1
00:01:04,160 --> 00:01:06,520
Kom op.

2
00:01:23,120 --> 00:01:26,200
Kom op. Vooruit.

3
00:01:26,360 --> 00:01:28,160
Sneller. Nu.

4
00:01:31,480 --> 00:01:36,040
Sneller, jij zwakke sukkel. Sneller.

5
00:01:36,240 --> 00:01:38,600
Verhoog het tempo.

6
00:01:43,520 --> 00:01:45,960
Vooruit.
Sorry, maat.

7
00:02:16,840 --> 00:02:18,840
Kom hier.

8
00:02:22,440 --> 00:02:27,440
Een kusje voor de camera?

9
00:02:33,840 --> 00:02:38,960
Ik zei het nog, pas op 180 meter.
- Sorry, pap.

10
00:02:39,160 --> 00:02:43,080
Je verloor bijna, ja?

11
00:02:43,280 --> 00:02:45,160
Je hebt gewonnen.

12
00:02:47,320 --> 00:02:49,960
Goede wedstrijd. Je had ons bijna.

13
00:02:50,160 --> 00:02:52,030
Waar is dat voor?
- Doe niet zo.

14
00:02:52,080 --> 00:02:55,600
Verdomde valsspelers.
- Problemen, Bates?

15
00:02:58,960 --> 00:03:00,760
Zal wel.

16
00:03:00,960 --> 00:03:04,060
College.

17
00:03:13,600 --> 00:03:16,470
Je bent gek.
Wie denk je dat je bent?

18
00:03:20,440 --> 00:03:22,560
Rachel.

19
00:03:25,240 --> 00:03:28,180
Ik dacht dat je wel dorst zou hebben.
- Bedankt.

20
00:03:32,600 --> 00:03:35,430
Ziet dit er goed uit, volgens jou?
- Wat bedoel je?

21
00:03:35,480 --> 00:03:38,550
Weet ik niet. Het ziet er wat
slapjes uit. Niet geel genoeg.

22
00:03:38,600 --> 00:03:41,840
Het is in orde.
- Kom mee, tijd voor foto's.

23
00:03:42,040 --> 00:03:44,030
- John?

24
00:03:44,080 --> 00:03:45,870
Waar is Arnie?

25
00:03:45,920 --> 00:03:48,000
Arnie, kom op.

26
00:03:48,200 --> 00:03:51,440
Alsjeblieft, jongens.
- Bedankt, pap.

27
00:04:01,520 --> 00:04:05,840
College.

28
00:04:32,480 --> 00:04:35,920
Snel. Iemand, help.

29
00:04:42,000 --> 00:04:48,000
- King of the Lake -

30
00:04:49,000 --> 00:04:54,000
Vertaling: Dweez

31
00:05:35,440 --> 00:05:36,880
Lucien?

32
00:05:39,840 --> 00:05:41,280
Lucien.

33
00:05:43,680 --> 00:05:45,670
Je kunt je niet verstoppen, hoor.

34
00:05:45,720 --> 00:05:48,120
Lucien?
- Mattie?

35
00:05:49,000 --> 00:05:52,840
Jij vroeg hem in te huizen,
los het nu maar op.

36
00:05:53,000 --> 00:05:55,940
O, het komt wel in orde.

37
00:06:00,920 --> 00:06:02,760
Wel, allemachtig.

38
00:06:02,960 --> 00:06:05,670
Mevrouw Beazley, ik beloof je dat
ik heel voorzichtig zal zijn.

39
00:06:05,720 --> 00:06:08,510
Weet ik. Al die dozen zijn
van de vader van de dokter.

40
00:06:08,560 --> 00:06:11,760
Deze is extreem fragiel. Alleen
de dokter mag ze verplaatsen.

41
00:06:11,960 --> 00:06:14,030
Het is aan het eind van de gang.
- Ja, dat weet ik, Charlie.

42
00:06:14,080 --> 00:06:18,110
Maar daar gaat het niet om.
- Wat is het probleem?

43
00:06:18,160 --> 00:06:19,990
Jouw dozen.
- Verzet ze dan.

44
00:06:20,040 --> 00:06:22,070
Maar niemand mocht ze verplaatsen.

45
00:06:22,120 --> 00:06:25,440
Stapel ze in de behandelkamer.
Hij moet toch in en uit kunnen.

46
00:06:28,800 --> 00:06:31,150
Gisteren zei je dat niemand
ze mocht aanraken.

47
00:06:31,200 --> 00:06:33,670
Vandaag ben ik van idee veranderd.

48
00:06:34,480 --> 00:06:37,520
Je bent boos omdat ik hem de kamer
aanbood zonder met jou te overleggen.

49
00:06:37,720 --> 00:06:39,750
Het is jouw huis.
Je kunt doen wat je wilt.

50
00:06:39,800 --> 00:06:42,550
Ik dacht dat je hem niet vertrouwde?
- Deed ik ook niet, niet helemaal.

51
00:06:42,600 --> 00:06:44,670
Maar ik had medelijden met de jongen.

52
00:06:50,160 --> 00:06:54,400
Maar je hebt gelijk, ik had het
eerst met jou moeten bespreken.

53
00:06:57,160 --> 00:06:59,040
Kun je even helpen?

54
00:07:00,960 --> 00:07:04,440
Het gaat je blijkbaar goed af.
- De praktijk van dokter Blake.

55
00:07:05,960 --> 00:07:09,320
Momentje. Charlie,
het is voor jou.

56
00:07:23,880 --> 00:07:25,830
Bedankt voor de kamer, dok.

57
00:07:25,880 --> 00:07:28,710
Vind mevrouw Beazley het
goed dat ik hier logeer?

58
00:07:28,760 --> 00:07:31,030
O, mevrouw Beazley is er wild van.

59
00:07:34,880 --> 00:07:38,600
Monica? Monica Parker.
Ben jij dat?

60
00:07:38,800 --> 00:07:43,880
Lucien.
- Wel, hemeltje. Wat doe jij hier?

61
00:07:47,160 --> 00:07:50,760
Dat is mijn zoon.
- Dokter.

62
00:07:52,520 --> 00:07:55,720
Wat spijt me dat. Ik had geen idee.

63
00:07:57,160 --> 00:08:00,440
Als ik iets kan doen, wat
dan ook, laat het me weten.

64
00:08:12,120 --> 00:08:13,860
Dat ging goed.

65
00:08:15,160 --> 00:08:17,750
Wat hebben we?
- Dennis Goodman.

66
00:08:17,800 --> 00:08:21,560
Zeventien. Ballarat College.

67
00:08:21,760 --> 00:08:24,310
Roeikampioen Staatscholieren,
twee jaar op een rij.

68
00:08:24,360 --> 00:08:27,760
De vader zei dat hij geselecteerd
zou worden voor Rome volgend jaar.

69
00:08:27,960 --> 00:08:31,280
Staatzwemkampioen,
vrije stijl en vlinderslag.

70
00:08:31,480 --> 00:08:36,320
Staatsteam voor cricket.
Districtploeg voor voetbal.

71
00:08:36,520 --> 00:08:39,520
Getuigen zeggen dat er twee jongens het
water ingingen, slechts een kwam naar boven.

72
00:08:39,720 --> 00:08:44,520
Ze zeiden ook dat hij maar
25 seconden onder water was.

73
00:08:45,640 --> 00:08:47,270
Is er reanimatie toegepast?

74
00:08:47,320 --> 00:08:49,670
Er waren drie getrainde
redders in het publiek.

75
00:08:49,720 --> 00:08:52,720
Die wisselden elkaar af
tot de ambulance er was.

76
00:08:58,400 --> 00:09:03,960
Hier klopt iets niet.
- Waar hebben we mee te maken, Lucien?

77
00:09:06,760 --> 00:09:09,860
Op dit moment heb ik
er totaal geen idee van.

78
00:09:12,800 --> 00:09:15,230
Hij is echt het platonische ideaal, niet?

79
00:09:15,280 --> 00:09:18,560
Hij was een atleet en een erg goede.

80
00:09:18,760 --> 00:09:22,920
Dat verklaart de spieren.
Dat heeft wat werk gekost.

81
00:09:23,080 --> 00:09:25,550
Zie je de vorm van de borstspieren?

82
00:09:25,680 --> 00:09:29,320
En de abdominale buikspier, perfect.

83
00:09:29,520 --> 00:09:31,350
Wat een kennis van de
mannelijke vorm, dokter.

84
00:09:31,400 --> 00:09:34,560
Ik heb Klassieke Oudheid
gestudeerd aan de universiteit.

85
00:09:34,760 --> 00:09:37,440
Lichte acne op de schouders.

86
00:09:37,600 --> 00:09:39,710
Dat verbaast me niet bij een tiener.

87
00:09:39,760 --> 00:09:44,830
Er is geen teken van trauma, afgezien
van een blauwe plek op de kaak.

88
00:09:44,880 --> 00:09:46,320
Inderdaad.

89
00:09:46,520 --> 00:09:50,830
We laten het bloed zich zetten en
kijken morgen wat voor vorm het is.

90
00:09:50,880 --> 00:09:53,670
Niets gevonden dat hij
onder water geraakt heeft?

91
00:09:53,720 --> 00:09:55,680
Nee. Nog niet.

92
00:09:55,880 --> 00:09:58,270
Doug Ashby laat morgen
een politieduiker komen.

93
00:09:58,320 --> 00:09:59,870
Wat met de bovenste luchtwegen?

94
00:09:59,920 --> 00:10:04,280
Zoals je vermoedde, zat daar
een grote hoeveelheid water in,

95
00:10:04,440 --> 00:10:07,040
ondanks de reanimatiepoging.

96
00:10:10,280 --> 00:10:13,680
Dat klopt niet helemaal, niet?
- Neen.

97
00:10:13,840 --> 00:10:15,750
Hij kan niet verdronken zijn.

98
00:10:15,800 --> 00:10:20,160
Dat weten we niet zeker, Rachel,
maar het is de beste verklaring.

99
00:10:20,320 --> 00:10:22,360
Hij was zo sterk.

100
00:10:24,360 --> 00:10:26,990
Jij was bij hem, vlak
voordat hij erin ging.

101
00:10:27,040 --> 00:10:30,760
Heeft hij iets gezegd,
iets ongewoon gedaan?

102
00:10:30,960 --> 00:10:33,440
Nee.
- Helemaal niets?

103
00:10:34,920 --> 00:10:38,760
Hij vroeg wat over zijn drankje.

104
00:10:39,800 --> 00:10:42,150
Hij zei dat niet geel genoeg leek,

105
00:10:42,200 --> 00:10:45,240
maar hij scheen in orde te zijn.

106
00:10:45,400 --> 00:10:47,520
Hij scheen...

107
00:10:48,880 --> 00:10:52,040
Alsjeblieft, mijn beste.
- Dank je wel, dokter.

108
00:10:52,200 --> 00:10:54,040
Natuurlijk.

109
00:10:54,240 --> 00:10:57,070
Charlie?
- Ze namen onze foto

110
00:10:57,120 --> 00:11:01,240
en een paar studenten tilden ons
op en droegen ons naar het water.

111
00:11:01,400 --> 00:11:02,840
Ga door.

112
00:11:03,040 --> 00:11:05,310
Zeg niets over verdrinking. Nog niet.
- Wat? Waarom niet?

113
00:11:05,360 --> 00:11:07,100
Dat is traditie.

114
00:11:07,160 --> 00:11:09,430
Als je de wedstrijd wint,
dan gooien ze je in het meer.

115
00:11:09,480 --> 00:11:13,120
Jullie zwommen al eerder in het meer?
- We wonnen heel wat wedstrijden.

116
00:11:15,720 --> 00:11:17,920
Excuseer me.

117
00:11:23,520 --> 00:11:25,320
Wat is dat?

118
00:11:27,200 --> 00:11:31,670
De inhoud van Dennis Goodmans longen,
na 25 seconden in het Wendouree meer.

119
00:11:31,720 --> 00:11:35,160
De jongen verdronk.
- Niet door het water in zijn longen.

120
00:11:35,360 --> 00:11:39,120
Als je verdrinkt, sluit
het strottenhoofd zich.

121
00:11:39,320 --> 00:11:42,360
Dat is ter bescherming. Het voorkomt
dat er nog meer water binnenkomt.

122
00:11:42,560 --> 00:11:45,270
Je blijft worstelen, maar
de longen zijn afgesloten.

123
00:11:45,320 --> 00:11:48,150
Feitelijk stik je.
Dat kan een hele tijd duren.

124
00:11:48,200 --> 00:11:50,940
Dat noemen we een 'droge verdrinking'.

125
00:11:51,120 --> 00:11:56,400
Aan de andere kant sluit het strottenhoofd
zich en opent zich opnieuw kort

126
00:11:56,600 --> 00:11:59,510
nadat een persoon bewusteloos
is gevallen,

127
00:11:59,560 --> 00:12:02,030
waardoor er een kleine hoeveelheid
water in de longen komt.

128
00:12:02,080 --> 00:12:06,120
Dat noemen we een 'natte verdrinking'.
- En in dit geval?

129
00:12:06,280 --> 00:12:09,360
Wel, dat is veel te veel water.

130
00:12:09,560 --> 00:12:12,230
Dit is dus noch een natte
noch een droge verdrinking?

131
00:12:12,280 --> 00:12:16,040
Precies. Het strottenhoofd sloot
zich niet. Water vulde de longen.

132
00:12:16,240 --> 00:12:18,910
Dennis Goodman was
dood, ofwel vlak voor

133
00:12:18,960 --> 00:12:21,800
ofwel nadat hij het water raakte.
- Hoe?

134
00:12:22,000 --> 00:12:24,670
Weet ik niet, maar hij
is niet echt verdronken.

135
00:12:24,720 --> 00:12:26,710
En dat allemaal door zijn strottenhoofd?

136
00:12:26,760 --> 00:12:31,080
Ja, probeer maar eens in te ademen,
de volgende keer als je thee drinkt.

137
00:12:31,280 --> 00:12:34,880
Denk je dat het opzet was?

138
00:12:36,080 --> 00:12:41,590
Ik suggereer niets.
- De vader eist antwoorden.

139
00:12:41,640 --> 00:12:44,550
Ongeval, doodslag, moord.
Ik moet er een naam op plakken.

140
00:12:44,600 --> 00:12:48,560
Voorlopig, oorzaak onbekend.
Sergeant, noteer het.

141
00:12:48,760 --> 00:12:51,150
Tot de dokter de doodsoorzaak
heeft bepaald,

142
00:12:51,200 --> 00:12:53,310
blijft het lichaam in
het lijkenhuis van Ballarat.

143
00:12:53,360 --> 00:12:56,640
Wil jij dat uitleggen aan de ouders?

144
00:12:56,840 --> 00:13:01,320
Weet je het niet?
- De autopsie was onduidelijk.

145
00:13:01,520 --> 00:13:04,310
Maar ik moet de begrafenis regelen.
- Dat begrijp ik.

146
00:13:04,360 --> 00:13:08,160
Maar tot we exact weten...
- Ze doen wat ze kunnen.

147
00:13:08,800 --> 00:13:11,320
Onze zoon ligt in het lijkenhuis.

148
00:13:11,520 --> 00:13:14,800
We willen hem terug, zodat we afscheid
kunnen nemen. Is dat zo moeilijk?

149
00:13:14,960 --> 00:13:16,430
Lieveling...

150
00:13:16,480 --> 00:13:19,080
Is het?
- Op dit moment wel.

151
00:13:20,320 --> 00:13:23,720
Mijnheer Goodman, tot we
weten hoe je zoon stierf,

152
00:13:23,920 --> 00:13:27,320
kunnen we zijn lichaam
niet officieel vrijgeven.

153
00:13:27,520 --> 00:13:32,160
Kan je een reden bedenken waarom
iemand Dennis kwaad zou willen doen?

154
00:13:32,360 --> 00:13:35,350
Had hij vijanden?
Rivalen, misschien?

155
00:13:35,400 --> 00:13:37,710
Voor zover je weet, heeft
iemand hem ooit bedreigd?

156
00:13:37,760 --> 00:13:41,360
Sorry, Monica. Ik moet het vragen.
- Ik wil dat je weggaat.

157
00:13:41,560 --> 00:13:43,700
Nu meteen.
- Mijnheer Goodman, alsjeblieft.

158
00:13:45,680 --> 00:13:48,220
Mijnheer Goodman, ik moet
die vragen stellen.

159
00:13:50,160 --> 00:13:53,150
Mijn zoon had virale hersenvlies-
ontsteking, toen hij zes jaar was.

160
00:13:53,200 --> 00:13:58,720
Volgens de dokter bleef hij niet leven,
maar hij inspireerde meer mensen in 17 jaar

161
00:13:58,880 --> 00:14:02,590
dan jij in een leven zou kunnen.
En jij vraagt of hij vijanden had?

162
00:14:02,640 --> 00:14:07,600
Mijnheer Goodman, zoals Monica zei...
- Dat is mevrouw Goodman voor jou.

163
00:14:07,800 --> 00:14:10,230
Mijnheer en mevrouw Goodman,
bedankt voor jullie tijd.

164
00:14:10,280 --> 00:14:11,720
Ga nou.

165
00:14:24,920 --> 00:14:26,950
Vingerhoedskruid uit de tuin.

166
00:14:27,000 --> 00:14:30,070
Vingerhoedskruid.
Heel geneeskrachtig, weet je.

167
00:14:30,120 --> 00:14:32,950
Echt waar? Ik dacht dat het
enkel mooie bloemen waren.

168
00:14:33,000 --> 00:14:35,630
Ik heb nog wat spullen van je
vader in de behandelkamer gezet.

169
00:14:35,680 --> 00:14:38,110
Weet niet wat je ermee gaat doen.
- Dan zijn we al met twee.

170
00:14:38,160 --> 00:14:41,190
Charlie vertelde me van de zoon
van Goodman bij het meer.

171
00:14:44,520 --> 00:14:48,120
Ik kende zijn moeder, jaren geleden,
voor ik ging studeren in Schotland.

172
00:14:49,840 --> 00:14:55,800
Zij was de eerste vrouw, die
ik ooit het hof heb gemaakt.

173
00:14:56,000 --> 00:15:01,900
De avond voor ik vertrok, hadden we
een stomme ruzie over iets.

174
00:15:02,920 --> 00:15:07,560
Geloof het of niet, maar ik
wilde haar ten huwelijk vragen.

175
00:15:11,400 --> 00:15:14,520
In plaats daarvan vertrok ik de
volgende dag en zag haar nooit terug.

176
00:15:14,720 --> 00:15:18,400
Ging bij het leger en belandde
uiteindelijk in Singapore.

177
00:15:20,920 --> 00:15:25,480
Raar, nietwaar, hoe je leven kan
veranderen in een vingerknip,

178
00:15:25,640 --> 00:15:27,880
door een enkele beslissing?

179
00:15:30,760 --> 00:15:32,760
Ja, dat is waar.

180
00:15:36,280 --> 00:15:38,420
Goedenacht, Lucien.

181
00:15:40,480 --> 00:15:42,220
Goedenacht, Jean.

182
00:15:49,200 --> 00:15:52,070
Heb ik genoeg warm water
achtergelaten vanmorgen?

183
00:15:52,120 --> 00:15:54,510
Ongeveer. Het was tenminste
meer dan gisteren.

184
00:15:54,560 --> 00:15:57,390
Morgen, Mattie.
- Charlie.

185
00:15:57,440 --> 00:16:02,040
Mevrouw Beazley.
- Er wacht een patiënt op je.

186
00:16:02,240 --> 00:16:05,600
Dat is nog wat vroeg, vind je niet?
- Deze zal je zeker willen zien.

187
00:16:05,800 --> 00:16:09,080
Waarom zou iemand Dennis
pijn willen doen?

188
00:16:09,280 --> 00:16:13,400
Ik hoopte dat jij me dat kon vertellen.
- Iedereen keek naar hem op.

189
00:16:13,560 --> 00:16:17,990
Ik was zo trots op hem.

190
00:16:20,560 --> 00:16:23,150
Zelfs Patrick Tyneman sponsorde hem.

191
00:16:23,200 --> 00:16:26,200
Sponsoring? Ik dacht dat
Dennis een amateur was.

192
00:16:26,400 --> 00:16:29,800
Daar kon omheen worden gewerkt,
ik begrijp dat niet.

193
00:16:32,160 --> 00:16:34,750
Het spijt me dat Herbert je
gisteren zo hard aanpakte.

194
00:16:34,800 --> 00:16:38,160
Hij was ook een sportman, nietwaar?

195
00:16:38,320 --> 00:16:39,920
Een Olympische.

196
00:16:42,840 --> 00:16:46,440
Hij kon hard zijn voor Dennis.
Hij zei dat het zo moest.

197
00:16:50,320 --> 00:16:52,920
Dank je, Jean.
- Graag gedaan.

198
00:16:53,120 --> 00:16:56,600
Als je nog iets nodig hebt...

199
00:17:00,240 --> 00:17:03,800
Je hebt nog een zoon, nietwaar?
- Ja, Lucas.

200
00:17:04,000 --> 00:17:06,920
Ook een atleet?
- Dat probeert hij.

201
00:17:08,200 --> 00:17:10,550
Hij is meer een studiehoofd
dan Dennis ooit was.

202
00:17:10,600 --> 00:17:13,920
Ik kan bollebozen wel waarderen.

203
00:17:15,160 --> 00:17:16,900
Herbert niet.

204
00:17:19,840 --> 00:17:21,600
Lucien?

205
00:17:23,160 --> 00:17:27,840
Als je nog iets voor me voelt...
- Monica, dit is mijn werk

206
00:17:28,040 --> 00:17:31,800
en ik beloof je dat ik zal uitzoeken
wat er met Dennis gebeurd is.

207
00:17:32,840 --> 00:17:34,480
Dank je wel.

208
00:17:36,120 --> 00:17:38,190
Ik hield van mijn zoon, Lucien.

209
00:17:40,960 --> 00:17:43,760
Zijn herinnering is alles wat me rest.

210
00:17:45,320 --> 00:17:48,190
Wel, moet je dat zien.
Je hebt volkomen gelijk.

211
00:17:48,240 --> 00:17:50,510
Je kunt het begin zien van
een cirkelvormige afdruk

212
00:17:50,560 --> 00:17:52,310
vlak boven de halsslagader.

213
00:17:52,360 --> 00:17:55,520
Dus als de ader beschadigd was, kon
dat de oorzaak zijn voor de verdrinking?

214
00:17:55,680 --> 00:17:57,630
Dat zou heel goed kunnen, Charlie.

215
00:17:57,680 --> 00:18:00,350
We kunnen het zich nog wat
langer laten zetten, goed?

216
00:18:00,400 --> 00:18:05,480
Heb je de maaginhoud?
- Je kunt het rode zien, nietwaar?

217
00:18:10,440 --> 00:18:13,440
Wel, dat is interessant. Charlie?

218
00:18:16,320 --> 00:18:19,420
Wat zou ik moeten ruiken?
- Alcohol.

219
00:18:19,920 --> 00:18:21,670
Die kan je zeker ruiken.

220
00:18:21,720 --> 00:18:24,470
Ik neem aan dat alcohol niet
voorradig was na de wedstrijd?

221
00:18:24,520 --> 00:18:26,270
Inderdaad. Dat weet ik heel zeker.

222
00:18:26,320 --> 00:18:30,520
Dennis dronk niet. Nooit gedaan ook.
- Dat begrijp ik, mijnheer Goodman.

223
00:18:30,720 --> 00:18:35,760
Ik vraag het alleen maar, omdat
jongens nu eenmaal jongens zijn.

224
00:18:35,960 --> 00:18:41,310
Ik ken mijn eigen zoon, Blake en
ik zeg je, er is een fout gemaakt.

225
00:18:41,360 --> 00:18:43,230
Hij was een goede jongen.

226
00:18:43,320 --> 00:18:46,280
Hij trainde hard.

227
00:18:48,480 --> 00:18:50,320
Sorry.

228
00:18:50,520 --> 00:18:54,600
Pap? Ik kan de sporttas
van Dennis niet vinden.

229
00:18:54,800 --> 00:18:57,030
In Godsnaam, Lucas.
Dat maakt niet uit.

230
00:18:57,080 --> 00:18:59,080
Kom, we vertrekken.

231
00:19:01,320 --> 00:19:03,600
Potverdorie, Lucien.

232
00:19:03,800 --> 00:19:06,350
Ik heb net opnieuw met de
vader van de jongen gepraat.

233
00:19:06,400 --> 00:19:09,680
Hij is furieus. De jongen verdronk
ten overstaan van 40 getuigen.

234
00:19:09,880 --> 00:19:12,870
Weet je, de familie maakt zich
meer zorgen om zijn begrafenis

235
00:19:12,920 --> 00:19:14,790
dan of hij wel of niet
soms een biertje dronk.

236
00:19:14,840 --> 00:19:17,880
Alleen zeggen ze dat hij
het spul nooit aanraakte.

237
00:19:18,080 --> 00:19:21,840
Ik kan nog steeds niet verklaren waarom
zijn lichaam op die manier reageerde.

238
00:19:24,320 --> 00:19:26,160
Charlie?

239
00:19:26,360 --> 00:19:29,840
Deze blauwe plek, je zei
dat er een handgemeen was.

240
00:19:30,040 --> 00:19:31,910
Praat met de betrokken jongens.

241
00:19:31,960 --> 00:19:36,280
En een ruzie die hij had,
volgens de vriendin.

242
00:19:36,480 --> 00:19:38,470
Zoek uit met wie dat was.
- Ja, baas.

243
00:19:38,520 --> 00:19:43,320
Voordat je dat doet, kan je
beter het meer controleren.

244
00:19:43,480 --> 00:19:45,080
Komt in orde.

245
00:19:48,640 --> 00:19:51,400
Denk je echt dat dit een moord is?

246
00:19:57,120 --> 00:20:00,880
Je hebt 24 uur, niet langer.

247
00:20:04,360 --> 00:20:06,030
In het water?

248
00:20:06,080 --> 00:20:08,520
'In' het water?
- Ja.

249
00:20:08,720 --> 00:20:11,470
Blake, je had kunnen zeggen dat
je wilde dat ik het water in ging.

250
00:20:11,520 --> 00:20:14,760
Je hoorde de commissaris. Ik wilde
duikers hebben. We hebben geen tijd.

251
00:20:14,960 --> 00:20:18,240
Charlie, 10, 15 minuten maximum,
dan kom je eruit en kleed je warm aan.

252
00:20:18,440 --> 00:20:20,670
Het is verrekte koud.
- Bedankt daarvoor.

253
00:20:20,720 --> 00:20:23,670
Mag ik een slokje uit je
heupfles, voor ik erin ga?

254
00:20:23,720 --> 00:20:26,310
Zou ik niet doen, Charlie.
Dat verhoogt de kans op onderkoeling.

255
00:20:26,360 --> 00:20:28,240
Helemaal juist.

256
00:20:29,880 --> 00:20:31,950
Diep ademhalen, Charlie.

257
00:20:53,120 --> 00:20:55,640
Welkom in het Ritz.

258
00:20:55,840 --> 00:20:58,430
Beetje anders dan wat die
collegewatjes hebben, niet?

259
00:20:58,480 --> 00:21:01,110
Dat heeft jullie niet afgeremd.
Toch niet veel, in ieder geval.

260
00:21:01,160 --> 00:21:04,230
We versloegen ze laatst bijna en
bij de kwalificaties vorige week.

261
00:21:04,280 --> 00:21:06,030
Alleen blokkeerde ik
naar de finish toe.

262
00:21:06,080 --> 00:21:09,120
We gingen gewoon te snel,
te vroeg. Da's alles.

263
00:21:09,320 --> 00:21:12,480
Jij en Dennis hadden iets
te verhapstukken na de wedstrijd.

264
00:21:12,680 --> 00:21:14,830
Wat duw- en trekwerk en
toen brak hij het af.

265
00:21:14,880 --> 00:21:16,350
Niemand kreeg een klap.

266
00:21:16,400 --> 00:21:19,600
Jammer, hij had een gezicht waarvan
je nooit moe werd om op te slaan.

267
00:21:21,360 --> 00:21:24,520
Vertel eens, als jullie volgende
week winnen bij de Staatscompetitie,

268
00:21:24,720 --> 00:21:27,030
kunnen jullie geselecteerd worden
voor de Olympische ploeg, ja?

269
00:21:27,080 --> 00:21:30,110
Hij wel, ik niet. Timmy is
het werkpaard, ik ben de ezel.

270
00:21:30,160 --> 00:21:33,520
Dat zou hij toch moeten zijn,
na al de moeite die hij erin stak.

271
00:21:33,720 --> 00:21:38,190
Hij gaat voor een studiebeurs overzee.
- Het is een Rhodes-beurs.

272
00:21:38,240 --> 00:21:41,030
Het is heel competitief.
- Hij haalt het wel.

273
00:21:41,080 --> 00:21:44,070
Hij is een verdomd genie. Jammer
dat hij voor niets anders deugt.

274
00:21:44,120 --> 00:21:45,860
Is dat zo?

275
00:21:45,960 --> 00:21:48,830
Alsjeblieft jongens, Iets
om je op de been te houden.

276
00:21:48,880 --> 00:21:50,590
Prachtig, mevrouw Webb.
- Bedankt, mam.

277
00:21:50,640 --> 00:21:53,880
Haast je maar, schat. Dokter King
heeft bestellingen die wachten.

278
00:21:54,080 --> 00:21:57,760
Ik herinner me diezelfde bestellingen
voor de praktijk van mijn vader,

279
00:21:57,960 --> 00:22:00,350
die ik soms moest doen
toen ik jouw leeftijd had.

280
00:22:00,400 --> 00:22:03,560
Dokter Blake, dit is Bess
Webb. Ik heb onder haar getraind.

281
00:22:03,760 --> 00:22:05,910
Aangenaam.
- Leuk kennis te maken.

282
00:22:05,960 --> 00:22:10,680
Mattie, we kunnen best vertrekken.
Jongens, veel geluk bij de Staatscompetitie.

283
00:22:15,360 --> 00:22:17,550
Iets gehoord van de andere leerlingen?

284
00:22:17,600 --> 00:22:20,840
Blijkbaar waren de vriendin
Rachel en Arnie Ross

285
00:22:21,040 --> 00:22:23,150
een beetje intiem,
voordat Dennis langskwam.

286
00:22:23,200 --> 00:22:26,400
Waarschijnlijk enkel tienerroddel.

287
00:22:26,600 --> 00:22:29,900
En jij? Iets nuttig ontdekt?
- Nee, toch niet veel.

288
00:22:30,760 --> 00:22:34,060
Eens kijken of Charlie
iets heeft kunnen vinden.

289
00:22:34,440 --> 00:22:36,070
Bedankt voor je hulp, Arnie.

290
00:22:36,120 --> 00:22:40,960
Dok, het bleek dat er
daar beneden iets was.

291
00:22:41,120 --> 00:22:42,520
Dat zie ik.

292
00:22:48,880 --> 00:22:51,220
Arnie, die schoenen van je,

293
00:22:51,400 --> 00:22:53,830
droeg je die gisteren ook,
toen je erin gegooid werd?

294
00:22:53,880 --> 00:22:56,280
Ja, mijnheer.

295
00:22:56,480 --> 00:23:00,680
Blijkbaar had je toch niet hoeven
te gaan zwemmen, Charlie.

296
00:23:00,800 --> 00:23:05,880
Ik wist dat ik hem geschopt had.
Ik voelde iets, toen we het water raakten.

297
00:23:06,080 --> 00:23:08,870
En je vond niet dat je ons
dat moest vertellen?

298
00:23:08,920 --> 00:23:12,480
Het is goed, Arnie. Je gaf Dennis
een blauwe plek. Die doodde hem niet.

299
00:23:12,640 --> 00:23:14,640
Waarom zijn we dan hier?

300
00:23:17,000 --> 00:23:21,560
Vertel ons eens iets over Dennis.
- Geweldige sportman, heel toegewijd.

301
00:23:21,760 --> 00:23:24,910
Trainde heel hard. Ik was blij
dat we in hetzelfde team zaten.

302
00:23:25,680 --> 00:23:31,320
Ik las in de krant dat hij de
Wendouree Klassieker had gewonnen.

303
00:23:31,480 --> 00:23:33,550
Jij werd niet vermeld.

304
00:23:34,480 --> 00:23:38,000
Gebeurde dat vaker?
- Jawel.

305
00:23:39,760 --> 00:23:42,870
Dat moet moeilijk zijn geweest.
- Hij was degene die succesvol was.

306
00:23:42,920 --> 00:23:45,390
Ik was er enkel om hem te helpen.

307
00:23:45,440 --> 00:23:48,040
Heb je dat altijd zo gedacht?

308
00:23:50,880 --> 00:23:52,760
Zoon?

309
00:23:54,760 --> 00:23:57,880
Ik dacht dat ik het
professioneel zou maken.

310
00:23:59,800 --> 00:24:02,470
Maar dat was voordat Dennis en
zijn vader op het toneel verschenen.

311
00:24:02,520 --> 00:24:05,760
Trainde zijn vader jullie beiden?
- Vooral Dennis.

312
00:24:07,600 --> 00:24:10,070
En hoe voelde jij je daarbij?

313
00:24:12,160 --> 00:24:15,520
Dennis kreeg altijd dat wat
hij wilde, het beste van alles,

314
00:24:15,680 --> 00:24:17,950
nam al de glorie, nam mijn meisje

315
00:24:18,000 --> 00:24:22,000
en dan begint hij haar te bedriegen
met een ander achter haar rug.

316
00:24:22,720 --> 00:24:25,440
Eerlijk waar,

317
00:24:27,120 --> 00:24:29,060
ik ga hem niet missen.

318
00:24:30,640 --> 00:24:33,110
Maar goed dat de jonge
Dennis wedstrijden won,

319
00:24:33,160 --> 00:24:35,310
want hij won duidelijk
niet veel vrienden.

320
00:24:35,360 --> 00:24:37,510
We kregen een telefoontje
toen jij weg was.

321
00:24:37,560 --> 00:24:40,110
Een kerel in een telefooncel,
die voornamelijk zei...

322
00:24:40,160 --> 00:24:42,680
Dit ga je leuk vinden.

323
00:24:42,880 --> 00:24:45,390
..dat Tyneman de Wendouree
Klassieker probeerde te fiksen,

324
00:24:45,440 --> 00:24:49,150
zodat Dennis Goodman hem kon winnen.
- Natuurlijk deed hij dat.

325
00:24:49,200 --> 00:24:51,400
Ik ben helemaal niet verrast.

326
00:24:51,560 --> 00:24:56,440
Heb jij iets gehad met Monica Goodman?

327
00:24:56,600 --> 00:24:58,240
Of niet soms?

328
00:24:59,440 --> 00:25:02,510
Ik ben al veel langer in deze
stad geweest dan jij, Lucien.

329
00:25:02,560 --> 00:25:07,680
Dat heeft absoluut niets te maken
met deze zaak, Doug en dat weet je.

330
00:25:07,880 --> 00:25:10,270
Maar je moet toch toegeven dat
het de dingen moeilijker maakt.

331
00:25:10,320 --> 00:25:12,520
Excuseer, mijnheer.
- Wat?

332
00:25:12,720 --> 00:25:15,030
Blijkbaar heeft een van de
leerkrachten van het college

333
00:25:15,080 --> 00:25:17,070
een halflege fles sterke drank gevonden

334
00:25:17,120 --> 00:25:19,110
in het kastje van een bezoeker
in het boothuis.

335
00:25:19,160 --> 00:25:21,420
Sterke drank?
- Wiens kastje, weten we dat?

336
00:25:21,520 --> 00:25:23,120
Les Bates.

337
00:25:23,320 --> 00:25:26,360
Hij werd ook buiten gezien,
vlak voor de presentatie.

338
00:25:26,520 --> 00:25:28,350
Goed, haal hem maar op.

339
00:25:28,400 --> 00:25:32,960
En deze keer, dokter Blake, zullen
Charlie en ik de vragen stellen.

340
00:25:33,120 --> 00:25:34,560
Goed?

341
00:25:34,720 --> 00:25:37,520
Wodka? Je maakt en grapje, niet?

342
00:25:37,720 --> 00:25:42,150
Wat moet ik met dat dure spul?
- Men zag je bij de versnaperingen.

343
00:25:42,200 --> 00:25:45,840
En dan? Ik ging mijn zakmes ophalen.

344
00:25:46,040 --> 00:25:50,590
Dacht dat ik het daar verloren was, of
in de kleedkamer, maar ik vond het niet.

345
00:25:50,640 --> 00:25:54,720
En je hebt de fles toen niet gezien?
- Dat zou ik me toch herinneren.

346
00:25:54,920 --> 00:25:57,790
Heb je daar toen iemand gezien?

347
00:25:57,920 --> 00:26:01,280
Nee, niemand. Behalve Arnie.
- Arnie Ross?

348
00:26:01,480 --> 00:26:03,630
Hij bracht zijn tas
binnen toen ik wegging.

349
00:26:03,680 --> 00:26:06,880
Ken jij Patrick Tyneman?
- Wie?

350
00:26:07,040 --> 00:26:12,520
Patrick Tyneman.
Een lokale zakenman.

351
00:26:12,720 --> 00:26:16,240
Heeft hij voor de wedstrijd met je
gepraat over opzettelijk verliezen?

352
00:26:16,440 --> 00:26:18,870
Ga weg. We waren allebei bekaf.

353
00:26:18,920 --> 00:26:22,680
Zelfs Tim. Als we nog harder waren
gegaan, lagen we zelf in een kist.

354
00:26:22,880 --> 00:26:25,950
Als je iemand zoekt die
de pik had op Dennis,

355
00:26:26,000 --> 00:26:28,470
moet je met zijn vader praten.
- Dat deden we al, Les.

356
00:26:28,520 --> 00:26:33,270
Dan weet je dat zijn vader hem
afroste voor een wedstrijd, ja?

357
00:26:33,320 --> 00:26:35,750
Enkel om hem kwaad te maken.
- Hoe weet jij dat?

358
00:26:35,800 --> 00:26:38,340
Ik heb het hem vaak genoeg zien doen.

359
00:26:39,560 --> 00:26:43,360
Is dat zo?
Toon het me, Les.

360
00:26:44,400 --> 00:26:46,000
Het is in orde.

361
00:26:48,920 --> 00:26:50,510
Op deze manier.

362
00:26:50,560 --> 00:26:53,720
Hoe hard?
Zoals dit?

363
00:26:55,480 --> 00:26:57,280
Nee? Toon het me.

364
00:27:00,800 --> 00:27:04,080
Dan schudde hij met hem
en soms sloeg hij hem.

365
00:27:04,240 --> 00:27:06,180
Het is in orde. Ga door.

366
00:27:07,680 --> 00:27:11,040
Ja, doe even alsof ik Dennis ben.

367
00:27:16,120 --> 00:27:18,680
Bates.

368
00:27:21,720 --> 00:27:25,000
Sorry daarvoor, dok.
- Helemaal niet, Les.

369
00:27:35,600 --> 00:27:37,990
Beetje meer overtuiging
dan ik verwacht had.

370
00:27:38,040 --> 00:27:41,360
Goed gezien, Charlie.
- Ik was in de verleiding hem bezig te laten.

371
00:27:41,560 --> 00:27:44,470
Wist je hier iets vanaf,
voordat hij begon?

372
00:27:44,520 --> 00:27:49,600
Niet echt. Maar nu komt hij wel
duidelijker in beeld, of niet soms?

373
00:27:49,800 --> 00:27:52,960
Ik wil met de vader gaan praten.
- Dat kan Charlie zonder jou doen.

374
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Ik ben nog niet klaar.

375
00:27:57,760 --> 00:28:01,680
Ik hou niet van verrassingen en
ik wil nergens buitengehouden worden.

376
00:28:01,880 --> 00:28:06,000
Ik wil weten wat je doet en waarom,
elke stap. Heb je dat begrepen?

377
00:28:06,200 --> 00:28:08,760
Begrepen.
- Wil je mijn advies?

378
00:28:08,960 --> 00:28:12,600
Ik weet instinctief dat je dat niet
wilt, maar anders zou ik je vertellen

379
00:28:12,760 --> 00:28:15,100
blijf weg van de Goodmans.

380
00:28:21,000 --> 00:28:23,630
Ik heb de sporttas van Dennis
nog steeds niet gevonden.

381
00:28:23,680 --> 00:28:26,880
Waarschijnlijk kruimeldiefstallen
op dat college.

382
00:28:27,040 --> 00:28:31,870
De stopwatch is verdwenen.
Misschien nam iemand zijn tas ook mee.

383
00:28:33,160 --> 00:28:35,720
Hij roeit goed voor een studiehoofd.

384
00:28:35,920 --> 00:28:38,510
Het is zijn eerste jaar in het roeiteam.

385
00:28:38,560 --> 00:28:41,160
Hij doet erg zijn best
voor zijn vader.

386
00:28:42,480 --> 00:28:45,580
Wanneer heb je Herbert leren kennen?
- Tijdens de oorlog.

387
00:28:46,480 --> 00:28:50,000
We ontmoetten elkaar op een dansfeest.
Hij was een geweldige danser.

388
00:28:51,960 --> 00:28:57,080
Hij zorgde ervoor dat ik me veilig voelde.
Hij zou me weghalen van dit allemaal.

389
00:29:02,720 --> 00:29:06,240
Raar hoe je leven zich ontvouwt, niet?

390
00:29:09,200 --> 00:29:11,310
Ik weet nog dat ik je
schreef vanuit Edinburgh.

391
00:29:11,360 --> 00:29:15,320
Ik vond het niet eerlijk om je
te vragen op me te wachten.

392
00:29:18,200 --> 00:29:20,680
Hier is Lucas.

393
00:29:22,320 --> 00:29:26,120
Morgenvroeg kunnen we dus
de voorbereidingen maken?

394
00:29:26,320 --> 00:29:31,360
Jawel. Als het lab ons de
verwachte resultaten geeft.

395
00:29:31,560 --> 00:29:38,150
Het spijt me dat ik je niet meer
kan vertellen over hoe hij overleed.

396
00:29:43,200 --> 00:29:45,470
Je hebt dokter Blake al ontmoet.
- Lucas.

397
00:29:46,560 --> 00:29:48,500
Ik ga de wagen halen.

398
00:29:50,200 --> 00:29:54,240
Je ziet er goed uit op het water.
Nogal een roeier, van wat ik kan zien.

399
00:29:55,560 --> 00:29:58,100
Ik zal nooit zo goed worden als Dennis.

400
00:29:59,640 --> 00:30:02,880
Mijn oprechte deelneming
met het verlies van je broer.

401
00:30:03,040 --> 00:30:04,840
Hoeft niet.

402
00:30:29,160 --> 00:30:33,200
Patrick. Prachtige ochtend.
Laat me je niet tegenhouden.

403
00:30:34,240 --> 00:30:39,240
Je hoort nog van me.
En je moet deze hier niet vertrouwen.

404
00:30:39,400 --> 00:30:41,470
Bedankt, mijnheer Tyneman.

405
00:30:48,920 --> 00:30:51,520
Dus nu sponsor je Tim Webb?

406
00:30:54,320 --> 00:30:56,590
Allemaal strikt niet-professioneel.

407
00:30:56,640 --> 00:31:00,840
Wat gebeurde er met het
sponsoren van Dennis Goodman?

408
00:31:01,000 --> 00:31:06,880
Jammer genoeg is de jongen dood,
dus nu sponsor ik Tim Webb.

409
00:31:07,080 --> 00:31:11,680
Volgens mij zijn er nog vragen
rond de dood van Dennis Goodman.

410
00:31:12,760 --> 00:31:16,460
Je zou niet rond mij snuffelen
als het een ongeluk was geweest.

411
00:31:18,160 --> 00:31:22,440
Persoonlijk kon ik
de jongen niet uitstaan.

412
00:31:22,600 --> 00:31:24,440
Geen principes.

413
00:31:24,640 --> 00:31:27,880
Maar hij was het ideale
type om te promoten.

414
00:31:28,040 --> 00:31:30,320
En daar draait het om.

415
00:31:32,520 --> 00:31:36,470
Dit is een jong land, Blake.
In de volgende paar honderd jaar

416
00:31:36,520 --> 00:31:39,550
zullen al onze helden
sportmannen zijn of clowns.

417
00:31:39,600 --> 00:31:43,200
Het duurt een hele poos om
iets anders te ontwikkelen.

418
00:31:44,920 --> 00:31:48,240
Patrick, zeg eens,
hoe gaat het me je zoon?

419
00:31:49,760 --> 00:31:51,520
Nog steeds in de cel.

420
00:31:51,680 --> 00:31:55,160
Maar bedankt om ernaar te vragen.

421
00:31:58,640 --> 00:32:03,630
Alice stelde vast dat de blauwe plek
op zijn keel en kaak oppervlakkig was.

422
00:32:03,680 --> 00:32:06,760
Het lab schat zijn bloedalcohol op 1 op 1000

423
00:32:06,960 --> 00:32:09,590
wat morgen bevestigd zal
worden in hun eindrapport,

424
00:32:09,640 --> 00:32:12,110
inclusief hun testresultaten
op elke mogelijke vergiftiging.

425
00:32:12,160 --> 00:32:18,880
Dus, noch de blauwe plek, noch de wodka

426
00:32:19,080 --> 00:32:23,590
noch het schudden of iets anders dat
we weten, zijn dood veroorzaakte?

427
00:32:23,640 --> 00:32:26,030
Ik ben bang van niet.
- Dus nu weet je het.

428
00:32:26,080 --> 00:32:28,950
Gezien de druk die ik krijg van Melbourne,

429
00:32:29,000 --> 00:32:32,630
en de bevestiging door het lab, zal
ik, tenzij je het lichaam vrijgeeft,

430
00:32:32,680 --> 00:32:37,640
geen andere optie hebben, dan je
positie als politiedokter te herzien.

431
00:32:37,800 --> 00:32:40,200
Begrepen?

432
00:32:41,680 --> 00:32:43,520
Begrepen.

433
00:32:50,680 --> 00:32:52,720
Alice.
- Dokter.

434
00:32:52,920 --> 00:32:55,910
Ik heb gedaan wat je vroeg,
verder bloedonderzoek gedaan.

435
00:32:55,960 --> 00:33:00,710
Er is geen medicatie aanwezig,
geen indicatie van een leveraandoening.

436
00:33:00,760 --> 00:33:03,310
Maar verhoogde niveaus van testosteron.

437
00:33:03,360 --> 00:33:05,990
Verhoogd tot voorbij aanneembare fluctuaties.

438
00:33:06,040 --> 00:33:09,040
De niveaus van hemoglobine liggen
ook hoger dan je zou verwachten

439
00:33:09,240 --> 00:33:14,040
en ik vond bewijs van
injectiesporen in de bilspier.

440
00:33:14,240 --> 00:33:17,280
Zie je? Hier en hier.
Je kunt ze amper zien.

441
00:33:18,920 --> 00:33:21,190
Hij drogeerde zichzelf.

442
00:33:22,280 --> 00:33:24,910
Geen wonder dat hij zo...
- Fysiek perfect was?

443
00:33:24,960 --> 00:33:27,590
Ik wilde zeggen 'indrukwekkend'.

444
00:33:27,640 --> 00:33:30,470
Ik heb de huisarts gevraagd om
zijn medisch dossier vrij te geven.

445
00:33:30,520 --> 00:33:33,950
Hij weigerde.
Blijkbaar op verzoek van de vader.

446
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
De vader weer.

447
00:33:39,400 --> 00:33:41,510
Weet je al hoe hij gestorven is?

448
00:33:41,560 --> 00:33:46,520
Nee, maar ik heb een lange lijst van
mensen die hem dood wilden hebben.

449
00:33:46,720 --> 00:33:49,960
Je zou hier niet moeten zijn.
Herbert zal erg nijdig worden.

450
00:33:50,160 --> 00:33:52,150
Wist je dat Dennis testosteron nam?
- Wat?

451
00:33:52,200 --> 00:33:56,390
Een anabole steroïde. Het verhoogt
de prestaties en de recuperatie.

452
00:33:56,440 --> 00:33:59,000
Dat zou kunnen, ik zou het niet weten.

453
00:33:59,200 --> 00:34:02,280
Herbert behandelde alle
medische problemen van Dennis.

454
00:34:02,440 --> 00:34:04,470
Het is potentieel erg gevaarlijk.

455
00:34:04,520 --> 00:34:06,710
Herbert zou nooit iets doen
om onze zoon pijn te doen.

456
00:34:06,760 --> 00:34:08,270
Hoe weet jij dat?

457
00:34:08,320 --> 00:34:09,830
Monica, waar ben je?
- Ik kan maar beter gaan.

458
00:34:09,880 --> 00:34:12,870
Sommige jongens van het andere team
noemden Dennis een valsspeler.

459
00:34:12,920 --> 00:34:15,200
Mijn zoon heeft de kluit nooit beduveld.

460
00:34:15,400 --> 00:34:19,480
Hij was een inspiratie. Een speciale jongen.
- Hij drogeerde zichzelf.

461
00:34:19,680 --> 00:34:23,160
Jij weer? Ik dacht toch dat
ik mezelf duidelijk had gemaakt.

462
00:34:23,360 --> 00:34:26,440
Mijnheer Goodman, alsjeblieft.
Ik weet dat Dennis een soort steroïde nam

463
00:34:26,640 --> 00:34:29,550
of testosteron en ik denk
dat jij dat ook wel wist.

464
00:34:29,600 --> 00:34:32,030
Nu moeten we die vermiste
sporttas zien te vinden.

465
00:34:32,080 --> 00:34:34,040
O ja?

466
00:34:34,200 --> 00:34:37,040
Lucas? Haal de tas van je broer.

467
00:34:37,240 --> 00:34:41,430
Er is geen vermiste sporttas, dokter Blake.
Dit vonden we op school deze namiddag.

468
00:34:41,480 --> 00:34:44,400
Hier. Bekijk het maar eens goed.

469
00:34:59,320 --> 00:35:00,950
Ben je nu blij?

470
00:35:01,000 --> 00:35:05,640
Herbert, het spijt me zo.
- Ik ga je dit nog een keer zeggen.

471
00:35:05,800 --> 00:35:08,200
Laat mij en mijn familie met rust.

472
00:35:11,960 --> 00:35:15,480
Testosteron?
- Een mannelijk sekshormoon, Jean.

473
00:35:15,680 --> 00:35:18,680
Ik weet wat het is, Mattie.
het is vals spelen.

474
00:35:18,800 --> 00:35:22,440
Is dat zo? Ze nemen vitaminesupplementen
en sommigen volgen een speciaal dieet?

475
00:35:22,600 --> 00:35:24,190
Dat is niet vals spelen.

476
00:35:24,240 --> 00:35:26,470
Feitelijk doen steroïden meeste
sportlui de wenkbrauwen fronsen,

477
00:35:26,520 --> 00:35:27,950
maar je hebt een punt.

478
00:35:28,000 --> 00:35:29,710
Klaar?
- Ja, bedankt. Het was heerlijk.

479
00:35:29,760 --> 00:35:32,230
Wat met teams die het niet nemen
of het niet kunnen betalen?

480
00:35:32,280 --> 00:35:36,590
Is dat eerlijk tegenover hen? Ik denk ook
niet dat zijn fans onder de indruk zijn

481
00:35:36,640 --> 00:35:39,670
dat hij mannelijk sekshormonen neemt,
om zijn roeislag te verbeteren.

482
00:35:39,720 --> 00:35:42,710
In Godsnaam. Net alsof je samen
woont met een paar kinderen.

483
00:35:42,760 --> 00:35:48,110
Als je het mij vraagt, ik zet
mijn geld op de roeipartner.

484
00:35:48,160 --> 00:35:51,560
Hoe zit het met de broer?
Wordt permanent over het hoofd gezien.

485
00:35:51,720 --> 00:35:53,460
Rivaliteit tussen broers.

486
00:35:53,600 --> 00:35:56,230
Laten we de rol van de vader
niet vergeten in dit alles.

487
00:35:56,280 --> 00:36:01,320
Waarom? Omdat hij met het meisje trouwde
waar jij als jongen een boontje voor had?

488
00:36:01,480 --> 00:36:05,390
Ik denk dat hij het wist van de doping
en hij kan geen falen verdragen.

489
00:36:05,440 --> 00:36:08,440
Ik voel eigenlijk wel met hem mee.

490
00:36:09,720 --> 00:36:12,110
Hij ging naar Berlijn
voor de Olympische Spelen

491
00:36:12,160 --> 00:36:14,430
maar hij moest opgeven
vanwege een verwonding.

492
00:36:14,480 --> 00:36:17,390
Misschien herbeleeft hij
zijn gloriedagen via Dennis.

493
00:36:19,000 --> 00:36:24,000
En de rivaal uit het andere team?
Profiteert die niet met Dennis uit de weg?

494
00:36:25,560 --> 00:36:28,590
Als Dennis aan de testosteron zat,
waar haalde hij die dan vandaan?

495
00:36:28,640 --> 00:36:33,070
Op aandringen van de vader wilde de
huisarts, dokter Kim van wat verderop,

496
00:36:33,120 --> 00:36:35,630
zijn medische dossier niet vrijgeven.

497
00:36:35,680 --> 00:36:38,750
Ik was er zeker van dat alles
in die verdomde sporttas zat.

498
00:36:38,800 --> 00:36:41,900
Charlie, je diner kan nog warm zijn.

499
00:36:42,600 --> 00:36:45,360
Ik moet wat gaan studeren.

500
00:36:49,240 --> 00:36:50,880
Bedankt.

501
00:37:01,440 --> 00:37:05,560
Ik dacht dat je dit wel kon gebruiken.
- Prachtig.

502
00:37:05,760 --> 00:37:09,520
Die jongen had blijkbaar zoveel vijanden.

503
00:37:09,680 --> 00:37:12,960
Het probleem is niet zozeer
waarom, maar eerder hoe.

504
00:37:13,160 --> 00:37:18,720
Hoe kreeg iemand dat voor elkaar bij een
kerel die in zulk een goede conditie was?

505
00:37:18,920 --> 00:37:24,640
Ik ben er zeker van dat je er achter
komt Lucien, op welke manier dan ook.

506
00:37:25,680 --> 00:37:27,420
Bedankt, Jean.

507
00:37:44,400 --> 00:37:46,150
Morgen.

508
00:37:46,200 --> 00:37:50,400
Je vriend Patrick heeft
zichzelf op de voorpagina gezet.

509
00:37:52,880 --> 00:37:55,470
Gegrild vlees vanavond,
als je dat past.

510
00:37:55,520 --> 00:37:59,440
Klinkt geweldig.

511
00:38:05,800 --> 00:38:07,880
Het huis van Blake.

512
00:38:10,200 --> 00:38:13,200
Hij zei dat het niet geel genoeg uit zag.

513
00:38:13,520 --> 00:38:17,160
Ja, mijnheer. Ik zal het hem zeggen. Dok?

514
00:38:17,320 --> 00:38:20,120
De baas wil je spreken. Onmiddellijk.

515
00:38:20,320 --> 00:38:25,350
Gisteren was het wurging en alcohol
en vandaag is het bodybuilding?

516
00:38:25,400 --> 00:38:29,880
Ik neem aan dat je nog geen stap
dichter bij een conclusie bent?

517
00:38:33,440 --> 00:38:37,200
Ik heb namiddag een regionale
commandovergadering

518
00:38:37,360 --> 00:38:41,230
en ik moet je zeggen dat je nu
blijkbaar op de officiële agenda staat

519
00:38:41,280 --> 00:38:46,110
dus als je het lichaam niet vrijgeeft, of
op de proppen komt met een aantijdiging

520
00:38:46,160 --> 00:38:51,860
tegen de tijd dat ik terugkom om vier uur,
dan laat je me geen andere keuze dan

521
00:38:51,880 --> 00:38:57,760
dit in te dienen, de aanvraag
voor je formele ontslag.

522
00:38:59,560 --> 00:39:01,120
Ga dus maar.

523
00:39:35,480 --> 00:39:37,080
Vingerhoedskruid.
- Wat?

524
00:39:37,240 --> 00:39:41,400
Vingerhoedskruid.
- Wat ben je aan het doen?

525
00:39:44,120 --> 00:39:45,920
Geel.

526
00:39:46,080 --> 00:39:48,680
Vingerhoedskruid.

527
00:39:48,840 --> 00:39:51,520
Vingerhoedskruid. Geel.

528
00:39:51,720 --> 00:39:54,070
Ben je hier zeker van, dok?
- Ik zeg het je, Charlie,

529
00:39:54,120 --> 00:39:56,750
we hebben iets gemist dat belangrijker
was dan we ons realiseerden.

530
00:39:56,800 --> 00:39:58,950
Wanneer komt Ashby terug?
- Rond vier uur. Waarom?

531
00:39:59,000 --> 00:40:04,590
Denk je dat je iemand in en rond het boothuis
kan laten zoeken naar de tas van Dennis?

532
00:40:04,640 --> 00:40:07,630
De sporttas? Ik dacht dat
de Goodmans die al gevonden hadden?

533
00:40:07,680 --> 00:40:11,560
Charlie, ze toonden me een tas. Ik weet
niet zeker of het die van Dennis was.

534
00:40:11,760 --> 00:40:15,160
Dus zijn tas kan daar nog ergens zijn?
- Sergeant?

535
00:40:15,360 --> 00:40:17,720
Ze zijn hier.
- Bedankt.

536
00:40:17,920 --> 00:40:20,920
Ken jij je niets anders
herinneren van wat hij zei,

537
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
van vlak voor of
vlak na de presentatie?

538
00:40:26,360 --> 00:40:29,160
Ik was echt boos op hem.

539
00:40:29,360 --> 00:40:32,360
Hij ging achter mijn rug
om met een ander meisje.

540
00:40:32,560 --> 00:40:35,110
Enig idee wie dat was, Rachel?

541
00:40:35,160 --> 00:40:38,720
We waren verliefd. Hij zou
me meenemen uit deze stad.

542
00:40:40,160 --> 00:40:46,040
Sorry. Dat klinkt vast heel stom.
- Nee, Rachel. Helemaal niet.

543
00:40:47,680 --> 00:40:52,920
Daarom deed ik die wodka in
zijn glas, na de wedstrijd.

544
00:40:53,080 --> 00:40:57,710
Drinken is tegen de collegeregels en ik
wou hem straffen voor wat hij gedaan had.

545
00:40:57,760 --> 00:41:01,360
Rachel, op de dag dat Dennis stierf,

546
00:41:01,560 --> 00:41:05,240
zei je dat hij iets vroeg over
zijn drankje, over de kleur.

547
00:41:05,400 --> 00:41:07,990
Ja, ik denk dat hij dat zei.

548
00:41:08,040 --> 00:41:12,160
Had hij het ooit eerder gehad over
dingen die er ongewoon uitzagen

549
00:41:12,360 --> 00:41:15,840
of een beetje vreemd?
- Neen.

550
00:41:16,040 --> 00:41:19,440
Heeft hij ooit iets tegen je
gezegd over duizeligheid?

551
00:41:23,520 --> 00:41:27,870
Is het mijn schuld? Alsjeblieft,
vertel me dat ik hem niet gedood heb.

552
00:41:27,920 --> 00:41:29,560
Dat deed je niet.

553
00:41:29,760 --> 00:41:33,600
De alcohol had absoluut niets
te maken met de dood van Dennis.

554
00:41:36,840 --> 00:41:40,400
Wel, daar heb je het, bevestiging dat
Rachel verantwoordelijk was voor de wodka.

555
00:41:40,600 --> 00:41:44,630
We zullen hen moeten vrijlaten, dok.
- Is Rachel nog steeds hier?

556
00:41:44,680 --> 00:41:48,240
Arnie. Ja, we moesten haar
enkel nog wat vragen stellen.

557
00:41:48,400 --> 00:41:49,950
Wat voor soort vragen?

558
00:41:50,000 --> 00:41:55,200
Ik heb misschien nog ruzie met haar,
maar als ik kan helpen, doe ik het.

559
00:41:55,400 --> 00:41:57,630
Je hebt haar al eerder geholpen, nietwaar?

560
00:41:57,680 --> 00:42:03,800
Je hielp Rachel dat drankje prepareren
en legde de fles in de kleedkamers, ja?

561
00:42:06,280 --> 00:42:09,600
Arnie, heeft Dennis ooit met je gepraat
over dingen die er raar uitzagen

562
00:42:09,800 --> 00:42:13,040
of dat hij zich duizelig voelde,
misschien na een wedstrijd?

563
00:42:13,240 --> 00:42:16,960
Bedoel je dat gele ding?
- Ja, dat gele ding.

564
00:42:18,280 --> 00:42:21,320
De laatste twee of drie weken.
Die kerel was geobsedeerd.

565
00:42:21,480 --> 00:42:23,110
Is dit geel? Is dat geel?

566
00:42:23,160 --> 00:42:26,030
Nog iets, Arnie? Om het even wat?

567
00:42:28,320 --> 00:42:32,470
Nee, dat denk ik niet.
- Je zei dat hij iemand anders zag.

568
00:42:32,520 --> 00:42:36,000
Denk je dat hij het haar verteld heeft?
- Ik zei toch dat ik niet wist wie het was.

569
00:42:36,200 --> 00:42:39,680
Ja, maar je hebt er wel
een idee van, nietwaar?

570
00:42:43,320 --> 00:42:48,040
Weet Rachel het?
- Nee en dat hoeft ook niet.

571
00:42:51,120 --> 00:42:52,860
We hadden een feest.

572
00:42:54,200 --> 00:42:57,960
Rachel was dat weekend met
haar vader in Melbourne.

573
00:42:58,120 --> 00:43:00,310
Dennis wist van niets en kwam langs.

574
00:43:00,360 --> 00:43:04,520
Tegen die tijd had ik al
een paar glazen wijn gedronken.

575
00:43:09,200 --> 00:43:15,760
Het is pas als ze je niet meer zoeken dat
je beseft dat je onzichtbaar bent geworden.

576
00:43:15,960 --> 00:43:19,560
Dat is geen excuus, enkel een verklaring.

577
00:43:21,640 --> 00:43:24,180
Dennis was tegen de ochtend vertrokken.

578
00:43:26,160 --> 00:43:29,590
Ik had moeten weten dat hij het
tegen zijn vrienden zou vertellen.

579
00:43:31,760 --> 00:43:37,670
Ik dat Arnie de enige was die jou
verdacht en hij wist het niet zeker

580
00:43:37,720 --> 00:43:41,020
tot hij je buiten zag
ruziemaken na de wedstrijd.

581
00:43:42,560 --> 00:43:45,800
Na de eerste keer dacht Dennis
dat hij op iets goed was uitgekomen

582
00:43:46,000 --> 00:43:50,000
en dreigde het aan Rachel te vertellen
als ik ophield met hem te zien.

583
00:43:50,680 --> 00:43:55,800
Ik smeekte hem om ermee te stoppen
en hij lachte me gewoon uit.

584
00:43:55,960 --> 00:44:01,200
In de periode dat je Dennis kende,

585
00:44:01,400 --> 00:44:04,720
sprak hij ooit over dingen die er geel uitzagen

586
00:44:04,920 --> 00:44:07,550
of zei hij ooit dat hij bijna flauwviel?

587
00:44:07,600 --> 00:44:10,600
Hij was een keer duizelig

588
00:44:10,800 --> 00:44:14,960
maar hij nam iets uit die sporttas
die hij altijd bij zich had

589
00:44:15,120 --> 00:44:17,190
en daarna was hij opgeknapt.

590
00:44:18,520 --> 00:44:23,360
O, God. Goeie God.

591
00:44:48,240 --> 00:44:49,980
Uitkijken, maat.

592
00:45:03,320 --> 00:45:06,040
Is dat wat ik denk dat het is?
- Jawel.

593
00:45:06,240 --> 00:45:09,360
Ik vond het in het boothuis van
het college, verstopt op het dak.

594
00:45:09,560 --> 00:45:12,310
Wel, als dat echt de tas van Dennis is,

595
00:45:12,360 --> 00:45:14,910
denk ik dat je binnenin, onder
andere, een spuit zal vinden,

596
00:45:14,960 --> 00:45:17,960
een buisje waar 'testosteron'
op staat of anabole steroïden

597
00:45:18,120 --> 00:45:20,070
en wat tabletten digoxine.

598
00:45:20,120 --> 00:45:23,680
Die worden onttrokken uit vingerhoedskruid
en als je ze regelmatig inneemt

599
00:45:23,840 --> 00:45:26,030
zorgen ze ervoor dat dingen
er geel beginnen uit te zien.

600
00:45:26,080 --> 00:45:29,350
Ze worden gebruikt om diabetes
te behandelen en epilepsie.

601
00:45:30,440 --> 00:45:34,640
In het geval van Dennis, denk ik dat ze
dienden om hartritmestoornissen te behandelen.

602
00:45:34,840 --> 00:45:38,230
Hartritmestoornissen?
Een beetje jong voor hartproblemen, niet?

603
00:45:38,280 --> 00:45:42,270
Dat kan op elke leeftijd gebeuren. In feite
is het vaak een erfelijke aandoening.

604
00:45:42,320 --> 00:45:47,840
Maar de vraag is, waarom faalde
de digoxine om hem te beschermen?

605
00:45:54,360 --> 00:45:56,800
Als dit tenminste echt digoxine is.

606
00:45:58,440 --> 00:46:01,270
Waarom loog je erover dat je de tas van
je zoon had gevonden, mijnheer Goodman?

607
00:46:01,320 --> 00:46:05,560
Waarom? Omdat ik het spuugzat was
dat mijn familie werd lastiggevallen

608
00:46:05,720 --> 00:46:08,830
door die gestoorde.
- Natuurlijk, en het feit dat niemand

609
00:46:08,880 --> 00:46:12,200
jou zou verbinden met de verdwenen
drugs, had er niets mee te maken?

610
00:46:12,400 --> 00:46:15,900
Mijnheer Goodman ik wil je wat
vragen. Hoe gaat het met je hart?

611
00:46:17,120 --> 00:46:18,860
Lucas, de wagen.

612
00:46:24,320 --> 00:46:27,600
Hij toonde jou mijn tas.
Hij nam iets in,

613
00:46:27,760 --> 00:46:29,640
Dennis.

614
00:46:29,840 --> 00:46:32,940
Ik weet niet zeker wat.
Hij praatte er nooit over.

615
00:46:33,000 --> 00:46:36,720
Maar ik weet nog dat pap hem er eens aan
herinnerde dat hij het moest innemen.

616
00:46:36,920 --> 00:46:39,760
Maar je weet niet wat het precies was?

617
00:46:39,960 --> 00:46:42,960
Ik was bang dat ik het ook
zou moeten innemen van pap.

618
00:46:44,000 --> 00:46:47,920
Ik hou zelfs niet van roeien.
Pap wil daar niets van horen.

619
00:46:51,800 --> 00:46:54,390
Lucas, wat heb je gedaan?
Je kunt het aan mij vertellen.

620
00:46:54,440 --> 00:46:57,400
Ik vertelde het tegen een
van de andere jongens.

621
00:46:58,640 --> 00:47:01,840
Vorige maand. Bij de oefenwedstrijden.

622
00:47:02,000 --> 00:47:04,520
Juist. Welke andere jongen?

623
00:47:16,000 --> 00:47:18,400
Hé, jongens.

624
00:47:21,240 --> 00:47:23,840
Stop.

625
00:47:34,680 --> 00:47:37,720
Goed, ze krijgen het wel terug
als ze het zo graag willen.

626
00:47:37,920 --> 00:47:39,550
Sta op.

627
00:47:39,600 --> 00:47:42,760
Het is maar een verdomde stopwatch.
Je doet net alsof ik een bank overviel.

628
00:47:47,360 --> 00:47:50,920
Waar denk je dat hij naartoe gaat?

629
00:48:09,480 --> 00:48:14,990
Ik kwam hier ook als jongen, naar dezelfde
plek, om naar het roeien te kijken.

630
00:48:15,040 --> 00:48:17,150
Ik hield ervan, echt waar.

631
00:48:17,200 --> 00:48:20,880
Ik droomde weg bij de vrijheid ervan.

632
00:48:24,320 --> 00:48:26,720
En dat heb jij nu allemaal verloren.

633
00:48:28,200 --> 00:48:30,200
Een beslissing.

634
00:48:30,400 --> 00:48:34,240
Een beslissing heeft de macht
om alles te veranderen.

635
00:48:37,280 --> 00:48:39,280
Kom mee, zoon.

636
00:48:43,160 --> 00:48:46,280
Toen zijn broer me vertelde dat hij
iets innam, geloofde ik hem niet.

637
00:48:46,480 --> 00:48:50,320
Niet tot de oefenrondes van vorige maand,
toen ik zag hoe hij zijn tas verstopte.

638
00:48:52,240 --> 00:48:56,500
Ik wachtte tot hij op het water zat
en toen wierp ik er een snelle blik in.

639
00:48:57,680 --> 00:49:00,390
Toen vond ik de testosteron
en de digoxine.

640
00:49:00,440 --> 00:49:03,840
Wist je wat het was?
- Eerst niet.

641
00:49:04,920 --> 00:49:08,220
Maar ik deed mijn huiswerk
en ontdekte er alles over.

642
00:49:09,520 --> 00:49:11,310
De hartpillen waren een ding.

643
00:49:11,360 --> 00:49:15,000
Dat kon ik begrijpen, niet
willen dat iemand het wist.

644
00:49:15,160 --> 00:49:18,880
Maar de testosteron, de steroïden,

645
00:49:19,080 --> 00:49:21,910
daar voel ik me echt ziek bij,

646
00:49:21,960 --> 00:49:26,390
te weten dat alle jaren en inspanningen van
me afgenomen werden door een valsspeler.

647
00:49:26,440 --> 00:49:30,080
Dus verwisselde je de pillen.

648
00:49:32,400 --> 00:49:35,520
Voor vermageringspillen, die
er ongeveer hetzelfde uitzagen.

649
00:49:35,720 --> 00:49:39,480
Ik wist dat als hij de wedstrijd
won, ze hem erin zouden gooien

650
00:49:39,680 --> 00:49:43,080
en zonder de digoxine, zou
zijn hart het niet aankunnen.

651
00:49:43,280 --> 00:49:46,960
Koud water zou de rest doen, ervoor
zorgen dat zijn hart zou stoppen.

652
00:49:48,800 --> 00:49:50,880
Ik had geen ongelijk, niet?

653
00:49:54,160 --> 00:49:57,600
Hoe wist je dat hij zou winnen?
- Omdat ik hen liet winnen.

654
00:49:57,760 --> 00:49:59,700
Les wist er niets van af.

655
00:50:10,120 --> 00:50:11,720
Wat is dat?

656
00:50:13,240 --> 00:50:18,120
Dat is de stopwatch, die gebruikt
werd bij je oefenronde.

657
00:50:18,320 --> 00:50:23,080
Als ik naar de tijd kijk, zou ik zeggen dat
je volgende week makkelijk had kunnen winnen.

658
00:50:25,640 --> 00:50:29,680
Misschien. Maar waarom dat risico nemen?

659
00:50:34,840 --> 00:50:37,880
Je hebt wat uit te leggen, mijnheer Goodman.

660
00:50:39,760 --> 00:50:41,630
Het is allemaal mijn schuld.

661
00:50:42,800 --> 00:50:47,000
Als ik die conditie van me niet had,

662
00:50:51,120 --> 00:50:53,520
zou Dennis nu niet dood zijn.

663
00:50:54,600 --> 00:50:59,420
Ik denk dat er nog andere redenen zijn
om je verantwoordelijkheid te nemen, niet?

664
00:51:01,800 --> 00:51:05,300
Je zoon liet een spoor van
schade achter, ben ik bang.

665
00:51:07,240 --> 00:51:10,230
Winnen was alles wat ertoe deed.
Niets anders.

666
00:51:10,280 --> 00:51:15,200
Niet de ploegleden die hij opzij schoof,
niet de tegenstander die hij bedonderde,

667
00:51:15,400 --> 00:51:17,430
niet het vriendinnetje
waar hij ontrouw aan was.

668
00:51:17,480 --> 00:51:20,680
Het spijt me Monica,
maar dat is de waarheid.

669
00:51:22,880 --> 00:51:27,680
De jongeman die dit deed, wat
gaat er met hem gebeuren?

670
00:51:30,360 --> 00:51:33,700
Hij wordt aangeklaagd als minderjarige.

671
00:51:34,480 --> 00:51:37,040
Ik hoop dat ze hem ophangen.
- Monica.

672
00:51:37,240 --> 00:51:40,350
Jaloers en kon niet omgaan met het feit
dat mijn zoon beter was dan hij.

673
00:51:40,400 --> 00:51:43,440
Het gaat niet over beter zijn dan een ander.

674
00:51:43,640 --> 00:51:47,280
Wat voor herinneringen moet
ik nu aan hem overhouden?

675
00:51:49,720 --> 00:51:55,600
Dit had ik van jou kunnen verwachten.
Ik heb je om hulp gevraagd.

676
00:51:55,800 --> 00:51:58,540
Waardoor dacht ik dat jij me kon helpen?

677
00:51:59,840 --> 00:52:03,600
Loop nu maar gewoon weg,
ongeacht de gevolgen.

678
00:52:10,600 --> 00:52:14,960
Je hebt nog een zoon.
Wees lief tegen hem.

679
00:52:21,440 --> 00:52:23,480
Een woordje, dokter?

680
00:52:30,560 --> 00:52:32,310
Melbourne heeft gebeld

681
00:52:32,360 --> 00:52:35,760
en gevraagd waarom mijn politiedokter
schijnbaar betrokken was

682
00:52:35,960 --> 00:52:39,960
in het onderzoek en de aanhouding
van een minderjarige verdachte.

683
00:52:42,600 --> 00:52:47,550
Ik zei dat het op mijn bevel gebeurde en dat
de jongen natuurlijk niet de verdachte was,

684
00:52:47,600 --> 00:52:50,480
maar de dader.

685
00:52:53,480 --> 00:52:56,960
Jij hebt heel wat vijanden
Lucien. Ik hoor daar niet bij.

686
00:52:58,920 --> 00:53:00,660
Bedankt, Doug.

687
00:53:02,680 --> 00:53:05,080
Mijn vrouw en dochter zijn weg.

688
00:53:06,160 --> 00:53:10,720
Voordat ik terug naar hier geroepen
werd, zat ik in mijn lege huis

689
00:53:12,440 --> 00:53:14,760
te kijken hoe de tijd verstreek.

690
00:53:14,960 --> 00:53:18,480
Als jij antwoorden blijft vinden,
dan kan ik mijn baan wat langer houden.

691
00:53:21,280 --> 00:53:26,000
Voor mijn bestwil, verpest het niet.

692
00:53:30,480 --> 00:53:32,750
Je vader was een goed mens.

693
00:53:34,520 --> 00:53:37,920
Maar we hielden allemaal van je moeder.

694
00:53:53,680 --> 00:53:55,620
Lucien, ben je in orde?

695
00:53:57,560 --> 00:54:00,110
Wist je dat mijn moeder
bevriend was met Doug Ashby?

696
00:54:00,160 --> 00:54:03,640
Je vader praatte erover.

697
00:54:05,320 --> 00:54:08,320
Ze had een miskraam toen ik twee was,

698
00:54:08,480 --> 00:54:10,600
was diabetisch

699
00:54:10,760 --> 00:54:13,600
en ik had er absoluut geen idee van.

700
00:54:13,760 --> 00:54:16,040
Er is zoveel dat ik niet weet.

701
00:54:17,960 --> 00:54:21,630
Je gaat er toch heel goed mee om.
- Dank je wel, Jean.

702
00:54:21,680 --> 00:54:25,040
Een ding waar ik niet zo goed mee
ben omgegaan is Monica Goodman.

703
00:54:25,200 --> 00:54:30,200
Ik heb haar zo slecht behandeld.
- Dat zijn echt mijn zaken niet.

704
00:54:30,360 --> 00:54:33,800
Ik wist dat zij niet de ware was.

705
00:54:34,960 --> 00:54:37,960
En ik vertrok naar de andere kant van
de wereld voordat ik het haar vertelde.

706
00:54:39,880 --> 00:54:42,040
In een brief?
- Jawel.

707
00:54:43,600 --> 00:54:45,910
Ik had het haar persoonlijk
moeten vertellen, natuurlijk.

708
00:54:45,960 --> 00:54:48,590
Zo zou ik niet behandeld willen worden.

709
00:54:48,640 --> 00:54:52,400
Ik kan me niet voorstellen dat jij
ooit zo zou worden behandeld, Jean.

710
00:54:54,160 --> 00:54:57,880
Dat medicijn dat de jongen
moest nemen, die digoxine.

711
00:54:58,080 --> 00:55:00,620
Daar had je het over, ja.
- Vingerhoedskruid.

712
00:55:01,200 --> 00:55:03,470
Uit de familie van de Digitalis.

713
00:55:03,520 --> 00:55:06,680
Het lag vlak onder mijn neus.
- Dat gebeurt wel vaker.

714
00:55:06,840 --> 00:55:09,080
Ik kan maar beter het vlees opzetten.

715
00:55:18,280 --> 00:55:20,150
Charlie. Wat ben jij aan het doen?

716
00:55:20,200 --> 00:55:24,040
Je zei dat we gingen grillen.
Ik heb het vast klaargezet voor je.

717
00:55:24,240 --> 00:55:28,200
En wat weet jij van gegrild vlees?
- Ik hielp mijn moeder vroeger.

718
00:55:28,360 --> 00:55:29,950
Ik heb broers.

719
00:55:30,000 --> 00:55:33,720
Is dat goed, mevrouw Beazley?

720
00:55:34,520 --> 00:55:36,360
Voor nu.
- Sorry.

721
00:55:36,560 --> 00:55:39,030
Ik vind het alleen moeilijk,
te zien dat jij alles moet doen.

722
00:55:39,080 --> 00:55:42,180
Dat is mijn taak, Charlie,
maar toch bedankt.

723
00:55:43,520 --> 00:55:46,200
Alsjeblieft.

724
00:55:50,840 --> 00:55:52,910
Van de tafel af, Mattie.

