1
00:00:01,001 --> 00:00:02,274
Wat voorafging:
2
00:00:02,295 --> 00:00:06,574
Als ik dit teken wordt de aanklacht ingetrokken?
- En niemand komt iets te weten.
3
00:00:06,613 --> 00:00:09,224
Ik mocht nooit uitleggen waar het geld voor was.
4
00:00:09,248 --> 00:00:11,514
Je luisterde niet
toen ik zei dat het niet boeide.
5
00:00:11,535 --> 00:00:16,155
Boeit het je wel dat ik zo geïmponeerd was
van Mike, maar hem niet herinnerde.
6
00:00:16,176 --> 00:00:20,877
Maar ik vond geen spoor van hem.
7
00:00:20,916 --> 00:00:24,655
Net zoals ze geen spoor vinden
dat jij je liet omkopen door een student.
8
00:00:24,690 --> 00:00:27,425
Je geheim is veilig bij mij.
9
00:00:28,560 --> 00:00:33,264
Ik zei dat je de Daniel Hardman-verdoezeling
had ontdekt.
10
00:00:33,298 --> 00:00:37,735
En nu moet ik nog een geheim bewaren?
- Het is hetzelfde geheim.
11
00:00:37,770 --> 00:00:39,704
Je zit er net zo diep in als ik.
12
00:00:39,738 --> 00:00:43,425
Moet ik voor je knielen, Louis? Na dit alles?
- Zeker weten.
13
00:00:43,446 --> 00:00:49,851
Het maakt met niet uit hoe ik hier kwam,
want mijn naam hangt er nu wel.
14
00:01:11,001 --> 00:01:13,169
Wat vind je van deze stropdas?
15
00:01:13,194 --> 00:01:15,023
Ik denk...
16
00:01:15,062 --> 00:01:18,140
dat ik jou ermee vast wil binden.
17
00:01:18,174 --> 00:01:23,609
Echt, wat gaf je het idee?
- Weet niet, ik voel me machtig.
18
00:01:25,351 --> 00:01:31,578
Laten we dat dan waarmaken.
19
00:01:32,318 --> 00:01:33,752
Wacht.
20
00:01:33,793 --> 00:01:36,796
Wil je graag dingen met me doen,
of recht op de afstandsbediening?
21
00:01:36,817 --> 00:01:38,734
Kan het niet allebei?
22
00:01:38,795 --> 00:01:43,913
Als ik je Game of Thrones laat kijken
en mij seksueel domineren...
23
00:01:43,934 --> 00:01:46,538
heb jij helemaal gelijk.
24
00:01:48,190 --> 00:01:51,292
Serieus, waarom voel je je zo goed?
25
00:01:51,313 --> 00:01:55,328
Het scheelt erg dat Louis niet meer...
- Mij verafschuwt?
26
00:01:55,720 --> 00:01:58,906
Weet je wat nog meer veel scheelt?
27
00:02:02,702 --> 00:02:06,852
Niemand belt dat nummer. Misschien is er iets.
- Er is niets.
28
00:02:10,697 --> 00:02:12,665
Ja, daar spreek je mee.
29
00:02:14,966 --> 00:02:17,732
Natuurlijk kan ik je ontmoeten.
30
00:02:17,794 --> 00:02:21,030
Mag ik vragen waar dit over...
31
00:02:21,051 --> 00:02:23,641
Wie was dat?
- Professor Gerard.
32
00:02:23,662 --> 00:02:25,195
Hij wil mij ontmoeten.
33
00:02:25,216 --> 00:02:28,038
Zei hij waarom?
- Nee, hij hing op.
34
00:02:28,059 --> 00:02:30,656
Wanneer moet je hem ontmoeten?
- Nu meteen.
35
00:02:32,934 --> 00:02:36,333
Professor Gerard.
- Bedankt voor het komen.
36
00:02:37,066 --> 00:02:39,247
Dit had niet gehoeven als het niet belangrijk was.
37
00:02:39,268 --> 00:02:41,269
Geen probleem.
Waarmee kan ik u helpen?
38
00:02:41,290 --> 00:02:43,024
Niet mij.
39
00:02:43,045 --> 00:02:46,404
Een ex-werknemer van Liberty Rail
nam contact met mij op.
40
00:02:46,425 --> 00:02:49,813
Hij beweert dat hij ontslagen is,
omdat hij de echte reden voor het ongeval weet.
41
00:02:49,834 --> 00:02:54,057
Wat is de echte reden?
- Dat wilde hij niet zeggen.
42
00:02:54,086 --> 00:02:59,743
Wat zei hij wel?
- Genoeg dat het onethisch afgehandeld is.
43
00:03:00,837 --> 00:03:04,277
Maar dat kunt u niet doen,
dus moet ik Harvey overtuigen?
44
00:03:04,298 --> 00:03:07,723
Jij overtuigde hem om mijn zaak aan te nemen.
45
00:03:07,744 --> 00:03:11,559
Dit is anders, we nemen zulke zaken niet aan.
- Misschien.
46
00:03:13,070 --> 00:03:16,164
Maar ik geloof dat 'n man
die Harvey kan overtuigen...
47
00:03:16,185 --> 00:03:22,583
om iemand zonder diploma aan te nemen,
hem hiervan ook kan overtuigen.
48
00:03:25,370 --> 00:03:27,387
Had hij niet verteld dat ik 't wist?
49
00:03:29,882 --> 00:03:33,438
Nee.
- Dat doe ik wel.
50
00:03:35,370 --> 00:03:41,211
Maar dat zal ik hier niet tegen je gebruiken.
51
00:03:43,921 --> 00:03:45,784
Dat waardeer ik.
52
00:03:45,805 --> 00:03:48,874
Ga je hem dan overtuigen?
53
00:03:48,895 --> 00:03:50,463
Ik heb een beter idee.
54
00:03:55,920 --> 00:03:59,710
Heb je even?
- Natuurlijk. Wat is er?
55
00:03:59,731 --> 00:04:02,534
Wil je mijn vakantie goedkeuren?
56
00:04:04,841 --> 00:04:06,575
Parijs.
57
00:04:06,596 --> 00:04:11,778
Ik heb je daar niet over gehoord.
- Nee, maar ik jou wel.
58
00:04:11,799 --> 00:04:13,766
En daarmee neem ik jou mee.
59
00:04:14,684 --> 00:04:18,304
Vraag je of ik mee naar Parijs wil?
- Volgens mij wel.
60
00:04:18,325 --> 00:04:24,573
Weet je hoe druk ik het heb?
- Ja, en dat wil Harvey wel overnemen.
61
00:04:24,594 --> 00:04:30,732
Ging je hiervoor naar Harvey?
- Als ik naar jou ging was 't geen verrassing.
62
00:04:32,976 --> 00:04:36,633
Ik zal erover nadenken.
- Neem de tijd.
63
00:04:36,654 --> 00:04:41,080
Maar ondertussen ga ik bedenken
wie ik anders mee zou kunnen nemen.
64
00:04:41,173 --> 00:04:42,708
Serieus?
65
00:04:42,729 --> 00:04:44,863
Jij bent wel erg zelfverzekerd.
66
00:04:44,884 --> 00:04:47,452
Zie je niet hoe Norma naar me kijkt?
67
00:04:47,488 --> 00:04:49,245
Ze noemt me de Black Stallion.
68
00:04:55,526 --> 00:04:57,327
Norma.
69
00:05:00,641 --> 00:05:03,030
Ik neem een zaak.
- Wat voor zaak?
70
00:05:03,060 --> 00:05:07,955
Maakt dat uit?
- Je zou 't niet zo zeggen als het normaal was.
71
00:05:07,976 --> 00:05:10,945
Een zaak van professor Gerard.
72
00:05:11,478 --> 00:05:15,411
Een ex-werknemer van Liberty Rail zegt dat
de echte oorzaak van 't ongeval verdoezeld is.
73
00:05:15,432 --> 00:05:18,471
Verwijs hem door voor deze zaken,
want dat doen wij niet.
74
00:05:18,525 --> 00:05:23,505
Dat doe ik niet.
- Dan niet, maar zulke advocaten werken hier niet.
75
00:05:23,526 --> 00:05:26,560
Omdat bedrijven afpersers niet waarderen.
76
00:05:26,581 --> 00:05:29,129
Wat als dit geen afpersing is?
- Hoe weet je van niet?
77
00:05:29,150 --> 00:05:33,771
Ik weet dat onschuldige mensen gestorven zijn.
Moeders, vaders, zoons en dochters...
78
00:05:33,798 --> 00:05:37,363
als iemand de echte reden verdoezelt
en ik dat kan voorkomen, doe ik dat.
79
00:05:37,384 --> 00:05:38,751
En ik zei van niet.
80
00:05:38,772 --> 00:05:41,974
Jij zei ook dat professor Gerard
mijn geheim niet wist.
81
00:05:43,719 --> 00:05:49,342
Ik weet dat hij het niet doorvertelt,
maar straks doet iemand dat wel en ben ik klaar.
82
00:05:49,363 --> 00:05:54,568
Mike, hij...
- Ik doe dit werk om mensen te helpen.
83
00:05:55,281 --> 00:05:57,834
Ik weet niet hoe lang ik nog heb.
84
00:06:01,254 --> 00:06:03,335
Laat me deze mensen helpen.
85
00:06:08,000 --> 00:06:11,834
Wees dan heel zeker
dat deze klokkenluider de waarheid spreekt.
86
00:06:42,459 --> 00:06:45,810
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Suits - S04E14 - Derailed
87
00:06:45,831 --> 00:06:49,831
Vertaling: FreddyRibs & M@rsman
88
00:06:51,840 --> 00:06:53,240
Bonjour, madame.
89
00:06:53,275 --> 00:06:58,228
Gelukkig zei je dat, want daar wil ik over praten.
- Weet ik.
90
00:06:58,249 --> 00:07:01,837
Nooit gedacht dat iemand mij om toestemming vraagt
om met jou naar Parijs te gaan.
91
00:07:01,865 --> 00:07:04,118
Dat bedoelde Jeff niet.
92
00:07:05,389 --> 00:07:07,954
Waar wil je over praten?
93
00:07:07,975 --> 00:07:11,821
Waarom je dingen voor me over wil nemen?
- Omdat Jeff dat van me vroeg...
94
00:07:11,842 --> 00:07:13,814
en je nooit op vakantie gaat.
95
00:07:13,886 --> 00:07:15,587
Wanneer ga jij dan op vakantie?
96
00:07:15,608 --> 00:07:19,032
Ik heb geen serieuze relatie.
- Dus jij bent nu een koppelaar?
97
00:07:19,053 --> 00:07:24,754
Ik ben niets, en jij vond dat je moest kiezen
tussen werk en een relatie met hem.
98
00:07:24,775 --> 00:07:28,109
Toen bedacht ik me.
- En maak niet dezelfde fout als ik.
99
00:07:28,130 --> 00:07:29,965
Waar heb je het over?
100
00:07:30,904 --> 00:07:34,842
Ik had wat meer tijd met Scottie moeten nemen.
- Jeff en ik zijn niet zoals jij en Scottie.
101
00:07:34,863 --> 00:07:37,918
Jessica, ga op vakantie, of ga niet.
102
00:07:37,952 --> 00:07:41,654
Hij kwam hier voor hulp
omdat hij tijd met jou wil...
103
00:07:41,688 --> 00:07:44,757
en ik stemde toe,
omdat ik daar niet tussen wil staan.
104
00:07:55,402 --> 00:07:58,871
Pearson Specter, waar kan ik u mee helpen?
105
00:08:02,476 --> 00:08:05,711
Pearson Specter, waar kan ik u mee helpen?
106
00:08:10,229 --> 00:08:12,147
Louis, heb je even?
- Nee.
107
00:08:14,170 --> 00:08:15,921
Wat doe je?
108
00:08:16,015 --> 00:08:20,736
Pearson Specter, waar kan ik u mee helpen?
109
00:08:20,814 --> 00:08:23,628
Hoor je het?
- Pearson Specter, waar kan ik u mee helpen?
110
00:08:27,531 --> 00:08:29,032
Hoor je het?
111
00:08:29,301 --> 00:08:30,808
Waar is het Litt-gedeelte?
112
00:08:30,829 --> 00:08:32,832
Elke telefoontje ondermijnt mij.
113
00:08:32,871 --> 00:08:36,035
Elk advocatenkantoor verkort standaard
hun naam aan de telefoon.
114
00:08:36,056 --> 00:08:39,730
Dus brutaliteit is standaard?
- Het is niet brutaal...
115
00:08:39,756 --> 00:08:44,613
Dus jouw vader laat ze niet opnemen met
'Rand, Kaldore, Zane'?
116
00:08:44,634 --> 00:08:49,300
Eigenlijk niet, en jij weet dat men
evengoed mijn vader respecteert.
117
00:08:49,336 --> 00:08:52,089
Tenzij je hem nog steeds
een onbetrouwbare advocaat vindt?
118
00:08:52,110 --> 00:08:53,816
Toen was ik boos op je.
119
00:08:53,837 --> 00:08:57,974
Daarom wilde ik juist met je praten.
120
00:08:59,271 --> 00:09:03,222
Ik wil je bedanken voor het vergeven van Mike.
121
00:09:03,292 --> 00:09:05,621
Het betekent veel voor me.
122
00:09:05,642 --> 00:09:08,863
Kun je de telefoon vergeten om dat te horen?
123
00:09:09,771 --> 00:09:12,449
Sorry, maar dat kan ik niet.
124
00:09:12,476 --> 00:09:15,311
Nu moet ik die receptioniste even flink...
125
00:09:15,358 --> 00:09:20,233
Als je als mede-eigenaar
echt de receptioniste wilt neerhalen...
126
00:09:20,262 --> 00:09:24,340
zul je dat altijd blijven betreuren.
Laat het gaan.
127
00:09:24,356 --> 00:09:28,881
Laat het gaan, alles komt goed.
128
00:09:28,902 --> 00:09:30,870
Je hebt gelijk.
129
00:09:30,891 --> 00:09:34,894
Trouwens, ik ben blij dat we weer vrienden zijn.
130
00:09:50,420 --> 00:09:53,929
Harvey, wat doe je om 15:30 uur?
131
00:09:53,950 --> 00:09:57,552
Waarom?
- Ik heb nieuws, en wind je niet op.
132
00:09:57,594 --> 00:10:00,383
Wat is er?
- Jeffrey Bender wil een afspraak maken.
133
00:10:01,905 --> 00:10:06,130
Hij weet van onze klokkenluiderzaak
en wil dat we het laten vallen.
134
00:10:06,197 --> 00:10:09,223
Rustig maar, ik handel hem wel af.
135
00:10:09,324 --> 00:10:13,395
Je laat Mike niet eens stoppen
voordat hij zelfs begonnen is?
136
00:10:13,416 --> 00:10:16,153
Waarom?
Hij verveelt me toch totdat ik weer toezeg.
137
00:10:19,072 --> 00:10:23,536
Ongelofelijk, je bent sprakeloos.
138
00:10:23,557 --> 00:10:27,546
Wat is de datum, ik wil dit noteren.
- Weet je...
139
00:10:27,567 --> 00:10:31,989
Het is de zevende ophoepeldag
en morgen de achtste regel-je-eigen-dingen-dag.
140
00:10:32,010 --> 00:10:35,794
Is dat de Mayakalender?
- Nee, de Donna-kalender.
141
00:10:35,815 --> 00:10:38,584
Ik had je beet.
142
00:10:41,416 --> 00:10:45,853
Neem het nog een keer met me door.
- Het is simpel.
143
00:10:45,874 --> 00:10:49,291
Er zitten assen in elke wagon...
144
00:10:49,312 --> 00:10:52,377
en die assen hebben sensoren
tegen oververhitting.
145
00:10:52,398 --> 00:10:55,153
Dus jij zegt dat die trein ontspoorde
vanwege oververhitting?
146
00:10:55,174 --> 00:11:01,443
Ik zeg dat alle sensoren defect waren
en zij dat wisten.
147
00:11:01,464 --> 00:11:05,618
Waarom biechtte je dit niet eerder op?
- Omdat ik dan zeker ontslagen word.
148
00:11:05,652 --> 00:11:09,655
Dat leidt tot mijn volgende vraag.
Je hebt vier banen gehad in zes jaar tijd.
149
00:11:09,690 --> 00:11:12,635
Waar doel je op?
- Ik wil weten waarom.
150
00:11:12,656 --> 00:11:17,625
Ik verhuis veel, dat is hier niet ongewoon.
- Verhuis, of misluk je overal?
151
00:11:17,646 --> 00:11:21,650
Ik werd ontslagen voor verraad,
niet vanwege slecht werk.
152
00:11:21,671 --> 00:11:25,408
Dat staat niet in je laatste evaluatie.
- Die is niet representatief.
153
00:11:25,429 --> 00:11:31,699
Dat schreven ze om mij te ontslaan.
Voor mijn verraad was mijn evaluatie perfect.
154
00:11:31,720 --> 00:11:35,889
Ik ben een goede werker. Hoe kwam ik hier anders?
- Ik weet dat je evaluaties uitmuntend zijn.
155
00:11:35,910 --> 00:11:42,346
Is er niets dat we over het hoofd zien,
want zij zullen er alles aan doen. En dan...
156
00:11:42,367 --> 00:11:45,390
gaat het niet over sensoren,
maar over jou.
157
00:11:45,411 --> 00:11:48,346
Het maakt niet uit
als het mij slecht doet lijken.
158
00:11:48,367 --> 00:11:53,096
Ik ben niet de enige van het bedrijf
die weet dat ze defect zijn.
159
00:11:55,053 --> 00:11:57,229
Waar heb je het over?
160
00:11:57,250 --> 00:11:58,984
Hoezo is er een rapport?
161
00:11:59,005 --> 00:12:04,729
Gemaakt na het ongeluk waarin staat dat de oorzaak
een defect was, geen ontwerpfout.
162
00:12:04,765 --> 00:12:07,995
Zegt de klokkenluider.
- Zegt dit.
163
00:12:08,533 --> 00:12:12,980
Een memo die het rapport opvraagt
en een email die het bevestigt.
164
00:12:13,001 --> 00:12:15,097
We hebben ze.
- Inderdaad.
165
00:12:15,134 --> 00:12:20,460
Maak een afspraak, laat hen praten
en confronteer ze dan hiermee zodat ze schikken.
166
00:12:20,481 --> 00:12:25,819
Bedankt voor het advies,
maar ik kom met zwaar geschut en ga winnen.
167
00:12:25,840 --> 00:12:29,319
Goed, opschepper. Over hoeveel hebben we het?
- 40 miljoen.
168
00:12:29,340 --> 00:12:33,063
Serieus, ze betalen makkelijk het tienvoudige.
169
00:12:33,084 --> 00:12:35,926
Niet wanneer ze hun fout moeten toegeven.
170
00:12:35,947 --> 00:12:37,715
Ben je gek?
- Nee.
171
00:12:37,748 --> 00:12:41,571
We gaan niet schikken
en voordat je wat zegt, dit is mijn zaak.
172
00:12:41,592 --> 00:12:44,548
Dat maakt me niet,
alleen ze zullen het nooit toegeven.
173
00:12:44,569 --> 00:12:46,238
Vraag meer geld en laat ze schikken.
174
00:12:46,259 --> 00:12:50,919
Ik moest bewijzen dat dit geen afpersing was
en nu moet ik het voor geld laten verdoezelen?
175
00:12:50,940 --> 00:12:55,364
Dat is juist afpersing.
- Een afpersing is wanneer er geen verdienste is.
176
00:12:55,385 --> 00:13:00,254
Zo werkt het nou eenmaal.
- Bij 'n schikking, jagen we geen cliënten weg.
177
00:13:00,275 --> 00:13:04,200
Daarom gaat het zo te werk.
- Harvey, er zijn mensen gestorven.
178
00:13:04,247 --> 00:13:06,588
En die komen ondanks een bekentenis niet terug.
179
00:13:06,609 --> 00:13:10,606
Je bent zo'n harteloze klootzak.
- En dit gaat niet om je ouders...
180
00:13:10,627 --> 00:13:14,539
dus drijf ze maar in het nauw,
maar als ze niet bezwijken...
181
00:13:14,560 --> 00:13:16,899
begin jij geen rechtszaak.
182
00:13:20,773 --> 00:13:22,774
Bemoei je niet met mijn zaak.
183
00:13:34,900 --> 00:13:37,189
Iets ruikt hier lekker.
184
00:13:37,210 --> 00:13:41,446
Ik ben aan het koken,
maar 't is nog lang niet klaar.
185
00:13:41,483 --> 00:13:45,377
Mooi, dan kunnen we
mijn Parijs-plannen bespreken.
186
00:13:45,398 --> 00:13:47,599
Ik had nog niet toegezegd.
187
00:13:47,620 --> 00:13:52,545
We kunnen onze privétour bij de Rodin beginnen.
188
00:13:52,630 --> 00:13:54,030
De Rodin.
189
00:13:54,103 --> 00:13:57,705
Volgens mij heb ik die beeldentuin
al tientallen keren bezocht.
190
00:13:57,748 --> 00:14:01,309
Dan ben ik blij dat we daar ook picknicken...
191
00:14:01,343 --> 00:14:05,814
en tijdens die picknick
kunnen we napraten over die week daarvoor...
192
00:14:05,848 --> 00:14:08,683
waar we dansten in de Latin Quarter.
193
00:14:08,717 --> 00:14:10,406
Is dat zo?
194
00:14:11,039 --> 00:14:15,423
Of hoe we de reis eindigden in het Loiredal...
195
00:14:15,457 --> 00:14:19,593
waar we wijn drinken aan de Seine.
196
00:14:23,299 --> 00:14:26,166
Jeff, dit klinkt perfect.
Hoe weet je dit allemaal?
197
00:14:26,201 --> 00:14:29,437
Ik weet dat je van Parijs houdt,
dus begon daar.
198
00:14:30,272 --> 00:14:32,571
Toen belde ik je zus.
199
00:14:32,592 --> 00:14:35,846
Allemaal voor mij?
- Ja.
200
00:14:35,867 --> 00:14:39,202
Dus wat zeg je ervan?
201
00:14:40,715 --> 00:14:42,916
Ik zeg...
202
00:14:42,937 --> 00:14:45,733
dat als je dit gerecht herkent...
203
00:14:46,957 --> 00:14:49,381
wist je mijn antwoord al.
204
00:14:53,900 --> 00:14:56,881
Ziet er Frans uit.
205
00:14:56,902 --> 00:15:02,229
Je liet me dit allemaal zeggen
terwijl je toch al wilde gaan?
206
00:15:02,263 --> 00:15:04,598
Ben je daar niet blij om?
207
00:15:04,705 --> 00:15:07,299
Ja.
208
00:15:08,390 --> 00:15:10,224
Ja, dat ben ik.
209
00:15:22,983 --> 00:15:27,091
Donna, wat doe je hier?
- Ik kan het niet meer aan.
210
00:15:28,084 --> 00:15:31,545
Dit huis heeft geen leven
en dat kan ik niet meer aan.
211
00:15:31,566 --> 00:15:33,209
En dit voegt leven toe?
212
00:15:33,230 --> 00:15:36,548
Als ik iets behoeftigs gaf,
zou het je intimideren en laat je 't sterven.
213
00:15:36,569 --> 00:15:40,759
En daarom ben je echt hier?
- Natuurlijk niet.
214
00:15:40,780 --> 00:15:44,860
Ik weerhoud je ervan om wat je straks gaat doen.
Mikes vergadering verpesten.
215
00:15:44,881 --> 00:15:48,782
Donna, hij mag de andere zaken niet riskeren.
- Het was één cliënt, en dat had je geregeld.
216
00:15:48,803 --> 00:15:51,238
Als dit een rechtszaak wordt,
treft het iedereen.
217
00:15:51,259 --> 00:15:52,726
Dat weet je niet.
- Jawel.
218
00:15:52,747 --> 00:15:55,204
Laat hem dat dan zelf ondervinden.
219
00:15:56,240 --> 00:16:00,425
Wanneer laat je hem eens los?
- Loslaten? Hij is ontspoord.
220
00:16:00,459 --> 00:16:05,160
Hij vergelijkt hen met zijn ouders.
- En jij vergelijkt hem onterecht met jou.
221
00:16:05,181 --> 00:16:07,509
Hou jij je erbuiten.
- Zal ik doen...
222
00:16:07,538 --> 00:16:11,877
maar jij gaf je fout toe hem
niet te vertrouwen met Gillis Industries.
223
00:16:11,904 --> 00:16:14,915
Maak die fout niet nog een keer.
224
00:16:28,019 --> 00:16:30,421
Pearson Specter, waar kan ik u mee helpen?
225
00:16:51,193 --> 00:16:53,014
Rand, Kaldore, Zane.
226
00:16:56,895 --> 00:16:59,597
Hallo, leugenaar.
227
00:16:59,694 --> 00:17:03,029
Pardon?
- Rand, Kaldore, Zane. Ken je dat?
228
00:17:03,050 --> 00:17:06,135
Zo beantwoorden ze de telefoon bij
Rand, Kaldore, Zane.
229
00:17:06,156 --> 00:17:07,890
Het spijt me.
- Hou op.
230
00:17:07,924 --> 00:17:10,893
Ken je de receptioniste bij de ingang?
- Ja, ze heet Elise.
231
00:17:10,914 --> 00:17:12,710
Mooi, dan kun je haar ontslaan.
232
00:17:12,731 --> 00:17:16,566
Die bevoegdheid heb ik niet,
maar ik sprak haar net wel.
233
00:17:16,588 --> 00:17:19,867
Echt? Om haar aan te spreken. Goed zo.
- Nee, niet goed.
234
00:17:19,912 --> 00:17:24,106
Ze kwam naar mij
en zij dat jij haar intimideerde.
235
00:17:24,140 --> 00:17:25,356
Wat nu?
236
00:17:25,377 --> 00:17:28,669
Jij had haar meer dan 50 gebeld.
237
00:17:28,690 --> 00:17:31,102
Hoe wist ze dat ik het was?
- Je belde vanuit je kantoor.
238
00:17:31,123 --> 00:17:33,094
Het was niet seksueel,
dus geen intimidatie.
239
00:17:33,115 --> 00:17:37,250
Je staarde ook naar haar vanuit de lift.
240
00:17:37,321 --> 00:17:39,459
Ik staarde niet,
maar boos vanwege de telefoon.
241
00:17:39,480 --> 00:17:41,977
De reden doet er niet toe.
Ze voelt zich geschonden.
242
00:17:41,998 --> 00:17:47,657
Zeg dat ze fout zit
en daarna schend je haar een eind weg.
243
00:17:47,678 --> 00:17:51,759
Wil je echt zo'n mede-eigenaar zijn?
244
00:17:51,780 --> 00:17:55,369
Nee, ik wil die zijn
die aan de telefoon genoemd wordt.
245
00:17:55,396 --> 00:18:00,097
Als je haar wilt ontslaan zonder aanklacht
moet je alle stafleden ontslaan.
246
00:18:00,118 --> 00:18:03,149
We weten allebei dat dat niet gebeurt.
247
00:18:04,479 --> 00:18:06,469
We ontslaan niet alle stafleden.
248
00:18:06,490 --> 00:18:08,618
Makkelijk wanneer je naam
als eerste wordt gezegd.
249
00:18:08,639 --> 00:18:11,441
Waar heb je het over...
- Ik heb het over respect.
250
00:18:11,462 --> 00:18:14,813
R-E-S-P-E-C-T,
dat voelt voor mij correct.
251
00:18:14,834 --> 00:18:18,544
Maar ik verzin zelf wel hoe ik dat krijg.
252
00:18:18,565 --> 00:18:20,499
Hier ga ik spijt van krijgen
253
00:18:20,520 --> 00:18:24,122
Louis, waar heb je het precies over?
254
00:18:27,257 --> 00:18:31,108
Ze nemen op met 'Pearson Specter',
niet 'Pearson Specter Litt'.
255
00:18:32,176 --> 00:18:34,489
Geloof je me niet.
Hoor zelf maar.
256
00:18:34,510 --> 00:18:37,857
Ik intimideer onze stafleden niet.
- Het is geen intimidatie.
257
00:18:37,878 --> 00:18:42,169
Het lijkt alsof ze expres mijn naam niet zeggen.
258
00:18:42,190 --> 00:18:47,114
Je doet nu paranoïde.
- Nee, ze doen 't expres en zijn omgekocht.
259
00:18:47,151 --> 00:18:49,252
Louis, dat is krankzinnig.
260
00:18:49,273 --> 00:18:53,364
Maar als ze je naam moeten zeggen,
zal ik dat opdragen.
261
00:19:00,867 --> 00:19:03,035
Jessica, wat kan ik voor je doen?
262
00:19:03,070 --> 00:19:07,974
Uitleggen waarom je de stafleden hebt omgekocht
om Louis' naam niet te zeggen.
263
00:19:08,008 --> 00:19:10,009
Wie zegt dat?
- Zij.
264
00:19:11,452 --> 00:19:15,755
Ze zouden het 'n maand voor Louis geheim houden.
- Hij weet het nog niet.
265
00:19:15,776 --> 00:19:19,719
Hij had ze niet laten bekennen, maar ik.
- Dan nog, ik vraag m'n geld terug.
266
00:19:19,753 --> 00:19:22,354
Jeff, ik ben serieus.
267
00:19:23,895 --> 00:19:29,239
Ik weet dat je boos op hem bent,
maar leg je erbij neer.
268
00:19:29,284 --> 00:19:31,218
Dat doe ik niet.
- Waarom niet?
269
00:19:31,239 --> 00:19:37,387
Wanneer ik hem zie denk ik aan zijn acties,
waardoor ik hem wil vermorzelen.
270
00:19:37,408 --> 00:19:43,887
Dat telefoongeintje weerhield mij daarvan.
271
00:19:43,908 --> 00:19:47,357
Ik begrijp het,
en waardeer het.
272
00:19:47,378 --> 00:19:49,812
Maar doe het niet voor hem.
273
00:19:49,847 --> 00:19:51,857
Doe het voor mij.
274
00:20:00,610 --> 00:20:02,367
Mr Ross.
275
00:20:02,404 --> 00:20:06,508
Aan jouw werk te zien
kun je carrière maken in fictie schrijven.
276
00:20:06,529 --> 00:20:10,368
Als je dat opgevraagde rapport niet geeft,
maak jij carrière in de cel.
277
00:20:10,402 --> 00:20:11,802
Daar ben je hier niet voor.
278
00:20:11,836 --> 00:20:14,138
Jij wilt hier veel geld losweken.
279
00:20:14,173 --> 00:20:18,409
Sorry voor het slechte nieuws,
maar veel geld wuift dit niet weg.
280
00:20:18,443 --> 00:20:19,870
Is dat zo?
- Jazeker.
281
00:20:19,901 --> 00:20:23,581
Want in dat rapport staat
dat jij verantwoordelijk voor het ongeluk bent.
282
00:20:23,602 --> 00:20:28,166
Wij schikken niet als jullie niet bekennen.
- Wij bekennen niet voor iets wat niet waar is.
283
00:20:30,171 --> 00:20:34,381
Wat is dit?
- Jij wilde dat rapport. Hier is het.
284
00:20:34,402 --> 00:20:38,328
Jouw cliënt loog niet over het bestaan,
maar wel over al het andere.
285
00:20:38,353 --> 00:20:42,370
Wij hebben meerdere testen gedaan op de sensoren
en ze waren allemaal geslaagd.
286
00:20:43,939 --> 00:20:47,721
Dit is onzin.
- De enige onzin is Joe Henderson.
287
00:20:47,765 --> 00:20:49,377
Het ongeluk doet hem niets.
288
00:20:49,424 --> 00:20:53,768
Hij wil ons afpersen
zoals bij z'n vorige vier banen.
289
00:20:57,186 --> 00:21:00,660
Wat is dat?
- Zijn laatste vier rechtszaken.
290
00:21:00,681 --> 00:21:04,152
Dacht je dat we er niet achter zouden komen,
omdat de dossiers verzegeld waren?
291
00:21:04,192 --> 00:21:08,289
Mr Ross, uw cliënt doet
al jaren aan klokkenluiden.
292
00:21:08,310 --> 00:21:11,406
Hij heeft nog nooit iets gewonnen
en vandaag ook niet.
293
00:21:22,342 --> 00:21:28,108
Klootzak, je speelt overal klokkenluider
en nu weten ze dat.
294
00:21:28,129 --> 00:21:29,842
Praat zachtjes.
295
00:21:30,674 --> 00:21:33,787
Ik praat zachter als jij eerlijk bent.
296
00:21:33,808 --> 00:21:36,183
Die claims hoorden verzegeld te zijn.
297
00:21:36,204 --> 00:21:38,158
Dat interesseert me niets.
298
00:21:38,179 --> 00:21:41,070
Ze hebben ze gevonden
en jij had mij erover moeten vertellen.
299
00:21:41,109 --> 00:21:42,992
Wat had je dan gedaan?
300
00:21:43,031 --> 00:21:47,466
Ik had ook gezegd dat het je niets doet.
Je probeert alleen rijk te worden.
301
00:21:47,495 --> 00:21:51,232
Denk je dat ik alles zou riskeren
als het me niks doet?
302
00:21:51,261 --> 00:21:52,529
Pardon?
303
00:21:52,550 --> 00:21:58,021
Ik zei, ik zie jou niet werken
uit goedheid in je duur pak.
304
00:21:58,096 --> 00:22:01,922
Jij hebt geen idee wie ik ben
of waarom ik dingen doe.
305
00:22:01,943 --> 00:22:06,901
Ik zei al, maak je niet druk om mijn geschiedenis,
want ik vertel de waarheid.
306
00:22:07,681 --> 00:22:09,529
Niet volgens dit.
307
00:22:09,550 --> 00:22:14,190
Dit rapport zou ons helpen,
maar het bewijst juist hen onschuld.
308
00:22:14,211 --> 00:22:18,573
Dat rapport is onzin,
want die sensors werkten niet...
309
00:22:18,604 --> 00:22:20,206
en dat was de oorzaak
van het ongeluk.
310
00:22:20,211 --> 00:22:23,461
Ik zou het misschien aan kunnen vechten
als jij geloofwaardig zou zijn.
311
00:22:23,482 --> 00:22:27,013
Hoe moet ik ervoor zorgen dat een jury je gelooft
als ik er niet eens zeker van ben?
312
00:22:35,816 --> 00:22:37,384
Wat doe jij hier?
313
00:22:37,405 --> 00:22:41,282
Ik kom je zeggen dat je de receptie moet bellen.
- Laat me raden.
314
00:22:41,314 --> 00:22:44,724
Jessica vertelde dat ze mijn naam
niet willen zeggen en jij vond dat grappig.
315
00:22:44,745 --> 00:22:45,845
Dat klopt.
316
00:22:45,866 --> 00:22:48,454
Waarom rot je niet op
en ga je ergens anders lachen?
317
00:22:48,487 --> 00:22:50,275
Wil je me gaan slaan?
318
00:22:50,296 --> 00:22:54,119
Waarom vraag je Mike niet naar mijn houtgreep?
Want dat is net een bankschroef.
319
00:22:59,435 --> 00:23:02,579
Pearson Specter Litt,
hoe kan ik u helpen?
320
00:23:07,881 --> 00:23:10,267
Jij was het.
- Ja, ik was het...
321
00:23:10,301 --> 00:23:12,587
maar ik heb het goed gemaakt, dus...
322
00:23:12,608 --> 00:23:16,290
je kunt stoppen met afvragen of iedereen
op kantoor je respecteert...
323
00:23:16,311 --> 00:23:18,454
want dat doen ze.
324
00:23:21,845 --> 00:23:23,400
Iedereen behalve jij.
325
00:23:30,139 --> 00:23:32,306
Nee, ik ook.
326
00:23:32,327 --> 00:23:38,089
Hoe je naam aan de muur is gekomen vind ik niks,
maar dat betekent niet dat hij daar niet hoort.
327
00:23:39,347 --> 00:23:41,199
Gefeliciteerd.
328
00:23:42,538 --> 00:23:43,811
Bedankt.
329
00:23:45,344 --> 00:23:47,989
Misschien kunnen we deze week wat drinken?
330
00:23:49,485 --> 00:23:52,543
Mede-eigenaar betaalt.
- Afgesproken.
331
00:23:52,564 --> 00:23:53,926
Afgesproken.
332
00:23:59,946 --> 00:24:02,094
Laat de koffie maar staan, maar ik sta niet op.
333
00:24:02,115 --> 00:24:05,498
Mike, je werkt al zeven uur.
Je moet even pauze nemen.
334
00:24:05,519 --> 00:24:10,229
Ik werk door omdat Harvey anders
vroegtijdig de stekker eruit trekt.
335
00:24:10,234 --> 00:24:11,935
Misschien moet dat dan maar.
336
00:24:11,940 --> 00:24:15,972
Omdat Joe Henderson en onbetrouwbaar is,
betekent dat niet dat ze niets verzwegen hebben.
337
00:24:16,007 --> 00:24:17,476
Ook niet van wel.
338
00:24:18,843 --> 00:24:20,285
Prima.
339
00:24:20,306 --> 00:24:22,939
Waarom zou hij om het rapport vragen
als het slecht voor ons is?
340
00:24:23,881 --> 00:24:26,941
Ik weet het niet.
- Ik ook niet, daarom heb ik meer tijd nodig.
341
00:24:26,962 --> 00:24:28,972
Overtuig Harvey je door te laten gaan...
342
00:24:29,035 --> 00:24:32,318
want zo niet en hij erachter komt...
- Dat doet hij niet.
343
00:24:32,323 --> 00:24:35,058
Van mij zal hij het niet horen.
344
00:24:35,079 --> 00:24:38,139
Maar als ik iets geleerd heb
de afgelopen zes maanden dat ik hier werk...
345
00:24:38,160 --> 00:24:44,379
is dat als hij het van een ander hoort,
jij spijt gaat krijgen.
346
00:24:49,826 --> 00:24:54,537
Kom je zeggen dat je op vakantie gaat?
- Eerder waarom Mike klokkenluiderzaken aanneemt.
347
00:24:54,558 --> 00:24:57,889
Jessica, ik wil dat je hem tegenhoudt
voor dit uit de hand loopt.
348
00:24:57,919 --> 00:24:59,608
Dat ga ik niet doen.
349
00:25:00,136 --> 00:25:04,133
Jessica, het is één zaak.
Hij vroeg om vertrouwen, en dat geef ik.
350
00:25:04,154 --> 00:25:07,824
Als jij ooit echt wil genieten van een vakantie,
dan moet jij mij vertrouwen.
351
00:25:10,818 --> 00:25:14,483
Fijne avond.
- Bon voyage.
352
00:25:15,209 --> 00:25:18,277
Je weet dat dat geen 'fijne avond' betekent?
- Natuurlijk.
353
00:25:18,298 --> 00:25:22,912
Weet je hoe je 'fijne avond' zegt in het Frans?
- Denk je soms dat ik soort Neanderthaler ben?
354
00:25:22,933 --> 00:25:25,287
Je kent geen woord Frans, nietwaar?
355
00:25:26,363 --> 00:25:29,111
Ménage à trois.
- Idioot.
356
00:25:30,748 --> 00:25:32,502
Ménage à quatre.
357
00:25:33,022 --> 00:25:34,666
Ménage à cinq.
358
00:25:36,424 --> 00:25:38,103
Mag ik binnenkomen?
359
00:25:42,677 --> 00:25:44,263
Wat is er aan de hand?
360
00:25:45,763 --> 00:25:48,748
We hebben een probleem.
- Ik luister.
361
00:25:48,787 --> 00:25:51,638
Liberty Rails rapport weerlegt onze claim.
362
00:25:51,659 --> 00:25:54,568
Dat is een groot probleem.
- Ik geloof mijn klant, Harvey.
363
00:25:54,589 --> 00:25:58,201
Gebaseerd op wat, lef?
- Nee, ik vond degene die het rapport opstelde.
364
00:25:58,222 --> 00:26:01,792
Hij is voor altijd vertrokken naar Australië,
waar we hem niet kunnen dagvaarden.
365
00:26:01,845 --> 00:26:05,451
Dus het is ons woord tegen die van hen.
- Daarom ben ik hier.
366
00:26:07,354 --> 00:26:10,685
Joe Henderson heeft vier andere claims ingediend
in de afgelopen zes jaar.
367
00:26:10,706 --> 00:26:13,505
Dat meen je niet.
Dat is de druppel. We stoppen ermee.
368
00:26:14,008 --> 00:26:15,239
Ik wist het.
369
00:26:15,260 --> 00:26:18,622
Ik wist dat je me zou laten vallen
bij de eerste tegenvaller.
370
00:26:18,659 --> 00:26:24,205
Laten vallen? Ik steunde je omdat je reden had.
- Dat heb ik ook. Ze hebben 'm betaald.
371
00:26:24,226 --> 00:26:28,502
Daar heb je geen bewijs van.
- In jouw geval zou je smeken om hulp.
372
00:26:28,525 --> 00:26:29,986
Het is niet mijn zaak.
373
00:26:30,007 --> 00:26:36,207
Nu wil je de jury van een neprapport overtuigen,
gebaseerd op een notoire klokkenluider.
374
00:26:36,228 --> 00:26:42,269
Ik vraag jou het te geloven.
- Irrelevant, hij is een afperser. Het is over.
375
00:26:42,300 --> 00:26:46,247
Het maakt me niet uit wat hij is.
Ik ben geen afperser.
376
00:26:51,122 --> 00:26:54,691
Jij zei dat zij niet mijn ouders zijn,
maar ze zijn iemands ouders.
377
00:27:01,105 --> 00:27:02,935
Je hebt 24 uur.
378
00:27:20,994 --> 00:27:24,817
Je weet dat het verboden is zwerfvuil te dumpen?
- Wat wil je, Donna?
379
00:27:24,838 --> 00:27:28,021
Ik weet dat je bij Harvey bent geweest.
- Je weet dat hij wil dat ik faal.
380
00:27:28,042 --> 00:27:30,928
Dat is niet waar.
- Ik heb niets, en hij gaf me maar één dag.
381
00:27:30,949 --> 00:27:34,784
Als hij zou willen dat je faalt,
had hij je geen seconde gegeven.
382
00:27:34,805 --> 00:27:37,081
Hij denkt dat dit om mijn ouders draait.
383
00:27:40,184 --> 00:27:41,284
Is dat ook zo?
384
00:27:46,084 --> 00:27:48,503
Misschien...
385
00:27:48,524 --> 00:27:53,558
maar wat zij deden is een miljoen keer erger,
want zij wisten dat het kon gebeuren.
386
00:27:53,602 --> 00:27:56,878
Wacht, ze wisten hiervan
en hebben 't niet gerepareerd?
387
00:27:56,949 --> 00:27:59,618
Ze hebben de gok genomen.
- En nu dan?
388
00:27:59,665 --> 00:28:02,089
Zijn die treinen nog kapot?
Want dan zijn ze monsters.
389
00:28:02,094 --> 00:28:05,066
Dat zijn ze ook, maar dan zijn ze ook sukkels
en dat zijn ze niet.
390
00:28:05,087 --> 00:28:06,292
Hoe bedoel je?
391
00:28:06,313 --> 00:28:09,788
Ze hebben de sensors nu vast gerepareerd,
anders belanden ze nog de bak in.
392
00:28:09,823 --> 00:28:12,052
Als de sensors gemaakt zijn,
moeten er sporen zijn.
393
00:28:12,073 --> 00:28:14,032
Natuurlijk.
- Dan moet je die zien te krijgen.
394
00:28:14,037 --> 00:28:16,198
Wat denk je dat ik de hele nacht
over heb nagedacht?
395
00:28:16,214 --> 00:28:18,074
Stuur gewoon een dagvaarding.
396
00:28:18,079 --> 00:28:21,222
Ja, maar er is één probleem.
Harvey heeft me nog maar 24 uur gegeven.
397
00:28:21,227 --> 00:28:23,861
Maar nu je hiermee aankomt,
bedenkt Harvey zich misschien wel.
398
00:28:23,866 --> 00:28:27,778
Ik heb een theorie die ik niet kan bewijzen
en een tegenstander die zijn bewijs wil aanpassen.
399
00:28:27,783 --> 00:28:30,250
Hij gaat zich niet bedenken, dat weet je.
400
00:28:30,302 --> 00:28:35,078
Er moet een andere manier zijn.
- Ik stel op prijs wat je doet.
401
00:28:35,122 --> 00:28:39,562
Maar tenzij je een manier hebt om dat te doen,
alsjeblieft...
402
00:28:39,583 --> 00:28:43,570
laat me me rust om erover na te kunnen denken.
403
00:29:02,293 --> 00:29:04,331
Nee, het interesseert me niet wat hij zegt.
404
00:29:04,352 --> 00:29:06,792
Het is een lopend onderzoek
en ik wacht niet...
405
00:29:06,813 --> 00:29:09,260
U mag hier niet bellen.
- Wacht even, Charlie.
406
00:29:09,281 --> 00:29:12,776
Het spijt me, we hadden een valse start.
Is je naam Danielle?
407
00:29:12,823 --> 00:29:14,886
Dat staat toch op het bordje?
408
00:29:14,918 --> 00:29:18,082
Ik kom de documenten ophalen
die ik een uur geleden heb besteld...
409
00:29:18,087 --> 00:29:21,630
en als je die niet binnen 15 seconden overhandigt
is vandaag je laatste dag.
410
00:29:21,651 --> 00:29:24,525
Je hebt mij niet gesproken.
- Ik zei wacht even, verdomme.
411
00:29:26,400 --> 00:29:28,636
Ik heb geen tijd voor 'wie sprak met wie.'
412
00:29:28,657 --> 00:29:32,597
Ik ben hier vanuit DC, omdat deze documenten
niet zijn gestuurd zoals was beloofd.
413
00:29:32,624 --> 00:29:34,776
Wat had je nodig zei je?
414
00:29:36,112 --> 00:29:39,065
Alle onderhoudsopdrachten
van de afgelopen zes maanden.
415
00:29:39,086 --> 00:29:41,307
Die kan ik je niet geven zonder toestemming.
416
00:29:41,328 --> 00:29:47,729
Bel je baas en dan vertellen we dat je liever
'Farmville' speelt dan dat je met mij meewerkt.
417
00:29:51,676 --> 00:29:53,239
Voor wie zei je nou dat je werkt?
418
00:29:53,260 --> 00:29:55,751
Ooit gehoord van de
Nationale vervoersveiligheidsraad?
419
00:29:59,739 --> 00:30:01,439
Achter kun je ophalen
waar je om vroeg.
420
00:30:18,968 --> 00:30:22,726
Wat heb je gedaan?
- Ik heb niets gedaan. En jij?
421
00:30:22,747 --> 00:30:25,585
Doe niet zo.
Hier leunt mijn hele zaak op.
422
00:30:25,606 --> 00:30:29,763
Ik moet weten waar het vandaan komt.
- Dat ziet eruit alsof het van Liberty Rail komt.
423
00:30:29,853 --> 00:30:34,424
Ja, het is vanzelf komen aanlopen
uit hun beveiligingsgebouw.
424
00:30:34,461 --> 00:30:38,257
Het zou kunnen dat iemand daar naartoe gegaan is
en het daar heeft vrijgelaten.
425
00:30:38,278 --> 00:30:42,015
Als ik hiermee naar Harvey ga
en vertel wat er gebeurd is...
426
00:30:42,036 --> 00:30:43,628
Dat weet je niet.
Dat denk je.
427
00:30:43,649 --> 00:30:46,571
Lees me niet de les.
Hij laat me dit nooit gebruiken.
428
00:30:46,592 --> 00:30:51,593
Vertel dan niet wat je denkt waar het vandaan komt,
want als je dat doet seponeert hij de zaak.
429
00:30:51,684 --> 00:30:54,842
Op dit moment interesseert de zaak me niets.
430
00:30:55,940 --> 00:31:00,528
Ik maak me zorgen om jou.
- Ik heb niets gestolen.
431
00:31:01,580 --> 00:31:03,677
Ik heb me naar binnen gepraat.
432
00:31:03,734 --> 00:31:06,603
Weten ze dat het is voor een zaak tegen ze?
- Nee.
433
00:31:06,624 --> 00:31:08,127
Dan is het ongeoorloofd.
434
00:31:08,148 --> 00:31:12,076
Verzin dan hoe je het wel kan gebruiken.
435
00:31:12,670 --> 00:31:15,514
Vraag niet meer om mijn hulp.
Ik heb genoeg gedaan.
436
00:31:28,884 --> 00:31:30,634
Je wilde me spreken?
437
00:31:30,707 --> 00:31:34,596
Je hebt het goed gemaakt met Louis Litt?
- Hoe weet je dat?
438
00:31:34,617 --> 00:31:38,463
Hij wilde weten of je liever in een sportbar
of een wijnbar komt.
439
00:31:38,484 --> 00:31:40,658
Heb je verteld
dat ik liever in een stripclub kom?
440
00:31:40,679 --> 00:31:42,970
Zou je echt naar en stripclub willen
met Louis Litt?
441
00:31:43,007 --> 00:31:45,661
Ik wil eigenlijk met niemand
naar een stripclub.
442
00:31:45,682 --> 00:31:48,440
Ik heb wel 'n afspraak over tien minuten,
een kwartier hiervandaan.
443
00:31:48,461 --> 00:31:52,025
Ik wilde je alleen even zeggen dat ik het
fijn vind dat het beter gaat.
444
00:31:52,046 --> 00:31:53,814
Je hoeft me niet te bedanken.
445
00:31:53,835 --> 00:31:55,991
Ik zou alles doen
voor de vrouw waar ik van hou...
446
00:31:58,685 --> 00:32:00,854
Zelfs wat drinken met Louis Litt.
447
00:32:12,498 --> 00:32:17,115
Ben je hier om het hebben over Anderton Software?
Want je 24 uur voor Liberty Rail is voorbij.
448
00:32:17,136 --> 00:32:19,854
Dan is het mooi is
dat dit net per post gekomen is.
449
00:32:19,875 --> 00:32:21,111
Wat is dat?
450
00:32:21,116 --> 00:32:26,846
Onderhoudsgegevens die laten zien dat ze alle
warmtesensors vervingen zes weken na de ontsporing.
451
00:32:26,867 --> 00:32:29,708
Waarom doen ze dat
als ze altijd door de veiligheidscontrole kwamen?
452
00:32:29,729 --> 00:32:31,971
Dat doen ze niet.
- Dus Joe Henderson zei de waarheid.
453
00:32:31,992 --> 00:32:34,743
Ik kan wel drie manieren bedenken
hoe ze dit kunnen verklaren.
454
00:32:34,764 --> 00:32:37,557
Niet als we een opname kunnen maken
voor ze weten dat we dit hebben.
455
00:32:38,716 --> 00:32:40,647
Waarom weten zij niet dat wij dit hebben?
456
00:32:40,668 --> 00:32:45,127
Zoals ik Joe Hendersons gegevens niet kende.
- Wat betekent dat je iets schemerig hebt gedaan.
457
00:32:45,148 --> 00:32:51,640
Wil je mij uithoren,
of wil je me helpen iets goeds te doen?
458
00:32:53,584 --> 00:32:54,816
Donna.
459
00:32:57,178 --> 00:33:01,917
Plan een getuigenverklaring met Liberty Rail
en zeg dat Mike niet alleen komt.
460
00:33:01,938 --> 00:33:03,410
Ga ik doen.
461
00:33:13,249 --> 00:33:15,010
Wie is dat?
462
00:33:15,802 --> 00:33:19,812
Dat is de directeur van Liberty Rail.
- Ik weet wie hij is. Wie is zij?
463
00:33:19,833 --> 00:33:23,390
Dat is hun advocaat.
- Waarom zei je me niet dat ze zo knap is?
464
00:33:23,411 --> 00:33:25,843
Omdat dat niet relevant is.
- Wel voor mij.
465
00:33:25,864 --> 00:33:27,460
Hoezo?
- Omdat ze knap is.
466
00:33:27,946 --> 00:33:30,101
Jij bent vast de beruchte Harvey Specter?
467
00:33:30,142 --> 00:33:32,319
En jij bent...
- Evan Smith.
468
00:33:32,340 --> 00:33:35,468
Eerlijk gezegd, toen ik zag dat je Evan heet,
dacht ik aan een man.
469
00:33:35,489 --> 00:33:38,562
Eerlijk gezegd, toen ik zag dat je Harvey heet,
dacht ik aan een man.
470
00:33:38,583 --> 00:33:41,046
Ik geloof dat ik verliefd ben.
- Dat denk ik ook.
471
00:33:41,074 --> 00:33:43,937
Kunnen we verder?
- Natuurlijk.
472
00:33:43,971 --> 00:33:47,051
Ik snap niet dat jullie nog vragen hebben,
gezien onze laatste ontmoeting.
473
00:33:47,056 --> 00:33:48,489
We hebben er maar een paar.
474
00:33:52,683 --> 00:33:58,554
Mr McIntyre, voor de ontsporing heeft Liberty Rail
alle warmtesensoren getest, toch?
475
00:33:58,575 --> 00:34:00,280
Natuurlijk.
- En waarom was dat?
476
00:34:00,301 --> 00:34:02,648
We testen al onze systemen.
477
00:34:03,399 --> 00:34:04,607
Dat is routine.
478
00:34:04,636 --> 00:34:08,203
En de uitkomst van dat rapport was
dat er geen problemen waren met de warmtesensors.
479
00:34:08,224 --> 00:34:11,218
Ga je alleen vragen stellen
waar de de antwoorden al van weet?
480
00:34:11,239 --> 00:34:14,320
Dat is routine.
- Er waren geen problemen met de sensoren.
481
00:34:14,341 --> 00:34:17,375
En uit routine hebben jullie
de warmte sensoren vervangen?
482
00:34:17,396 --> 00:34:18,616
Ja.
483
00:34:18,678 --> 00:34:21,896
We vervangen ze iedere vijf jaar
als onderdeel van periodiek onderhoud.
484
00:34:21,917 --> 00:34:25,361
En wanneer was de laatste periodiek onderhoud?
- Twee jaar geleden.
485
00:34:25,382 --> 00:34:27,755
Maar je repareert niets wat niet kapot is, toch?
486
00:34:28,978 --> 00:34:30,757
Natuurlijk niet.
487
00:34:30,778 --> 00:34:35,421
Ik ben geen geldverspiller, heren.
- Ik ben een beetje in de war.
488
00:34:35,442 --> 00:34:37,851
Als je geen geldverspiller bent...
489
00:34:37,872 --> 00:34:41,696
en er niets mis was met die sensoren,
waarom heeft u ze dan allemaal vervangen?
490
00:34:41,701 --> 00:34:45,552
Ze hebben ze niet allemaal vervangen.
- We willen dat uw cliënt antwoord geeft.
491
00:34:47,821 --> 00:34:51,552
Dit is vreemd, Richard.
Je weet of je moet bekennen.
492
00:34:51,611 --> 00:34:54,622
Je kunt natuurlijk de gok nemen,
net als wat je met andere mensen deed.
493
00:34:54,643 --> 00:34:56,499
Maar het maakt niet meer uit,
494
00:34:56,520 --> 00:34:59,363
want hebt op camera verteld
dat je die sensors niet vervangen hebt.
495
00:34:59,368 --> 00:35:00,646
En we hebben deze.
496
00:35:11,604 --> 00:35:14,630
Hoe kom je daaraan?
- Ik zeg je wat ik tegen Joe Henderson zei.
497
00:35:14,651 --> 00:35:19,669
Het maakt niet uit waar ze vandaan komen.
Het gaat er alleen om dat ze er zijn.
498
00:35:19,690 --> 00:35:22,982
Ik moet met mijn cliënt overleggen.
- Dat is een goed idee.
499
00:35:23,003 --> 00:35:25,756
Jullie moeten bespreken
hoeveel nullen er op die cheque komen.
500
00:35:25,777 --> 00:35:28,093
En nog iets.
Jullie gaan niet alleen betalen.
501
00:35:28,114 --> 00:35:31,324
Jullie schrijven een openbare schuldbekentenis,
want er zijn mensen omgekomen.
502
00:35:31,345 --> 00:35:35,146
Zo werkt dat niet.
- Vandaag wel.
503
00:35:38,560 --> 00:35:41,733
Ga je echt 'n openbare schuldbekentenis afdwingen?
- Zeker weten.
504
00:35:41,754 --> 00:35:44,443
Wie ben jij, Mahatma Gandhi?
- Iemand moet dat zijn.
505
00:35:44,464 --> 00:35:46,615
Jij had het te druk met nullen eisen.
506
00:35:46,636 --> 00:35:49,523
Ik deed mij best voor jou,
die pakken betalen zichzelf niet.
507
00:35:49,593 --> 00:35:50,695
Dat is waar.
508
00:35:51,522 --> 00:35:54,716
Goed werk. Je bent vooruit gegaan.
- Bedankt.
509
00:35:55,474 --> 00:35:58,341
Ik geloof dat jij er ook lekker
in begint te komen.
510
00:36:06,440 --> 00:36:12,130
Echt? Iedere wedstrijd?
- Nee, alleen de finales.
511
00:36:12,151 --> 00:36:13,904
Twee teugjes?
- Twee teugjes.
512
00:36:13,925 --> 00:36:16,175
Niet meer en niet minder.
- Van ieder bier?
513
00:36:16,196 --> 00:36:19,646
Nee, niet ieder bier.
Miller Lite.
514
00:36:21,084 --> 00:36:22,724
Miller Lite?
515
00:36:22,745 --> 00:36:26,255
Maar ze is een dame.
- Wat kan ik zeggen? Dat heeft ze van haar vader.
516
00:36:26,959 --> 00:36:30,209
Als de Giants een finale spelen
en Jessica neemt geen twee teugjes Miller...
517
00:36:30,230 --> 00:36:33,673
na iedere eerste tackle dan gaan ze verliezen,
en daar gelooft ze heilig in.
518
00:36:33,694 --> 00:36:35,759
En die gebeuren veel, toch?
Eerste tackles?
519
00:36:36,509 --> 00:36:39,503
Dat klopt.
- Hoe is ze als ze dronken is?
520
00:36:40,112 --> 00:36:42,216
Dat vertel ik je een andere keer.
521
00:36:44,018 --> 00:36:45,794
Ik snap het.
522
00:36:50,479 --> 00:36:52,732
Ik moet zeggen, Louis...
523
00:36:52,767 --> 00:36:55,746
ik voel me bijna schuldig over die grap.
524
00:36:55,767 --> 00:36:57,529
Dat hoeft niet.
525
00:36:58,608 --> 00:37:00,095
Het was best een goede grap.
526
00:37:03,789 --> 00:37:07,055
Nog één?
- Als je meer vertelt over hoe Jessica thuis is.
527
00:37:07,092 --> 00:37:11,763
Nee, ik wil weten hoe ze was
toen het nog Pearson Hardman was.
528
00:37:11,784 --> 00:37:13,357
Afgesproken.
529
00:37:15,604 --> 00:37:17,668
Ga je naar huis?
- Bijna.
530
00:37:17,673 --> 00:37:19,541
Zullen we wat gaan drinken?
Om het te vieren?
531
00:37:19,546 --> 00:37:21,199
Ik kan niet.
- Waarom niet?
532
00:37:21,204 --> 00:37:24,709
Niet dat het jou iets aangaat,
maar ik ga wat drinken met Evan Smith.
533
00:37:24,730 --> 00:37:26,599
Wat?
Heb je haar nummer?
534
00:37:26,620 --> 00:37:29,274
Nee, zij belde mij.
- Ze vroeg om jouw nummer?
535
00:37:29,295 --> 00:37:33,044
Nee, dat was niet nodig. Die heb jij haar gegeven.
Die zat bij de dagvaarding.
536
00:37:33,096 --> 00:37:35,026
Ik weet wat er op jouw dagvaarding gaat staan.
537
00:37:35,047 --> 00:37:37,177
Wat bedoel je daar mee?
- Dat weet je wel.
538
00:37:37,198 --> 00:37:38,615
Natuurlijk.
539
00:37:40,302 --> 00:37:42,310
Je wilde me spreken?
- Dat klopt.
540
00:37:42,331 --> 00:37:44,291
Je hebt het vast gehoord van Liberty Rail.
541
00:37:44,312 --> 00:37:45,699
Dat klopt.
- Zie je.
542
00:37:45,767 --> 00:37:48,623
Geen schade, niets smerigs,
geen massale leegloop van klanten.
543
00:37:48,651 --> 00:37:50,763
Daar ben ik blij om.
544
00:37:50,799 --> 00:37:54,555
Wat is er, Jessica?
- Jij hebt Scottie over Mike Ross verteld.
545
00:38:02,875 --> 00:38:06,279
Hoe weet je dat?
- Niet, maar nu wel.
546
00:38:06,300 --> 00:38:08,146
Jessica...
- Ik ben niet boos.
547
00:38:08,167 --> 00:38:10,873
Ik wil alleen weten waarom je het vertelde.
548
00:38:10,894 --> 00:38:14,521
Wat maakt het uit?
- Omdat ik het Jeff ook wil vertellen.
549
00:38:14,542 --> 00:38:18,326
Wat is er veranderd tussen nu
en je hem die onzin over Louis vertelde?
550
00:38:18,347 --> 00:38:22,224
Er is niets veranderd.
Ik wil alleen niet meer tegen hem liegen.
551
00:38:23,405 --> 00:38:25,289
Hij heeft gezegd dat hij van je houdt?
552
00:38:27,034 --> 00:38:29,740
Sinds wanneer denk jij na over dat soort dingen?
553
00:38:31,070 --> 00:38:34,955
Niet, tot nu net.
Geef dan antwoord op mijn vraag.
554
00:38:34,984 --> 00:38:39,037
Waarom heb je het aan Scottie vertelt?
- Dat is niet wat je echt wil weten.
555
00:38:39,147 --> 00:38:43,044
Wat je wil weten is of ik nu vind
dat ik het eerder had moeten vertellen.
556
00:38:43,124 --> 00:38:44,849
En?
557
00:38:47,677 --> 00:38:49,224
Ja.
558
00:39:03,727 --> 00:39:05,376
Wat kan ik voor je doen?
559
00:39:05,397 --> 00:39:08,312
Ik kwam je alleen even bedanken.
560
00:39:09,213 --> 00:39:11,571
Waarvoor?
- Kom op, Donna.
561
00:39:11,623 --> 00:39:14,680
Mike heeft me verteld
dat je hem gered hebt.
562
00:39:14,685 --> 00:39:20,445
Nadat ik die kinderen had gered uit dat
brandende gebouw had ik nog wat tijd over...
563
00:39:20,466 --> 00:39:23,317
Misschien moet je de rest van de avond vrij nemen.
- Waarom?
564
00:39:23,322 --> 00:39:26,368
Want dat is wat superhelden doen.
565
00:39:51,735 --> 00:39:53,008
Macallan 18.
566
00:39:54,250 --> 00:39:57,750
Je hebt een geweldige smaak.
- Verbaast dat ik belde?
567
00:39:57,771 --> 00:39:59,532
Zoals ik al zei, je hebt smaak.
568
00:39:59,553 --> 00:40:03,438
Maar als je een schikking wilt bespreken,
kan ik dat niet doen zonder Mike Ross.
569
00:40:03,459 --> 00:40:05,845
Ik ben hier niet
om over een schikking te praten.
570
00:40:05,866 --> 00:40:09,173
Mooi, want er zijn ook dingen
die ik wel kan doen zonder hem...
571
00:40:09,194 --> 00:40:11,259
uitzonderlijk goed.
572
00:40:13,509 --> 00:40:15,657
Ik wil je een filmpje laten zien.
573
00:40:17,298 --> 00:40:22,516
Heb je beelden opgegraven van mijn schooltoernooi,
want dat maakt dit te makkelijk.
574
00:40:22,537 --> 00:40:24,048
Helaas niet.
575
00:40:25,657 --> 00:40:29,149
Dat is jouw secretaresse
die onwettig bewijs verzamelt...
576
00:40:29,170 --> 00:40:34,329
wat betekent dat er op geen enkele manier
een schikking komt.
577
00:40:39,729 --> 00:40:43,679
En morgen, stuur ik dit
naar de officier van justitie.
578
00:40:43,745 --> 00:40:45,672
Geniet nog van je drankje, knapperd.
579
00:41:16,571 --> 00:41:19,642
Ik moet je iets vertellen.
- Ik jou ook iets.
580
00:41:22,347 --> 00:41:25,852
Wat is er?
- Ik heb net wat gedronken met Louis...
581
00:41:25,898 --> 00:41:27,766
omdat jij dat graag wilde.
582
00:41:27,787 --> 00:41:30,641
Hij blijkt niet zo'n goede drinker te zijn.
583
00:41:31,469 --> 00:41:33,913
Wat heeft hij gedaan?
- Hij deed niets.
584
00:41:33,940 --> 00:41:36,774
Maar jij wel.
- Ik weet niet...
585
00:41:36,795 --> 00:41:39,844
Het werd net gezellig toen ik met herinnerde
wat hij je heeft aangedaan...
586
00:41:39,908 --> 00:41:44,079
en ik wilde ervoor zorgen
dat niemand dat ooit nog bij je zou doen.
587
00:41:44,138 --> 00:41:47,610
Dus ik vroeg hoe hij achter de verduistering
van Daniel Hardman was gekomen...
588
00:41:47,635 --> 00:41:50,829
en hij begon met de woorden:
'het was twee jaar geleden.'
589
00:41:50,850 --> 00:41:52,570
Ik kan het uitleggen.
590
00:41:52,591 --> 00:41:56,180
Je kunt het altijd uitleggen,
maar dat betekent dat je hele verhaal...
591
00:41:56,201 --> 00:41:59,235
over hoe Louis zijn naam
op de deur heeft gekregen onzin is.
592
00:41:59,256 --> 00:42:02,004
Ik kwam je de waarheid te vertellen.
- Nog meer onzin.
593
00:42:02,025 --> 00:42:03,670
Laat me het je nu vertellen.
594
00:42:03,671 --> 00:42:05,253
Snap je dat niet? Het is nu te laat.
595
00:42:05,258 --> 00:42:06,909
Ik wil het niet weten.
596
00:42:06,914 --> 00:42:10,946
Eigenlijk, hoefde ik het niet te weten,
ik wilde alleen dat je me het zou vertellen.
597
00:42:10,967 --> 00:42:14,485
Maar wat je me nu ook verteld,
ik geloof je toch niet meer.
598
00:42:15,153 --> 00:42:20,173
Jeff, laat me binnen.
- Het is over, Jessica. Het is klaar.
599
00:42:25,060 --> 00:42:26,379
Het is uit tussen ons.
600
00:42:29,059 --> 00:42:33,537
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: FreddyRibs & M@rsman