1
00:01:09,702 --> 00:01:13,171
Wat zou je de Goden willen vragen?

2
00:01:17,910 --> 00:01:22,080
Zal ik ooit nog een kind baren, oh, Wijze?

3
00:01:25,417 --> 00:01:30,088
Ik kan geen ander kind zien, hoever ik ook kijk.

4
00:01:32,671 --> 00:01:37,208
Maar... wat zie je dan wel?

5
00:01:38,113 --> 00:01:42,309
Ik zie een oogst gevierd in bloed.

6
00:01:42,334 --> 00:01:45,773
Ik zie een bedriegster
wiens wapen jou doorklieft.

7
00:01:45,799 --> 00:01:51,319
Ik zie een Stad gemaakt van marmer,
en een brandende, snikhete oceaan.

8
00:01:52,183 --> 00:01:55,294
Niet een van uw voorspellingen begrijp ik.

9
00:01:55,320 --> 00:01:59,767
Het is de wijze van voorspellen, die alleen
begrepen wordt, wanneer het is gebeurd,

10
00:02:00,212 --> 00:02:03,202
en het te laat is, om het te veranderen.

11
00:02:09,419 --> 00:02:11,420
Wanneer zal ik sterven?

12
00:02:11,959 --> 00:02:16,172
Frigg, de vrouw van Odin,
heeft al een beslissing genomen.

13
00:02:16,197 --> 00:02:19,733
Maar het is nog niet aan mij geopenbaard.

14
00:02:21,200 --> 00:02:25,639
Kom een andere dag terug, Jarl en schildmeid,

15
00:02:25,740 --> 00:02:31,366
en misschien zal ik je dan precies
het moment van je dood vertellen.

16
00:02:47,478 --> 00:02:51,385
Wanneer het ijs eindelijk breekt,
dan gaan we terug naar Wessex,

17
00:02:51,411 --> 00:02:55,214
en het land claimen dat
Koning Ecbert ons beloofd heeft.

18
00:02:57,074 --> 00:03:00,043
Je weet dat, dat altijd mijn droom was.

19
00:03:02,349 --> 00:03:07,952
Ik voel mijn bloed opwarmen.
Ik wil vechten, ik wil op rooftocht.

20
00:03:11,892 --> 00:03:13,783
Waarom wil je vechten?

21
00:03:16,522 --> 00:03:18,456
En waar vecht je voor?

22
00:03:21,335 --> 00:03:22,622
Dat.

23
00:03:43,389 --> 00:03:44,531
Wat zie je?

24
00:03:46,885 --> 00:03:48,252
Macht.

25
00:03:49,823 --> 00:03:54,691
De macht van een Koning.
- Macht is altijd gevaarlijk.

26
00:03:56,574 --> 00:03:58,439
Het trekt het allerergste aan.

27
00:03:59,949 --> 00:04:01,819
En het beschadigt het beste.

28
00:04:02,786 --> 00:04:05,588
Ik heb nooit om macht gevraagd.

29
00:04:06,236 --> 00:04:08,229
Macht wordt alleen gegeven aan degenen,

30
00:04:08,256 --> 00:04:12,292
die bereid zijn zichzelf te
verlagen om haar te grijpen.

31
00:05:41,696 --> 00:05:42,853
Einar.

32
00:05:53,926 --> 00:05:55,448
Ga zitten, Kalf.

33
00:05:56,788 --> 00:06:01,965
Ga je met me mee naar Wessex?
- Nee... Jarl Ingstad.

34
00:06:02,842 --> 00:06:06,645
Waarom niet? Wil je geen bekendheid krijgen?
- Natuurlijk wil ik dat.

35
00:06:07,733 --> 00:06:13,169
Maar iemand moet er achterblijven en op al
onze gebieden passen, en al onze belangen, hier.

36
00:06:14,734 --> 00:06:17,609
Ik denk dat je mij toevertrouwt dit te doen.

37
00:06:21,281 --> 00:06:22,645
Dat doe ik.

38
00:06:23,042 --> 00:06:26,579
Het afgelopen jaar heb je mijn
vertrouwen op vele manieren verdiend.

39
00:06:32,171 --> 00:06:34,857
Ik heb een nieuw huwelijksaanzoek ontvangen.

40
00:06:36,402 --> 00:06:40,404
Egill Sokkason heeft het aanzoek gedaan.

41
00:06:41,841 --> 00:06:43,612
Je kon het slechter treffen.

42
00:06:44,130 --> 00:06:46,073
Hij heeft een goed turfstekerbedrijf.

43
00:06:46,278 --> 00:06:48,647
Ik zal het tenminste warm hebben, de hele winter.

44
00:06:53,306 --> 00:06:56,284
Waarom doe jij geen
huwelijksaanzoek aan mij, Kalf?

45
00:06:56,310 --> 00:06:59,944
Jij hebt jezelf bijna onmisbaar gemaakt voor mij.

46
00:07:01,594 --> 00:07:05,657
Ik heb je niets anders te
bieden, dan een bekwaam hoofd.

47
00:07:06,105 --> 00:07:08,067
Laat dat oordeel aan mij over.

48
00:07:09,448 --> 00:07:13,646
De mensen zouden denken, dat ik
dat huwelijk uit ambitie zou willen.

49
00:07:13,832 --> 00:07:16,841
Het zou geen van ons beiden goed doen.

50
00:07:27,813 --> 00:07:29,520
Vertel me van Einar.

51
00:07:30,001 --> 00:07:31,878
Einar haat je nog steeds.

52
00:07:31,903 --> 00:07:39,232
Hij blijft zijn familieleden overhalen tegen je
op te staan, en de oude dynastie te herstellen.

53
00:07:41,714 --> 00:07:43,287
Wat moeten we doen?

54
00:08:04,589 --> 00:08:08,322
Ik bedacht hoe het zou zijn aan
boord van een van die schepen.

55
00:08:08,923 --> 00:08:11,298
Over de zee naar Engeland te varen.

56
00:08:13,127 --> 00:08:15,425
We hebben er nog niet over gesproken.

57
00:08:17,331 --> 00:08:20,387
Ik weet niet of ik wel wil dat je
met ons meegaat naar Wessex.

58
00:08:20,427 --> 00:08:25,106
Ik ben klaar... ik heb vele
uren training doorstaan.

59
00:08:25,151 --> 00:08:27,419
Lagertha zelf heeft me geholpen.

60
00:08:28,387 --> 00:08:30,905
Maar wat, als je al in verwachting bent?

61
00:08:31,985 --> 00:08:35,371
Als ik jou zou verliezen, dan
zou ik ook mijn kind verliezen.

62
00:08:35,615 --> 00:08:37,389
Ik ga met je mee.

63
00:08:38,572 --> 00:08:40,151
Je kunt me niet tegenhouden.

64
00:08:44,024 --> 00:08:48,676
Ik ga jullie braden, kleine biggetjes.
Oh... en jullie opeten.

65
00:08:50,808 --> 00:08:52,635
Heet. Heet. Heet.

66
00:08:59,780 --> 00:09:01,613
Waar lachen jullie om?

67
00:09:21,007 --> 00:09:23,345
Alsjeblieft, stop niet met spelen, vanwege ons.

68
00:09:24,510 --> 00:09:27,045
Oh, ja... we waren net klaar.

69
00:09:31,363 --> 00:09:32,677
Hoe is het met de botloze?

70
00:09:34,092 --> 00:09:36,960
Ivar is wat hij is, dat weet je.

71
00:10:11,169 --> 00:10:15,481
We zijn zo'n gelukkige familie.
- En wat is daar verkeerd aan, Floki?

72
00:10:16,293 --> 00:10:18,461
Families zíjn niet gelukkig.

73
00:10:19,377 --> 00:10:21,898
Noem mij één familie die gelukkig is.

74
00:10:22,273 --> 00:10:25,293
Die van Ragnar
- Welke?

75
00:10:28,139 --> 00:10:32,658
Kijk eens naar haar.
- Ja, maar het maakt me té gelukkig, Helga.

76
00:10:32,684 --> 00:10:35,035
Hou je niet van je dochter?
- Nee, dat is niet wat ik bedoelde.

77
00:10:35,061 --> 00:10:36,929
Dat is niet...
- Wel, leg het me dan uit.

78
00:10:37,355 --> 00:10:42,908
Ik voel me gevangen in al dit
geluk, ik voel me gevangen, Helga.

79
00:10:42,934 --> 00:10:47,447
Wij willen je niet gevangen houden, Floki.
Als je ons wilt verlaten, dan moet je vertrekken.

80
00:10:47,658 --> 00:10:51,340
Je bent té redelijk, Helga, dat helpt
niet, waarom ben je niet kwaad op mij?

81
00:10:51,366 --> 00:10:53,801
Ja, ik ben kwaad op je, Floki.

82
00:10:55,085 --> 00:10:57,136
Maar... maar dat helpt ook niet.

83
00:10:58,375 --> 00:11:01,926
Misschien als je terug komt uit
Wessex dat je de zin ervan inziet.

84
00:11:02,299 --> 00:11:04,634
Misschien sterf ik in Wessex.

85
00:11:07,625 --> 00:11:10,771
Waar ga je heen?
- Weg. Gewoon weg.

86
00:11:11,035 --> 00:11:13,970
Je bent zo afschuwelijk goed, Helga.

87
00:11:27,444 --> 00:11:29,282
Wat is er aan de hand met hem?

88
00:11:31,440 --> 00:11:34,637
Hoe weet ik dat?
Maar je ziet hoe hij lijdt.

89
00:11:35,876 --> 00:11:38,079
En ik kan het niet beter maken.

90
00:11:40,049 --> 00:11:41,899
Ben je eigenlijk wel bezorgd?

91
00:11:43,913 --> 00:11:46,570
Ja, ik ben bezorgd.

92
00:11:54,643 --> 00:11:55,832
Hou je van hem?

93
00:11:57,546 --> 00:11:59,252
Natuurlijk hou ik van hem.

94
00:12:03,507 --> 00:12:04,952
Hou je van mij?

95
00:12:56,292 --> 00:12:57,638
Ze is weg.

96
00:12:59,069 --> 00:13:00,540
Nu kunnen we praten.

97
00:13:01,772 --> 00:13:03,776
Waarover praten, Einar?

98
00:13:05,295 --> 00:13:08,569
Over verraad, over moord?

99
00:13:09,479 --> 00:13:12,341
Nee, niet met mij.

100
00:13:59,101 --> 00:14:00,843
Ik ken je goed, mijn vriend.

101
00:14:02,244 --> 00:14:04,000
En ik weet wat je kwelt.

102
00:14:08,217 --> 00:14:09,742
Maar wat voor keus heb je?

103
00:14:11,561 --> 00:14:15,209
Je kunt je niet verstoppen
voor jouw God, noch die van ons.

104
00:14:18,114 --> 00:14:20,365
Ik lijd aan datzelfde dilemma...

105
00:14:22,177 --> 00:14:23,609
alleen omgekeerd.

106
00:14:28,692 --> 00:14:33,154
We gaan samen naar Wessex, en
jij bent mijn Johannes de...

107
00:14:33,958 --> 00:14:35,887
De Doper?
- Johannes de Doper, ja.

108
00:14:36,440 --> 00:14:40,446
Waar je ook heen gaat... ik zal volgen.

109
00:14:54,678 --> 00:14:55,737
Torstein.

110
00:14:58,040 --> 00:14:59,635
Ik heb een probleem.

111
00:15:00,110 --> 00:15:04,426
Twee vrouwen... allebei
beweren ze dat ze mijn kind dragen.

112
00:15:05,031 --> 00:15:06,565
Is het mogelijk?

113
00:15:09,684 --> 00:15:13,454
Waarom trouw je niet met allebei?
Neem de ene als vrouw, en de andere als een...

114
00:15:14,229 --> 00:15:17,225
Concubine?
- Nee... ze haten elkaar.

115
00:15:17,599 --> 00:15:20,401
Ze willen elkaar vermoorden, of mij vermoorden.

116
00:15:21,342 --> 00:15:24,581
Alsjeblieft, zeg het me,
wanneer varen we hier weg?

117
00:15:55,918 --> 00:15:56,946
Rollo.

118
00:15:58,060 --> 00:16:02,889
Je kun het niet begrijpen. Ik ben zó gelukkig.
Ik ben zó blij, dat we vertrekken.

119
00:16:05,221 --> 00:16:08,974
Geloof me, Floki, ik begrijp het volkomen.

120
00:16:17,726 --> 00:16:19,804
Wat heb ik je verteld, Torstein?

121
00:16:19,968 --> 00:16:23,977
Houd die 'bijl' altijd in je broek,
als je problemen wilt vermijden.

122
00:16:24,192 --> 00:16:28,562
Nou, sommigen van ons... moeten
hun problemen met ons meenemen.

123
00:17:04,037 --> 00:17:08,107
Ze wilde met ons meegaan?
- Ik kon haar niet tegenhouden.

124
00:17:09,208 --> 00:17:11,488
Ze herinnert me aan iemand anders die ik ken.

125
00:18:17,182 --> 00:18:19,566
Tijd om te sterven, Einar.

126
00:18:28,367 --> 00:18:32,407
Ik wil sterven met een bijl in mijn hand.
Alsof ik moest sterven in de strijd.

127
00:18:34,553 --> 00:18:36,632
Dat zul je me toch zeker niet ontzeggen?

128
00:18:39,057 --> 00:18:40,476
Je maakt een grapje.

129
00:18:40,502 --> 00:18:43,480
Waarom zou een man die gaat sterven
grappen maken over zulke dingen?

130
00:18:47,091 --> 00:18:49,215
Geef je mij de bijl, of niet?

131
00:19:13,285 --> 00:19:15,418
Jouw gift was dwaas.

132
00:19:17,063 --> 00:19:21,685
Ik denk niet dat je hem tegen me zult gebruiken.
- Oh, waarom niet?

133
00:19:22,436 --> 00:19:24,395
Als je een ongewapende man doodt,

134
00:19:24,704 --> 00:19:28,155
dan ben je echt de lafaard,
die Lagertha denkt dat je bent.

135
00:19:29,036 --> 00:19:31,532
Maar, hoe dan ook,

136
00:19:32,768 --> 00:19:35,197
zou je echt je eigen Jarl doden?

137
00:19:37,357 --> 00:19:38,891
Mijn Jarl?

138
00:19:40,039 --> 00:19:43,140
Haal je familie over mij te steunen als Jarl,

139
00:19:43,938 --> 00:19:47,007
en we verlossen ons van de vrouw
die jouw oom heeft omgebracht.

140
00:19:47,607 --> 00:19:49,185
Wat doet zij voor ons?

141
00:19:49,648 --> 00:19:52,383
Ze gaat op rooftocht met Ragnar Lothbrok.

142
00:19:55,153 --> 00:19:59,607
Ik had geen idee.
- En dat is het mooie ervan.

143
00:20:02,461 --> 00:20:06,842
Ragnar and Lagertha..
Praten alleen over landbewerking.

144
00:20:09,560 --> 00:20:10,932
Landbewerking.

145
00:20:11,657 --> 00:20:14,698
Wie wil er naar plaatsen, gaan en land bewerken?

146
00:20:15,194 --> 00:20:19,919
Wat voor glorie zit daar in
Einar? Wat voor glorie zit daar in?

147
00:21:13,856 --> 00:21:15,500
Welkom hier.

148
00:21:15,777 --> 00:21:18,780
Ik heet jullie allemaal... welkom.

149
00:21:20,395 --> 00:21:23,527
Jarl Ragnar.
- Hij is Koning, nu.

150
00:21:24,540 --> 00:21:26,540
Koning Ragnar Lothbrok.

151
00:21:30,164 --> 00:21:31,615
Wat is er gebeurd met Koning Horik?

152
00:21:31,700 --> 00:21:36,280
Hem trof een...
betreurenswaardig ongeluk.

153
00:21:39,360 --> 00:21:41,835
Dan zijn we echt gelijk.

154
00:21:42,583 --> 00:21:47,848
Het is mij een genoegen, jullie te voeden,
en de overvloed van onze Aarde te bewijzen.

155
00:21:47,874 --> 00:21:51,481
Wat is er gebeurd met onze mensen,
die ervoor kozen voor Mercia te vechten?

156
00:21:55,625 --> 00:21:59,758
Helaas hebben de strijdkrachten van
mijn oom en mijn jongere broer gewonnen.

157
00:22:00,436 --> 00:22:03,845
Maar als jij, Ragnar Lothbrok, en jij Lagertha,

158
00:22:03,871 --> 00:22:06,759
met ons zouden meevechten, dan
ben ik zeker van de overwinning.

159
00:22:08,662 --> 00:22:09,875
Wat zegt ze?

160
00:22:10,703 --> 00:22:15,235
Ze wil dat wij voor haar
vechten om haar Troon van Mercia.

161
00:22:15,458 --> 00:22:20,634
We komen hier voor de landbouw, ze
vraagt ons om te vechten en te sterven.

162
00:22:20,660 --> 00:22:24,260
Voor een gevecht wat niet het onze is.

163
00:22:24,608 --> 00:22:28,054
Koning Ragnar... ik heb je land gegeven.

164
00:22:28,265 --> 00:22:31,234
Laat me je de waarheid
vertellen, met God als mijn getuige.

165
00:22:31,490 --> 00:22:34,601
Enkele van mijn edelen, zijn het
niet eens met wat ik heb gedaan.

166
00:22:34,846 --> 00:22:36,098
Ze zijn bang.

167
00:22:36,187 --> 00:22:40,133
Maar ik ben vastbesloten,
ons verdrag na te komen.

168
00:22:40,159 --> 00:22:45,868
In ruil daarvoor moeten tenminste enkelen
van jullie vechten voor prinses Kwenthrith.

169
00:22:47,179 --> 00:22:51,372
Dat is geen deel van onze
oorspronkelijke... overeenkomst,

170
00:22:53,278 --> 00:22:54,299
Maar...

171
00:22:55,548 --> 00:22:56,960
in goed vertrouwen...

172
00:22:57,704 --> 00:23:03,565
en in de hoop op een lange
en voorspoedige... vriendschap,

173
00:23:06,139 --> 00:23:07,773
Zal ik vechten.

174
00:23:10,523 --> 00:23:12,552
Maar ik kan niet voor de anderen spreken.

175
00:23:13,908 --> 00:23:19,774
Ik zal samen met deze
heidenen, vechten voor Mercia.

176
00:23:20,492 --> 00:23:22,347
Wat zeg jij, broeder?

177
00:23:24,928 --> 00:23:26,867
Ik heb ingestemd met vechten.

178
00:23:30,129 --> 00:23:35,219
Als mijn broeder gaat... dan ga ik ook.

179
00:23:36,077 --> 00:23:37,106
Bjorn?

180
00:23:38,439 --> 00:23:42,104
Wanneer de lente komt en mijn bloed opwarmt,

181
00:23:42,421 --> 00:23:45,378
wil ik niks liever doen, dan vechten.

182
00:23:45,800 --> 00:23:47,216
Ik zal ook vechten.

183
00:23:48,981 --> 00:23:54,831
Tussen de ploeg en de bijl,
kies ik altijd de bijl, je kent me.

184
00:23:55,722 --> 00:23:58,335
Mercia is niet ons gevecht.

185
00:23:59,029 --> 00:24:02,417
Het is onderdeel van iets veel groters.

186
00:24:03,093 --> 00:24:06,308
Niet voor ons... misschien voor hem.

187
00:24:06,471 --> 00:24:09,276
Doen jullie mee, of niet?

188
00:24:10,406 --> 00:24:12,133
Ik doe wel mee.

189
00:24:12,587 --> 00:24:15,551
De vlieg volgt altijd het dode vlees.

190
00:24:15,577 --> 00:24:18,446
Ze hebben allemaal ingestemd, behalve Lagertha.

191
00:24:22,965 --> 00:24:24,907
Vertaal het aan Lagertha voor mij.

192
00:24:24,969 --> 00:24:29,392
Om de nederzetting hier
in Wessex te vestigen,

193
00:24:29,452 --> 00:24:32,518
heb ik de hulp van een van
jullie leiders nodig.

194
00:24:32,544 --> 00:24:36,742
En sterke leider.
Iemand die mijn edelen zullen respecteren.

195
00:24:46,892 --> 00:24:51,568
Ik zal je helpen, mijn ouders waren boeren,

196
00:24:51,593 --> 00:24:53,454
Ragnar en ik waren boeren,

197
00:24:53,480 --> 00:24:58,133
ik zal mijn volk helpen, om te
ploegen te zaaien en te oogsten.

198
00:24:58,359 --> 00:25:00,699
En een plek te maken om te wonen.

199
00:25:01,917 --> 00:25:03,795
Ze gaat akkoord om in Wessex te blijven,

200
00:25:03,821 --> 00:25:07,110
om de neerzetting op te zetten, en te
helpen met het bewerken van het land.

201
00:25:07,563 --> 00:25:10,059
En jij moet ook blijven, Athelstan.

202
00:25:10,113 --> 00:25:13,848
Jij kunt voor beide kanten
praten, we hebben je nodig.

203
00:25:14,363 --> 00:25:15,930
Ik heb je nodig.

204
00:25:23,838 --> 00:25:25,994
Ik vertrouw jou meer dan wie dan ook.

205
00:25:28,044 --> 00:25:31,563
Ik vind dat je moet blijven.
- Dan zal ik blijven.

206
00:25:37,747 --> 00:25:39,214
Skol.

207
00:25:39,659 --> 00:25:41,924
Skol.

208
00:25:52,201 --> 00:25:54,136
Je hebt dit achtergelaten.

209
00:25:58,161 --> 00:26:01,386
Ik...
- Toe... pak het aan.

210
00:26:44,030 --> 00:26:47,198
Mogen de Goden met je mee
gaan, en je beschermen, mijn zoon.

211
00:26:50,538 --> 00:26:51,729
Prinses.

212
00:26:51,755 --> 00:26:54,842
Ik wilde alleen jou en je
mensen veel geluk wensen.

213
00:26:55,309 --> 00:26:58,438
Mijn gebeden zijn bij je.
- Dank u, 'My Lady'.

214
00:26:59,765 --> 00:27:01,499
Mag ik je hand aanraken?

215
00:27:03,161 --> 00:27:04,173
Mijn hand?

216
00:27:04,451 --> 00:27:08,510
Ze vertelden me dat je gekruisigd werd. En dat
je nog steeds de stigmata van Christus hebt.

217
00:27:09,349 --> 00:27:12,768
Het is niet waar.
- Waarom toon je me dan niet je hand?

218
00:27:13,699 --> 00:27:15,133
Ik...

219
00:27:16,856 --> 00:27:18,657
Het is waar.

220
00:27:31,819 --> 00:27:36,499
Ik zeg je tot ziens, vrouw.
- Vaarwel, echtgenoot, reis veilig.

221
00:27:38,479 --> 00:27:40,060
Zorg voor ons kind.

222
00:27:41,195 --> 00:27:43,526
En wacht geduldig op mijn terugkeer.

223
00:28:09,556 --> 00:28:11,658
Je hoeft niet met ons mee te gaan.

224
00:28:11,918 --> 00:28:14,274
Je kunt met Lagertha mee
en de andere kolonisten.

225
00:28:18,058 --> 00:28:19,410
Ik hou van je.

226
00:28:21,275 --> 00:28:23,740
En ik denk dat je al zwanger bent.

227
00:28:58,190 --> 00:29:02,557
Wacht. Uit de weg.

228
00:29:06,878 --> 00:29:11,849
Vraag hem waarom hij met
ons meegaat? Hij is een Koning.

229
00:29:16,865 --> 00:29:20,373
Ja, ik ben Koning,

230
00:29:20,904 --> 00:29:24,490
Koning, wat dan nog?

231
00:29:25,613 --> 00:29:29,471
Wat zei hij?
- Hij zei, 'En wat dan nog'?

232
00:29:44,410 --> 00:29:46,662
Ben je er gelukkig mee dit te doen, broer?

233
00:29:49,816 --> 00:29:53,911
Sinds wanneer heeft iets hiervan... ook
maar enigszins te maken met mijn geluk?

234
00:31:13,232 --> 00:31:16,949
Vertel me van je oom.
- Mijn oom's naam is Brihtwulf.

235
00:31:18,070 --> 00:31:20,682
Alhoewel hij zichzelf
Koning Brihtwulf noemt, nu.

236
00:31:20,707 --> 00:31:24,370
Hij heeft geen recht om dat te doen.
Hij heeft zich mijn Kroon toegeëigend.

237
00:31:26,051 --> 00:31:27,398
En jouw jongere broer?

238
00:31:28,327 --> 00:31:29,939
Zijn naam is Burgred.

239
00:31:30,502 --> 00:31:33,731
We waren altijd hecht, en ik hou van hem.

240
00:31:34,193 --> 00:31:36,191
Waarom vecht hij dan tegen je?

241
00:31:39,085 --> 00:31:43,433
Mijn oom heeft zijn geest vergiftigd,
of wat magie tegen hem gebruikt.

242
00:31:44,116 --> 00:31:45,379
Magie?

243
00:31:47,654 --> 00:31:52,414
Heeft niemand ooit magie tegen
jou gebruikt... Ragnar Lothbrok?

244
00:31:53,693 --> 00:31:58,113
Denk na.
Een vrouw? Een broer? Een vriend?

245
00:32:00,426 --> 00:32:02,540
Ik ben heel vaak bedrogen...

246
00:32:05,925 --> 00:32:08,758
maar magie was daar niet de oorzaak van.

247
00:32:22,402 --> 00:32:24,809
Vraag hem waar hij naar staart?

248
00:32:26,305 --> 00:32:30,865
Ze vraagt waar u naar staart?
- Ik staar naar haar.

249
00:32:31,439 --> 00:32:33,639
Hij staart naar jou.

250
00:32:35,154 --> 00:32:36,554
Waarom?

251
00:32:37,001 --> 00:32:38,602
Waarom?

252
00:32:39,541 --> 00:32:44,521
Ze is anders dan welke vrouw
die ik ooit ontmoet heb...

253
00:32:44,748 --> 00:32:48,711
er zijn geen saksische vrouwen, zoals zij.
Ik ben smoorverliefd op haar...

254
00:32:49,394 --> 00:32:53,908
een schildmeid, strijdster, boerin, moeder.

255
00:32:54,431 --> 00:32:58,131
Ze is ongelooflijk.

256
00:33:00,386 --> 00:33:02,911
En... wat zei hij?

257
00:33:05,053 --> 00:33:07,740
Hij mag jou graag.

258
00:33:13,381 --> 00:33:18,178
Ooh, kon ik haar maar hebben,
ik zou morgen met haar trouwen.

259
00:33:18,204 --> 00:33:22,060
En we zouden heel veel kinderen
hebben, en trouw aan elkaar zijn...

260
00:33:22,100 --> 00:33:23,567
voor eeuwig.

261
00:33:24,836 --> 00:33:27,715
Een krakende boog, een brandende vlam...

262
00:33:27,740 --> 00:33:31,819
Het getij op eb, vers ijs, een opgerolde slang.

263
00:33:31,844 --> 00:33:36,824
De zonen van een Koning, een
noodlijdend kalf, de vleierij van een heks.

264
00:33:36,849 --> 00:33:40,227
Niemand zou zo dwaas moeten
zijn om deze dingen te vertrouwen.

265
00:33:40,252 --> 00:33:43,191
Niemand moet het woord
van een vrouw vertrouwen.

266
00:33:44,663 --> 00:33:48,017
De harten van vrouwen werden
gedraaid op een wervelend wiel.

267
00:33:48,681 --> 00:33:53,381
Om van een wispelturige vrouw te houden, is
als het lopen over ijs met een tweejarig veulen.

268
00:33:53,465 --> 00:33:56,033
Of te varen met een schip zonder roer.

269
00:33:57,944 --> 00:33:59,978
Wat mijn vader ook zegt,

270
00:34:00,573 --> 00:34:03,597
ik kan mijzelf er niet toe brengen
deze heidenen te vertrouwen.

271
00:34:03,716 --> 00:34:08,263
Hun manier van leven is ruw, primitief, onwetend.

272
00:34:08,481 --> 00:34:12,158
Ze zijn niet verlost, door de
liefde en het offer van onze redder.

273
00:34:12,184 --> 00:34:15,308
Ze zijn als de... wezens van de velden.

274
00:34:16,996 --> 00:34:20,198
Ik heb ook ooit van
iemand op die manier gehouden.

275
00:34:20,501 --> 00:34:25,209
Ik zat tussen het riet,
alsmaar wachtend op mijn liefste.

276
00:34:25,465 --> 00:34:28,600
Ik waardeerde die vrouw net
zo veel als mijn eigen leven.

277
00:34:28,982 --> 00:34:30,993
Het deed me heel veel goed.

278
00:34:31,019 --> 00:34:35,915
En wat kreeg je van het zitten
in het riet... behalve een natte kont?

279
00:34:38,037 --> 00:34:42,262
Ik zou zeggen, laat niemand een ander
bespotten over wat veel mannen raakt.

280
00:34:43,638 --> 00:34:47,183
Keer op keer, worden de
wijzen geketend door schoonheid.

281
00:34:47,209 --> 00:34:49,430
Ze hebben pijn door liefdesverlangen.

282
00:34:49,691 --> 00:34:54,496
Gelukkig zijn de dwazen zoals jij,
Torstein, die onbewogen en vrij blijven.

283
00:35:07,240 --> 00:35:11,787
Op een dag komt de afrekening, het is
onmogelijk, je een Wereld voor te stellen,

284
00:35:11,812 --> 00:35:17,207
waarin er zowel één God, en... meerdere
zijn... een van ons moet het goed hebben.

285
00:35:17,370 --> 00:35:21,406
De Heer zegt:
'Ik ben de weg, de waarheid en het licht'.

286
00:35:39,937 --> 00:35:42,697
Hij zegt dat de legers van
mijn oom en jongere broer,

287
00:35:42,723 --> 00:35:46,270
zich al verzameld hebben aan de
bovenloop van de rivier... ze wachten op ons.

288
00:35:58,835 --> 00:36:02,437
We zullen gauw in Mercia zijn,
en je moet voor me vechten.

289
00:36:03,181 --> 00:36:07,622
En als je wint, dan beloof ik dat ik je iets zal
geven wat meer waard is dan land of rijkdom.

290
00:36:27,699 --> 00:36:29,066
Schild.

291
00:36:32,477 --> 00:36:34,444
Blijf roeien.

292
00:36:35,948 --> 00:36:37,564
Roei.

293
00:36:38,663 --> 00:36:40,864
Was dat jouw God, of de mijne?

294
00:37:15,743 --> 00:37:19,220
Wiens leger is dat?
- Ze horen bij mijn oom Brihtwulf.

295
00:37:20,615 --> 00:37:23,297
En dat?
- Mijn broer Burgred.

296
00:37:29,017 --> 00:37:31,142
Dat is een aanzienlijke macht, vader.

297
00:37:32,387 --> 00:37:36,495
Als je van gedachten wilt
veranderen, broer... dan is dit het moment.

298
00:38:00,900 --> 00:38:04,614
Koning Ecbert zegt dat al dit land
van jullie is, van hier tot aan de horizon.

299
00:38:04,639 --> 00:38:08,146
Er zijn veel boerderijen in dit land,
die jullie in bezit kunnen nemen.

300
00:38:16,717 --> 00:38:21,265
Hij wil dat we in vrede leven.
Dat is de toekomst voor ons allemaal nu.

301
00:38:35,269 --> 00:38:39,004
De strijdkrachten op de rechteroever,
zijn veel kleiner dan die aan de linkerkant.

302
00:38:39,173 --> 00:38:41,151
En voor zover ik kan zien, is er geen brug.

303
00:38:41,176 --> 00:38:44,599
Er is geen manier waarop de twee legers,
zich gemakkelijk samen kunnen voegen.

304
00:38:46,747 --> 00:38:50,931
We vallen je oom aan.
Nou blijf ons uit de weg.

305
00:38:51,317 --> 00:38:52,830
Blaas de hoorn.

306
00:38:55,991 --> 00:38:58,924
Concentreer de hele aanval op de rechteroever.

307
00:39:08,929 --> 00:39:11,981
Ze komen onze kant op.
Blaas de hoorns.

308
00:39:13,208 --> 00:39:14,607
Roei.

309
00:39:20,481 --> 00:39:22,982
Waarom vallen ze alleen mijn oom aan?

310
00:39:24,251 --> 00:39:26,886
Allemaal naar de oever.

311
00:39:29,156 --> 00:39:32,401
Bereid je vóór.
- Bereid je voor op de strijd.

312
00:39:36,663 --> 00:39:39,342
Blijf daar niet staan staren.
- Schiet op ze.

313
00:39:39,367 --> 00:39:42,168
Boogschutters.
Spannen.

314
00:39:42,770 --> 00:39:44,303
Laat los.

315
00:39:50,644 --> 00:39:52,328
Ik kan hem niet helpen.

316
00:39:57,197 --> 00:39:58,897
Boogschutters.

317
00:40:01,655 --> 00:40:03,189
Spannen.

318
00:40:04,058 --> 00:40:07,081
Schilden. Schilden omhoog.

319
00:40:07,762 --> 00:40:09,128
Laat los.

320
00:40:17,805 --> 00:40:19,238
Spannen.

321
00:40:20,127 --> 00:40:21,427
Laat los.

322
00:40:25,412 --> 00:40:28,113
Span jullie pijlen.

323
00:40:33,087 --> 00:40:34,987
Speerdragers.

324
00:40:56,210 --> 00:40:57,872
Speren.

325
00:40:58,579 --> 00:41:01,347
Laat ze niet aan land komen.

326
00:41:14,595 --> 00:41:16,162
Aanvallen.

327
00:42:51,558 --> 00:42:53,158
Torstein.

328
00:43:32,299 --> 00:43:34,900
Oom.

