
00:27:37,040 --> 00:27:40,360
Goed gezien, Charlie.
- Ik was in de verleiding hem bezig te laten.

371
00:27:40,560 --> 00:27:43,470
Wist je hier iets vanaf,
voordat hij begon?

372
00:27:43,520 --> 00:27:48,600
Niet echt. Maar nu komt hij wel
duidelijker in beeld, of niet soms?

373
00:27:48,800 --> 00:27:51,960
Ik wil met de vader gaan praten.
- Dat kan Charlie zonder jou doen.

374
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Ik ben nog niet klaar.

375
00:27:56,760 --> 00:28:00,680
Ik hou niet van verrassingen en 
ik wil nergens buitengehouden worden.

376
00:28:00,880 --> 00:28:05,000
Ik wil weten wat je doet en waarom,
elke stap. Heb je dat begrepen?

377
00:28:05,200 --> 00:28:07,760
Begrepen.
- Wil je mijn advies?

378
00:28:07,960 --> 00:28:11,600
Ik weet instinctief dat je dat niet
wilt, maar anders zou ik je vertellen

379
00:28:11,760 --> 00:28:14,100
blijf weg van de Goodmans.

380
00:28:20,000 --> 00:28:22,630
Ik heb de sporttas van Dennis
nog steeds niet gevonden.

381
00:28:22,680 --> 00:28:25,880
Waarschijnlijk kruimeldiefstallen
op dat college.

382
00:28:26,040 --> 00:28:30,870
De stopwatch is verdwenen.
Misschien nam iemand zijn tas ook mee.

383
00:28:32,160 --> 00:28:34,720
Hij roeit goed voor een studiehoofd.

384
00:28:34,920 --> 00:28:37,510
Het is zijn eerste jaar in het roeiteam.

385
00:28:37,560 --> 00:28:40,160
Hij doet erg zijn best
voor zijn vader.

386
00:28:41,480 --> 00:28:44,580
Wanneer heb je Herbert leren kennen?
- Tijdens de oorlog.

387
00:28:45,480 --> 00:28:49,000
We ontmoetten elkaar op een dansfeest.
Hij was een geweldige danser.

388
00:28:50,960 --> 00:28:56,080
Hij zorgde ervoor dat ik me veilig voelde.
Hij zou me weghalen van dit allemaal.

389
00:29:01,720 --> 00:29:05,240
Raar hoe je leven zich ontvouwt, niet?

390
00:29:08,200 --> 00:29:10,310
Ik weet nog dat ik je
schreef vanuit Edinburgh.

391
00:29:10,360 --> 00:29:14,320
Ik vond het niet eerlijk om je
te vragen op me te wachten.

392
00:29:17,200 --> 00:29:19,680
Hier is Lucas.

393
00:29:21,320 --> 00:29:25,120
Morgenvroeg kunnen we dus
de voorbereidingen maken?

394
00:29:25,320 --> 00:29:30,360
Jawel. Als het lab ons de
verwachte resultaten geeft.

395
00:29:30,560 --> 00:29:37,150
Het spijt me dat ik je niet meer
kan vertellen over hoe hij overleed.

396
00:29:42,200 --> 00:29:44,470
Je hebt dokter Blake al ontmoet.
- Lucas.

397
00:29:45,560 --> 00:29:47,500
Ik ga de wagen halen.

398
00:29:49,200 --> 00:29:53,240
Je ziet er goed uit op het water.
Nogal een roeier, van wat ik kan zien.

399
00:29:54,560 --> 00:29:57,100
Ik zal nooit zo goed worden als Dennis.

400
00:29:58,640 --> 00:30:01,880
Mijn oprechte deelneming
met het verlies van je broer.

401
00:30:02,040 --> 00:30:03,840
Hoeft niet.

402
00:30:28,160 --> 00:30:32,200
Patrick. Prachtige ochtend.
Laat me je niet tegenhouden.

403
00:30:33,240 --> 00:30:38,240
Je hoort nog van me.
En je moet deze hier niet vertrouwen.

404
00:30:38,400 --> 00:30:40,470
Bedankt, mijnheer Tyneman.

405
00:30:47,920 --> 00:30:50,520
Dus nu sponsor je Tim Webb?

406
00:30:53,320 --> 00:30:55,590
Allemaal strikt niet-professioneel.

407
00:30:55,640 --> 00:30:59,840
Wat gebeurde er met het
sponsoren van Dennis Goodman?

408
00:31:00,000 --> 00:31:05,880
Jammer genoeg is de jongen dood,
dus nu sponsor ik Tim Webb.

409
00:31:06,080 --> 00:31:10,680
Volgens mij zijn er nog vragen
rond de dood van Dennis Goodman.

410
00:31:11,760 --> 00:31:15,460
Je zou niet rond mij snuffelen
als het een ongeluk was geweest.

411
00:31:17,160 --> 00:31:21,440
Persoonlijk kon ik 
de jongen niet uitstaan.

412
00:31:21,600 --> 00:31:23,440
Geen principes.

413
00:31:23,640 --> 00:31:26,880
Maar hij was het ideale
type om te promoten.

414
00:31:27,040 --> 00:31:29,320
En daar draait het om.

415
00:31:31,520 --> 00:31:35,470
Dit is een jong land, Blake.
In de volgende paar honderd jaar

416
00:31:35,520 --> 00:31:38,550
zullen al onze helden
sportmannen zijn of clowns.

417
00:31:38,600 --> 00:31:42,200
Het duurt een hele poos om
iets anders te ontwikkelen.

418
00:31:43,920 --> 00:31:47,240
Patrick, zeg eens,
hoe gaat het me je zoon?

419
00:31:48,760 --> 00:31:50,520
Nog steeds in de cel.

420
00:31:50,680 --> 00:31:54,160
Maar bedankt om ernaar te vragen.

421
00:31:57,640 --> 00:32:02,630
Alice stelde vast dat de blauwe plek 
op zijn keel en kaak oppervlakkig was.

422
00:32:02,680 --> 00:32:05,760
Het lab schat zijn bloedalcohol op 1 op 1000

423
00:32:05,960 --> 00:32:08,590
wat morgen bevestigd zal
worden in hun eindrapport,

424
00:32:08,640 --> 00:32:11,110
inclusief hun testresultaten
op elke mogelijke vergiftiging.

425
00:32:11,160 --> 00:32:17,880
Dus, noch de blauwe plek, noch de wodka

426
00:32:18,080 --> 00:32:22,590
noch het schudden of iets anders dat
we weten, zijn dood veroorzaakte?

427
00:32:22,640 --> 00:32:25,030
Ik ben bang van niet.
- Dus nu weet je het.

428
00:32:25,080 --> 00:32:27,950
Gezien de druk die ik krijg van Melbourne,

429
00:32:28,000 --> 00:32:31,630
en de bevestiging door het lab, zal
ik, tenzij je het lichaam vrijgeeft,

430
00:32:31,680 --> 00:32:36,640
geen andere optie hebben, dan je
positie als politiedokter te herzien.

431
00:32:36,800 --> 00:32:39,200
Begrepen?

432
00:32:40,680 --> 00:32:42,520
Begrepen.

433
00:32:49,680 --> 00:32:51,720
Alice.
- Dokter.

434
00:32:51,920 --> 00:32:54,910
Ik heb gedaan wat je vroeg,
verder bloedonderzoek gedaan.

435
00:32:54,960 --> 00:32:59,710
Er is geen medicatie aanwezig,
geen indicatie van een leveraandoening.

436
00:32:59,760 --> 00:33:02,310
Maar verhoogde niveaus van testosteron.

437
00:33:02,360 --> 00:33:04,990
Verhoogd tot voorbij aanneembare fluctuaties.

438
00:33:05,040 --> 00:33:08,040
De niveaus van hemoglobine liggen
ook hoger dan je zou verwachten

439
00:33:08,240 --> 00:33:13,040
en ik vond bewijs van
injectiesporen in de bilspier.

440
00:33:13,240 --> 00:33:16,280
Zie je? Hier en hier.
Je kunt ze amper zien.

441
00:33:17,920 --> 00:33:20,190
Hij drogeerde zichzelf.

442
00:33:21,280 --> 00:33:23,910
Geen wonder dat hij zo...
- Fysiek perfect was?

443
00:33:23,960 --> 00:33:26,590
Ik wilde zeggen 'indrukwekkend'.

444
00:33:26,640 --> 00:33:29,470
Ik heb de huisarts gevraagd om
zijn medisch dossier vrij te geven.

445
00:33:29,520 --> 00:33:32,950
Hij weigerde.
Blijkbaar op verzoek van de vader.

446
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
De vader weer.

447
00:33:38,400 --> 00:33:40,510
Weet je al hoe hij gestorven is?

448
00:33:40,560 --> 00:33:45,520
Nee, maar ik heb een lange lijst van
mensen die hem dood wilden hebben.

449
00:33:45,720 --> 00:33:48,960
Je zou hier niet moeten zijn.
Herbert zal erg nijdig worden.

450
00:33:49,160 --> 00:33:51,150
Wist je dat Dennis testosteron nam?
- Wat?

451
00:33:51,200 --> 00:33:55,390
Een anabole steroïde. Het verhoogt
de prestaties en de recuperatie.

452
00:33:55,440 --> 00:33:58,000
Dat zou kunnen, ik zou het niet weten.

453
00:33:58,200 --> 00:34:01,280
Herbert behandelde alle
medische problemen van Dennis.

454
00:34:01,440 --> 00:34:03,470
Het is potentieel erg gevaarlijk.

455
00:34:03,520 --> 00:34:05,710
Herbert zou nooit iets doen
om onze zoon pijn te doen.

456
00:34:05,760 --> 00:34:07,270
Hoe weet jij dat?

457
00:34:07,320 --> 00:34:08,830
Monica, waar ben je?
- Ik kan maar beter gaan.

458
00:34:08,880 --> 00:34:11,870
Sommige jongens van het andere team
noemden Dennis een valsspeler.

459
00:34:11,920 --> 00:34:14,200
Mijn zoon heeft de kluit nooit beduveld.

460
00:34:14,400 --> 00:34:18,480
Hij was een inspiratie. Een speciale jongen.
- Hij drogeerde zichzelf.

461
00:34:18,680 --> 00:34:22,160
Jij weer? Ik dacht toch dat
ik mezelf duidelijk had gemaakt.

462
00:34:22,360 --> 00:34:25,440
Mijnheer Goodman, alsjeblieft.
Ik weet dat Dennis een soort steroïde nam

463
00:34:25,640 --> 00:34:28,550
of testosteron en ik denk
dat jij dat ook wel wist.

464
00:34:28,600 --> 00:34:31,030
Nu moeten we die vermiste
sporttas zien te vinden.

465
00:34:31,080 --> 00:34:33,040
O ja?

466
00:34:33,200 --> 00:34:36,040
Lucas? Haal de tas van je broer.

467
00:34:36,240 --> 00:34:40,430
Er is geen vermiste sporttas, dokter Blake.
Dit vonden we op school deze namiddag.

468
00:34:40,480 --> 00:34:43,400
Hier. Bekijk het maar eens goed.

469
00:34:58,320 --> 00:34:59,950
Ben je nu blij?

470
00:35:00,000 --> 00:35:04,640
Herbert, het spijt me zo.
- Ik ga je dit nog een keer zeggen.

471
00:35:04,800 --> 00:35:07,200
Laat mij en mijn familie met rust.

472
00:35:10,960 --> 00:35:14,480
Testosteron?
- Een mannelijk sekshormoon, Jean.

473
00:35:14,680 --> 00:35:17,680
Ik weet wat het is, Mattie.
het is vals spelen.

474
00:35:17,800 --> 00:35:21,440
Is dat zo? Ze nemen vitaminesupplementen
en sommigen volgen een speciaal dieet?

475
00:35:21,600 --> 00:35:23,190
Dat is niet vals spelen.

476
00:35:23,240 --> 00:35:25,470
Feitelijk doen steroïden meeste
sportlui de wenkbrauwen fronsen,

477
00:35:25,520 --> 00:35:26,950
maar je hebt een punt.

478
00:35:27,000 --> 00:35:28,710
Klaar?
- Ja, bedankt. Het was heerlijk.

479
00:35:28,760 --> 00:35:31,230
Wat met teams die het niet nemen
of het niet kunnen betalen?

480
00:35:31,280 --> 00:35:35,590
Is dat eerlijk tegenover hen? Ik denk ook
niet dat zijn fans onder de indruk zijn

481
00:35:35,640 --> 00:35:38,670
dat hij mannelijk sekshormonen neemt,
om zijn roeislag te verbeteren.

482
00:35:38,720 --> 00:35:41,710
In Godsnaam. Net alsof je samen
woont met een paar kinderen.

483
00:35:41,760 --> 00:35:47,110
Als je het mij vraagt, ik zet
mijn geld op de roeipartner.

484
00:35:47,160 --> 00:35:50,560
Hoe zit het met de broer?
Wordt permanent over het hoofd gezien.

485
00:35:50,720 --> 00:35:52,460
Rivaliteit tussen broers.

486
00:35:52,600 --> 00:35:55,230
Laten we de rol van de vader
niet vergeten in dit alles.

487
00:35:55,280 --> 00:36:00,320
Waarom? Omdat hij met het meisje trouwde
waar jij als jongen een boontje voor had?

488
00:36:00,480 --> 00:36:04,390
Ik denk dat hij het wist van de doping
en hij kan geen falen verdragen.

489
00:36:04,440 --> 00:36:07,440
Ik voel eigenlijk wel met hem mee.

490
00:36:08,720 --> 00:36:11,110
Hij ging naar Berlijn
voor de Olympische Spelen

491
00:36:11,160 --> 00:36:13,430
maar hij moest opgeven
vanwege een verwonding.

492
00:36:13,480 --> 00:36:16,390
Misschien herbeleeft hij
zijn gloriedagen via Dennis.

493
00:36:18,000 --> 00:36:23,000
En de rivaal uit het andere team?
Profiteert die niet met Dennis uit de weg?

494
00:36:24,560 --> 00:36:27,590
Als Dennis aan de testosteron zat,
waar haalde hij die dan vandaan?

495
00:36:27,640 --> 00:36:32,070
Op aandringen van de vader wilde de 
huisarts, dokter Kim van wat verderop,

496
00:36:32,120 --> 00:36:34,630
zijn medische dossier niet vrijgeven.

497
00:36:34,680 --> 00:36:37,750
Ik was er zeker van dat alles
in die verdomde sporttas zat.

498
00:36:37,800 --> 00:36:40,900
Charlie, je diner kan nog warm zijn.

499
00:36:41,600 --> 00:36:44,360
Ik moet wat gaan studeren.

500
00:36:48,240 --> 00:36:49,880
Bedankt.

501
00:37:00,440 --> 00:37:04,560
Ik dacht dat je dit wel kon gebruiken.
- Prachtig.

502
00:37:04,760 --> 00:37:08,520
Die jongen had blijkbaar zoveel vijanden.

503
00:37:08,680 --> 00:37:11,960
Het probleem is niet zozeer
waarom, maar eerder hoe.

504
00:37:12,160 --> 00:37:17,720
Hoe kreeg iemand dat voor elkaar bij een
kerel die in zulk een goede conditie was?

505
00:37:17,920 --> 00:37:23,640
Ik ben er zeker van dat je er achter
komt Lucien, op welke manier dan ook.

506
00:37:24,680 --> 00:37:26,420
Bedankt, Jean.

507
00:37:43,400 --> 00:37:45,150
Morgen.

508
00:37:45,200 --> 00:37:49,400
Je vriend Patrick heeft
zichzelf op de voorpagina gezet.

509
00:37:51,880 --> 00:37:54,470
Gegrild vlees vanavond,
als je dat past.

510
00:37:54,520 --> 00:37:58,440
Klinkt geweldig.

511
00:38:04,800 --> 00:38:06,880
Het huis van Blake.

512
00:38:09,200 --> 00:38:12,200
Hij zei dat het niet geel genoeg uit zag.

513
00:38:12,520 --> 00:38:16,160
Ja, mijnheer. Ik zal het hem zeggen. Dok?

514
00:38:16,320 --> 00:38:19,120
De baas wil je spreken. Onmiddellijk.

515
00:38:19,320 --> 00:38:24,350
Gisteren was het wurging en alcohol
en vandaag is het bodybuilding?

516
00:38:24,400 --> 00:38:28,880
Ik neem aan dat je nog geen stap
dichter bij een conclusie bent?

517
00:38:32,440 --> 00:38:36,200
Ik heb namiddag een regionale
commandovergadering

518
00:38:36,360 --> 00:38:40,230
en ik moet je zeggen dat je nu
blijkbaar op de officiële agenda staat

519
00:38:40,280 --> 00:38:45,110
dus als je het lichaam niet vrijgeeft, of
op de proppen komt met een aantijdiging

520
00:38:45,160 --> 00:38:50,860
tegen de tijd dat ik terugkom om vier uur,
dan laat je me geen andere keuze dan

521
00:38:50,880 --> 00:38:56,760
dit in te dienen, de aanvraag
voor je formele ontslag.

522
00:38:58,560 --> 00:39:00,120
Ga dus maar.

523
00:39:34,480 --> 00:39:36,080
Vingerhoedskruid.
- Wat?

524
00:39:36,240 --> 00:39:40,400
Vingerhoedskruid.
- Wat ben je aan het doen?

525
00:39:43,120 --> 00:39:44,920
Geel.

526
00:39:45,080 --> 00:39:47,680
Vingerhoedskruid.

527
00:39:47,840 --> 00:39:50,520
Vingerhoedskruid. Geel.

528
00:39:50,720 --> 00:39:53,070
Ben je hier zeker van, dok?
- Ik zeg het je, Charlie,

529
00:39:53,120 --> 00:39:55,750
we hebben iets gemist dat belangrijker
was dan we ons realiseerden.

530
00:39:55,800 --> 00:39:57,950
Wanneer komt Ashby terug?
- Rond vier uur. Waarom?

531
00:39:58,000 --> 00:40:03,590
Denk je dat je iemand in en rond het boothuis
kan laten zoeken naar de tas van Dennis?

532
00:40:03,640 --> 00:40:06,630
De sporttas? Ik dacht dat
de Goodmans die al gevonden hadden?

533
00:40:06,680 --> 00:40:10,560
Charlie, ze toonden me een tas. Ik weet
niet zeker of het die van Dennis was.

534
00:40:10,760 --> 00:40:14,160
Dus zijn tas kan daar nog ergens zijn?
- Sergeant?

535
00:40:14,360 --> 00:40:16,720
Ze zijn hier.
- Bedankt.

536
00:40:16,920 --> 00:40:19,920
Ken jij je niets anders
herinneren van wat hij zei,

537
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
van vlak voor of 
vlak na de presentatie?

538
00:40:25,360 --> 00:40:28,160
Ik was echt boos op hem.

539
00:40:28,360 --> 00:40:31,360
Hij ging achter mijn rug
om met een ander meisje.

540
00:40:31,560 --> 00:40:34,110
Enig idee wie dat was, Rachel?

541
00:40:34,160 --> 00:40:37,720
We waren verliefd. Hij zou
me meenemen uit deze stad.

542
00:40:39,160 --> 00:40:45,040
Sorry. Dat klinkt vast heel stom.
- Nee, Rachel. Helemaal niet.

543
00:40:46,680 --> 00:40:51,920
Daarom deed ik die wodka in
zijn glas, na de wedstrijd.

544
00:40:52,080 --> 00:40:56,710
Drinken is tegen de collegeregels en ik
wou hem straffen voor wat hij gedaan had.

545
00:40:56,760 --> 00:41:00,360
Rachel, op de dag dat Dennis stierf,

546
00:41:00,560 --> 00:41:04,240
zei je dat hij iets vroeg over
zijn drankje, over de kleur.

547
00:41:04,400 --> 00:41:06,990
Ja, ik denk dat hij dat zei.

548
00:41:07,040 --> 00:41:11,160
Had hij het ooit eerder gehad over
dingen die er ongewoon uitzagen

549
00:41:11,360 --> 00:41:14,840
of een beetje vreemd?
- Neen.

550
00:41:15,040 --> 00:41:18,440
Heeft hij ooit iets tegen je
gezegd over duizeligheid?

551
00:41:22,520 --> 00:41:26,870
Is het mijn schuld? Alsjeblieft,
vertel me dat ik hem niet gedood heb.

552
00:41:26,920 --> 00:41:28,560
Dat deed je niet.

553
00:41:28,760 --> 00:41:32,600
De alcohol had absoluut niets
te maken met de dood van Dennis.

554
00:41:35,840 --> 00:41:39,400
Wel, daar heb je het, bevestiging dat
Rachel verantwoordelijk was voor de wodka.

555
00:41:39,600 --> 00:41:43,630
We zullen hen moeten vrijlaten, dok.
- Is Rachel nog steeds hier?

556
00:41:43,680 --> 00:41:47,240
Arnie. Ja, we moesten haar 
enkel nog wat vragen stellen.

557
00:41:47,400 --> 00:41:48,950
Wat voor soort vragen?

558
00:41:49,000 --> 00:41:54,200
Ik heb misschien nog ruzie met haar,
maar als ik kan helpen, doe ik het.

559
00:41:54,400 --> 00:41:56,630
Je hebt haar al eerder geholpen, nietwaar?

560
00:41:56,680 --> 00:42:02,800
Je hielp Rachel dat drankje prepareren
en legde de fles in de kleedkamers, ja?

561
00:42:05,280 --> 00:42:08,600
Arnie, heeft Dennis ooit met je gepraat
over dingen die er raar uitzagen

562
00:42:08,800 --> 00:42:12,040
of dat hij zich duizelig voelde,
misschien na een wedstrijd?

563
00:42:12,240 --> 00:42:15,960
Bedoel je dat gele ding?
- Ja, dat gele ding.

564
00:42:17,280 --> 00:42:20,320
De laatste twee of drie weken.
Die kerel was geobsedeerd.

565
00:42:20,480 --> 00:42:22,110
Is dit geel? Is dat geel?

566
00:42:22,160 --> 00:42:25,030
Nog iets, Arnie? Om het even wat?

567
00:42:27,320 --> 00:42:31,470
Nee, dat denk ik niet.
- Je zei dat hij iemand anders zag.

568
00:42:31,520 --> 00:42:35,000
Denk je dat hij het haar verteld heeft?
- Ik zei toch dat ik niet wist wie het was.

569
00:42:35,200 --> 00:42:38,680
Ja, maar je hebt er wel 
een idee van, nietwaar?

570
00:42:42,320 --> 00:42:47,040
Weet Rachel het?
- Nee en dat hoeft ook niet.

571
00:42:50,120 --> 00:42:51,860
We hadden een feest.

572
00:42:53,200 --> 00:42:56,960
Rachel was dat weekend met
haar vader in Melbourne.

573
00:42:57,120 --> 00:42:59,310
Dennis wist van niets en kwam langs.

574
00:42:59,360 --> 00:43:03,520
Tegen die tijd had ik al
een paar glazen wijn gedronken.

575
00:43:08,200 --> 00:43:14,760
Het is pas als ze je niet meer zoeken dat
je beseft dat je onzichtbaar bent geworden.

576
00:43:14,960 --> 00:43:18,560
Dat is geen excuus, enkel een verklaring.

577
00:43:20,640 --> 00:43:23,180
Dennis was tegen de ochtend vertrokken.

578
00:43:25,160 --> 00:43:28,590
Ik had moeten weten dat hij het
tegen zijn vrienden zou vertellen.

579
00:43:30,760 --> 00:43:36,670
Ik dat Arnie de enige was die jou 
verdacht en hij wist het niet zeker

580
00:43:36,720 --> 00:43:40,020
tot hij je buiten zag
ruziemaken na de wedstrijd.

581
00:43:41,560 --> 00:43:44,800
Na de eerste keer dacht Dennis
dat hij op iets goed was uitgekomen

582
00:43:45,000 --> 00:43:49,000
en dreigde het aan Rachel te vertellen
als ik ophield met hem te zien.

583
00:43:49,680 --> 00:43:54,800
Ik smeekte hem om ermee te stoppen
en hij lachte me gewoon uit.

584
00:43:54,960 --> 00:44:00,200
In de periode dat je Dennis kende,

585
00:44:00,400 --> 00:44:03,720
sprak hij ooit over dingen die er geel uitzagen

586
00:44:03,920 --> 00:44:06,550
of zei hij ooit dat hij bijna flauwviel?

587
00:44:06,600 --> 00:44:09,600
Hij was een keer duizelig

588
00:44:09,800 --> 00:44:13,960
maar hij nam iets uit die sporttas
die hij altijd bij zich had

589
00:44:14,120 --> 00:44:16,190
en daarna was hij opgeknapt.

590
00:44:17,520 --> 00:44:22,360
O, God. Goeie God.

591
00:44:47,240 --> 00:44:48,980
Uitkijken, maat.

592
00:45:02,320 --> 00:45:05,040
Is dat wat ik denk dat het is?
- Jawel.

593
00:45:05,240 --> 00:45:08,360
Ik vond het in het boothuis van
het college, verstopt op het dak.

594
00:45:08,560 --> 00:45:11,310
Wel, als dat echt de tas van Dennis is,

595
00:45:11,360 --> 00:45:13,910
denk ik dat je binnenin, onder
andere, een spuit zal vinden,

596
00:45:13,960 --> 00:45:16,960
een buisje waar 'testosteron'
op staat of anabole steroïden

597
00:45:17,120 --> 00:45:19,070
en wat tabletten digoxine.

598
00:45:19,120 --> 00:45:22,680
Die worden onttrokken uit vingerhoedskruid
en als je ze regelmatig inneemt

599
00:45:22,840 --> 00:45:25,030
zorgen ze ervoor dat dingen
er geel beginnen uit te zien.

600
00:45:25,080 --> 00:45:28,350
Ze worden gebruikt om diabetes
te behandelen en epilepsie.

601
00:45:29,440 --> 00:45:33,640
In het geval van Dennis, denk ik dat ze
dienden om hartritmestoornissen te behandelen.

602
00:45:33,840 --> 00:45:37,230
Hartritmestoornissen? 
Een beetje jong voor hartproblemen, niet?

603
00:45:37,280 --> 00:45:41,270
Dat kan op elke leeftijd gebeuren. In feite
is het vaak een erfelijke aandoening.

604
00:45:41,320 --> 00:45:46,840
Maar de vraag is, waarom faalde
de digoxine om hem te beschermen?

605
00:45:53,360 --> 00:45:55,800
Als dit tenminste echt digoxine is.

606
00:45:57,440 --> 00:46:00,270
Waarom loog je erover dat je de tas van
je zoon had gevonden, mijnheer Goodman?

607
00:46:00,320 --> 00:46:04,560
Waarom? Omdat ik het spuugzat was
dat mijn familie werd lastiggevallen

608
00:46:04,720 --> 00:46:07,830
door die gestoorde.
- Natuurlijk, en het feit dat niemand

609
00:46:07,880 --> 00:46:11,200
jou zou verbinden met de verdwenen
drugs, had er niets mee te maken?

610
00:46:11,400 --> 00:46:14,900
Mijnheer Goodman ik wil je wat
vragen. Hoe gaat het met je hart?

611
00:46:16,120 --> 00:46:17,860
Lucas, de wagen.

612
00:46:23,320 --> 00:46:26,600
Hij toonde jou mijn tas.
Hij nam iets in,

613
00:46:26,760 --> 00:46:28,640
Dennis.

614
00:46:28,840 --> 00:46:31,940
Ik weet niet zeker wat.
Hij praatte er nooit over.

615
00:46:32,000 --> 00:46:35,720
Maar ik weet nog dat pap hem er eens aan 
herinnerde dat hij het moest innemen.

616
00:46:35,920 --> 00:46:38,760
Maar je weet niet wat het precies was?

617
00:46:38,960 --> 00:46:41,960
Ik was bang dat ik het ook
zou moeten innemen van pap.

618
00:46:43,000 --> 00:46:46,920
Ik hou zelfs niet van roeien.
Pap wil daar niets van horen.

619
00:46:50,800 --> 00:46:53,390
Lucas, wat heb je gedaan?
Je kunt het aan mij vertellen.

620
00:46:53,440 --> 00:46:56,400
Ik vertelde het tegen een
van de andere jongens.

621
00:46:57,640 --> 00:47:00,840
Vorige maand. Bij de oefenwedstrijden.

622
00:47:01,000 --> 00:47:03,520
Juist. Welke andere jongen?

623
00:47:15,000 --> 00:47:17,400
Hé, jongens.

624
00:47:20,240 --> 00:47:22,840
Stop.

625
00:47:33,680 --> 00:47:36,720
Goed, ze krijgen het wel terug
als ze het zo graag willen.

626
00:47:36,920 --> 00:47:38,550
Sta op.

627
00:47:38,600 --> 00:47:41,760
Het is maar een verdomde stopwatch.
Je doet net alsof ik een bank overviel.

628
00:47:46,360 --> 00:47:49,920
Waar denk je dat hij naartoe gaat?

629
00:48:08,480 --> 00:48:13,990
Ik kwam hier ook als jongen, naar dezelfde
plek, om naar het roeien te kijken.

630
00:48:14,040 --> 00:48:16,150
Ik hield ervan, echt waar.

631
00:48:16,200 --> 00:48:19,880
Ik droomde weg bij de vrijheid ervan.

632
00:48:23,320 --> 00:48:25,720
En dat heb jij nu allemaal verloren.

633
00:48:27,200 --> 00:48:29,200
Een beslissing.

634
00:48:29,400 --> 00:48:33,240
Een beslissing heeft de macht
om alles te veranderen.

635
00:48:36,280 --> 00:48:38,280
Kom mee, zoon.

636
00:48:42,160 --> 00:48:45,280
Toen zijn broer me vertelde dat hij
iets innam, geloofde ik hem niet.

637
00:48:45,480 --> 00:48:49,320
Niet tot de oefenrondes van vorige maand,
toen ik zag hoe hij zijn tas verstopte.

638
00:48:51,240 --> 00:48:55,500
Ik wachtte tot hij op het water zat
en toen wierp ik er een snelle blik in.

639
00:48:56,680 --> 00:48:59,390
Toen vond ik de testosteron
en de digoxine.

640
00:48:59,440 --> 00:49:02,840
Wist je wat het was?
- Eerst niet.

641
00:49:03,920 --> 00:49:07,220
Maar ik deed mijn huiswerk
en ontdekte er alles over.

642
00:49:08,520 --> 00:49:10,310
De hartpillen waren een ding.

643
00:49:10,360 --> 00:49:14,000
Dat kon ik begrijpen, niet
willen dat iemand het wist.

644
00:49:14,160 --> 00:49:17,880
Maar de testosteron, de steroïden,

645
00:49:18,080 --> 00:49:20,910
daar voel ik me echt ziek bij,

646
00:49:20,960 --> 00:49:25,390
te weten dat alle jaren en inspanningen van
me afgenomen werden door een valsspeler.

647
00:49:25,440 --> 00:49:29,080
Dus verwisselde je de pillen.

648
00:49:31,400 --> 00:49:34,520
Voor vermageringspillen, die
er ongeveer hetzelfde uitzagen.

649
00:49:34,720 --> 00:49:38,480
Ik wist dat als hij de wedstrijd
won, ze hem erin zouden gooien

650
00:49:38,680 --> 00:49:42,080
en zonder de digoxine, zou
zijn hart het niet aankunnen.

651
00:49:42,280 --> 00:49:45,960
Koud water zou de rest doen, ervoor
zorgen dat zijn hart zou stoppen.

652
00:49:47,800 --> 00:49:49,880
Ik had geen ongelijk, niet?

653
00:49:53,160 --> 00:49:56,600
Hoe wist je dat hij zou winnen?
- Omdat ik hen liet winnen.

654
00:49:56,760 --> 00:49:58,700
Les wist er niets van af.

655
00:50:09,120 --> 00:50:10,720
Wat is dat?

656
00:50:12,240 --> 00:50:17,120
Dat is de stopwatch, die gebruikt
werd bij je oefenronde.

657
00:50:17,320 --> 00:50:22,080
Als ik naar de tijd kijk, zou ik zeggen dat
je volgende week makkelijk had kunnen winnen.

658
00:50:24,640 --> 00:50:28,680
Misschien. Maar waarom dat risico nemen?

659
00:50:33,840 --> 00:50:36,880
Je hebt wat uit te leggen, mijnheer Goodman.

660
00:50:38,760 --> 00:50:40,630
Het is allemaal mijn schuld.

661
00:50:41,800 --> 00:50:46,000
Als ik die conditie van me niet had,

662
00:50:50,120 --> 00:50:52,520
zou Dennis nu niet dood zijn.

663
00:50:53,600 --> 00:50:58,420
Ik denk dat er nog andere redenen zijn
om je verantwoordelijkheid te nemen, niet?

664
00:51:00,800 --> 00:51:04,300
Je zoon liet een spoor van
schade achter, ben ik bang.

665
00:51:06,240 --> 00:51:09,230
Winnen was alles wat ertoe deed.
Niets anders.

666
00:51:09,280 --> 00:51:14,200
Niet de ploegleden die hij opzij schoof,
niet de tegenstander die hij bedonderde,

667
00:51:14,400 --> 00:51:16,430
niet het vriendinnetje
waar hij ontrouw aan was.

668
00:51:16,480 --> 00:51:19,680
Het spijt me Monica,
maar dat is de waarheid.

669
00:51:21,880 --> 00:51:26,680
De jongeman die dit deed, wat
gaat er met hem gebeuren?

670
00:51:29,360 --> 00:51:32,700
Hij wordt aangeklaagd als minderjarige.

671
00:51:33,480 --> 00:51:36,040
Ik hoop dat ze hem ophangen.
- Monica.

672
00:51:36,240 --> 00:51:39,350
Jaloers en kon niet omgaan met het feit
dat mijn zoon beter was dan hij.

673
00:51:39,400 --> 00:51:42,440
Het gaat niet over beter zijn dan een ander.

674
00:51:42,640 --> 00:51:46,280
Wat voor herinneringen moet
ik nu aan hem overhouden?

675
00:51:48,720 --> 00:51:54,600
Dit had ik van jou kunnen verwachten.
Ik heb je om hulp gevraagd.

676
00:51:54,800 --> 00:51:57,540
Waardoor dacht ik dat jij me kon helpen?

677
00:51:58,840 --> 00:52:02,600
Loop nu maar gewoon weg,
ongeacht de gevolgen.

678
00:52:09,600 --> 00:52:13,960
Je hebt nog een zoon.
Wees lief tegen hem.

679
00:52:20,440 --> 00:52:22,480
Een woordje, dokter?

680
00:52:29,560 --> 00:52:31,310
Melbourne heeft gebeld

681
00:52:31,360 --> 00:52:34,760
en gevraagd waarom mijn politiedokter
schijnbaar betrokken was

682
00:52:34,960 --> 00:52:38,960
in het onderzoek en de aanhouding
van een minderjarige verdachte.

683
00:52:41,600 --> 00:52:46,550
Ik zei dat het op mijn bevel gebeurde en dat
de jongen natuurlijk niet de verdachte was,

684
00:52:46,600 --> 00:52:49,480
maar de dader.

685
00:52:52,480 --> 00:52:55,960
Jij hebt heel wat vijanden
Lucien. Ik hoor daar niet bij.

686
00:52:57,920 --> 00:52:59,660
Bedankt, Doug.

687
00:53:01,680 --> 00:53:04,080
Mijn vrouw en dochter zijn weg.

688
00:53:05,160 --> 00:53:09,720
Voordat ik terug naar hier geroepen
werd, zat ik in mijn lege huis

689
00:53:11,440 --> 00:53:13,760
te kijken hoe de tijd verstreek.

690
00:53:13,960 --> 00:53:17,480
Als jij antwoorden blijft vinden,
dan kan ik mijn baan wat langer houden.

691
00:53:20,280 --> 00:53:25,000
Voor mijn bestwil, verpest het niet.

692
00:53:29,480 --> 00:53:31,750
Je vader was een goed mens.

693
00:53:33,520 --> 00:53:36,920
Maar we hielden allemaal van je moeder.

694
00:53:52,680 --> 00:53:54,620
Lucien, ben je in orde?

695
00:53:56,560 --> 00:53:59,110
Wist je dat mijn moeder
bevriend was met Doug Ashby?

696
00:53:59,160 --> 00:54:02,640
Je vader praatte erover.

697
00:54:04,320 --> 00:54:07,320
Ze had een miskraam toen ik twee was,

698
00:54:07,480 --> 00:54:09,600
was diabetisch

699
00:54:09,760 --> 00:54:12,600
en ik had er absoluut geen idee van.

700
00:54:12,760 --> 00:54:15,040
Er is zoveel dat ik niet weet.

701
00:54:16,960 --> 00:54:20,630
Je gaat er toch heel goed mee om.
- Dank je wel, Jean.

702
00:54:20,680 --> 00:54:24,040
Een ding waar ik niet zo goed mee
ben omgegaan is Monica Goodman.

703
00:54:24,200 --> 00:54:29,200
Ik heb haar zo slecht behandeld.
- Dat zijn echt mijn zaken niet.

704
00:54:29,360 --> 00:54:32,800
Ik wist dat zij niet de ware was.

705
00:54:33,960 --> 00:54:36,960
En ik vertrok naar de andere kant van
de wereld voordat ik het haar vertelde.

706
00:54:38,880 --> 00:54:41,040
In een brief?
- Jawel.

707
00:54:42,600 --> 00:54:44,910
Ik had het haar persoonlijk
moeten vertellen, natuurlijk.

708
00:54:44,960 --> 00:54:47,590
Zo zou ik niet behandeld willen worden.

709
00:54:47,640 --> 00:54:51,400
Ik kan me niet voorstellen dat jij
ooit zo zou worden behandeld, Jean.

710
00:54:53,160 --> 00:54:56,880
Dat medicijn dat de jongen
moest nemen, die digoxine.

711
00:54:57,080 --> 00:54:59,620
Daar had je het over, ja.
- Vingerhoedskruid.

712
00:55:00,200 --> 00:55:02,470
Uit de familie van de Digitalis.

713
00:55:02,520 --> 00:55:05,680
Het lag vlak onder mijn neus.
- Dat gebeurt wel vaker.

714
00:55:05,840 --> 00:55:08,080
Ik kan maar beter het vlees opzetten.

715
00:55:17,280 --> 00:55:19,150
Charlie. Wat ben jij aan het doen?

716
00:55:19,200 --> 00:55:23,040
Je zei dat we gingen grillen.
Ik heb het vast klaargezet voor je.

717
00:55:23,240 --> 00:55:27,200
En wat weet jij van gegrild vlees?
- Ik hielp mijn moeder vroeger.

718
00:55:27,360 --> 00:55:28,950
Ik heb broers.

719
00:55:29,000 --> 00:55:32,720
Is dat goed, mevrouw Beazley?

720
00:55:33,520 --> 00:55:35,360
Voor nu.
- Sorry.

721
00:55:35,560 --> 00:55:38,030
Ik vind het alleen moeilijk,
te zien dat jij alles moet doen.

722
00:55:38,080 --> 00:55:41,180
Dat is mijn taak, Charlie,
maar toch bedankt.

723
00:55:42,520 --> 00:55:45,200
Alsjeblieft.

724
00:55:49,840 --> 00:55:51,910
Van de tafel af, Mattie.

