1
00:00:42,300 --> 00:00:46,110
<i>De zinderende zon van juli
werd verwelkomd als een geschenk.</i>

2
00:00:46,360 --> 00:00:51,170
<i>in de drukke straten van Poplar.
De gebleekte witte was droogde er door,</i>

3
00:00:51,320 --> 00:00:53,510
<i>de huid werd er bruin door gebrand.</i>

4
00:00:53,560 --> 00:00:57,290
<i>De zon was zowel een medicijn
als een tonicum.</i>

5
00:00:57,640 --> 00:00:59,110
<i>Het kon de botten sterken,</i>

6
00:00:59,160 --> 00:01:04,830
<i>liet de geest zingen en liet de wereld
herleefd, schoongespoeld</i>

7
00:01:04,880 --> 00:01:08,200
<i>en gevuld met frisse mogelijkheden voelen.</i>

8
00:01:19,150 --> 00:01:20,550
Is dat beter?

9
00:01:20,800 --> 00:01:23,720
Goed zo, Janice. Door blijven ademen.

10
00:01:25,000 --> 00:01:27,110
Je doet het heel goed, Janice.

11
00:01:31,800 --> 00:01:34,340
Onze Vader die in de hemel zijt...

12
00:01:34,830 --> 00:01:37,940
uw Naam worde geheiligd,
uw koninkrijk kome,

13
00:01:40,870 --> 00:01:43,460
Goed zo, Janice. Het hoofdje is geboren.

14
00:01:45,990 --> 00:01:49,200
en dagelijks brood...
- en vergeef ons onze schuld...

15
00:01:51,550 --> 00:01:54,700
Tien vinger, tien tenen

16
00:01:55,150 --> 00:01:57,030
en genoeg te vertellen.

17
00:01:57,910 --> 00:01:59,680
Hallo, lieverd.

18
00:02:04,810 --> 00:02:06,270
Mr Prendergast...

19
00:02:08,410 --> 00:02:10,310
Gefeliciteerd, Mr Prendergast.

20
00:02:30,070 --> 00:02:31,460
Hij is perfect, Janice.

21
00:02:32,110 --> 00:02:33,610
Een perfect klein jongetje.

22
00:02:50,630 --> 00:02:52,280
Ik heb een kopje thee voor je.

23
00:02:52,530 --> 00:02:54,600
Ik denk dat je er later weinig tijd
voor hebt.

24
00:02:54,750 --> 00:02:58,290
De wachtkamer zit propvol.
- Dank je.

25
00:03:00,230 --> 00:03:03,460
We hebben en telefoontje gekregen
van Dr Greenwoods assistente.

26
00:03:03,510 --> 00:03:05,500
De arts die zou waarnemen,
is niet doorgegaan.

27
00:03:05,550 --> 00:03:09,240
Of wij twee weken 40 van zijn patiënten
kunnen overnemen als hij in Lyme Regis is?

28
00:03:09,290 --> 00:03:13,180
Ik heb haar al verteld dat je extra patiënten
van Dr Hammond hebt overgenomen.

29
00:03:14,010 --> 00:03:17,000
Als het maar voor twee weken is,
denk ik dat we het wel aankunnen.

30
00:03:17,850 --> 00:03:20,140
Ik denk niet dat het een goed
idee is, Patrick.

31
00:03:20,190 --> 00:03:23,940
Je ziet er nu al zo moe uit.
- Het komt wel goed, echt waar,

32
00:03:24,890 --> 00:03:30,320
Ik kan maar beter Mrs Philips gaan ontvangen.
- Ik stuur haar naar binnen.

33
00:03:35,150 --> 00:03:36,200
Wat?

34
00:03:36,250 --> 00:03:42,140
O, niets. Maar twee weken
in Lyme Regis klinkt erg goed.

35
00:03:42,990 --> 00:03:44,070
Volgend jaar.

36
00:03:51,390 --> 00:03:53,580
Maar ik wil het niet terug.
Het was een geschenk.

37
00:03:53,630 --> 00:03:56,460
Een verlovingsgeschenk.
En ik vond het geweldig.

38
00:03:56,910 --> 00:04:00,480
Maar ik kan ze nu niet meer houden.
- Trixie, weet je het wel zeker?

39
00:04:00,630 --> 00:04:02,980
Van de jouwe was lastig afstand te doen,

40
00:04:03,130 --> 00:04:05,680
maar van sommige andere gaat het
een stuk makkelijker

41
00:04:05,730 --> 00:04:09,180
Dat bedoelde ik niet en dat weet je.
- Niet doen, Patsy.

42
00:04:10,530 --> 00:04:14,140
Jij ziet er ongelukkig uit
en Tom ziet er ellendig uit.

43
00:04:14,990 --> 00:04:17,030
Het lijkt zo'n overhaast besluit.

44
00:04:17,990 --> 00:04:20,280
Misschien als je met hem gaat bespreken,

45
00:04:20,330 --> 00:04:23,960
dan kunnen jullie...
- Hoe dan ook, ik wilde je dit laten zien.

46
00:04:24,510 --> 00:04:27,850
'Wild Peach'. Is het niet prachtig?

47
00:04:29,230 --> 00:04:31,940
Ik hoop dat Mrs Prendergast een betere
nacht heeft gehad.

48
00:04:31,990 --> 00:04:33,720
De baby wordt maar niet rustig.

49
00:04:33,770 --> 00:04:36,320
Ik denk dat die ouders al een week niet
geslapen hebben.

50
00:04:36,470 --> 00:04:39,820
Arme ziel.
- Het is weer een mooie dag, zuster Crane.

51
00:04:41,070 --> 00:04:43,280
Het lijkt nu al een oven hierbinnen.

52
00:04:43,430 --> 00:04:47,900
Er is niets leuks aan om net zoals het
zondagsmaal geroosterd te worden,

53
00:04:55,070 --> 00:04:59,210
Hallo. Kan ik helpen.
U ziet er een beetje onbehaaglijk uit.

54
00:05:00,310 --> 00:05:01,580
Ze spreekt geen Engels.

55
00:05:03,330 --> 00:05:07,140
Dat van jouw is erg goed.
Ik vroeg haar of ze hulp nodig had.

56
00:05:13,170 --> 00:05:16,510
Ze zegt dat het wel gaat.
Het komt omdat ze zwanger is.

57
00:05:17,410 --> 00:05:20,240
Dat kan ik zien, ja.
- Maar ze heeft moeite met lopen.

58
00:05:20,930 --> 00:05:23,820
Ik ben een vroedvrouw. Ik ben...

59
00:05:44,470 --> 00:05:47,360
Het wordt tijd om te gaan,
als je je trein niet wilt missen,

60
00:05:48,110 --> 00:05:50,310
zuster Mary Cynthia.

61
00:05:53,830 --> 00:05:57,100
Ik wou dat je mij dat liet dragen.
Je bent net geopereerd.

62
00:05:57,250 --> 00:06:02,020
Niet aan mijn armen. En binnenkort
hijs ik weer zwangere vrouwen in hun bed.

63
00:06:02,770 --> 00:06:04,890
Ik zal weer aan gewicht tillen
moeten wennen.

64
00:06:06,070 --> 00:06:07,140
Klaar?

65
00:06:09,150 --> 00:06:12,440
Ik kijk er naar uit om weer aan de slag
te gaan met moeders en hun baby's.

66
00:06:12,490 --> 00:06:14,320
Ik heb de verloskunde gemist.

67
00:06:14,970 --> 00:06:19,320
En ik denk dat ik de rest ook wel
aankan, maar ik ben een beetje nerveus.

68
00:06:20,170 --> 00:06:21,860
Meer dan een beetje, zelfs.

69
00:06:21,910 --> 00:06:25,780
Ik herinner me dat gevoel.
Maar je weet dat dat niet nodig is?

70
00:06:25,930 --> 00:06:27,700
Ik heb nog zoveel te leren.

71
00:06:27,850 --> 00:06:31,060
En dat zal je ook doen...
door wat zich hier in bevindt.

72
00:06:31,210 --> 00:06:33,140
Dat is deel waar je zeker van moet zijn.

73
00:06:33,190 --> 00:06:36,790
Als je daar zeker van bent,
is er genoeg hulp met de rest.

74
00:06:37,770 --> 00:06:40,970
Vertrouw op de leiding van God.

75
00:07:36,370 --> 00:07:38,670
Ik kan niet eens meer goed nadenken.

76
00:07:40,950 --> 00:07:43,000
Wat vind u nu van dat lawaai, zuster?

77
00:07:43,050 --> 00:07:46,350
Ik zeg het u, geen één van mij
heeft ooit zo'n kabaal gemaakt.

78
00:07:48,210 --> 00:07:51,010
Kom het ongelegen, Mr Prendergast?

79
00:07:52,310 --> 00:07:54,250
Wat kunnen we er aan doen, zuster?

80
00:07:55,090 --> 00:07:56,990
Hij is dag en nacht zo.

81
00:07:57,790 --> 00:07:59,890
Zo hou ik een hele dag werken niet vol.

82
00:08:04,850 --> 00:08:09,040
Als het de baby niet is, dan ik hij het wel.
Verdomde fanatieke gelovigen.

83
00:08:09,290 --> 00:08:11,090
Niet u, zuster.

84
00:08:19,250 --> 00:08:20,360
Mrs Prendergast?

85
00:08:20,710 --> 00:08:23,460
Ik moet dit opruimen.
Het zal gaan stinken met dit weer.

86
00:08:23,610 --> 00:08:27,200
Het spijt me, zuster. Maar ik kan niet
zo goed omgaan met het tekort aan slaap.

87
00:08:27,950 --> 00:08:29,660
Dat kan later ook wel.

88
00:08:30,110 --> 00:08:35,710
Terug naar bed en dan even kijken
waar dit mannetje over klaagt.

89
00:08:39,790 --> 00:08:41,580
Je blijft maar onrustig, mannetje?

90
00:08:41,730 --> 00:08:44,440
Zelfs als ik hem voedt,
is hij nauwelijks vijf minuten stil.

91
00:08:44,490 --> 00:08:47,020
Ik weet niet wat ik fout doe.
- Waarschijnlijk niets.

92
00:08:47,770 --> 00:08:51,050
Raymondje klinkt droeviger dan gisteren.

93
00:08:53,790 --> 00:08:55,020
Moet je dit eens zien.

94
00:08:55,470 --> 00:08:58,500
Zie je het? Het is erg gering,
maar het is een beetje opgezwollen.

95
00:08:58,650 --> 00:09:01,680
Wat is er mis met hem.
- Dat weet ik niet zeker zonder röntgenfoto,

96
00:09:01,730 --> 00:09:04,420
maar ik denk dat Raymonds sleutelbeen
gebroken is.

97
00:09:05,170 --> 00:09:08,860
Het gebeurt soms tijdens de geboorte.
Niet vaak, maar vaker dan je denkt.

98
00:09:09,390 --> 00:09:12,460
Soms het overduidelijk en kan je het
direct zien,

99
00:09:12,610 --> 00:09:13,800
maar niet altijd.

100
00:09:14,050 --> 00:09:15,600
Heb ik iets verkeerd gedaan?

101
00:09:15,650 --> 00:09:19,060
Heb ik te hard geperst?
- Nee, natuurlijk niet. Het is niemands fout.

102
00:09:19,710 --> 00:09:21,780
Het is belangrijk om een röntgenfoto
te nemen.

103
00:09:21,930 --> 00:09:26,150
Als het een breuk is,
de botten van baby's genezen snel.

104
00:10:09,630 --> 00:10:13,790
Dit is een gelukkige dag,
zuster Mary Cynthia.

105
00:10:15,390 --> 00:10:18,840
Welkom thuis.
- Dank je, zuster Julienne.

106
00:10:19,190 --> 00:10:22,320
Onze zusters hebben er naar uitgekeken
dat je je bij ons gaat voegen.

107
00:10:22,670 --> 00:10:27,500
Zuster Monica Joan zal teleurgesteld zijn.
Deze week brengt ze door met haar neef.

108
00:10:27,550 --> 00:10:31,250
Ik heb haar gemist. Ik heb jullie
allemaal gemist. En de patiënten ook.

109
00:10:32,750 --> 00:10:36,200
Je zal wel zin hebben
om weer met verloskunde te beginnen,

110
00:10:36,550 --> 00:10:41,240
maar ik wil je vragen om de eerste paar weken
het wijkrooster te draaien.

111
00:10:43,830 --> 00:10:48,200
Ik denk dat de nachtelijke oproepen, samen
met de studies te zwaar zullen worden.

112
00:10:49,150 --> 00:10:50,360
Natuurlijk, zuster.

113
00:10:50,510 --> 00:10:54,010
Ik heb al onze patiënten gemist,
niet alleen de moeders.

114
00:10:57,590 --> 00:10:59,230
Ik ben als eerste oproepbaar.

115
00:11:00,670 --> 00:11:01,670
Cynthia.

116
00:11:03,770 --> 00:11:08,520
Ik bedoel, niet Cynthia. Ik bedoel,
hallo, zuster Mary Cynthia.

117
00:11:08,870 --> 00:11:10,220
Hallo, Trixie.

118
00:11:10,970 --> 00:11:13,120
Je had het ons moeten vertellen
dat je terugkwam.

119
00:11:13,170 --> 00:11:14,690
Ik wilde niet teveel poespas.

120
00:11:16,070 --> 00:11:17,240
Natuurlijk.

121
00:11:18,890 --> 00:11:20,180
Je ziet er goed uit.

122
00:11:20,630 --> 00:11:21,970
Dank je.

123
00:11:25,010 --> 00:11:26,100
Ik moet gaan.

124
00:11:26,150 --> 00:11:27,290
Ja, natuurlijk.

125
00:11:30,630 --> 00:11:32,460
We zijn zo blij dat je weer thuis bent.

126
00:11:47,910 --> 00:11:51,300
O, Mrs Thompson.
- Dank je.

127
00:11:52,750 --> 00:11:55,550
Weet jij of er een Indiase dame bij ons
geregistreerd staat?

128
00:11:56,470 --> 00:11:58,500
Niet dat ik weet.

129
00:11:59,750 --> 00:12:00,920
Nee. dat dacht ik al.

130
00:12:03,930 --> 00:12:07,860
We zijn er. We kozen deze kamer
omdat deze de stilste is.

131
00:12:08,010 --> 00:12:10,400
We dachten dat het zou helpen
bij je devoties.

132
00:12:10,450 --> 00:12:12,960
Bedankt, zuster. Dat is erg attent.

133
00:12:13,310 --> 00:12:18,350
Ik zal tot de avondzang met rust laten,
maar mocht je iets nodig hebben, dan ben ik...

134
00:12:33,910 --> 00:12:36,780
Zuster Mount, jij staat op het wijkrooster,

135
00:12:36,830 --> 00:12:40,640
net als zuster Mary Cynthia
en ik ga ervan uit

136
00:12:40,690 --> 00:12:43,500
dat niemand haar iets hoeft uit te leggen?
- Dat dacht ik niet.

137
00:12:43,750 --> 00:12:47,120
Ik denk niet dat ik zo lang
ben weggeweest, dat ik verdwaal in Poplar.

138
00:12:47,270 --> 00:12:51,180
Mooi, maar je zal wel een stuk verder
moeten reizen vandaag,

139
00:12:51,730 --> 00:12:57,340
dankzij een aantal patiënten van Dr Greenwood,
inclusief een man die herstellende is

140
00:12:57,550 --> 00:13:01,860
van difterie, die ondergewicht heeft
en die voedingssupplementen nodig heeft.

141
00:13:01,950 --> 00:13:05,380
Mijn hemel. difterie,
dat hoor je niet zo vaak tegenwoordig.

142
00:13:05,630 --> 00:13:08,620
Inderdaad. Een op zichzelf staand geval,
geloof ik.

143
00:13:08,670 --> 00:13:11,340
Desalniettemin,
om te zorgen dat dat zo blijft,

144
00:13:11,390 --> 00:13:13,380
moeten we extra waakzaam zijn

145
00:13:13,430 --> 00:13:17,700
met handhygiëne.
En als een patiënt kucht of niest,

146
00:13:17,750 --> 00:13:20,380
moeten we er niet vanuit gaan dat het
een zomerkoutje is.

147
00:13:20,830 --> 00:13:23,260
Controleer nog een keer of ze
gevaccineerd zijn.

148
00:13:23,510 --> 00:13:27,700
Zelfvoldaanheid lijkt de kop op te steken.
- Absoluut.

149
00:13:27,750 --> 00:13:31,040
Voorkomen is beter dan genezen.
Het is een vreselijke manier om te sterven.

150
00:13:31,090 --> 00:13:35,620
Ik herinner het me uit de oorlog.
- Ik heb daar alleen maar over gelezen.

151
00:13:35,770 --> 00:13:38,900
Wat ik me het beste kan herinneren,
was die verschrikkelijke geur.

152
00:13:38,990 --> 00:13:42,400
Van de neusbloedingen.
Het leek overal wel in te komen.

153
00:13:42,450 --> 00:13:44,900
Dat zijn dingen die je niet tegenkomt
in de leerboeken.

154
00:13:44,950 --> 00:13:47,780
Mr Greenwoods patiënt heeft geluk
dat hij nog leeft.

155
00:13:47,830 --> 00:13:49,730
Goeie genade, wat is het heet.

156
00:13:53,430 --> 00:13:55,420
Gaan we later ijsjes eten
- Ja, doen we.

157
00:13:55,470 --> 00:13:58,300
Je trouwe ijzeren ros, zuster Mary Cynthia.

158
00:13:58,350 --> 00:14:01,860
Schoon, geolied en klaar voor de strijd.
- Dank je, Fred.

159
00:14:02,310 --> 00:14:04,360
Ziet hij er niet geweldig uit?

160
00:14:05,010 --> 00:14:07,340
Nu nog uitzoeken hoe ik moet fietsen
met een habijt.

161
00:14:14,730 --> 00:14:17,060
Ik ben blij dat je mij op
het rechte pad houdt, Fred.

162
00:14:17,110 --> 00:14:19,160
Je hebt mij niet nodig, zuster.

163
00:14:20,010 --> 00:14:22,380
Je gaat het fantastisch doen.

164
00:14:23,030 --> 00:14:24,030
Klaar, zuster?

165
00:14:28,690 --> 00:14:30,340
Ga je ook onze kant op, Barbara?

166
00:14:30,490 --> 00:14:33,040
Sorry? Nee, dat ga ik niet.

167
00:14:33,590 --> 00:14:35,160
Ik zie jullie tijdens de lunch.

168
00:14:49,190 --> 00:14:51,560
Haar naam is Ameera Khatun.

169
00:14:51,710 --> 00:14:55,960
en dit is haar adres.
Ik kan Faruk laten weten dat je langskomt.

170
00:14:56,110 --> 00:14:59,680
Ik zou na schooltijd gaan,
want je hebt hem nodig om te vertalen.

171
00:15:00,570 --> 00:15:03,240
Gelukkig zijn er nog maar een paar dagen
dit schooljaar.

172
00:15:04,090 --> 00:15:06,190
Heel erg bedankt, Miss Dawkins.

173
00:15:07,350 --> 00:15:11,480
Ik ben blij dat je bij haar langsgaat.
Ze lijkt me nogal geïsoleerd.

174
00:15:11,630 --> 00:15:13,660
Ik denk dat haar
echtgenoot lange dagen werkt.

175
00:15:14,010 --> 00:15:17,800
Ik kan me niet voorstellen hoe dat voelt,
om alles achter te laten,

176
00:15:17,950 --> 00:15:20,680
om naar een land te gaan waar je
niemand verstaat.

177
00:15:20,830 --> 00:15:22,900
Ik bedoel, van India naar Poplar.

178
00:15:23,050 --> 00:15:26,460
Ze komen niet uit India, zuster Gilbert,
ze zijn Sylheti.

179
00:15:27,910 --> 00:15:29,360
Bedankt voor het vertellen.

180
00:15:29,410 --> 00:15:31,210
Ik wil niemand op de tenen trappen.

181
00:15:36,670 --> 00:15:39,320
Jemig, wat een prachtige kinderwagen.

182
00:15:39,470 --> 00:15:43,010
Ray heeft hem gister gekocht.
Alleen het allerbeste voor zijn mannetje.

183
00:15:45,290 --> 00:15:46,820
Arme knul.

184
00:15:47,470 --> 00:15:49,100
Hij is nog steeds erg onrustig.

185
00:15:49,250 --> 00:15:52,620
De paracetamol had moeten werken.
Wanneer heeft hij voor het laatst ingenomen?

186
00:15:54,350 --> 00:15:55,360
Janice?

187
00:15:55,910 --> 00:15:59,100
We bidden de hele tijd voor hem.
- Dat geloof ik graag,

188
00:15:59,550 --> 00:16:01,300
maar Raymond heeft een botbreuk.

189
00:16:01,350 --> 00:16:05,420
En ik weet dat Christian Science
behandeling toestaat voor gebroken botten.

190
00:16:05,570 --> 00:16:09,220
Je moet hem zijn medicijn geven.
- Het zetten van botten is acceptabel

191
00:16:09,470 --> 00:16:11,440
maar we geloven niet in medicijnen.

192
00:16:11,890 --> 00:16:14,570
De Christian Science manier van
pijnverdrijving is bidden.

193
00:16:15,670 --> 00:16:18,860
Ik ben de laatste persoon die tussen mensen
en hun geloof zal komen,

194
00:16:19,110 --> 00:16:22,570
maar Raymond is een kleine baby
en heeft pijn.

195
00:16:25,450 --> 00:16:26,950
Het staat in ons heilige schrift.

196
00:16:33,510 --> 00:16:35,500
'Of de Geest of de materie is uw voorbeeld.

197
00:16:35,650 --> 00:16:38,620
'Als men twee voorbeelden wil hebben,
heeft men er eigenlijk geen.'

198
00:16:38,670 --> 00:16:41,360
Ziet u. Medicijnen zouden de gebeden
kunnen verstoren.

199
00:16:41,610 --> 00:16:45,380
Dat zijn jouw overtuigingen, Janice,
niet de mijne.

200
00:16:45,530 --> 00:16:50,300
Waarom geef ik Raymond zijn medicijn niet
en gaan we samen bidden?

201
00:17:02,950 --> 00:17:04,070
Deze kant op.

202
00:17:11,890 --> 00:17:13,210
Dit is onze kamer.

203
00:17:24,650 --> 00:17:26,790
Ze zegt: 'kom binnen en neem plaats.'

204
00:17:29,230 --> 00:17:30,600
Moet u niet...?

205
00:17:42,830 --> 00:17:47,060
Mrs Khatun, ik heet zuster Gilbert
en ik zorg voor vrouwen

206
00:17:47,110 --> 00:17:48,810
die in verwachting zijn.

207
00:17:59,650 --> 00:18:02,720
Ik vroeg me af wat uw plannen zijn
als uw baby komt?

208
00:18:02,870 --> 00:18:05,420
Heeft u iemand die bij de geboorte helpt?

209
00:18:14,450 --> 00:18:16,910
Mijn vader regelt alles.

210
00:18:18,710 --> 00:18:21,800
In Engeland, helpen vroedvrouwen zoals ik.

211
00:18:22,250 --> 00:18:24,760
Wij halen heel veel baby's.

212
00:18:24,810 --> 00:18:28,680
Mrs Khatun, we kunnen zoveel voor u doen
Als u langskomt tijdens het kliniekspreekuur,

213
00:18:28,730 --> 00:18:31,100
kunt u een vroedvrouw en een
dokter spreken.

214
00:18:31,150 --> 00:18:34,320
We kunnen de baby controleren
en helpen met de pijn tijdens het lopen.

215
00:18:34,370 --> 00:18:37,200
We kunnen helpen bij en na de bevalling
Helemaal gratis.

216
00:18:37,750 --> 00:18:41,340
Sorry, praat ik te snel?
Kan je dat allemaal vertalen?

217
00:18:41,690 --> 00:18:42,750
Natuurlijk.

218
00:18:49,190 --> 00:18:53,100
Weet je zeker dat je niet meegaat?
Het is zo'n mooie avond.

219
00:18:53,750 --> 00:18:56,080
Barbara komt. En Delia ook.

220
00:18:56,130 --> 00:18:57,920
Ik geloof dat er ook muziek zal zijn.

221
00:18:58,270 --> 00:19:01,770
Het zal vast heel leuk worden,
maar ik wil dit afmaken.

222
00:19:04,970 --> 00:19:06,020
Daar ben je.

223
00:19:06,320 --> 00:19:09,720
Sorry. Ik was laat terug.
Ik heb mijn Sylheti dame gevonden.

224
00:19:09,770 --> 00:19:11,980
Ik denk dat ze langskomt
op het kliniekspreekuur.

225
00:19:12,030 --> 00:19:16,110
Goed detectivewerk, Barbara. Ik ben
blij dat je haar gevonden hebt. Kom mee.

226
00:19:18,970 --> 00:19:21,070
We nemen wel wat kaantjes voor je mee.

227
00:20:56,910 --> 00:20:57,980
Faruk?

228
00:21:13,700 --> 00:21:14,700
Alsjeblieft.

229
00:21:15,050 --> 00:21:16,550
Deze kant op, alstublieft.

230
00:21:22,550 --> 00:21:24,860
Het lijkt erop
dat alles heel goed gaat, Mrs Khatun.

231
00:21:25,310 --> 00:21:28,320
Ik denk dat het nog maar een paar weken
duurt totdat de baby komt.

232
00:21:32,750 --> 00:21:33,820
Als God het wil.

233
00:21:34,070 --> 00:21:35,320
Bent u klaar?

234
00:21:35,370 --> 00:21:40,380
Bijna. Zuster Gilbert,
zou je even willen komen?

235
00:21:42,230 --> 00:21:45,230
Ik mag geen inwendig onderzoek doen
zonder het te vragen.

236
00:21:48,790 --> 00:21:51,730
Inderdaad. Dat moeten we maar
achterwege laten.

237
00:21:54,030 --> 00:21:57,340
Heeft u vriendinnen
die Engels spreken, Mr Khatun?

238
00:21:57,590 --> 00:22:00,300
Het kan helpen bij het volgende onderzoek.

239
00:22:00,350 --> 00:22:01,560
Die heeft ze niet.

240
00:22:02,010 --> 00:22:04,540
En de andere mensen die in jullie
huis wonen, Faruk?

241
00:22:04,590 --> 00:22:05,780
Geen dames?

242
00:22:06,830 --> 00:22:11,160
Andere vrouwen blijven achter in ons dorp
wanneer de mannen naar Engeland gaan,

243
00:22:11,210 --> 00:22:14,340
maar mijn moeder zei
dat ze mijn vader teveel zou missen.

244
00:22:14,490 --> 00:22:18,090
Ze zegt: 'Waar hij heengaat,
daar gaan wij ook heen. zelfs de maan.'

245
00:22:30,970 --> 00:22:33,740
Faruk, wil je tegen je moeder zeggen
dat ik iets heb

246
00:22:33,790 --> 00:22:35,790
dat helpt tegen de pijn als ze loopt.

247
00:23:06,890 --> 00:23:07,940
Trixie.

248
00:23:07,990 --> 00:23:10,460
Sorry, ik ontweek je.

249
00:23:13,230 --> 00:23:16,340
Als het zou helpen,
kan ik met de bisschop praten.

250
00:23:16,390 --> 00:23:18,200
Om eerder een parochie te krijgen.

251
00:23:18,950 --> 00:23:21,880
Dat is het hem nou juist.
Je moet heengaan waar jij wilt,

252
00:23:21,930 --> 00:23:26,500
waar je nodig bent, of dat nu hier is,
of Newcastle, of...

253
00:23:26,950 --> 00:23:28,220
zelfs de maan.

254
00:23:31,730 --> 00:23:34,530
Je verdient een meisje die niet toestaat
zonder haar gaat.

255
00:23:36,210 --> 00:23:38,250
Ik dacht dat ik haar gevonden had.

256
00:23:38,610 --> 00:23:39,610
Ja...

257
00:23:40,950 --> 00:23:42,950
ik ook, een tijdje.

258
00:23:45,750 --> 00:23:47,750
Je bent een geweldige man, Tom.

259
00:24:02,430 --> 00:24:04,600
U mag de kinderwagen niet mee
naar binnen nemen.

260
00:24:05,950 --> 00:24:09,140
Is zuster Julienne er?
- Niet vandaag, sorry.

261
00:24:09,590 --> 00:24:10,990
Laat mij u even helpen.

262
00:24:13,710 --> 00:24:15,800
Iemand is niet echt blij, hé?

263
00:24:15,850 --> 00:24:18,240
Hij begon direct te huilen toen we
ons huis verlieten.

264
00:24:18,290 --> 00:24:20,290
Ik denk dat er iets mis is met zijn been.

265
00:24:25,830 --> 00:24:29,540
Je had gelijk.
Helemaal geen beweging in het been.

266
00:24:30,590 --> 00:24:32,440
En het is erg warm.

267
00:24:33,340 --> 00:24:35,340
Het spijt me, Mrs Prendergast.

268
00:24:36,190 --> 00:24:39,240
Ik ben bang dat Raymond toch weer
naar het ziekenhuis moet.

269
00:24:39,390 --> 00:24:42,360
Wat is er? Wat is er mis met hem?
- Probeer hem niet te bewegen

270
00:24:42,410 --> 00:24:46,510
totdat de ambulance komt, voor de zekerheid.
- Voor de zekerheid, hoezo?

271
00:24:47,870 --> 00:24:50,110
In het geval van nog een botbreuk.

272
00:25:01,710 --> 00:25:03,980
Het leek wel goed te gaan met Mrs Khatun,
Barbara.

273
00:25:04,230 --> 00:25:09,820
Het is zeer ongepast om een negenjarig jongetje
bij een intiem onderzoek te hebben.

274
00:25:10,010 --> 00:25:11,810
Hij was niet daadwerkelijk bij.

275
00:25:12,670 --> 00:25:16,480
Maar het was niet gemakkelijk, Barbara.
Het onderzoek was niet volledig.

276
00:25:16,830 --> 00:25:19,300
En hij kan absoluut niet aanwezig zijn
bij de bevalling.

277
00:25:19,350 --> 00:25:20,950
De echtgenoot, misschien?

278
00:25:22,150 --> 00:25:24,190
We hebben iemand nodig om te communiceren.

279
00:25:24,470 --> 00:25:27,140
Wat dacht je van,
hoe-heet-ie-ook-alweer? Suleman?

280
00:25:27,490 --> 00:25:30,920
Hij had die knopen en stropdaswinkel,
voor hij stierf.

281
00:25:31,270 --> 00:25:34,770
We hebben een vrouw nodig, Fred.
En het liefst levend.

282
00:25:37,830 --> 00:25:39,440
Bedoel je zijn vrouw?

283
00:25:39,490 --> 00:25:41,860
Hij is met een Ierse getrouwd.
En kregen een dochter.

284
00:25:42,010 --> 00:25:43,480
De dochter spreekt Sylheti?

285
00:25:44,530 --> 00:25:45,590
Fred?

286
00:25:47,050 --> 00:25:52,010
Geen idee. Dat moet je aan haar vragen.
- Ga zitten. Wat heb je gedaan?

287
00:25:58,390 --> 00:26:01,690
Hier was het.
Het is wel een beetje veranderd.

288
00:26:02,150 --> 00:26:06,620
Sorry dat ik stoor. Ouwe Sulemans
dochter woont die nog hier in de buurt?

289
00:26:06,810 --> 00:26:09,420
Josie? Ja, op nummer 16.

290
00:26:09,570 --> 00:26:11,770
Dank u. Bedankt Fred.

291
00:26:12,630 --> 00:26:15,360
Ik wil een doosje met blouseknopen,
nu ik er toch ben.

292
00:26:15,410 --> 00:26:17,500
Om één of andere reden schieten ze
steeds los.

293
00:26:20,050 --> 00:26:22,240
Heeft niemand je verteld dat de
oorlog voorbij is?

294
00:26:22,390 --> 00:26:25,240
Niet de Koude Oorlog.
CDC. Heel erg belangrijk.

295
00:26:25,390 --> 00:26:26,920
Ik denk het.

296
00:26:27,420 --> 00:26:30,520
U zou één van deze op uw winkelruit
moeten plakken.

297
00:26:30,770 --> 00:26:32,240
Misschien doe ik dat wel.

298
00:26:33,250 --> 00:26:34,420
Iedereen is welkom.

299
00:26:35,070 --> 00:26:36,210
Vrouwen ook.

300
00:26:39,770 --> 00:26:41,040
Nog bedankt hiervoor.

301
00:26:48,830 --> 00:26:51,680
Ik denk niet dat ik er goed in ben
Ik heb geen Sylheti gesproken

302
00:26:51,730 --> 00:26:55,200
sinds mijn vader stierf en ik denk
dat hij net deed alsof ik het kon.

303
00:26:55,250 --> 00:26:58,060
U kan het beter dan ik.
Wilt u naar het kliniekspreekuur komen

304
00:26:58,110 --> 00:27:00,440
en het proberen?
- Ik kan het proberen.

305
00:27:00,590 --> 00:27:03,330
Ik wil graag helpen.
Ik weet hoe moeilijk mijn vader het had.

306
00:27:03,430 --> 00:27:04,530
Dank u.

307
00:27:10,930 --> 00:27:14,260
Dus u vindt dat dit onmogelijk
een ongeluk kan zijn?

308
00:27:17,430 --> 00:27:21,020
Hoe kan er nou een andere
botbreuk zijn Ray? Hij was in orde.

309
00:27:21,670 --> 00:27:24,820
Hoe kan dit nou gebeuren?
- Stil maar, lieverd.

310
00:27:25,170 --> 00:27:26,570
Ik weet het niet.

311
00:27:27,470 --> 00:27:30,820
De ziekenhuisdokters zijn net zo verbijsterd
als de ons allemaal hierdoor.

312
00:27:31,770 --> 00:27:34,380
Ze zullen u gaan vragen of u
enig idee heeft

313
00:27:34,430 --> 00:27:38,380
hoe dit gebeurd is.
- Dat hebben we al verteld, dat weten we niet.

314
00:27:38,930 --> 00:27:42,850
Maar als iets kan bedenken, wat dan ook.

315
00:27:43,910 --> 00:27:48,220
Het is een ernstige botbreuk.
Ongewoon in een baby van deze leeftijd

316
00:27:48,970 --> 00:27:53,840
en het is moeilijk voor te stellen
dat dit onopgemerkt kan zijn gebeurd.

317
00:27:53,990 --> 00:27:57,960
Wat probeert u precies te zeggen?
- Ik zeg niet niets, Mr Prendergast.

318
00:27:58,810 --> 00:28:00,330
Ik probeer jullie te helpen...

319
00:28:01,530 --> 00:28:02,930
en Raymond te helpen.

320
00:28:05,310 --> 00:28:07,280
We moeten dit gaan uitzoeken,

321
00:28:08,430 --> 00:28:12,660
dus als er een ongeluk is gebeurd...
- Ik snap waar dit heengaat.

322
00:28:12,810 --> 00:28:14,760
U denkt dat we iets verbergen.

323
00:28:15,010 --> 00:28:16,400
U denkt dat het onze schuld is.

324
00:28:16,450 --> 00:28:20,540
Dat heb ik niet gezegd.
- Maar dat denkt u wel. Dat zie ik.

325
00:28:24,190 --> 00:28:25,970
We houden van onze baby, dokter.

326
00:28:36,070 --> 00:28:39,660
Dit is niet het soort verwonding
die men ziet wanneer je uitglijdt

327
00:28:39,710 --> 00:28:42,280
met de baby of als je hem
laat vallen in het bad.

328
00:28:43,230 --> 00:28:46,390
Het is iets wat je ziet na een
auto ongeluk...

329
00:28:47,790 --> 00:28:49,940
of een andere enorme kracht.

330
00:28:50,390 --> 00:28:51,570
Zoals?

331
00:28:52,950 --> 00:28:54,650
Zoals bij een mishandeling.

332
00:28:57,850 --> 00:28:59,020
Op die manier.

333
00:29:00,790 --> 00:29:04,120
Denk je dat dat gebeurd is?
- Ik weet het niet.

334
00:29:04,970 --> 00:29:07,470
Ik kan het me bijna niet voorstellen.

335
00:29:10,250 --> 00:29:12,940
De baby moet vreselijk pijn hebben geleden.

336
00:29:13,590 --> 00:29:18,560
Ben je er absoluut van overtuigd, zuster,
dat de eerste botbreuk een geboorteletsel was?

337
00:29:19,290 --> 00:29:21,780
Het leek destijds het meest waarschijnlijke
scenario.

338
00:29:22,230 --> 00:29:23,330
En nu?

339
00:29:25,290 --> 00:29:27,990
We moeten niet te snel conclusies trekken.

340
00:29:28,470 --> 00:29:30,460
Daar ben ik het mee eens. Echt wel.

341
00:29:31,010 --> 00:29:35,180
Desalniettemin, hebben we te maken met een
kleine baby met twee pijnlijke botbreuken.

342
00:29:36,070 --> 00:29:39,610
Kunnen we nog met onszelf leven
als hij een derde zou oplopen?

343
00:29:42,270 --> 00:29:43,670
Wat stel je voor?

344
00:29:45,290 --> 00:29:47,710
Dat we met de Kinderbescherming gaan praten.

345
00:30:01,710 --> 00:30:06,380
Wat is er aan de hand?
- Neem plaats, Mr en Mrs Prendergast.

346
00:30:06,730 --> 00:30:11,400
Waar is onze baby?
- Hier in het ziekenhuis, Mrs Prendergast

347
00:30:11,550 --> 00:30:14,440
en heeft het comfortabel zoals men
mag verwachten.

348
00:30:14,490 --> 00:30:16,380
Ik zal me even voorstellen.

349
00:30:16,430 --> 00:30:18,380
Mijn naam is Mr Smith-Mayhew

350
00:30:18,430 --> 00:30:23,420
en ik ben een inspecteur van de
Kinderbescherming.

351
00:30:25,810 --> 00:30:27,200
Hij was het zeker?

352
00:30:27,950 --> 00:30:30,940
Ik zei het tegen je, schat,
dat hij dacht dat we iets gedaan hebben.

353
00:30:30,990 --> 00:30:32,600
We zouden onze baby nooit pijn doen.

354
00:30:32,650 --> 00:30:35,840
Ga alstublieft zitten.
Niemand beschuldigt u, op dit moment.

355
00:30:36,190 --> 00:30:37,360
Ik wil mijn baby zien.

356
00:30:37,610 --> 00:30:39,420
Mrs Prendergast...
- Blijf van haar af.

357
00:30:39,470 --> 00:30:41,850
Ik wil mijn zoontje zien...
- Mrs Prendergast.

358
00:30:52,910 --> 00:30:55,300
Pardon, het is geen bezoekuur.
- Waar is hij?

359
00:30:55,650 --> 00:30:57,900
Wat hebben jullie met mijn baby gedaan?
Waar is hij?

360
00:30:57,950 --> 00:31:00,780
Hij is op een andere afdeling.
Janice, we moeten uitzoeken

361
00:31:00,830 --> 00:31:05,220
wat hem overkomen is. De Kinderbescherming
heeft een gerechtelijk bevel.

362
00:31:05,670 --> 00:31:08,860
Het spijt me, maar totdat zij er
zeker van zijn dat jouw huis

363
00:31:08,910 --> 00:31:13,010
een veilige plek is,
zal Raymond uit huis geplaatst worden.

364
00:31:24,370 --> 00:31:26,580
Dat is een sterke hartslag, Mrs Khatun.

365
00:31:34,530 --> 00:31:37,330
Ze denkt dat ze het dorp kent waar mijn
vader vandaan kwam.

366
00:31:38,510 --> 00:31:41,080
Ik wil nu een inwendig onderzoek gaan doen.

367
00:31:41,130 --> 00:31:42,700
Kunt u vragen of dat goed is?

368
00:31:53,750 --> 00:31:56,380
Ze zegt dat het bed comfortabel ligt
en ze is zwanger

369
00:31:56,450 --> 00:31:58,430
en dat ze misschien in slaap zal vallen.

370
00:32:00,090 --> 00:32:01,360
Waarschijnlijk niet.

371
00:32:06,690 --> 00:32:08,590
Er zijn bezoekers voor je, zuster Gilbert.

372
00:32:10,310 --> 00:32:11,400
Hallo.

373
00:32:12,450 --> 00:32:16,480
Mijn moeder heeft samosa's gemaakt,
om u te bedanken voor uw vriendelijkheid.

374
00:32:17,030 --> 00:32:18,640
Wat aardig.

375
00:32:23,330 --> 00:32:26,440
Ze zegt dat ze niet alle juiste kruiden
kon verkrijgen,

376
00:32:26,490 --> 00:32:28,590
maar ze dat ze toch wel lekker zijn.

377
00:32:32,870 --> 00:32:36,010
Hoe gaat het lopen? De rug bandage?

378
00:32:54,150 --> 00:32:58,820
Ze zegt dat het veel helpt, ze zegt dat ze u
niet alleen bedankt voor het helpen

379
00:32:58,890 --> 00:33:03,110
met de pijnverlichting. ze heeft ook
de gezelschap met andere vrouwen gemist.

380
00:33:13,290 --> 00:33:16,340
Wat zijn dat?
- Zullen we ze proberen?

381
00:33:16,390 --> 00:33:19,600
In het subcontinent eten ze alles
met hun vingers.

382
00:33:19,850 --> 00:33:23,750
Alleen met rechts natuurlijk, de linker
wordt voor iets heel anders gebruikt.

383
00:33:25,870 --> 00:33:28,760
Geef ze maar door.
- Ik wil er graag eentje proberen.

384
00:33:29,010 --> 00:33:30,210
Hoe worden ze genoemd?

385
00:33:43,050 --> 00:33:44,990
Heb jij iets gedaan wat hem verwond heeft?

386
00:33:46,570 --> 00:33:48,240
Ben je kwaad geworden?

387
00:33:57,150 --> 00:33:58,820
Het spijt me.

388
00:33:59,730 --> 00:34:01,180
Ik weet...

389
00:34:01,730 --> 00:34:03,370
Ik weet niet waarom...

390
00:34:32,650 --> 00:34:33,750
Patrick?

391
00:34:36,550 --> 00:34:42,150
Sorry, ik wilde je niet wakker maken.
Ik kon niet slapen.

392
00:34:44,070 --> 00:34:46,950
Arme ziel.
Je hebt een verschrikkelijke dag gehad.

393
00:34:48,110 --> 00:34:50,180
Het is verschrikkelijk,

394
00:34:51,430 --> 00:34:53,830
zelfs als je weet dat het het juiste is
om te doen.

395
00:34:55,970 --> 00:34:58,550
Hoe is het mogelijk dat iemand een baby
pijn kan doen?

396
00:35:01,750 --> 00:35:04,430
Maar hij is vanavond veilig, dankzij jou.

397
00:35:24,390 --> 00:35:26,590
Ik hou het voor wanneer we hem
weer terugkrijgen.

398
00:35:29,010 --> 00:35:31,530
Ze zorgen toch wel goed voor hem,
die pleegouders?

399
00:35:35,710 --> 00:35:37,660
Hij wordt goed verzorgd.

400
00:35:37,910 --> 00:35:41,510
Maar ze houden niet van hem.
Niet zoals ik.

401
00:35:42,930 --> 00:35:45,920
Hij moet weer bij me terugkomen, zuster.
Ik heb zoveel gebeden.

402
00:35:46,070 --> 00:35:50,540
De enige manier dat Raymond terug
kan komen, Janice, is dat jij kan verklaren

403
00:35:50,790 --> 00:35:55,760
hoe die botbreuken er gekomen zijn. Je moet
kunnen bewijzen dat hij veilig bij je is.

404
00:35:55,810 --> 00:36:00,750
Maar ik weet het niet. Ik heb
alles keer op keer in mijn hoofd nagelopen.

405
00:36:02,270 --> 00:36:05,680
Ray vecht weer, zoals vroeger,
voordat we ons aansloten bij onze kerk.

406
00:36:05,830 --> 00:36:09,560
Gisteravond kwam hij met een blauw oog thuis
en ik weet dat hij niet is gaan werken.

407
00:36:09,810 --> 00:36:15,160
Ik blijf bidden voor een oplossing, maar waar
is God als je hem nodig hebt, zuster?

408
00:36:20,010 --> 00:36:22,540
Kan ik Dr Turner zien?
Ik heb geen afspraak.

409
00:36:22,690 --> 00:36:25,840
De praktijk gaat nu dicht,
ik kan een afspraak voor morgen maken.

410
00:36:25,890 --> 00:36:29,400
Nee, alstublieft. Het is de baby.
Ik ben zijn moeder niet. Ik ben Joyce Bishop,

411
00:36:29,450 --> 00:36:32,750
Ik ben pleegouder.
Dit is Raymond Prendergast.

412
00:36:38,610 --> 00:36:41,500
We zijn zo voorzichtig met deze baby,
Dr Turner,

413
00:36:41,650 --> 00:36:43,300
vooral met zijn verwondingen.

414
00:36:43,650 --> 00:36:45,440
Ik ben al 15 jaar pleegouder,

415
00:36:45,490 --> 00:36:49,700
maar elke keer als ik hem oppak, huilt hij.
En moet u zien,

416
00:36:50,050 --> 00:36:51,880
er zit een knobbel op zijn rug.

417
00:36:52,630 --> 00:36:54,630
Ik heb nog nooit zoiets gevoeld, dokter.

418
00:36:57,230 --> 00:36:58,370
Een botbreuk.

419
00:37:00,090 --> 00:37:03,570
We hebben echt niets...
- Nee, natuurlijk niet, Mrs Bishop.

420
00:37:13,510 --> 00:37:15,610
De fontanel is groter dan hij zou
moeten zijn.

421
00:37:16,870 --> 00:37:18,220
Een momentje, alsjeblieft.

422
00:37:18,470 --> 00:37:21,710
Dit komt zo zelden voor,
ik moet even iets controleren.

423
00:37:23,370 --> 00:37:26,260
Shelagh, we hebben een ambulance nodig.
- Komt goed.

424
00:37:26,710 --> 00:37:28,740
Wat denk je dat het is?

425
00:37:29,090 --> 00:37:31,500
Osteogenesis imperfecta...

426
00:37:32,450 --> 00:37:34,030
brozebottenziekte.

427
00:37:35,170 --> 00:37:37,670
Waarom heb ik daar niet eerder aan gedacht?

428
00:39:40,110 --> 00:39:41,110
Patrick?

429
00:40:03,590 --> 00:40:05,420
Weet u hoe de mensen ons noemen?

430
00:40:06,670 --> 00:40:10,220
De dingen die mensen gedaan hebben?
- Ray, lieverd, we krijgen onze zoon terug.

431
00:40:10,270 --> 00:40:12,280
Dat is waar het om gaat.
- Nee, niet waar.

432
00:40:12,330 --> 00:40:15,960
Waar het om gaat is dat ze hem afpakte.
Hij hoort een dokter te zijn

433
00:40:16,010 --> 00:40:19,590
en hij had het te druk ons te beschuldigen
dat hij niet zag dat Raymond ziek was.

434
00:40:20,550 --> 00:40:26,500
Mr Prendergast, osteogenesis
is een heel zeldzame ziekte.

435
00:40:26,750 --> 00:40:29,850
Dr Turner was de eerste die het vermoedde.
- Zuster...

436
00:40:31,910 --> 00:40:33,110
Uiteindelijk.

437
00:40:37,490 --> 00:40:41,020
Als u er klaar voor bent,
kan ik u naar het ziekenhuis toerijden.

438
00:40:41,570 --> 00:40:43,770
Nee, dank u, Dr Turner.
We nemen liever de bus.

439
00:40:51,590 --> 00:40:54,900
De zusters hebben een zalfje gegeven,
maar het blijft maar terugkomen.

440
00:40:55,950 --> 00:40:57,300
Laten we er even naar kijken.

441
00:40:58,150 --> 00:41:01,130
Het kan een spier of een ruggenwervel zijn.

442
00:41:02,510 --> 00:41:06,600
Alles goed met de blaas?
- Nou, dokter, voor een man van mijn leeftijd...

443
00:41:06,650 --> 00:41:09,800
Dat vraag ik altijd met rugpijn,
mocht het aan de nieren liggen.

444
00:41:09,850 --> 00:41:12,960
Natuurlijk, dok. Niets mag
onopgemerkt onder de radar vandaan glippen,

445
00:41:13,610 --> 00:41:17,060
zoals we tijdens de oorlog zeiden,
als we onder een bommenwerper zaten

446
00:41:17,110 --> 00:41:19,180
en de moffen neerschoten.

447
00:41:20,930 --> 00:41:24,050
Gaat het, dok? Je lijkt jezelf niet?

448
00:41:26,910 --> 00:41:29,530
Wil je me even een momentje geven, Fred?

449
00:41:32,310 --> 00:41:33,380
Natuurlijk.

450
00:41:44,830 --> 00:41:49,940
Ga maar even naar binnen, Mrs Turner. Ik vind
de dokter er zelf een beetje ziek uitzien.

451
00:41:56,730 --> 00:41:58,330
Wat is er? Wat is er mis?

452
00:41:59,870 --> 00:42:01,140
Ik weet het niet.

453
00:42:03,590 --> 00:42:06,020
Wat als ik nog iets gemist heb?
- Patrick...

454
00:42:06,170 --> 00:42:12,170
Ik had het moeten zien. Die baby.
- Je vraagt teveel van jezelf.

455
00:42:13,230 --> 00:42:15,910
Het komt wel goed. Ik...

456
00:42:18,710 --> 00:42:20,520
Stuur Fred maar weer naar binnen.

457
00:42:20,870 --> 00:42:22,670
Nee, Patrick dat doe ik niet.

458
00:42:23,690 --> 00:42:26,930
Ik sluit nu de praktijk en ik neem je
mee naar huis.

459
00:42:28,030 --> 00:42:32,510
Ik heb al die patiënten.
- Laat die patiënten maar aan mij over.

460
00:42:55,470 --> 00:42:59,300
Ik kom tijdens de lunch even langs.
- Hoe ga je het redden in je eentje?

461
00:42:59,550 --> 00:43:02,850
Ik zal niet alleen zijn.
Eén van de zuster zal er ook zijn.

462
00:43:03,830 --> 00:43:05,800
Ik stel de mensen teleur...

463
00:43:06,650 --> 00:43:08,020
alweer.

464
00:43:08,150 --> 00:43:11,120
Nee, dat doe je niet. Je voelt je
niet lekker.

465
00:43:11,470 --> 00:43:14,270
Je bent uitgeput,
maar je bent snel weer beter.

466
00:43:16,270 --> 00:43:19,110
Ik denk dat de mensen bij jou
in veiligere handen zijn.

467
00:43:22,350 --> 00:43:23,910
Probeer wat uit te rusten.

468
00:43:35,510 --> 00:43:36,650
Janice.

469
00:43:37,910 --> 00:43:39,360
Ik zie dat je het druk hebt.

470
00:43:41,010 --> 00:43:42,580
Zal ik later terugkomen?

471
00:43:42,630 --> 00:43:44,220
Niet nodig, zuster, ik ga nu weg.

472
00:43:44,570 --> 00:43:46,760
Janice en ik hebben gebeden voor
Raymonds herstel

473
00:43:46,810 --> 00:43:51,140
en dankbetuiging gegeven voor zijn terugkeer.
- Hij is in al onze gebeden.

474
00:43:51,990 --> 00:43:53,360
Dank u voor uw komst.

475
00:43:53,710 --> 00:43:54,750
Zuster.

476
00:43:59,430 --> 00:44:02,400
Ik heb handdoeken meegenomen
voor extra opvulling.

477
00:44:02,750 --> 00:44:05,100
Het is goed om te zien dat hij uit
het ziekenhuis is.

478
00:44:05,150 --> 00:44:07,150
We bidden elke dag voor hem.

479
00:44:08,070 --> 00:44:10,560
Ik vind hem er een beetje beter uitzien,
vind je niet?

480
00:44:11,610 --> 00:44:16,220
Janice, ze hebben toch de prognose
van osteogenesis uitgelegd?

481
00:44:17,470 --> 00:44:20,940
Je begrijpt toch dat Raymond nooit helemaal
beter zal worden

482
00:44:21,090 --> 00:44:23,450
en hij waarschijnlijk een rolstoel
nodig zal hebben.

483
00:44:25,210 --> 00:44:27,080
Hij liet de kreupelen weer lopen, zuster.

484
00:44:30,810 --> 00:44:32,150
Inderdaad.

485
00:44:34,590 --> 00:44:37,720
Ik was bijna mijn geloof kwijtgeraakt
toen mijn baby afgepakt werd,

486
00:44:38,270 --> 00:44:40,970
maar ik heb gebeden en gebeden
en hij is bij me teruggekomen.

487
00:44:42,510 --> 00:44:44,210
Ik moet erin geloven, zuster.

488
00:44:53,090 --> 00:44:56,020
Als iedereen plaats wil nemen.

489
00:44:56,270 --> 00:44:58,340
Dan neem ik al uw gegevens op en...

490
00:44:58,390 --> 00:45:01,420
Wanneer komt Dr Turner weer terug?
- Als hij beter is.

491
00:45:01,670 --> 00:45:06,280
In de tussentijd, zoek ik andere dokters
voor de mensen die ze nodig hebben

492
00:45:06,430 --> 00:45:09,340
en alles wat geen urgentie heeft, zoals,
verbranding door de zon,

493
00:45:09,390 --> 00:45:12,220
kan ik zelf behandelen.
Neem alstublieft even plaats.

494
00:45:12,470 --> 00:45:15,640
Ik wil niet dat Geraldine behandelt
wordt door de assistente.

495
00:45:15,790 --> 00:45:19,670
Ik ben een gediplomeerd verpleegkundige.
- Zo zie je er niet uit.

496
00:45:20,950 --> 00:45:22,700
De versterking meldt zich, mevrouw.

497
00:45:23,050 --> 00:45:24,820
Dank je.

498
00:45:25,020 --> 00:45:27,020
Mr Harcourt.

499
00:45:27,320 --> 00:45:29,120
Wilt u meegaan met zuster Mount?

500
00:45:29,670 --> 00:45:33,820
Mr Jessop, ik zal u
in de kraamkamer zien.

501
00:45:33,870 --> 00:45:37,170
Nee, bedankt. Ik wacht liever op de zuster.

502
00:46:03,470 --> 00:46:04,940
Hallo, zuster.

503
00:46:05,590 --> 00:46:07,890
Ik kom om een gunst vragen.

504
00:46:14,150 --> 00:46:16,450
Hopelijk, past het.

505
00:46:18,850 --> 00:46:21,450
Zolang het zijn doel dient, maakt het me
niets uit.

506
00:46:23,010 --> 00:46:24,720
Ik hoop dat ik er goed aan doe.

507
00:46:26,070 --> 00:46:28,710
Ik wil hem zo graag helpen.
- Dat doe je.

508
00:46:31,590 --> 00:46:33,020
Ik ben zo bang.

509
00:46:33,470 --> 00:46:35,450
Ik blijf maar denken aan...

510
00:46:36,610 --> 00:46:39,620
het ziekenhuis, de oorlog neurose.

511
00:46:40,370 --> 00:46:42,300
Wat als de shellshock terugkeert?

512
00:46:42,950 --> 00:46:47,380
Wat als het weer opnieuw gebeurt?
Wat als ik hem niet meer terugkrijg?

513
00:46:47,630 --> 00:46:49,430
Mijn liefste, Shelagh.

514
00:46:51,110 --> 00:46:52,870
Dit is niet de oorlog.

515
00:46:53,890 --> 00:46:56,720
Hij lijkt al zijn zelfvertrouwen te zijn
kwijtgeraakt.

516
00:46:56,770 --> 00:47:01,080
Maar jij gelooft in hem en wij ook
en ook vele andere mensen.

517
00:47:01,130 --> 00:47:05,140
En jij kan helpen hem dat in te zien en hij zal
het dan in zichzelf weer kunnen hervinden.

518
00:47:05,490 --> 00:47:07,240
Dat hoop ik zo, zuster.

519
00:47:07,890 --> 00:47:11,600
Ik werd vandaag eraan herinnerd,
van de meest onwaarschijnlijke bron,

520
00:47:12,450 --> 00:47:14,650
van de kracht van het geloof.

521
00:47:56,350 --> 00:47:57,490
Goedemorgen, zuster.

522
00:47:58,990 --> 00:47:59,990
Goedmorgen.

523
00:48:03,990 --> 00:48:05,030
Goedmorgen, zuster.

524
00:48:09,050 --> 00:48:11,380
Ik moet er een dokter bijhalen voor
Mrs Anderson.

525
00:48:11,430 --> 00:48:14,730
Er is waarschijnlijk antibiotica nodig.
- Hier is de lijst.

526
00:48:15,810 --> 00:48:18,490
Mary Walker?
- Hier.

527
00:48:19,770 --> 00:48:22,520
Mijn hemel, jij bent flink gehavend zeg.

528
00:48:23,370 --> 00:48:25,270
Even kijken of we je kunnen oplappen.

529
00:48:57,610 --> 00:48:59,950
Moet je zien.
- Er zijn er een aantal gekomen.

530
00:49:01,580 --> 00:49:02,680
Hoe gaat het met hem?

531
00:49:02,830 --> 00:49:06,540
Hij slaapt weer. Is dat goed?
- Ik denk het wel ja.

532
00:49:07,590 --> 00:49:09,240
Bedankt dat je op hem wilde letten.

533
00:49:09,390 --> 00:49:11,990
Ik vind het niet erg.
Ik wil dat pap weer beter wordt.

534
00:49:23,930 --> 00:49:26,880
Kom alstublieft. Mijn moeder is erg ziek.
Ze kan niet ademen.

535
00:49:26,930 --> 00:49:28,980
Natuurlijk, ik pak mijn tas.
- Zuster?

536
00:49:29,130 --> 00:49:31,320
Het is de baby niet, Mrs Khatun is ziek.

537
00:49:31,410 --> 00:49:34,860
Erg ziek. Ze was moe en verkouden,
maar nu...

538
00:49:34,910 --> 00:49:36,810
Alstublieft, kom.
- Ja, natuurlijk.

539
00:50:47,890 --> 00:50:49,250
Er komen zusters langs.

540
00:50:53,970 --> 00:50:56,760
Zuster Mary Cyntha en zuster Gilbert
zijn er.

541
00:50:57,110 --> 00:50:58,950
We zijn hier om je te helpen.

542
00:51:09,850 --> 00:51:13,010
Zuster. Het stink heel erg.

543
00:51:15,890 --> 00:51:17,400
Ik zal de ambulance bellen.

544
00:51:18,450 --> 00:51:19,690
Wat is het?

545
00:51:21,050 --> 00:51:23,750
We denken dat je moeder een ziekte heeft
die difterie heet.

546
00:51:24,510 --> 00:51:25,980
Is je vader aan het werk?

547
00:51:26,130 --> 00:51:28,920
Misschien kan je één van die mannen vragen
om hem te halen?

548
00:51:34,550 --> 00:51:37,740
Er komt veel uit volkstuintjes.
Gladiolen van Mr Philips.

549
00:51:37,990 --> 00:51:40,320
Dahlia's van Mr Albert Henderson.

550
00:51:40,470 --> 00:51:43,300
De oude Ernie Shaw heeft een paar
hele grote uien gestuurd.

551
00:51:43,400 --> 00:51:46,100
Hij zegt dat als je er één snijdt en in je
ziekenkamer doet,

552
00:51:46,150 --> 00:51:47,900
dat het alle bacteriën doodt.

553
00:51:49,150 --> 00:51:53,080
Cake van Mrs B en van iedereen uit Nonnatus
en daar heb ik wat van genomen.

554
00:51:53,530 --> 00:51:56,740
Veel kinderen hebben wat getekend
of hun snoep opgestuurd.

555
00:51:56,790 --> 00:51:59,720
Sommige zijn wat wazig,
maar het gaat om de gedachte.

556
00:51:59,870 --> 00:52:02,120
De Patterson familie heeft wat
thee gestuurd.

557
00:52:02,170 --> 00:52:05,740
Ze zouden willen dat het meer kon zijn,
na wat je voor hun Ida gedaan hebt.

558
00:52:05,990 --> 00:52:08,730
Ik haal mijn notitieblok even
en dan vertel ik je de rest.

559
00:52:10,390 --> 00:52:12,100
Ze moeten dit niet doen.

560
00:52:12,950 --> 00:52:14,840
Ze kunnen het zich niet veroorloven.

561
00:52:15,290 --> 00:52:18,920
Pap, ze wilden het...
omdat ze om je geven.

562
00:52:19,570 --> 00:52:23,520
Omdat, of je het gelooft of niet,
je een goede dokter bent.

563
00:52:24,270 --> 00:52:27,470
En als ik ooit half zo goed word als jij,
zal ik trots zijn.

564
00:52:33,710 --> 00:52:37,310
Hoelang duurt het nu al?
- Het is nu 20 minuten.

565
00:52:37,890 --> 00:52:39,330
Waar blijven ze?

566
00:52:41,870 --> 00:52:46,340
Het wordt zwakker en erg snel.
We kunnen niet veel langer wachten.

567
00:52:46,690 --> 00:52:48,060
Zal je het wel redden?

568
00:52:48,710 --> 00:52:49,730
Ga maar.

569
00:52:57,230 --> 00:53:00,540
Het spijt me, Timothy, ik weet
dat hij ziek is, maar het is een spoedgeval.

570
00:53:00,690 --> 00:53:02,800
Ik moet hem spreken...
- Wat is er, zuster?

571
00:53:02,850 --> 00:53:06,680
Ameera Khatun.
Negen maanden zwanger. Difterie.

572
00:53:06,830 --> 00:53:10,140
We hebben 20 minuten op een ambulance
gewacht.

573
00:53:10,190 --> 00:53:12,590
Alsjeblieft, dokter,
ze worstelt met ademhalen.

574
00:53:13,810 --> 00:53:15,810
Sorry, zuster. ik heb mijn tas nodig.

575
00:53:17,990 --> 00:53:19,760
Ik zal het voor je pakken, dokter.

576
00:53:32,870 --> 00:53:35,920
Kom op, Ameera, blijf bij me.

577
00:53:36,270 --> 00:53:40,140
Ik weet dat je me niet begrijpt,
maar luister naar mijn stem.

578
00:53:45,350 --> 00:53:47,680
Alles komt goed. De dokter is er nu.

579
00:53:47,830 --> 00:53:51,860
Ze heeft een temperatuur van 41 graden.
Haar hartslag is 110 en haar ademhaling

580
00:53:51,910 --> 00:53:54,600
is de afgelopen 30 minuten steeds moeizamer
geworden.

581
00:53:56,950 --> 00:53:58,700
Ze heeft een tracheotomie nodig...

582
00:53:59,250 --> 00:54:00,960
nu.
- Maar de ambulance...

583
00:54:01,110 --> 00:54:05,230
Nee. Ik zal het moeten doen. Improviseren.
- Hier?

584
00:54:08,790 --> 00:54:12,280
De luchtwegen zijn bijna geblokkeerd.
We hebben niet veel tijd meer.

585
00:54:12,530 --> 00:54:14,650
Verplaats haar naar het voeteneinde
van het bed.

586
00:54:14,910 --> 00:54:17,640
Zorg dat je gereed bent om de buis
vast te binden, zuster.

587
00:54:17,690 --> 00:54:20,810
Zuster Gilbert, kan jij pleisters
en verband klaarmaken?

588
00:54:23,070 --> 00:54:25,070
Eén... twee... drie...

589
00:55:36,710 --> 00:55:38,080
Kijk eens aan.

590
00:55:43,710 --> 00:55:44,880
Goed gedaan dokter.

591
00:55:46,210 --> 00:55:47,280
Dank u.

592
00:55:48,910 --> 00:55:51,880
Dokter... dit is Mrs Khatuns echtgenoot.

593
00:55:52,030 --> 00:55:54,740
Hij wil met haar meegaan
- Zo meteen.

594
00:55:54,790 --> 00:55:58,180
Eerst moeten we u
en iedereen uit het huis vaccineren.

595
00:55:58,430 --> 00:56:03,870
Zuster, breng ze naar binnen en hou ze daar
tot we klaar zijn. de vaccins zijn onderweg.

596
00:56:29,850 --> 00:56:32,890
Dat zal ik doen. Ga maar naar huis toe
en ga uitrusten.

597
00:56:33,530 --> 00:56:35,440
Eigenlijk zal jij moeten gaan uitrusten.

598
00:56:36,390 --> 00:56:40,390
Ik heb je in een vreselijke positie geplaatst.
- Nee, hoor. je was ziek.

599
00:56:41,670 --> 00:56:44,770
Dat begrijp je misschien niet, maar...
- Jawel.

600
00:56:48,050 --> 00:56:50,640
Toen niet, maar ik zie het nu wel in.

601
00:56:51,790 --> 00:56:53,980
Maar ik was op een punt dat ik dacht dat...

602
00:56:54,430 --> 00:56:59,270
We zijn nu niet in oorlog, Patrick.
Het zal niet nog een keer gebeuren.

603
00:57:00,530 --> 00:57:01,640
Dat weet ik...

604
00:57:02,990 --> 00:57:04,730
want ik heb jou.

605
00:57:15,830 --> 00:57:19,050
Hij is zo'n hulpvaardige jongen.
- Ja, natuurlijk.

606
00:57:20,650 --> 00:57:22,900
<i>Mensen zijn fragiel,</i>

607
00:57:23,350 --> 00:57:25,640
<i>en alle zonnestralen in de wereld</i>

608
00:57:25,790 --> 00:57:30,620
<i>kunnen de zwakkeren niet redden
of de gevoeligen onkwetsbaar.</i>

609
00:57:31,470 --> 00:57:36,080
<i>Maar liefde heeft de kracht ons versterken
en te beschermen</i>

610
00:57:36,230 --> 00:57:41,740
<i>en ons te leiden naar een plek waar we ons
beschermd en voldaan voelen,</i>

611
00:57:42,290 --> 00:57:46,620
<i>waar het er niet toe doet of het regent,
want we zijn droog en thuis.</i>

612
00:58:10,690 --> 00:58:13,880
Er is hier een nieuwgeborene,
en een andere is snel op komst,

613
00:58:13,930 --> 00:58:15,980
een oudere dame die stervende is.

614
00:58:16,530 --> 00:58:19,800
Lieverd, wil je een beetje van de
lepel opeten, voor mij?

615
00:58:20,250 --> 00:58:23,400
Ik gebruik ook liever minder harde woorden
Paulette, maar dat gaat niet,

616
00:58:23,450 --> 00:58:25,880
want jouw leven is ook in gevaar.

617
00:58:25,930 --> 00:58:28,880
Had u ook iemand die men niet goed genoeg vond?
- Nee, jongen.

618
00:58:29,030 --> 00:58:30,580
Ik was niet goed genoeg.

619
00:58:30,630 --> 00:58:32,420
Proost.
- Let op mijn woorden...

620
00:58:32,570 --> 00:58:35,740
Het plezier van verloskunde zal nooit
verdwijnen.

