1
00:00:37,700 --> 00:00:41,510
<i>De zinderende zon van juli
werd verwelkomd als een geschenk.</i>

2
00:00:41,760 --> 00:00:46,470
<i>in de drukke straten van Poplar.
De gebleekte witte was droogde er door,</i>

3
00:00:46,520 --> 00:00:48,910
<i>de huid werd er bruin door gebrand.</i>

4
00:00:48,960 --> 00:00:52,690
<i>De zon was zowel een medicijn
als een tonicum.</i>

5
00:00:53,040 --> 00:00:54,510
<i>Het kon de botten sterken,</i>

6
00:00:54,560 --> 00:01:00,230
<i>liet de geest zingen en liet de wereld
herleefd, schoongespoeld</i>

7
00:01:00,280 --> 00:01:03,600
<i>en gevuld met frisse mogelijkheden voelen.</i>

8
00:01:14,550 --> 00:01:15,950
Is dat beter?

9
00:01:16,200 --> 00:01:19,120
Goed zo, Janice. Door blijven ademen.

10
00:01:20,400 --> 00:01:22,510
Je doet het heel goed, Janice.

11
00:01:27,200 --> 00:01:29,740
Onze Vader die in de hemel zijt...

12
00:01:30,230 --> 00:01:33,340
uw Naam worde geheiligd,
uw koninkrijk kome,

13
00:01:36,270 --> 00:01:38,860
Goed zo, Janice. Het hoofdje is geboren.

14
00:01:41,390 --> 00:01:44,600
en dagelijks brood...
- en vergeef ons onze schuld...

15
00:01:46,950 --> 00:01:50,100
Tien vinger, tien tenen

16
00:01:50,550 --> 00:01:52,430
en genoeg te vertellen.

17
00:01:53,310 --> 00:01:55,080
Hallo, lieverd.

18
00:02:00,210 --> 00:02:01,670
Mr Prendergast...

19
00:02:03,810 --> 00:02:05,710
Gefeliciteerd, Mr Prendergast.

20
00:02:25,470 --> 00:02:26,860
Hij is perfect, Janice.

21
00:02:27,510 --> 00:02:29,010
Een perfect klein jongetje.

22
00:02:46,030 --> 00:02:47,680
Ik heb een kopje thee voor je.

23
00:02:47,930 --> 00:02:50,000
Ik denk dat je er later weinig tijd
voor hebt.

24
00:02:50,150 --> 00:02:53,690
De wachtkamer zit propvol.
- Dank je.

25
00:02:55,630 --> 00:02:58,860
We hebben en telefoontje gekregen
van Dr Greenwoods assistente.

26
00:02:58,910 --> 00:03:00,900
De arts die zou waarnemen,
is niet doorgegaan.

27
00:03:00,950 --> 00:03:04,640
Of wij twee weken 40 van zijn patiënten
kunnen overnemen als hij in Lyme Regis is?

28
00:03:04,690 --> 00:03:08,580
Ik heb haar al verteld dat je extra patiënten
van Dr Hammond hebt overgenomen.

29
00:03:09,410 --> 00:03:12,400
Als het maar voor twee weken is,
denk ik dat we het wel aankunnen.

30
00:03:13,250 --> 00:03:15,540
Ik denk niet dat het een goed
idee is, Patrick.

31
00:03:15,590 --> 00:03:19,340
Je ziet er nu al zo moe uit.
- Het komt wel goed, echt waar,

32
00:03:20,290 --> 00:03:25,720
Ik kan maar beter Mrs Philips gaan ontvangen.
- Ik stuur haar naar binnen.

33
00:03:30,550 --> 00:03:31,600
Wat?

34
00:03:31,650 --> 00:03:37,540
O, niets. Maar twee weken
in Lyme Regis klinkt erg goed.

35
00:03:38,390 --> 00:03:39,470
Volgend jaar.

36
00:03:46,790 --> 00:03:48,980
Maar ik wil het niet terug.
Het was een geschenk.

37
00:03:49,030 --> 00:03:51,860
Een verlovingsgeschenk.
En ik vond het geweldig.

38
00:03:52,310 --> 00:03:55,880
Maar ik kan ze nu niet meer houden.
- Trixie, weet je het wel zeker?

39
00:03:56,030 --> 00:03:58,380
Van de jouwe was lastig afstand te doen,

40
00:03:58,530 --> 00:04:01,080
maar van sommige andere gaat het
een stuk makkelijker

41
00:04:01,130 --> 00:04:04,580
Dat bedoelde ik niet en dat weet je.
- Niet doen, Patsy.

42
00:04:05,930 --> 00:04:09,540
Jij ziet er ongelukkig uit
en Tom ziet er ellendig uit.

43
00:04:10,390 --> 00:04:12,430
Het lijkt zo'n overhaast besluit.

44
00:04:13,390 --> 00:04:15,680
Misschien als je met hem gaat bespreken,

45
00:04:15,730 --> 00:04:19,360
dan kunnen jullie...
- Hoe dan ook, ik wilde je dit laten zien.

46
00:04:19,910 --> 00:04:23,250
'Wild Peach'. Is het niet prachtig?

47
00:04:24,630 --> 00:04:27,340
Ik hoop dat Mrs Prendergast een betere
nacht heeft gehad.

48
00:04:27,390 --> 00:04:29,120
De baby wordt maar niet rustig.

49
00:04:29,170 --> 00:04:31,720
Ik denk dat die ouders al een week niet
geslapen hebben.

50
00:04:31,870 --> 00:04:35,220
Arme ziel.
- Het is weer een mooie dag, zuster Crane.

51
00:04:36,470 --> 00:04:38,680
Het lijkt nu al een oven hierbinnen.

52
00:04:38,830 --> 00:04:43,300
Er is niets leuks aan om net zoals het
zondagsmaal geroosterd te worden,

53
00:04:50,470 --> 00:04:54,610
Hallo. Kan ik helpen.
U ziet er een beetje onbehaaglijk uit.

54
00:04:55,710 --> 00:04:56,980
Ze spreekt geen Engels.

55
00:04:58,730 --> 00:05:02,540
Dat van jouw is erg goed.
Ik vroeg haar of ze hulp nodig had.

56
00:05:08,570 --> 00:05:11,910
Ze zegt dat het wel gaat.
Het komt omdat ze zwanger is.

57
00:05:12,810 --> 00:05:15,640
Dat kan ik zien, ja.
- Maar ze heeft moeite met lopen.

58
00:05:16,330 --> 00:05:19,220
Ik ben een vroedvrouw. Ik ben...

59
00:05:39,870 --> 00:05:42,760
Het wordt tijd om te gaan,
als je je trein niet wilt missen,

60
00:05:43,510 --> 00:05:45,710
zuster Mary Cynthia.

61
00:05:49,230 --> 00:05:52,500
Ik wou dat je mij dat liet dragen.
Je bent net geopereerd.

62
00:05:52,650 --> 00:05:57,420
Niet aan mijn armen. En binnenkort
hijs ik weer zwangere vrouwen in hun bed.

63
00:05:58,170 --> 00:06:00,290
Ik zal weer aan gewicht tillen
moeten wennen.

64
00:06:01,470 --> 00:06:02,540
Klaar?

65
00:06:04,550 --> 00:06:07,840
Ik kijk er naar uit om weer aan de slag
te gaan met moeders en hun baby's.

66
00:06:07,890 --> 00:06:09,720
Ik heb de verloskunde gemist.

67
00:06:10,370 --> 00:06:14,720
En ik denk dat ik de rest ook wel
aankan, maar ik ben een beetje nerveus.

68
00:06:15,570 --> 00:06:17,260
Meer dan een beetje, zelfs.

69
00:06:17,310 --> 00:06:21,180
Ik herinner me dat gevoel.
Maar je weet dat dat niet nodig is?

70
00:06:21,330 --> 00:06:23,100
Ik heb nog zoveel te leren.

71
00:06:23,250 --> 00:06:26,460
En dat zal je ook doen...
door wat zich hier in bevindt.

72
00:06:26,610 --> 00:06:28,540
Dat is deel waar je zeker van moet zijn.

73
00:06:28,590 --> 00:06:32,190
Als je daar zeker van bent,
is er genoeg hulp met de rest.

74
00:06:33,170 --> 00:06:36,370
Vertrouw op de leiding van God.

75
00:07:31,770 --> 00:07:34,070
Ik kan niet eens meer goed nadenken.

76
00:07:36,350 --> 00:07:38,400
Wat vind u nu van dat lawaai, zuster?

77
00:07:38,450 --> 00:07:41,750
Ik zeg het u, geen één van mij
heeft ooit zo'n kabaal gemaakt.

78
00:07:43,610 --> 00:07:46,410
Kom het ongelegen, Mr Prendergast?

79
00:07:47,710 --> 00:07:49,650
Wat kunnen we er aan doen, zuster?

80
00:07:50,490 --> 00:07:52,390
Hij is dag en nacht zo.

81
00:07:53,190 --> 00:07:55,290
Zo hou ik een hele dag werken niet vol.

82
00:08:00,250 --> 00:08:04,440
Als het de baby niet is, dan ik hij het wel.
Verdomde fanatieke gelovigen.

83
00:08:04,690 --> 00:08:06,490
Niet u, zuster.

84
00:08:14,650 --> 00:08:15,760
Mrs Prendergast?

85
00:08:16,110 --> 00:08:18,860
Ik moet dit opruimen.
Het zal gaan stinken met dit weer.

86
00:08:19,010 --> 00:08:22,600
Het spijt me, zuster. Maar ik kan niet
zo goed omgaan met het tekort aan slaap.

87
00:08:23,350 --> 00:08:25,060
Dat kan later ook wel.

88
00:08:25,510 --> 00:08:31,110
Terug naar bed en dan even kijken
waar dit mannetje over klaagt.

89
00:08:35,190 --> 00:08:36,980
Je blijft maar onrustig, mannetje?

90
00:08:37,130 --> 00:08:39,840
Zelfs als ik hem voedt,
is hij nauwelijks vijf minuten stil.

91
00:08:39,890 --> 00:08:42,420
Ik weet niet wat ik fout doe.
- Waarschijnlijk niets.

92
00:08:43,170 --> 00:08:46,450
Raymondje klinkt droeviger dan gisteren.

93
00:08:49,190 --> 00:08:50,420
Moet je dit eens zien.

94
00:08:50,870 --> 00:08:53,900
Zie je het? Het is erg gering,
maar het is een beetje opgezwollen.

95
00:08:54,050 --> 00:08:57,080
Wat is er mis met hem.
- Dat weet ik niet zeker zonder röntgenfoto,

96
00:08:57,130 --> 00:08:59,820
maar ik denk dat Raymonds sleutelbeen
gebroken is.

97
00:09:00,570 --> 00:09:04,260
Het gebeurt soms tijdens de geboorte.
Niet vaak, maar vaker dan je denkt.

98
00:09:04,790 --> 00:09:07,860
Soms het overduidelijk en kan je het
direct zien,

99
00:09:08,010 --> 00:09:09,200
maar niet altijd.

100
00:09:09,450 --> 00:09:11,000
Heb ik iets verkeerd gedaan?

101
00:09:11,050 --> 00:09:14,460
Heb ik te hard geperst?
- Nee, natuurlijk niet. Het is niemands fout.

102
00:09:15,110 --> 00:09:17,180
Het is belangrijk om een röntgenfoto
te nemen.

103
00:09:17,330 --> 00:09:21,550
Als het een breuk is,
de botten van baby's genezen snel.

104
00:10:05,030 --> 00:10:09,190
Dit is een gelukkige dag,
zuster Mary Cynthia.

105
00:10:10,790 --> 00:10:14,240
Welkom thuis.
- Dank je, zuster Julienne.

106
00:10:14,590 --> 00:10:17,720
Onze zusters hebben er naar uitgekeken
dat je je bij ons gaat voegen.

107
00:10:18,070 --> 00:10:22,900
Zuster Monica Joan zal teleurgesteld zijn.
Deze week brengt ze door met haar neef.

108
00:10:22,950 --> 00:10:26,650
Ik heb haar gemist. Ik heb jullie
allemaal gemist. En de patiënten ook.

109
00:10:28,150 --> 00:10:31,600
Je zal wel zin hebben
om weer met verloskunde te beginnen,

110
00:10:31,950 --> 00:10:36,640
maar ik wil je vragen om de eerste paar weken
het wijkrooster te draaien.

111
00:10:39,230 --> 00:10:43,600
Ik denk dat de nachtelijke oproepen, samen
met de studies te zwaar zullen worden.

112
00:10:44,550 --> 00:10:45,760
Natuurlijk, zuster.

113
00:10:45,910 --> 00:10:49,410
Ik heb al onze patiënten gemist,
niet alleen de moeders.

114
00:10:52,990 --> 00:10:54,630
Ik ben als eerste oproepbaar.

115
00:10:56,070 --> 00:10:57,070
Cynthia.

116
00:10:59,170 --> 00:11:03,920
Ik bedoel, niet Cynthia. Ik bedoel,
hallo, zuster Mary Cynthia.

117
00:11:04,270 --> 00:11:05,620
Hallo, Trixie.

118
00:11:06,370 --> 00:11:08,520
Je had het ons moeten vertellen
dat je terugkwam.

119
00:11:08,570 --> 00:11:10,090
Ik wilde niet teveel poespas.

120
00:11:11,470 --> 00:11:12,640
Natuurlijk.

121
00:11:14,290 --> 00:11:15,580
Je ziet er goed uit.

122
00:11:16,030 --> 00:11:17,370
Dank je.

123
00:11:20,410 --> 00:11:21,500
Ik moet gaan.

124
00:11:21,550 --> 00:11:22,690
Ja, natuurlijk.

125
00:11:26,030 --> 00:11:27,860
We zijn zo blij dat je weer thuis bent.

126
00:11:43,310 --> 00:11:46,700
O, Mrs Thompson.
- Dank je.

127
00:11:48,150 --> 00:11:50,950
Weet jij of er een Indiase dame bij ons
geregistreerd staat?

128
00:11:51,870 --> 00:11:53,900
Niet dat ik weet.

129
00:11:55,150 --> 00:11:56,320
Nee. dat dacht ik al.

130
00:11:59,330 --> 00:12:03,260
We zijn er. We kozen deze kamer
omdat deze de stilste is.

131
00:12:03,410 --> 00:12:05,800
We dachten dat het zou helpen
bij je devoties.

132
00:12:05,850 --> 00:12:08,360
Bedankt, zuster. Dat is erg attent.

133
00:12:08,710 --> 00:12:13,750
Ik zal tot de avondzang met rust laten,
maar mocht je iets nodig hebben, dan ben ik...

134
00:12:29,310 --> 00:12:32,180
Zuster Mount, jij staat op het wijkrooster,

135
00:12:32,230 --> 00:12:36,040
net als zuster Mary Cynthia
en ik ga ervan uit

136
00:12:36,090 --> 00:12:38,900
dat niemand haar iets hoeft uit te leggen?
- Dat dacht ik niet.

137
00:12:39,150 --> 00:12:42,520
Ik denk niet dat ik zo lang
ben weggeweest, dat ik verdwaal in Poplar.

138
00:12:42,670 --> 00:12:46,580
Mooi, maar je zal wel een stuk verder
moeten reizen vandaag,

139
00:12:47,130 --> 00:12:52,740
dankzij een aantal patiënten van Dr Greenwood,
inclusief een man die herstellende is

140
00:12:52,950 --> 00:12:57,260
van difterie, die ondergewicht heeft
en die voedingssupplementen nodig heeft.

141
00:12:57,350 --> 00:13:00,780
Mijn hemel. difterie,
dat hoor je niet zo vaak tegenwoordig.

142
00:13:01,030 --> 00:13:04,020
Inderdaad. Een op zichzelf staand geval,
geloof ik.

143
00:13:04,070 --> 00:13:06,740
Desalniettemin,
om te zorgen dat dat zo blijft,

144
00:13:06,790 --> 00:13:08,780
moeten we extra waakzaam zijn

145
00:13:08,830 --> 00:13:13,100
met handhygiëne.
En als een patiënt kucht of niest,

146
00:13:13,150 --> 00:13:15,780
moeten we er niet vanuit gaan dat het
een zomerkoutje is.

147
00:13:16,230 --> 00:13:18,660
Controleer nog een keer of ze
gevaccineerd zijn.

148
00:13:18,910 --> 00:13:23,100
Zelfvoldaanheid lijkt de kop op te steken.
- Absoluut.

149
00:13:23,150 --> 00:13:26,440
Voorkomen is beter dan genezen.
Het is een vreselijke manier om te sterven.

150
00:13:26,490 --> 00:13:31,020
Ik herinner het me uit de oorlog.
- Ik heb daar alleen maar over gelezen.

151
00:13:31,170 --> 00:13:34,300
Wat ik me het beste kan herinneren,
was die verschrikkelijke geur.

152
00:13:34,390 --> 00:13:37,800
Van de neusbloedingen.
Het leek overal wel in te komen.

153
00:13:37,850 --> 00:13:40,300
Dat zijn dingen die je niet tegenkomt
in de leerboeken.

154
00:13:40,350 --> 00:13:43,180
Mr Greenwoods patiënt heeft geluk
dat hij nog leeft.

155
00:13:43,230 --> 00:13:45,130
Goeie genade, wat is het heet.

156
00:13:48,830 --> 00:13:50,820
Gaan we later ijsjes eten
- Ja, doen we.

157
00:13:50,870 --> 00:13:53,700
Je trouwe ijzeren ros, zuster Mary Cynthia.

158
00:13:53,750 --> 00:13:57,260
Schoon, geolied en klaar voor de strijd.
- Dank je, Fred.

159
00:13:57,710 --> 00:13:59,760
Ziet hij er niet geweldig uit?

160
00:14:00,410 --> 00:14:02,740
Nu nog uitzoeken hoe ik moet fietsen
met een habijt.

161
00:14:10,130 --> 00:14:12,460
Ik ben blij dat je mij op
het rechte pad houdt, Fred.

162
00:14:12,510 --> 00:14:14,560
Je hebt mij niet nodig, zuster.

163
00:14:15,410 --> 00:14:17,780
Je gaat het fantastisch doen.

164
00:14:18,430 --> 00:14:19,430
Klaar, zuster?

165
00:14:24,090 --> 00:14:25,740
Ga je ook onze kant op, Barbara?

166
00:14:25,890 --> 00:14:28,440
Sorry? Nee, dat ga ik niet.

167
00:14:28,990 --> 00:14:30,560
Ik zie jullie tijdens de lunch.

168
00:14:44,590 --> 00:14:46,960
Haar naam is Ameera Khatun.

169
00:14:47,110 --> 00:14:51,360
en dit is haar adres.
Ik kan Faruk laten weten dat je langskomt.

170
00:14:51,510 --> 00:14:55,080
Ik zou na schooltijd gaan,
want je hebt hem nodig om te vertalen.

171
00:14:55,970 --> 00:14:58,640
Gelukkig zijn er nog maar een paar dagen
dit schooljaar.

172
00:14:59,490 --> 00:15:01,590
Heel erg bedankt, Miss Dawkins.

173
00:15:02,750 --> 00:15:06,880
Ik ben blij dat je bij haar langsgaat.
Ze lijkt me nogal geïsoleerd.

174
00:15:07,030 --> 00:15:09,060
Ik denk dat haar
echtgenoot lange dagen werkt.

175
00:15:09,410 --> 00:15:13,200
Ik kan me niet voorstellen hoe dat voelt,
om alles achter te laten,

176
00:15:13,350 --> 00:15:16,080
om naar een land te gaan waar je
niemand verstaat.

177
00:15:16,230 --> 00:15:18,300
Ik bedoel, van India naar Poplar.

178
00:15:18,450 --> 00:15:21,860
Ze komen niet uit India, zuster Gilbert,
ze zijn Sylheti.

179
00:15:23,310 --> 00:15:24,760
Bedankt voor het vertellen.

180
00:15:24,810 --> 00:15:26,610
Ik wil niemand op de tenen trappen.

181
00:15:32,070 --> 00:15:34,720
Jemig, wat een prachtige kinderwagen.

182
00:15:34,870 --> 00:15:38,410
Ray heeft hem gister gekocht.
Alleen het allerbeste voor zijn mannetje.

183
00:15:40,690 --> 00:15:42,220
Arme knul.

184
00:15:42,870 --> 00:15:44,500
Hij is nog steeds erg onrustig.

185
00:15:44,650 --> 00:15:48,020
De paracetamol had moeten werken.
Wanneer heeft hij voor het laatst ingenomen?

186
00:15:49,750 --> 00:15:50,760
Janice?

187
00:15:51,310 --> 00:15:54,500
We bidden de hele tijd voor hem.
- Dat geloof ik graag,

188
00:15:54,950 --> 00:15:56,700
maar Raymond heeft een botbreuk.

189
00:15:56,750 --> 00:16:00,820
En ik weet dat Christian Science
behandeling toestaat voor gebroken botten.

190
00:16:00,970 --> 00:16:04,620
Je moet hem zijn medicijn geven.
- Het zetten van botten is acceptabel

191
00:16:04,870 --> 00:16:06,840
maar we geloven niet in medicijnen.

192
00:16:07,290 --> 00:16:09,970
De Christian Science manier van
pijnverdrijving is bidden.

193
00:16:11,070 --> 00:16:14,260
Ik ben de laatste persoon die tussen mensen
en hun geloof zal komen,

194
00:16:14,510 --> 00:16:17,970
maar Raymond is een kleine baby
en heeft pijn.

195
00:16:20,850 --> 00:16:22,350
Het staat in ons heilige schrift.

196
00:16:28,910 --> 00:16:30,900
'Of de Geest of de materie is uw voorbeeld.

197
00:16:31,050 --> 00:16:34,020
'Als men twee voorbeelden wil hebben,
heeft men er eigenlijk geen.'

198
00:16:34,070 --> 00:16:36,760
Ziet u. Medicijnen zouden de gebeden
kunnen verstoren.

199
00:16:37,010 --> 00:16:40,780
Dat zijn jouw overtuigingen, Janice,
niet de mijne.

200
00:16:40,930 --> 00:16:45,700
Waarom geef ik Raymond zijn medicijn niet
en gaan we samen bidden?

201
00:16:58,350 --> 00:16:59,470
Deze kant op.

202
00:17:07,290 --> 00:17:08,610
Dit is onze kamer.

203
00:17:20,050 --> 00:17:22,190
Ze zegt: 'kom binnen en neem plaats.'

204
00:17:24,630 --> 00:17:26,000
Moet u niet...?

205
00:17:38,230 --> 00:17:42,460
Mrs Khatun, ik heet zuster Gilbert
en ik zorg voor vrouwen

206
00:17:42,510 --> 00:17:44,210
die in verwachting zijn.

207
00:17:55,050 --> 00:17:58,120
Ik vroeg me af wat uw plannen zijn
als uw baby komt?

208
00:17:58,270 --> 00:18:00,820
Heeft u iemand die bij de geboorte helpt?

209
00:18:09,850 --> 00:18:12,310
Mijn vader regelt alles.

210
00:18:14,110 --> 00:18:17,200
In Engeland, helpen vroedvrouwen zoals ik.

211
00:18:17,650 --> 00:18:20,160
Wij halen heel veel baby's.

212
00:18:20,210 --> 00:18:24,080
Mrs Khatun, we kunnen zoveel voor u doen
Als u langskomt tijdens het kliniekspreekuur,

213
00:18:24,130 --> 00:18:26,500
kunt u een vroedvrouw en een
dokter spreken.

214
00:18:26,550 --> 00:18:29,720
We kunnen de baby controleren
en helpen met de pijn tijdens het lopen.

215
00:18:29,770 --> 00:18:32,600
We kunnen helpen bij en na de bevalling
Helemaal gratis.

216
00:18:33,150 --> 00:18:36,740
Sorry, praat ik te snel?
Kan je dat allemaal vertalen?

217
00:18:37,090 --> 00:18:38,150
Natuurlijk.

218
00:18:44,590 --> 00:18:48,500
Weet je zeker dat je niet meegaat?
Het is zo'n mooie avond.

219
00:18:49,150 --> 00:18:51,480
Barbara komt. En Delia ook.

220
00:18:51,530 --> 00:18:53,320
Ik geloof dat er ook muziek zal zijn.

221
00:18:53,670 --> 00:18:57,170
Het zal vast heel leuk worden,
maar ik wil dit afmaken.

222
00:19:00,370 --> 00:19:01,420
Daar ben je.

223
00:19:01,720 --> 00:19:05,120
Sorry. Ik was laat terug.
Ik heb mijn Sylheti dame gevonden.

224
00:19:05,170 --> 00:19:07,380
Ik denk dat ze langskomt
op het kliniekspreekuur.

225
00:19:07,430 --> 00:19:11,510
Goed detectivewerk, Barbara. Ik ben
blij dat je haar gevonden hebt. Kom mee.

226
00:19:14,370 --> 00:19:16,470
We nemen wel wat kaantjes voor je mee.

227
00:20:52,310 --> 00:20:53,380
Faruk?

228
00:21:09,100 --> 00:21:10,100
Alsjeblieft.

229
00:21:10,450 --> 00:21:11,950
Deze kant op, alstublieft.

230
00:21:17,950 --> 00:21:20,260
Het lijkt erop
dat alles heel goed gaat, Mrs Khatun.

231
00:21:20,710 --> 00:21:23,720
Ik denk dat het nog maar een paar weken
duurt totdat de baby komt.

232
00:21:28,150 --> 00:21:29,220
Als God het wil.

233
00:21:29,470 --> 00:21:30,720
Bent u klaar?

234
00:21:30,770 --> 00:21:35,780
Bijna. Zuster Gilbert,
zou je even willen komen?

235
00:21:37,630 --> 00:21:40,630
Ik mag geen inwendig onderzoek doen
zonder het te vragen.

236
00:21:44,190 --> 00:21:47,130
Inderdaad. Dat moeten we maar
achterwege laten.

237
00:21:49,430 --> 00:21:52,740
Heeft u vriendinnen
die Engels spreken, Mr Khatun?

238
00:21:52,990 --> 00:21:55,700
Het kan helpen bij het volgende onderzoek.

239
00:21:55,750 --> 00:21:56,960
Die heeft ze niet.

240
00:21:57,410 --> 00:21:59,940
En de andere mensen die in jullie
huis wonen, Faruk?

241
00:21:59,990 --> 00:22:01,180
Geen dames?

242
00:22:02,230 --> 00:22:06,560
Andere vrouwen blijven achter in ons dorp
wanneer de mannen naar Engeland gaan,

243
00:22:06,610 --> 00:22:09,740
maar mijn moeder zei
dat ze mijn vader teveel zou missen.

244
00:22:09,890 --> 00:22:13,490
Ze zegt: 'Waar hij heengaat,
daar gaan wij ook heen. zelfs de maan.'

245
00:22:26,370 --> 00:22:29,140
Faruk, wil je tegen je moeder zeggen
dat ik iets heb

246
00:22:29,190 --> 00:22:31,190
dat helpt tegen de pijn als ze loopt.

247
00:23:02,290 --> 00:23:03,340
Trixie.

248
00:23:03,390 --> 00:23:05,860
Sorry, ik ontweek je.

249
00:23:08,630 --> 00:23:11,740
Als het zou helpen,
kan ik met de bisschop praten.

250
00:23:11,790 --> 00:23:13,600
Om eerder een parochie te krijgen.

251
00:23:14,350 --> 00:23:17,280
Dat is het hem nou juist.
Je moet heengaan waar jij wilt,

252
00:23:17,330 --> 00:23:21,900
waar je nodig bent, of dat nu hier is,
of Newcastle, of...

253
00:23:22,350 --> 00:23:23,620
zelfs de maan.

254
00:23:27,130 --> 00:23:29,930
Je verdient een meisje die niet toestaat
zonder haar gaat.

255
00:23:31,610 --> 00:23:33,650
Ik dacht dat ik haar gevonden had.

256
00:23:34,010 --> 00:23:35,010
Ja...

257
00:23:36,350 --> 00:23:38,350
ik ook, een tijdje.

258
00:23:41,150 --> 00:23:43,150
Je bent een geweldige man, Tom.

259
00:23:57,830 --> 00:24:00,000
U mag de kinderwagen niet mee
naar binnen nemen.

260
00:24:01,350 --> 00:24:04,540
Is zuster Julienne er?
- Niet vandaag, sorry.

261
00:24:04,990 --> 00:24:06,390
Laat mij u even helpen.

262
00:24:09,110 --> 00:24:11,200
Iemand is niet echt blij, hé?

263
00:24:11,250 --> 00:24:13,640
Hij begon direct te huilen toen we
ons huis verlieten.

264
00:24:13,690 --> 00:24:15,690
Ik denk dat er iets mis is met zijn been.

265
00:24:21,230 --> 00:24:24,940
Je had gelijk.
Helemaal geen beweging in het been.

266
00:24:25,990 --> 00:24:27,840
En het is erg warm.

267
00:24:28,740 --> 00:24:30,740
Het spijt me, Mrs Prendergast.

268
00:24:31,590 --> 00:24:34,640
Ik ben bang dat Raymond toch weer
naar het ziekenhuis moet.

269
00:24:34,790 --> 00:24:37,760
Wat is er? Wat is er mis met hem?
- Probeer hem niet te bewegen

270
00:24:37,810 --> 00:24:41,910
totdat de ambulance komt, voor de zekerheid.
- Voor de zekerheid, hoezo?

271
00:24:43,270 --> 00:24:45,510
In het geval van nog een botbreuk.

272
00:24:57,110 --> 00:24:59,380
Het leek wel goed te gaan met Mrs Khatun,
Barbara.

273
00:24:59,630 --> 00:25:05,220
Het is zeer ongepast om een negenjarig jongetje
bij een intiem onderzoek te hebben.

274
00:25:05,410 --> 00:25:07,210
Hij was niet daadwerkelijk bij.

275
00:25:08,070 --> 00:25:11,880
Maar het was niet gemakkelijk, Barbara.
Het onderzoek was niet volledig.

276
00:25:12,230 --> 00:25:14,700
En hij kan absoluut niet aanwezig zijn
bij de bevalling.

277
00:25:14,750 --> 00:25:16,350
De echtgenoot, misschien?

278
00:25:17,550 --> 00:25:19,590
We hebben iemand nodig om te communiceren.

279
00:25:19,870 --> 00:25:22,540
Wat dacht je van,
hoe-heet-ie-ook-alweer? Suleman?

280
00:25:22,890 --> 00:25:26,320
Hij had die knopen en stropdaswinkel,
voor hij stierf.

281
00:25:26,670 --> 00:25:30,170
We hebben een vrouw nodig, Fred.
En het liefst levend.

282
00:25:33,230 --> 00:25:34,840
Bedoel je zijn vrouw?

283
00:25:34,890 --> 00:25:37,260
Hij is met een Ierse getrouwd.
En kregen een dochter.

284
00:25:37,410 --> 00:25:38,880
De dochter spreekt Sylheti?

285
00:25:39,930 --> 00:25:40,990
Fred?

286
00:25:42,450 --> 00:25:47,410
Geen idee. Dat moet je aan haar vragen.
- Ga zitten. Wat heb je gedaan?

287
00:25:53,790 --> 00:25:57,090
Hier was het.
Het is wel een beetje veranderd.

288
00:25:57,550 --> 00:26:02,020
Sorry dat ik stoor. Ouwe Sulemans
dochter woont die nog hier in de buurt?

289
00:26:02,210 --> 00:26:04,820
Josie? Ja, op nummer 16.

290
00:26:04,970 --> 00:26:07,170
Dank u. Bedankt Fred.

291
00:26:08,030 --> 00:26:10,760
Ik wil een doosje met blouseknopen,
nu ik er toch ben.

292
00:26:10,810 --> 00:26:12,900
Om één of andere reden schieten ze
steeds los.

293
00:26:15,450 --> 00:26:17,640
Heeft niemand je verteld dat de
oorlog voorbij is?

294
00:26:17,790 --> 00:26:20,640
Niet de Koude Oorlog.
CDC. Heel erg belangrijk.

295
00:26:20,790 --> 00:26:22,320
Ik denk het.

296
00:26:22,820 --> 00:26:25,920
U zou één van deze op uw winkelruit
moeten plakken.

297
00:26:26,170 --> 00:26:27,640
Misschien doe ik dat wel.

298
00:26:28,650 --> 00:26:29,820
Iedereen is welkom.

299
00:26:30,470 --> 00:26:31,610
Vrouwen ook.

300
00:26:35,170 --> 00:26:36,440
Nog bedankt hiervoor.

301
00:26:44,230 --> 00:26:47,080
Ik denk niet dat ik er goed in ben
Ik heb geen Sylheti gesproken

302
00:26:47,130 --> 00:26:50,600
sinds mijn vader stierf en ik denk
dat hij net deed alsof ik het kon.

303
00:26:50,650 --> 00:26:53,460
U kan het beter dan ik.
Wilt u naar het kliniekspreekuur komen

304
00:26:53,510 --> 00:26:55,840
en het proberen?
- Ik kan het proberen.

305
00:26:55,990 --> 00:26:58,730
Ik wil graag helpen.
Ik weet hoe moeilijk mijn vader het had.

306
00:26:58,830 --> 00:26:59,930
Dank u.

307
00:27:06,330 --> 00:27:09,660
Dus u vindt dat dit onmogelijk
een ongeluk kan zijn?

308
00:27:12,830 --> 00:27:16,420
Hoe kan er nou een andere
botbreuk zijn Ray? Hij was in orde.

309
00:27:17,070 --> 00:27:20,220
Hoe kan dit nou gebeuren?
- Stil maar, lieverd.

310
00:27:20,570 --> 00:27:21,970
Ik weet het niet.

311
00:27:22,870 --> 00:27:26,220
De ziekenhuisdokters zijn net zo verbijsterd
als de ons allemaal hierdoor.

312
00:27:27,170 --> 00:27:29,780
Ze zullen u gaan vragen of u
enig idee heeft

313
00:27:29,830 --> 00:27:33,780
hoe dit gebeurd is.
- Dat hebben we al verteld, dat weten we niet.

314
00:27:34,330 --> 00:27:38,250
Maar als iets kan bedenken, wat dan ook.

315
00:27:39,310 --> 00:27:43,620
Het is een ernstige botbreuk.
Ongewoon in een baby van deze leeftijd

316
00:27:44,370 --> 00:27:49,240
en het is moeilijk voor te stellen
dat dit onopgemerkt kan zijn gebeurd.

317
00:27:49,390 --> 00:27:53,360
Wat probeert u precies te zeggen?
- Ik zeg niet niets, Mr Prendergast.

318
00:27:54,210 --> 00:27:55,730
Ik probeer jullie te helpen...

319
00:27:56,930 --> 00:27:58,330
en Raymond te helpen.

320
00:28:00,710 --> 00:28:02,680
We moeten dit gaan uitzoeken,

321
00:28:03,830 --> 00:28:08,060
dus als er een ongeluk is gebeurd...
- Ik snap waar dit heengaat.

322
00:28:08,210 --> 00:28:10,160
U denkt dat we iets verbergen.

323
00:28:10,410 --> 00:28:11,800
U denkt dat het onze schuld is.

324
00:28:11,850 --> 00:28:15,940
Dat heb ik niet gezegd.
- Maar dat denkt u wel. Dat zie ik.

325
00:28:19,590 --> 00:28:21,370
We houden van onze baby, dokter.

326
00:28:31,470 --> 00:28:35,060
Dit is niet het soort verwonding
die men ziet wanneer je uitglijdt

327
00:28:35,110 --> 00:28:37,680
met de baby of als je hem
laat vallen in het bad.

328
00:28:38,630 --> 00:28:41,790
Het is iets wat je ziet na een
auto ongeluk...

329
00:28:43,190 --> 00:28:45,340
of een andere enorme kracht.

330
00:28:45,790 --> 00:28:46,970
Zoals?

331
00:28:48,350 --> 00:28:50,050
Zoals bij een mishandeling.

332
00:28:53,250 --> 00:28:54,420
Op die manier.

333
00:28:56,190 --> 00:28:59,520
Denk je dat dat gebeurd is?
- Ik weet het niet.

334
00:29:00,370 --> 00:29:02,870
Ik kan het me bijna niet voorstellen.

335
00:29:05,650 --> 00:29:08,340
De baby moet vreselijk pijn hebben geleden.

336
00:29:08,990 --> 00:29:13,960
Ben je er absoluut van overtuigd, zuster,
dat de eerste botbreuk een geboorteletsel was?

337
00:29:14,690 --> 00:29:17,180
Het leek destijds het meest waarschijnlijke
scenario.

338
00:29:17,630 --> 00:29:18,730
En nu?

339
00:29:20,690 --> 00:29:23,390
We moeten niet te snel conclusies trekken.

340
00:29:23,870 --> 00:29:25,860
Daar ben ik het mee eens. Echt wel.

341
00:29:26,410 --> 00:29:30,580
Desalniettemin, hebben we te maken met een
kleine baby met twee pijnlijke botbreuken.

342
00:29:31,470 --> 00:29:35,010
Kunnen we nog met onszelf leven
als hij een derde zou oplopen?

343
00:29:37,670 --> 00:29:39,070
Wat stel je voor?

344
00:29:40,690 --> 00:29:43,110
Dat we met de Kinderbescherming gaan praten.

345
00:29:57,110 --> 00:30:01,780
Wat is er aan de hand?
- Neem plaats, Mr en Mrs Prendergast.

346
00:30:02,130 --> 00:30:06,800
Waar is onze baby?
- Hier in het ziekenhuis, Mrs Prendergast

347
00:30:06,950 --> 00:30:09,840
en heeft het comfortabel zoals men
mag verwachten.

348
00:30:09,890 --> 00:30:11,780
Ik zal me even voorstellen.

349
00:30:11,830 --> 00:30:13,780
Mijn naam is Mr Smith-Mayhew

350
00:30:13,830 --> 00:30:18,820
en ik ben een inspecteur van de
Kinderbescherming.

351
00:30:21,210 --> 00:30:22,600
Hij was het zeker?

352
00:30:23,350 --> 00:30:26,340
Ik zei het tegen je, schat,
dat hij dacht dat we iets gedaan hebben.

353
00:30:26,390 --> 00:30:28,000
We zouden onze baby nooit pijn doen.

354
00:30:28,050 --> 00:30:31,240
Ga alstublieft zitten.
Niemand beschuldigt u, op dit moment.

355
00:30:31,590 --> 00:30:32,760
Ik wil mijn baby zien.

356
00:30:33,010 --> 00:30:34,820
Mrs Prendergast...
- Blijf van haar af.

357
00:30:34,870 --> 00:30:37,250
Ik wil mijn zoontje zien...
- Mrs Prendergast.

358
00:30:48,310 --> 00:30:50,700
Pardon, het is geen bezoekuur.
- Waar is hij?

359
00:30:51,050 --> 00:30:53,300
Wat hebben jullie met mijn baby gedaan?
Waar is hij?

360
00:30:53,350 --> 00:30:56,180
Hij is op een andere afdeling.
Janice, we moeten uitzoeken

361
00:30:56,230 --> 00:31:00,620
wat hem overkomen is. De Kinderbescherming
heeft een gerechtelijk bevel.

362
00:31:01,070 --> 00:31:04,260
Het spijt me, maar totdat zij er
zeker van zijn dat jouw huis

363
00:31:04,310 --> 00:31:08,410
een veilige plek is,
zal Raymond uit huis geplaatst worden.

364
00:31:19,770 --> 00:31:21,980
Dat is een sterke hartslag, Mrs Khatun.

365
00:31:29,930 --> 00:31:32,730
Ze denkt dat ze het dorp kent waar mijn
vader vandaan kwam.

366
00:31:33,910 --> 00:31:36,480
Ik wil nu een inwendig onderzoek gaan doen.

367
00:31:36,530 --> 00:31:38,100
Kunt u vragen of dat goed is?

368
00:31:49,150 --> 00:31:51,780
Ze zegt dat het bed comfortabel ligt
en ze is zwanger

369
00:31:51,850 --> 00:31:53,830
en dat ze misschien in slaap zal vallen.

370
00:31:55,490 --> 00:31:56,760
Waarschijnlijk niet.

371
00:32:02,090 --> 00:32:03,990
Er zijn bezoekers voor je, zuster Gilbert.

372
00:32:05,710 --> 00:32:06,800
Hallo.

373
00:32:07,850 --> 00:32:11,880
Mijn moeder heeft samosa's gemaakt,
om u te bedanken voor uw vriendelijkheid.

374
00:32:12,430 --> 00:32:14,040
Wat aardig.

375
00:32:18,730 --> 00:32:21,840
Ze zegt dat ze niet alle juiste kruiden
kon verkrijgen,

376
00:32:21,890 --> 00:32:23,990
maar ze dat ze toch wel lekker zijn.

377
00:32:28,270 --> 00:32:31,410
Hoe gaat het lopen? De rug bandage?

378
00:32:49,550 --> 00:32:54,220
Ze zegt dat het veel helpt, ze zegt dat ze u
niet alleen bedankt voor het helpen

379
00:32:54,290 --> 00:32:58,510
met de pijnverlichting. ze heeft ook
de gezelschap met andere vrouwen gemist.

380
00:33:08,690 --> 00:33:11,740
Wat zijn dat?
- Zullen we ze proberen?

381
00:33:11,790 --> 00:33:15,000
In het subcontinent eten ze alles
met hun vingers.

382
00:33:15,250 --> 00:33:19,150
Alleen met rechts natuurlijk, de linker
wordt voor iets heel anders gebruikt.

383
00:33:21,270 --> 00:33:24,160
Geef ze maar door.
- Ik wil er graag eentje proberen.

384
00:33:24,410 --> 00:33:25,610
Hoe worden ze genoemd?

385
00:33:38,450 --> 00:33:40,390
Heb jij iets gedaan wat hem verwond heeft?

386
00:33:41,970 --> 00:33:43,640
Ben je kwaad geworden?

387
00:33:52,550 --> 00:33:54,220
Het spijt me.

388
00:33:55,130 --> 00:33:56,580
Ik weet...

389
00:33:57,130 --> 00:33:58,770
Ik weet niet waarom...

390
00:34:28,050 --> 00:34:29,150
Patrick?

391
00:34:31,950 --> 00:34:37,550
Sorry, ik wilde je niet wakker maken.
Ik kon niet slapen.

392
00:34:39,470 --> 00:34:42,350
Arme ziel.
Je hebt een verschrikkelijke dag gehad.

393
00:34:43,510 --> 00:34:45,580
Het is verschrikkelijk,

394
00:34:46,830 --> 00:34:49,230
zelfs als je weet dat het het juiste is
om te doen.

395
00:34:51,370 --> 00:34:53,950
Hoe is het mogelijk dat iemand een baby
pijn kan doen?

396
00:34:57,150 --> 00:34:59,830
Maar hij is vanavond veilig, dankzij jou.

397
00:35:19,790 --> 00:35:21,990
Ik hou het voor wanneer we hem
weer terugkrijgen.

398
00:35:24,410 --> 00:35:26,930
Ze zorgen toch wel goed voor hem,
die pleegouders?

399
00:35:31,110 --> 00:35:33,060
Hij wordt goed verzorgd.

400
00:35:33,310 --> 00:35:36,910
Maar ze houden niet van hem.
Niet zoals ik.

401
00:35:38,330 --> 00:35:41,320
Hij moet weer bij me terugkomen, zuster.
Ik heb zoveel gebeden.

402
00:35:41,470 --> 00:35:45,940
De enige manier dat Raymond terug
kan komen, Janice, is dat jij kan verklaren

403
00:35:46,190 --> 00:35:51,160
hoe die botbreuken er gekomen zijn. Je moet
kunnen bewijzen dat hij veilig bij je is.

404
00:35:51,210 --> 00:35:56,150
Maar ik weet het niet. Ik heb
alles keer op keer in mijn hoofd nagelopen.

405
00:35:57,670 --> 00:36:01,080
Ray vecht weer, zoals vroeger,
voordat we ons aansloten bij onze kerk.

406
00:36:01,230 --> 00:36:04,960
Gisteravond kwam hij met een blauw oog thuis
en ik weet dat hij niet is gaan werken.

407
00:36:05,210 --> 00:36:10,560
Ik blijf bidden voor een oplossing, maar waar
is God als je hem nodig hebt, zuster?

408
00:36:15,410 --> 00:36:17,940
Kan ik Dr Turner zien?
Ik heb geen afspraak.

409
00:36:18,090 --> 00:36:21,240
De praktijk gaat nu dicht,
ik kan een afspraak voor morgen maken.

410
00:36:21,290 --> 00:36:24,800
Nee, alstublieft. Het is de baby.
Ik ben zijn moeder niet. Ik ben Joyce Bishop,

411
00:36:24,850 --> 00:36:28,150
Ik ben pleegouder.
Dit is Raymond Prendergast.

412
00:36:34,010 --> 00:36:36,900
We zijn zo voorzichtig met deze baby,
Dr Turner,

413
00:36:37,050 --> 00:36:38,700
vooral met zijn verwondingen.

414
00:36:39,050 --> 00:36:40,840
Ik ben al 15 jaar pleegouder,

415
00:36:40,890 --> 00:36:45,100
maar elke keer als ik hem oppak, huilt hij.
En moet u zien,

416
00:36:45,450 --> 00:36:47,280
er zit een knobbel op zijn rug.

417
00:36:48,030 --> 00:36:50,030
Ik heb nog nooit zoiets gevoeld, dokter.

418
00:36:52,630 --> 00:36:53,770
Een botbreuk.

419
00:36:55,490 --> 00:36:58,970
We hebben echt niets...
- Nee, natuurlijk niet, Mrs Bishop.

420
00:37:08,910 --> 00:37:11,010
De fontanel is groter dan hij zou
moeten zijn.

421
00:37:12,270 --> 00:37:13,620
Een momentje, alsjeblieft.

422
00:37:13,870 --> 00:37:17,110
Dit komt zo zelden voor,
ik moet even iets controleren.

423
00:37:18,770 --> 00:37:21,660
Shelagh, we hebben een ambulance nodig.
- Komt goed.

424
00:37:22,110 --> 00:37:24,140
Wat denk je dat het is?

425
00:37:24,490 --> 00:37:26,900
Osteogenesis imperfecta...

426
00:37:27,850 --> 00:37:29,430
brozebottenziekte.

427
00:37:30,570 --> 00:37:33,070
Waarom heb ik daar niet eerder aan gedacht?

428
00:39:35,510 --> 00:39:36,510
Patrick?

429
00:39:58,990 --> 00:40:00,820
Weet u hoe de mensen ons noemen?

430
00:40:02,070 --> 00:40:05,620
De dingen die mensen gedaan hebben?
- Ray, lieverd, we krijgen onze zoon terug.

431
00:40:05,670 --> 00:40:07,680
Dat is waar het om gaat.
- Nee, niet waar.

432
00:40:07,730 --> 00:40:11,360
Waar het om gaat is dat ze hem afpakte.
Hij hoort een dokter te zijn

433
00:40:11,410 --> 00:40:14,990
en hij had het te druk ons te beschuldigen
dat hij niet zag dat Raymond ziek was.

434
00:40:15,950 --> 00:40:21,900
Mr Prendergast, osteogenesis
is een heel zeldzame ziekte.

435
00:40:22,150 --> 00:40:25,250
Dr Turner was de eerste die het vermoedde.
- Zuster...

436
00:40:27,310 --> 00:40:28,510
Uiteindelijk.

437
00:40:32,890 --> 00:40:36,420
Als u er klaar voor bent,
kan ik u naar het ziekenhuis toerijden.

438
00:40:36,970 --> 00:40:39,170
Nee, dank u, Dr Turner.
We nemen liever de bus.

439
00:40:46,990 --> 00:40:50,300
De zusters hebben een zalfje gegeven,
maar het blijft maar terugkomen.

440
00:40:51,350 --> 00:40:52,700
Laten we er even naar kijken.

441
00:40:53,550 --> 00:40:56,530
Het kan een spier of een ruggenwervel zijn.

442
00:40:57,910 --> 00:41:02,000
Alles goed met de blaas?
- Nou, dokter, voor een man van mijn leeftijd...

443
00:41:02,050 --> 00:41:05,200
Dat vraag ik altijd met rugpijn,
mocht het aan de nieren liggen.

444
00:41:05,250 --> 00:41:08,360
Natuurlijk, dok. Niets mag
onopgemerkt onder de radar vandaan glippen,

445
00:41:09,010 --> 00:41:12,460
zoals we tijdens de oorlog zeiden,
als we onder een bommenwerper zaten

446
00:41:12,510 --> 00:41:14,580
en de moffen neerschoten.

447
00:41:16,330 --> 00:41:19,450
Gaat het, dok? Je lijkt jezelf niet?

448
00:41:22,310 --> 00:41:24,930
Wil je me even een momentje geven, Fred?

449
00:41:27,710 --> 00:41:28,780
Natuurlijk.

450
00:41:40,230 --> 00:41:45,340
Ga maar even naar binnen, Mrs Turner. Ik vind
de dokter er zelf een beetje ziek uitzien.

451
00:41:52,130 --> 00:41:53,730
Wat is er? Wat is er mis?

452
00:41:55,270 --> 00:41:56,540
Ik weet het niet.

453
00:41:58,990 --> 00:42:01,420
Wat als ik nog iets gemist heb?
- Patrick...

454
00:42:01,570 --> 00:42:07,570
Ik had het moeten zien. Die baby.
- Je vraagt teveel van jezelf.

455
00:42:08,630 --> 00:42:11,310
Het komt wel goed. Ik...

456
00:42:14,110 --> 00:42:15,920
Stuur Fred maar weer naar binnen.

457
00:42:16,270 --> 00:42:18,070
Nee, Patrick dat doe ik niet.

458
00:42:19,090 --> 00:42:22,330
Ik sluit nu de praktijk en ik neem je
mee naar huis.

459
00:42:23,430 --> 00:42:27,910
Ik heb al die patiënten.
- Laat die patiënten maar aan mij over.

460
00:42:50,870 --> 00:42:54,700
Ik kom tijdens de lunch even langs.
- Hoe ga je het redden in je eentje?

461
00:42:54,950 --> 00:42:58,250
Ik zal niet alleen zijn.
Eén van de zuster zal er ook zijn.

462
00:42:59,230 --> 00:43:01,200
Ik stel de mensen teleur...

463
00:43:02,050 --> 00:43:03,420
alweer.

464
00:43:03,550 --> 00:43:06,520
Nee, dat doe je niet. Je voelt je
niet lekker.

465
00:43:06,870 --> 00:43:09,670
Je bent uitgeput,
maar je bent snel weer beter.

466
00:43:11,670 --> 00:43:14,510
Ik denk dat de mensen bij jou
in veiligere handen zijn.

467
00:43:17,750 --> 00:43:19,310
Probeer wat uit te rusten.

468
00:43:30,910 --> 00:43:32,050
Janice.

469
00:43:33,310 --> 00:43:34,760
Ik zie dat je het druk hebt.

470
00:43:36,410 --> 00:43:37,980
Zal ik later terugkomen?

471
00:43:38,030 --> 00:43:39,620
Niet nodig, zuster, ik ga nu weg.

472
00:43:39,970 --> 00:43:42,160
Janice en ik hebben gebeden voor
Raymonds herstel

473
00:43:42,210 --> 00:43:46,540
en dankbetuiging gegeven voor zijn terugkeer.
- Hij is in al onze gebeden.

474
00:43:47,390 --> 00:43:48,760
Dank u voor uw komst.

475
00:43:49,110 --> 00:43:50,150
Zuster.

476
00:43:54,830 --> 00:43:57,800
Ik heb handdoeken meegenomen
voor extra opvulling.

477
00:43:58,150 --> 00:44:00,500
Het is goed om te zien dat hij uit
het ziekenhuis is.

478
00:44:00,550 --> 00:44:02,550
We bidden elke dag voor hem.

479
00:44:03,470 --> 00:44:05,960
Ik vind hem er een beetje beter uitzien,
vind je niet?

480
00:44:07,010 --> 00:44:11,620
Janice, ze hebben toch de prognose
van osteogenesis uitgelegd?

481
00:44:12,870 --> 00:44:16,340
Je begrijpt toch dat Raymond nooit helemaal
beter zal worden

482
00:44:16,490 --> 00:44:18,850
en hij waarschijnlijk een rolstoel
nodig zal hebben.

483
00:44:20,610 --> 00:44:22,480
Hij liet de kreupelen weer lopen, zuster.

484
00:44:26,210 --> 00:44:27,550
Inderdaad.

485
00:44:29,990 --> 00:44:33,120
Ik was bijna mijn geloof kwijtgeraakt
toen mijn baby afgepakt werd,

486
00:44:33,670 --> 00:44:36,370
maar ik heb gebeden en gebeden
en hij is bij me teruggekomen.

487
00:44:37,910 --> 00:44:39,610
Ik moet erin geloven, zuster.

488
00:44:48,490 --> 00:44:51,420
Als iedereen plaats wil nemen.

489
00:44:51,670 --> 00:44:53,740
Dan neem ik al uw gegevens op en...

490
00:44:53,790 --> 00:44:56,820
Wanneer komt Dr Turner weer terug?
- Als hij beter is.

491
00:44:57,070 --> 00:45:01,680
In de tussentijd, zoek ik andere dokters
voor de mensen die ze nodig hebben

492
00:45:01,830 --> 00:45:04,740
en alles wat geen urgentie heeft, zoals,
verbranding door de zon,

493
00:45:04,790 --> 00:45:07,620
kan ik zelf behandelen.
Neem alstublieft even plaats.

494
00:45:07,870 --> 00:45:11,040
Ik wil niet dat Geraldine behandelt
wordt door de assistente.

495
00:45:11,190 --> 00:45:15,070
Ik ben een gediplomeerd verpleegkundige.
- Zo zie je er niet uit.

496
00:45:16,350 --> 00:45:18,100
De versterking meldt zich, mevrouw.

497
00:45:18,450 --> 00:45:20,220
Dank je.

498
00:45:20,420 --> 00:45:22,420
Mr Harcourt.

499
00:45:22,720 --> 00:45:24,520
Wilt u meegaan met zuster Mount?

500
00:45:25,070 --> 00:45:29,220
Mr Jessop, ik zal u
in de kraamkamer zien.

501
00:45:29,270 --> 00:45:32,570
Nee, bedankt. Ik wacht liever op de zuster.

502
00:45:58,870 --> 00:46:00,340
Hallo, zuster.

503
00:46:00,990 --> 00:46:03,290
Ik kom om een gunst vragen.

504
00:46:09,550 --> 00:46:11,850
Hopelijk, past het.

505
00:46:14,250 --> 00:46:16,850
Zolang het zijn doel dient, maakt het me
niets uit.

506
00:46:18,410 --> 00:46:20,120
Ik hoop dat ik er goed aan doe.

507
00:46:21,470 --> 00:46:24,110
Ik wil hem zo graag helpen.
- Dat doe je.

508
00:46:26,990 --> 00:46:28,420
Ik ben zo bang.

509
00:46:28,870 --> 00:46:30,850
Ik blijf maar denken aan...

510
00:46:32,010 --> 00:46:35,020
het ziekenhuis, de oorlog neurose.

511
00:46:35,770 --> 00:46:37,700
Wat als de shellshock terugkeert?

512
00:46:38,350 --> 00:46:42,780
Wat als het weer opnieuw gebeurt?
Wat als ik hem niet meer terugkrijg?

513
00:46:43,030 --> 00:46:44,830
Mijn liefste, Shelagh.

514
00:46:46,510 --> 00:46:48,270
Dit is niet de oorlog.

515
00:46:49,290 --> 00:46:52,120
Hij lijkt al zijn zelfvertrouwen te zijn
kwijtgeraakt.

516
00:46:52,170 --> 00:46:56,480
Maar jij gelooft in hem en wij ook
en ook vele andere mensen.

517
00:46:56,530 --> 00:47:00,540
En jij kan helpen hem dat in te zien en hij zal
het dan in zichzelf weer kunnen hervinden.

518
00:47:00,890 --> 00:47:02,640
Dat hoop ik zo, zuster.

519
00:47:03,290 --> 00:47:07,000
Ik werd vandaag eraan herinnerd,
van de meest onwaarschijnlijke bron,

520
00:47:07,850 --> 00:47:10,050
van de kracht van het geloof.

521
00:47:51,750 --> 00:47:52,890
Goedemorgen, zuster.

522
00:47:54,390 --> 00:47:55,390
Goedmorgen.

523
00:47:59,390 --> 00:48:00,430
Goedmorgen, zuster.

524
00:48:04,450 --> 00:48:06,780
Ik moet er een dokter bijhalen voor
Mrs Anderson.

525
00:48:06,830 --> 00:48:10,130
Er is waarschijnlijk antibiotica nodig.
- Hier is de lijst.

526
00:48:11,210 --> 00:48:13,890
Mary Walker?
- Hier.

527
00:48:15,170 --> 00:48:17,920
Mijn hemel, jij bent flink gehavend zeg.

528
00:48:18,770 --> 00:48:20,670
Even kijken of we je kunnen oplappen.

529
00:48:53,010 --> 00:48:55,350
Moet je zien.
- Er zijn er een aantal gekomen.

530
00:48:56,980 --> 00:48:58,080
Hoe gaat het met hem?

531
00:48:58,230 --> 00:49:01,940
Hij slaapt weer. Is dat goed?
- Ik denk het wel ja.

532
00:49:02,990 --> 00:49:04,640
Bedankt dat je op hem wilde letten.

533
00:49:04,790 --> 00:49:07,390
Ik vind het niet erg.
Ik wil dat pap weer beter wordt.

534
00:49:19,330 --> 00:49:22,280
Kom alstublieft. Mijn moeder is erg ziek.
Ze kan niet ademen.

535
00:49:22,330 --> 00:49:24,380
Natuurlijk, ik pak mijn tas.
- Zuster?

536
00:49:24,530 --> 00:49:26,720
Het is de baby niet, Mrs Khatun is ziek.

537
00:49:26,810 --> 00:49:30,260
Erg ziek. Ze was moe en verkouden,
maar nu...

538
00:49:30,310 --> 00:49:32,210
Alstublieft, kom.
- Ja, natuurlijk.

539
00:50:43,290 --> 00:50:44,650
Er komen zusters langs.

540
00:50:49,370 --> 00:50:52,160
Zuster Mary Cyntha en zuster Gilbert
zijn er.

541
00:50:52,510 --> 00:50:54,350
We zijn hier om je te helpen.

542
00:51:05,250 --> 00:51:08,410
Zuster. Het stink heel erg.

543
00:51:11,290 --> 00:51:12,800
Ik zal de ambulance bellen.

544
00:51:13,850 --> 00:51:15,090
Wat is het?

545
00:51:16,450 --> 00:51:19,150
We denken dat je moeder een ziekte heeft
die difterie heet.

546
00:51:19,910 --> 00:51:21,380
Is je vader aan het werk?

547
00:51:21,530 --> 00:51:24,320
Misschien kan je één van die mannen vragen
om hem te halen?

548
00:51:29,950 --> 00:51:33,140
Er komt veel uit volkstuintjes.
Gladiolen van Mr Philips.

549
00:51:33,390 --> 00:51:35,720
Dahlia's van Mr Albert Henderson.

550
00:51:35,870 --> 00:51:38,700
De oude Ernie Shaw heeft een paar
hele grote uien gestuurd.

551
00:51:38,800 --> 00:51:41,500
Hij zegt dat als je er één snijdt en in je
ziekenkamer doet,

552
00:51:41,550 --> 00:51:43,300
dat het alle bacteriën doodt.

553
00:51:44,550 --> 00:51:48,480
Cake van Mrs B en van iedereen uit Nonnatus
en daar heb ik wat van genomen.

554
00:51:48,930 --> 00:51:52,140
Veel kinderen hebben wat getekend
of hun snoep opgestuurd.

555
00:51:52,190 --> 00:51:55,120
Sommige zijn wat wazig,
maar het gaat om de gedachte.

556
00:51:55,270 --> 00:51:57,520
De Patterson familie heeft wat
thee gestuurd.

557
00:51:57,570 --> 00:52:01,140
Ze zouden willen dat het meer kon zijn,
na wat je voor hun Ida gedaan hebt.

558
00:52:01,390 --> 00:52:04,130
Ik haal mijn notitieblok even
en dan vertel ik je de rest.

559
00:52:05,790 --> 00:52:07,500
Ze moeten dit niet doen.

560
00:52:08,350 --> 00:52:10,240
Ze kunnen het zich niet veroorloven.

561
00:52:10,690 --> 00:52:14,320
Pap, ze wilden het...
omdat ze om je geven.

562
00:52:14,970 --> 00:52:18,920
Omdat, of je het gelooft of niet,
je een goede dokter bent.

563
00:52:19,670 --> 00:52:22,870
En als ik ooit half zo goed word als jij,
zal ik trots zijn.

564
00:52:29,110 --> 00:52:32,710
Hoelang duurt het nu al?
- Het is nu 20 minuten.

565
00:52:33,290 --> 00:52:34,730
Waar blijven ze?

566
00:52:37,270 --> 00:52:41,740
Het wordt zwakker en erg snel.
We kunnen niet veel langer wachten.

567
00:52:42,090 --> 00:52:43,460
Zal je het wel redden?

568
00:52:44,110 --> 00:52:45,130
Ga maar.

569
00:52:52,630 --> 00:52:55,940
Het spijt me, Timothy, ik weet
dat hij ziek is, maar het is een spoedgeval.

570
00:52:56,090 --> 00:52:58,200
Ik moet hem spreken...
- Wat is er, zuster?

571
00:52:58,250 --> 00:53:02,080
Ameera Khatun.
Negen maanden zwanger. Difterie.

572
00:53:02,230 --> 00:53:05,540
We hebben 20 minuten op een ambulance
gewacht.

573
00:53:05,590 --> 00:53:07,990
Alsjeblieft, dokter,
ze worstelt met ademhalen.

574
00:53:09,210 --> 00:53:11,210
Sorry, zuster. ik heb mijn tas nodig.

575
00:53:13,390 --> 00:53:15,160
Ik zal het voor je pakken, dokter.

576
00:53:28,270 --> 00:53:31,320
Kom op, Ameera, blijf bij me.

577
00:53:31,670 --> 00:53:35,540
Ik weet dat je me niet begrijpt,
maar luister naar mijn stem.

578
00:53:40,750 --> 00:53:43,080
Alles komt goed. De dokter is er nu.

579
00:53:43,230 --> 00:53:47,260
Ze heeft een temperatuur van 41 graden.
Haar hartslag is 110 en haar ademhaling

580
00:53:47,310 --> 00:53:50,000
is de afgelopen 30 minuten steeds moeizamer
geworden.

581
00:53:52,350 --> 00:53:54,100
Ze heeft een tracheotomie nodig...

582
00:53:54,650 --> 00:53:56,360
nu.
- Maar de ambulance...

583
00:53:56,510 --> 00:54:00,630
Nee. Ik zal het moeten doen. Improviseren.
- Hier?

584
00:54:04,190 --> 00:54:07,680
De luchtwegen zijn bijna geblokkeerd.
We hebben niet veel tijd meer.

585
00:54:07,930 --> 00:54:10,050
Verplaats haar naar het voeteneinde
van het bed.

586
00:54:10,310 --> 00:54:13,040
Zorg dat je gereed bent om de buis
vast te binden, zuster.

587
00:54:13,090 --> 00:54:16,210
Zuster Gilbert, kan jij pleisters
en verband klaarmaken?

588
00:54:18,470 --> 00:54:20,470
Eén... twee... drie...

589
00:55:32,110 --> 00:55:33,480
Kijk eens aan.

590
00:55:39,110 --> 00:55:40,280
Goed gedaan dokter.

591
00:55:41,610 --> 00:55:42,680
Dank u.

592
00:55:44,310 --> 00:55:47,280
Dokter... dit is Mrs Khatuns echtgenoot.

593
00:55:47,430 --> 00:55:50,140
Hij wil met haar meegaan
- Zo meteen.

594
00:55:50,190 --> 00:55:53,580
Eerst moeten we u
en iedereen uit het huis vaccineren.

595
00:55:53,830 --> 00:55:59,270
Zuster, breng ze naar binnen en hou ze daar
tot we klaar zijn. de vaccins zijn onderweg.

596
00:56:25,250 --> 00:56:28,290
Dat zal ik doen. Ga maar naar huis toe
en ga uitrusten.

597
00:56:28,930 --> 00:56:30,840
Eigenlijk zal jij moeten gaan uitrusten.

598
00:56:31,790 --> 00:56:35,790
Ik heb je in een vreselijke positie geplaatst.
- Nee, hoor. je was ziek.

599
00:56:37,070 --> 00:56:40,170
Dat begrijp je misschien niet, maar...
- Jawel.

600
00:56:43,450 --> 00:56:46,040
Toen niet, maar ik zie het nu wel in.

601
00:56:47,190 --> 00:56:49,380
Maar ik was op een punt dat ik dacht dat...

602
00:56:49,830 --> 00:56:54,670
We zijn nu niet in oorlog, Patrick.
Het zal niet nog een keer gebeuren.

603
00:56:55,930 --> 00:56:57,040
Dat weet ik...

604
00:56:58,390 --> 00:57:00,130
want ik heb jou.

605
00:57:11,230 --> 00:57:14,450
Hij is zo'n hulpvaardige jongen.
- Ja, natuurlijk.

606
00:57:16,050 --> 00:57:18,300
<i>Mensen zijn fragiel,</i>

607
00:57:18,750 --> 00:57:21,040
<i>en alle zonnestralen in de wereld</i>

608
00:57:21,190 --> 00:57:26,020
<i>kunnen de zwakkeren niet redden
of de gevoeligen onkwetsbaar.</i>

609
00:57:26,870 --> 00:57:31,480
<i>Maar liefde heeft de kracht ons versterken
en te beschermen</i>

610
00:57:31,630 --> 00:57:37,140
<i>en ons te leiden naar een plek waar we ons
beschermd en voldaan voelen,</i>

611
00:57:37,690 --> 00:57:42,020
<i>waar het er niet toe doet of het regent,
want we zijn droog en thuis.</i>

612
00:58:06,090 --> 00:58:09,280
Er is hier een nieuwgeborene,
en een andere is snel op komst,

613
00:58:09,330 --> 00:58:11,380
een oudere dame die stervende is.

614
00:58:11,730 --> 00:58:15,200
Lieverd, wil je een beetje van de
lepel opeten, voor mij?

615
00:58:15,650 --> 00:58:18,800
Ik gebruik ook liever minder harde woorden
Paulette, maar dat gaat niet,

616
00:58:18,850 --> 00:58:21,280
want jouw leven is ook in gevaar.

617
00:58:21,330 --> 00:58:24,280
Had u ook iemand die men niet goed genoeg vond?
- Nee, jongen.

618
00:58:24,430 --> 00:58:25,980
Ik was niet goed genoeg.

619
00:58:26,030 --> 00:58:27,820
Proost.
- Let op mijn woorden...

620
00:58:27,970 --> 00:58:31,140
Het plezier van verloskunde zal nooit
verdwijnen.

