1
00:00:32,380 --> 00:00:34,180
Smerige leugenaar.

2
00:00:35,180 --> 00:00:37,170
Heb je soms iets te zeggen?
Jij hebt het verkocht.

3
00:00:37,220 --> 00:00:40,340
War heb jij daarmee te maken?

4
00:00:40,540 --> 00:00:43,840
Vriend, ik weet niet waar
het om gaat, maar stop ermee.

5
00:01:07,260 --> 00:01:09,940
Verdomde zielenpoot, Dempster!

6
00:01:25,380 --> 00:01:27,940
Goede avond, dames.

7
00:01:32,380 --> 00:01:34,020
Dag dames.

8
00:01:39,860 --> 00:01:42,060
Jij hebt makkelijk praten.

9
00:01:45,380 --> 00:01:48,380
Tuurlijk, vriend. Net zoals mijn ouweheer.

10
00:01:48,540 --> 00:01:52,290
Dat is nonsens.
Net zoals je ouweheer.

11
00:01:54,420 --> 00:01:56,130
Hoe zijn ze buiten geraakt?

12
00:01:56,180 --> 00:01:59,180
Jongens, ga naar die kant.
Die kant op. Stilletjes.

13
00:01:59,980 --> 00:02:01,520
Dag Bessie.

14
00:02:01,620 --> 00:02:05,100
Hoe komen ze uit hun hekken?
- Dat weet ik niet.

15
00:02:08,060 --> 00:02:09,660
Jongens.

16
00:02:21,000 --> 00:02:27,000
<i> - My Brother's Keeper - </i>

17
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
Vertaling: Dweez

18
00:03:18,460 --> 00:03:20,410
Vond je het lichaam zo, Charlie?

19
00:03:20,460 --> 00:03:23,530
Ja, precies zoals een paar tieners
het afgelopen nacht vonden.

20
00:03:23,580 --> 00:03:26,010
Ze zagen het, werden bang
en liepen weg.

21
00:03:26,060 --> 00:03:30,170
Ze meldden het pas een uur geleden.
Hij had duidelijk gedronken.

22
00:03:30,220 --> 00:03:33,820
Vreemd. Hij kwam hier binnen
en liet het hek openstaan.

23
00:03:34,020 --> 00:03:38,330
Ik dacht toch dat de basisregel
met vee was, dat je het hek sluit.

24
00:03:38,380 --> 00:03:41,260
Wel, hij was dronken,
liep de hekken in,

25
00:03:41,460 --> 00:03:43,970
vergat het hek te sluiten en
werd vertrappeld door koeien.

26
00:03:44,020 --> 00:03:45,890
Waarom ging hij naar binnen?

27
00:03:46,820 --> 00:03:48,690
Je lijkt een beetje prikkelbaar
vandaag, Charlie.

28
00:03:48,740 --> 00:03:51,900
Het halve bureau werd gisteren opgeroepen
voor een vechtpartij in McCain's Alley.

29
00:03:52,060 --> 00:03:54,130
De cellen zitten vol.

30
00:03:55,340 --> 00:04:00,020
De overledene is Mark Dempster.
Plaatselijke zuivelboer.

31
00:04:00,220 --> 00:04:02,730
Hoe weet je dat? Zijn gezicht
is enkel gedeeltelijk...

32
00:04:02,780 --> 00:04:04,490
Een van de tieners werkte
op zijn boerderij.

33
00:04:04,540 --> 00:04:06,610
Dit is zijn koeienstal, zijn koeien.

34
00:04:06,660 --> 00:04:08,940
En dat daar is zijn horloge.

35
00:04:09,140 --> 00:04:11,610
En dat was duidelijk zijn bierfles.

36
00:04:11,660 --> 00:04:13,260
Ik zou zeggen...

37
00:04:14,820 --> 00:04:18,740
o ja, hij sloeg er nog een paar
naar binnen, voor die daar.

38
00:04:18,940 --> 00:04:23,140
En we weten dat hij van 
een spelletje "two-up" hield.

39
00:04:23,340 --> 00:04:28,500
We weten ook dat deze voetafdrukken
niet van hem zijn.

40
00:04:28,700 --> 00:04:31,330
Andere zool, andere hiel.

41
00:04:31,380 --> 00:04:34,300
Feitelijk een heel andere schoenmaat.

42
00:04:34,500 --> 00:04:36,770
Ik maak een gipsvorm
van die afdrukken.

43
00:04:36,820 --> 00:04:41,580
Ik denk dat hij over het hek
klom, in plaats van erdoor te gaan.

44
00:04:41,780 --> 00:04:46,540
Laten we zeggen dat hij viel, doorrolt
en gedeeltelijk onder de trog eindigt.

45
00:04:47,860 --> 00:04:49,460
Wat dan?

46
00:04:49,660 --> 00:04:53,020
Hij blijft compleet bewegingloos,
terwijl hij dood vertrappeld wordt?

47
00:04:53,180 --> 00:04:54,580
Sergeant.

48
00:04:55,580 --> 00:04:59,570
Dok, je moet wachten met de autopsie,
tot we een positieve identificatie hebben.

49
00:04:59,620 --> 00:05:01,890
Ja, natuurlijk.
- Bedankt, dok.

50
00:05:05,860 --> 00:05:09,930
Dus zitten we hier maar gewoon?
We mogen hem zelfs niet onderzoeken?

51
00:05:09,980 --> 00:05:12,970
Zijn vrouw is onderweg voor
een formele identificatie.

52
00:05:13,020 --> 00:05:15,580
Tot dan wordt het lichaam niet aangeraakt.

53
00:05:19,820 --> 00:05:23,980
Wat? Ik raak het lichaam niet aan.

54
00:05:26,060 --> 00:05:28,740
Blanke man, goed doorvoed.

55
00:05:28,900 --> 00:05:30,490
Ongeveer 70 kilo?

56
00:05:30,540 --> 00:05:34,820
Grootte?
- Onder 1m82.

57
00:05:35,020 --> 00:05:39,820
Ernstig trauma aan de borst, meerdere
gebroken ribben, ingedeukte ribbenkast,

58
00:05:40,020 --> 00:05:43,260
allemaal aan de linkerkant, komt
overeen met vertrappeld worden.

59
00:05:43,460 --> 00:05:47,810
Als de hele rechterkant van het 
lichaam onder de watertrog lag...

60
00:05:47,860 --> 00:05:50,290
Dan zouden er totaal geen
sporen zitten op de rechterkant.

61
00:05:50,340 --> 00:05:54,530
Maar die zijn er wel.
Heel anders dan de hoefafdrukken.

62
00:05:54,580 --> 00:05:56,380
Ja, ik vermoed...

63
00:05:58,180 --> 00:06:00,520
Deze kant op, mevrouw Dempster.

64
00:06:03,980 --> 00:06:07,730
Mevrouw Dempster, ik ben dokter Lucien
Blake, dit is dokter Alice Harvey.

65
00:06:07,780 --> 00:06:09,140
Alsjeblieft.

66
00:06:24,100 --> 00:06:25,700
Het is hem niet.

67
00:06:27,140 --> 00:06:30,140
Dat is niet mijn echtgenoot.

68
00:06:36,300 --> 00:06:38,330
De overledene is Ben Dempster.

69
00:06:38,380 --> 00:06:41,330
Ja, de broer van Mark Dempster.
Hij werd vermoord.

70
00:06:41,380 --> 00:06:43,570
Ik geloof dat hij in de rug
werd geslagen met dit.

71
00:06:43,620 --> 00:06:46,250
Hij viel en het vee deed de rest.

72
00:06:46,300 --> 00:06:48,690
Ben Dempster was dus in de koeienren
van zijn broer, om een af andere reden.

73
00:06:48,740 --> 00:06:52,450
Terwijl hij het horloge van zijn broer droeg.
Charlie, ik zal met je ruilen.

74
00:06:52,500 --> 00:06:55,050
De mannen in de cel hebben
vast wat hechtingen nodig.

75
00:06:55,100 --> 00:06:59,410
Ja, daar zorg ik wel voor.
- Dok, ik moet je nog wat anders vertellen.

76
00:06:59,460 --> 00:07:01,660
Een momentje, Charlie.

77
00:07:06,900 --> 00:07:08,890
Hoofdinspecteur, wat denk je hiervan?

78
00:07:08,940 --> 00:07:11,940
Een ongeïdentificeerde afdruk
van de plek van de moord.

79
00:07:15,820 --> 00:07:18,920
Wil je me soms iets vertellen, Doug?

80
00:07:20,540 --> 00:07:22,480
Ik werd weggestuurd.

81
00:07:23,300 --> 00:07:26,970
Is dat alle, mijnheer?
- Pardon? Wat met het protocol?

82
00:07:27,020 --> 00:07:28,620
Deze keer niet.

83
00:07:33,380 --> 00:07:36,050
Zorg dat ze je niet te graag hebben.

84
00:07:37,980 --> 00:07:39,580
Lucien.

85
00:07:44,500 --> 00:07:48,740
Al het nieuwe bewijs en ontdekkingen
zul je direct aan mij overmaken.

86
00:07:48,940 --> 00:07:52,610
Ik wil die rapporten uitgetypt op mijn
bureau hebben, uiterlijk om 10 uur.

87
00:07:52,660 --> 00:07:54,020
Ga maar.

88
00:07:56,380 --> 00:07:59,620
Mijnheer, dit is dokter
Lucien Blake, politiedokter.

89
00:07:59,820 --> 00:08:02,540
Chef Hoofdinspecteur William Munro.

90
00:08:02,700 --> 00:08:05,300
Hoofdinspecteur, welkom in Ballarat.

91
00:08:05,420 --> 00:08:07,290
Ik was Davis net aan het briefen

92
00:08:07,340 --> 00:08:10,980
over hoe we kunnen voorkomen om
een lijk verkeerd te identificeren.

93
00:08:12,140 --> 00:08:17,020
De autopsie geeft aan...
- Dat de spade gebruikt werd.

94
00:08:17,220 --> 00:08:20,580
Een opzettelijke daad waardoor
Ben Dempster in die koeienren viel.

95
00:08:20,780 --> 00:08:22,810
Inderdaad. Het opzet was
heel zeker om te doden.

96
00:08:22,860 --> 00:08:24,540
Dat is duidelijk.

97
00:08:24,740 --> 00:08:26,930
En mijn agenten zullen alle
bewijsmateriaal bekijken.

98
00:08:26,980 --> 00:08:30,690
O, bewijs. Een ongeïdentificeerde
afdruk van de misdaadplek.

99
00:08:30,740 --> 00:08:34,740
Merk de ongewone hiel op.
- Nu, het gevecht.

100
00:08:34,940 --> 00:08:37,570
De mannen waren op dat moment
"two-up" aan het spelen.

101
00:08:37,620 --> 00:08:41,450
Dat weet ik, omdat ik kort daar
was, voordat het gevecht uitbrak.

102
00:08:41,500 --> 00:08:45,850
Ik vond deze gebroken houder.
Duidelijk slachtoffer van het gevecht.

103
00:08:45,900 --> 00:08:50,420
De overledene kan heel goed bij 
datzelfde spel aanwezig zijn geweest.

104
00:08:51,780 --> 00:08:54,720
Dit vonden we in zijn zak.

105
00:09:00,340 --> 00:09:03,980
Ga naar de cellen. Hecht 
de mannen van bij dat gevecht.

106
00:09:04,140 --> 00:09:06,010
Ik zal ze om beurt ondervragen

107
00:09:06,060 --> 00:09:08,730
om het verband tussen het gevecht
en ons slachtoffer te ontdekken.

108
00:09:08,780 --> 00:09:10,250
Dat is goed.

109
00:09:10,300 --> 00:09:13,660
Breng daarna de dag door met Davis,
die Ruth Dempster zal gaan bezoeken.

110
00:09:13,860 --> 00:09:16,490
Ik heb haar al op de hoogte
gebracht over de dood van haar man.

111
00:09:16,540 --> 00:09:18,690
Ik denk dat ze medische verzorging
nodig zal hebben.

112
00:09:18,740 --> 00:09:21,330
En kom zoveel mogelijk
te weten over Ben Dempster.

113
00:09:21,380 --> 00:09:24,410
Daarna kunnen jullie beiden kijken
hoe het gaat met mevrouw Mark Dempster.

114
00:09:24,460 --> 00:09:26,010
Kijk of zij iets nodig heeft,

115
00:09:26,060 --> 00:09:28,530
gezien het trauma dat ze moest
ondergaan in het lijkenhuis vanmorgen.

116
00:09:28,580 --> 00:09:31,050
Davis, jij ondervraagt Mark Dempster,

117
00:09:31,100 --> 00:09:33,380
die nog springlevend is,

118
00:09:33,580 --> 00:09:36,090
over hoe zijn horloge aan de arm
van de overledene kwam te zitten.

119
00:09:36,140 --> 00:09:38,530
Ik hoop dat mijn instructies 
duidelijk zijn

120
00:09:38,580 --> 00:09:41,580
en dat jullie beiden beseffen
welke jullie taken zijn.

121
00:09:41,820 --> 00:09:45,020
De politie mag bewijs meenemen
van een misdaadplek,

122
00:09:45,180 --> 00:09:47,250
politiedokters niet.

123
00:09:52,780 --> 00:09:54,740
Eindelijk.

124
00:09:54,900 --> 00:09:56,380
Vooruit.

125
00:09:57,620 --> 00:10:01,180
Dat meen je niet. Wij waren niet
de enigen bij dat gevecht.

126
00:10:01,340 --> 00:10:04,970
Doe je werk. Je stopte met
naar de rest te zoeken, niet?

127
00:10:05,020 --> 00:10:06,960
Je raakte gewond, wel?

128
00:10:07,660 --> 00:10:11,160
Waarom ga je niet zitten
en dan nemen we een kijkje.

129
00:10:11,540 --> 00:10:13,680
Hoe heet je?
- Nathan.

130
00:10:13,740 --> 00:10:15,980
Nathan.
- Nathan Eaton.

131
00:10:16,180 --> 00:10:20,300
Nathan Eaton. Hebben jullie
je meningsverschillen bijgelegd?

132
00:10:20,500 --> 00:10:22,690
Het is duidelijk waar we allemaal staan.

133
00:10:22,740 --> 00:10:26,220
Meng de volgende keer geen
alcohol met sociale bezigheden.

134
00:10:26,380 --> 00:10:30,530
Sociale bezigheden zoals gokken, ja?
- Een spel "two-up" doet niemand kwaad.

135
00:10:30,580 --> 00:10:32,700
Tot nu dan.

136
00:10:34,140 --> 00:10:37,090
Gewoonlijk is er meer publiek
bij zo een spel, zou ik denken.

137
00:10:37,140 --> 00:10:40,210
Sommigen van ons hadden niet
het geluk om weg te komen.

138
00:10:40,260 --> 00:10:42,970
Sommigen worden voor 
het geluk geboren, nietwaar?

139
00:10:43,020 --> 00:10:47,580
Leo Gilmore zeker wel.
- Leo? Leo de melkman?

140
00:10:47,780 --> 00:10:51,380
Ja, melk bezorgen is belangrijker
dan gerechtigheid, blijkbaar.

141
00:10:51,540 --> 00:10:55,930
Wie raakte er nog meer weg?
- Ben Dempster, hij zette het op een lopen.

142
00:10:55,980 --> 00:10:59,820
Zijn broer Mark kreeg een paar
slagen, voor hij er ook vandoor ging.

143
00:10:59,980 --> 00:11:01,340
Lafaards.

144
00:11:01,540 --> 00:11:04,580
Ze vertrokken dus allebei
rond dezelfde tijd?

145
00:11:04,740 --> 00:11:06,210
Ongeveer.

146
00:11:06,260 --> 00:11:08,210
Ik maak er geen gewoonte van
om een kerel te slaan

147
00:11:08,260 --> 00:11:10,050
en hem naar huis te volgen
om het uit te praten.

148
00:11:10,100 --> 00:11:12,840
Jammer hoe het allemaal geëindigd is.

149
00:11:13,940 --> 00:11:16,050
Ik ben zeker dat je het gehoord
hebt van mijnheer Dempster.

150
00:11:16,100 --> 00:11:19,210
Ik hoorde dat iemand dood ging.
Ik wist niet dat het Dempster was.

151
00:11:19,260 --> 00:11:23,490
Hoe nam Ruth het op?
- Hoe wist je dat ik het over Ben had?

152
00:11:41,780 --> 00:11:45,420
Eaton verbergt duidelijk iets.
- Inderdaad.

153
00:11:46,500 --> 00:11:49,660
Misschien is het interessant om te zien
of hij platvoeten heeft, Charlie.

154
00:11:51,100 --> 00:11:54,890
Die schoenafdruk van ons.
Die ongewone hiel.

155
00:11:54,940 --> 00:11:58,460
Die is orthopedisch en wordt
gebruikt om platvoeten te behandelen.

156
00:11:58,660 --> 00:12:03,090
Maar hij heeft een goed alibi.
Hij was aan het vechten op dat moment.

157
00:12:03,140 --> 00:12:04,580
Dat is waar.

158
00:12:04,740 --> 00:12:11,130
Maar die steeg is maar vijf minuten
verwijderd van de misdaadplek, niet?

159
00:12:11,180 --> 00:12:14,420
Hij kon wat slagen gekregen hebben en
Ben zijn gevolgd naar de koeienren,

160
00:12:14,620 --> 00:12:17,010
daarna terug gegaan naar het gevecht
om tijdig te worden gearresteerd.

161
00:12:17,060 --> 00:12:18,900
Perfect alibi.

162
00:12:23,860 --> 00:12:25,530
Er is iemand thuis.

163
00:12:27,900 --> 00:12:29,500
Negen uur.

164
00:12:30,780 --> 00:12:33,120
Deze dag kan alleen maar beter worden.

165
00:12:36,940 --> 00:12:38,540
Mevrouw Dempster?

166
00:12:41,220 --> 00:12:43,020
Ben hield van een glas.

167
00:12:44,420 --> 00:12:47,660
Hij had iets nodig om te ontspannen.

168
00:12:48,860 --> 00:12:50,770
Deze boerderij vergde alles van hem.

169
00:12:50,820 --> 00:12:54,740
Enig idee waarom je man
daar naartoe is gegaan?

170
00:12:56,780 --> 00:12:58,450
Nee, niet echt.

171
00:12:58,540 --> 00:13:03,380
Mevrouw Dempster, ken je een man
die Nathan Eaton heet?

172
00:13:04,620 --> 00:13:06,940
Een van de vrienden van Ben.

173
00:13:08,180 --> 00:13:10,900
Ik heb hem een keer gezien,
toen ik hem voorbij liep.

174
00:13:11,100 --> 00:13:14,860
Ik moet je vragen of je
de hele avond thuis was?

175
00:13:17,500 --> 00:13:21,450
Wat was je aan het doen?
- Hetzelfde als ik nu doe.

176
00:13:21,500 --> 00:13:25,500
Wat oude kleren van Ben herstellen.

177
00:13:27,140 --> 00:13:30,010
We kunnen ons geen nieuwe
overalls permitteren, dus...

178
00:13:30,060 --> 00:13:33,780
O, in Godsnaam.
- Ruth.

179
00:13:33,940 --> 00:13:36,540
Is er iets dat ik voor je kan doen?

180
00:13:37,780 --> 00:13:39,530
Misschien iets om me te helpen slapen.

181
00:13:39,580 --> 00:13:42,690
Ja. Natuurlijk.

182
00:13:44,900 --> 00:13:49,940
Is er iemand die we moeten verwittigen?
Iemand die bij je kan blijven?

183
00:13:51,020 --> 00:13:53,940
Ben is alles wat ik heb.

184
00:13:55,060 --> 00:13:57,780
Alles wat ik had.

185
00:13:58,300 --> 00:14:02,770
Ruth, wat met Bens broer Mark?
- Nee, die praten niet met elkaar.

186
00:14:02,820 --> 00:14:04,760
Al een tijdje niet meer.

187
00:14:07,780 --> 00:14:10,820
Ben had nooit een hoofd voor zakendoen.

188
00:14:11,660 --> 00:14:14,260
Hij was altijd meer een dromer.

189
00:14:16,940 --> 00:14:19,450
Mark vond dat Ben meer
zoals hem zou moeten zijn.

190
00:14:19,500 --> 00:14:21,180
Meer logisch.

191
00:14:23,860 --> 00:14:27,970
Je ging dus weg van het spel...
- Nadat de eerste klap viel.

192
00:14:28,020 --> 00:14:32,490
Waar ging je naartoe?
- Zo ver mogelijk van de steeg vandaan.

193
00:14:33,020 --> 00:14:35,530
Uiteindelijk verzeilde ik thuis.
Ik sliep in de schuur.

194
00:14:35,580 --> 00:14:37,570
En ondertussen was ik doodongerust.

195
00:14:37,620 --> 00:14:40,050
Ik dacht dat als de politie
aan de deur zou komen,

196
00:14:40,100 --> 00:14:43,690
zou mijn vrouw tenminste eerlijk kunnen
zeggen dat ze niet wist waar ik was.

197
00:14:43,740 --> 00:14:48,220
De politie kwam inderdaad opdagen, maar
om me te vertellen dat mijn man dood was.

198
00:14:48,380 --> 00:14:50,300
Helen.

199
00:14:51,460 --> 00:14:53,400
Pak de kleine.

200
00:14:55,020 --> 00:14:57,570
Niemand heeft je dus de hele avond
gezien, zelfs niet je werknemers?

201
00:14:57,620 --> 00:15:00,740
Ik heb Ben ook niet meer gezien
nadat hij het spel verlaten had.

202
00:15:00,900 --> 00:15:05,120
Wanneer ging hij weg?
- Toen het gevecht uitbrak.

203
00:15:05,220 --> 00:15:07,570
Nadat hij wat geld en 
mijn horloge had gewonnen.

204
00:15:07,620 --> 00:15:10,820
Het horloge van de ouweheer.
- Van je vader.

205
00:15:10,900 --> 00:15:12,770
Hij gaf het aan jou
en niet aan je broer?

206
00:15:12,820 --> 00:15:14,970
Hij wist dat Ben ze toch
maar zou verliezen.

207
00:15:15,020 --> 00:15:17,020
Verkopen is waarschijnlijker.

208
00:15:17,220 --> 00:15:20,010
Je mocht je schoonbroer niet
zo erg, mevrouw Dempster?

209
00:15:20,060 --> 00:15:22,730
Dat klopt. Ik droeg Ben
nooit een warm hart toe.

210
00:15:22,780 --> 00:15:25,650
Alle goede dingen in zijn leven
werden hem praktisch gegeven.

211
00:15:25,700 --> 00:15:27,290
Barbara.
- Het is toch waar.

212
00:15:27,340 --> 00:15:30,970
Jij hielp hem die boerderij kopen.
Jij leende hem God weet hoeveel geld.

213
00:15:31,020 --> 00:15:33,890
Hij leerde Ruth enkel
kennen omdat ze hier werkte.

214
00:15:33,980 --> 00:15:37,180
Sorry schat. Hij was je broer,
maar genoeg was genoeg.

215
00:15:38,460 --> 00:15:42,780
Ik zou dit gesprek willen verder zetten
op het bureau, als je het niet erg vindt.

216
00:15:54,100 --> 00:15:58,220
Je hebt platvoeten. Klopt dat?
- Pardon?

217
00:15:58,420 --> 00:16:01,130
Dit zal veel langer duren
als ik alles moet herhalen.

218
00:16:01,180 --> 00:16:03,820
Ja, mijn schoenen zijn handgemaakt.

219
00:16:05,260 --> 00:16:08,690
Vertel me eens over de relatie met
je broer en waarom die zo stug was.

220
00:16:08,740 --> 00:16:11,340
Wat heeft dat te maken
met mijn voeten?

221
00:16:13,580 --> 00:16:16,700
Ik heb Ben jarenlang geholpen
met zijn geldproblemen.

222
00:16:16,860 --> 00:16:21,220
Uiteindelijk moest ik stoppen.
- Dat moet moeilijk zijn geweest.

223
00:16:21,380 --> 00:16:26,610
Zoals een trein zien verongelukken.
- Ben was dus veel geld schuldig?

224
00:16:27,540 --> 00:16:30,820
Een paar spelletjes "two-up"
zullen de rekeningen niet betalen.

225
00:16:32,460 --> 00:16:35,250
Misschien hielp je Ben deze keer
opnieuw met zijn geldproblemen.

226
00:16:36,860 --> 00:16:41,530
Hoe vaak hebben jullie samen gespeeld?
- Enkel deze keer.

227
00:16:49,980 --> 00:16:53,300
Sergeant. Kan je een raam open zetten?

228
00:16:54,460 --> 00:16:56,800
Nee mijnheer, die gaan niet open.

229
00:16:58,820 --> 00:17:02,220
Opgesloten in deze kleine kamer
en er kan niet eens een raam open.

230
00:17:03,220 --> 00:17:05,890
Weinig zuurstof naar de hersenen.

231
00:17:06,780 --> 00:17:09,220
Dat maakt agenten vergeetachtig.

232
00:17:09,420 --> 00:17:12,620
Niet goed als wij ons de details
van een zaak proberen te herinneren.

233
00:17:13,660 --> 00:17:15,290
Als we iets verkeerd doen,

234
00:17:15,340 --> 00:17:18,840
kan dat het verschil zijn
tussen schuldig en onschuldig.

235
00:17:20,140 --> 00:17:25,540
Daarom moet de geïnterviewde,
jij dus, heel duidelijk zijn.

236
00:17:26,860 --> 00:17:29,200
Zodat er geen ruimte voor fouten is.

237
00:17:29,780 --> 00:17:31,260
Nu dan,

238
00:17:33,060 --> 00:17:36,360
hoe vaak heb je "two-up"
gespeeld met je broer?

239
00:17:37,220 --> 00:17:40,700
Iedere maand.
- Dank je wel.

240
00:17:42,620 --> 00:17:45,130
Nu moeten we alleen nog maar
uitvinden waarom jouw schoenafdruk

241
00:17:45,180 --> 00:17:49,720
gevonden werd op de misdaadplek, terwijl
je in een schuur aan het slapen was.

242
00:17:53,980 --> 00:17:57,490
Wat zei Mark daarop?
- Hij had geen antwoord.

243
00:17:57,540 --> 00:18:00,210
Hij weet niet hoe 
zijn afdruk daar kwam.

244
00:18:00,260 --> 00:18:04,460
.. was bijna tien graden
onder het gemiddelde maximum...

245
00:18:04,620 --> 00:18:06,210
Alles goed met Jean?

246
00:18:06,260 --> 00:18:10,420
Nee, het is de verjaardag
van de dood van Christopher.

247
00:18:11,980 --> 00:18:14,010
Waar ga je naartoe, Charlie?

248
00:18:14,060 --> 00:18:17,540
De baas wil me terug op die
boerderij om de weduwe te bezoeken.

249
00:18:17,700 --> 00:18:22,010
Kijken of ze meer kan vertellen over
wie haar man precies geld schuldig was.

250
00:18:22,060 --> 00:18:25,170
Het is vast niet plezierig teruggaan
naar de plek van de dodelijke slag.

251
00:18:25,220 --> 00:18:28,720
Het is ook plezierig om aan
de ontvangende kant ervan te staan.

252
00:18:31,820 --> 00:18:34,450
Ik ga met je mee, Charlie.
- Nee, Munro wil niet...

253
00:18:34,500 --> 00:18:38,460
Ik beloofde terug te keren met
slaappillen. Geef me een momentje.

254
00:18:44,940 --> 00:18:47,090
Jean, mag ik je wat vragen?

255
00:18:47,140 --> 00:18:53,780
Die plant daar, degene die 
eruit ziet als een cactus,

256
00:18:53,940 --> 00:18:57,700
welke soort is dat?
- Aloë spinosissima.

257
00:18:57,900 --> 00:19:01,340
Of Gouden Tand Aloë, vanwege
de rode en gouden rozetten.

258
00:19:01,540 --> 00:19:04,010
Dok, we moeten gaan.
- Ik kom, Charlie.

259
00:19:04,060 --> 00:19:08,860
Grappig, ik zag vandaag net dezelfde
op die boerderij vanmorgen.

260
00:19:09,100 --> 00:19:11,450
Heb je het over de boerderij
van Ben Dempster?

261
00:19:11,500 --> 00:19:14,810
Is hij degene die stierf?
- Ja, hoe wist je dat?

262
00:19:14,860 --> 00:19:17,690
Zou je het erg vinden als
ik met jullie meeging?

263
00:19:17,740 --> 00:19:21,540
Ik ken Ruth Dempster. Ik wil
controleren of ze het goed maakt.

264
00:19:22,820 --> 00:19:24,300
Natuurlijk.

265
00:19:25,460 --> 00:19:27,530
Aan wie we geld schuldig waren?

266
00:19:28,260 --> 00:19:31,260
Het is makkelijk je te vertellen
aan wie we geen geld schuldig waren.

267
00:19:32,820 --> 00:19:35,450
Jij neemt zonder melk, nietwaar Ruth?

268
00:19:35,500 --> 00:19:39,860
De beslagname van de boerderij,
dat was twee weken geleden?

269
00:19:40,060 --> 00:19:43,260
We hebben gewacht, maar de
gerechtsklerken zijn nooit gekomen.

270
00:19:43,460 --> 00:19:46,260
We hielden onze koffers open,
klaar om in te pakken.

271
00:19:46,420 --> 00:19:49,020
Dat was vast erg moeilijk.

272
00:19:50,180 --> 00:19:52,250
We hebben ons best gedaan.

273
00:19:52,900 --> 00:19:55,900
Maar de afgelopen paar weken
was Ben niet meer dezelfde.

274
00:19:56,500 --> 00:20:00,610
Je weet wat het is, Jean.
Boeren die het land bewerken.

275
00:20:00,660 --> 00:20:03,380
Het ene moment zit het mee, 
het andere zit het tegen.

276
00:20:03,580 --> 00:20:06,210
Heeft je man nooit overwogen
om de boerderij te verkopen?

277
00:20:06,260 --> 00:20:09,430
Er was een makelaar, die
absoluut wou verkopen,

278
00:20:09,480 --> 00:20:11,580
maar Ben dacht dat we het moesten afhouden.

279
00:20:11,900 --> 00:20:13,340
Juist.

280
00:20:13,540 --> 00:20:16,660
Gisterenavond, toen hij niet thuiskwam...

281
00:20:17,780 --> 00:20:20,380
ik had hem moeten gaan zoeken.

282
00:20:22,780 --> 00:20:26,610
Dit is mijn fout.
- Nee Ruth, dat is het niet.

283
00:20:26,660 --> 00:20:28,860
Zo voelt het aan.

284
00:20:31,180 --> 00:20:34,120
Jouw Christopher is ook
niet meer naar huis gekomen.

285
00:20:34,820 --> 00:20:36,860
Dat is inderdaad zo.

286
00:20:40,220 --> 00:20:41,980
Ben en ik,

287
00:20:42,180 --> 00:20:47,180
wij zeiden altijd tegen elkaar, als een
van ons zou sterven, dat de andere dan...

288
00:20:57,140 --> 00:21:02,130
Denk je dat Ruth het meende wat ze zei
dat ze niet verder kon gaan zonder Ben?

289
00:21:02,180 --> 00:21:06,290
Dat weet ik niet. Maar ik heb het gevoel
dat we haar in de gaten moeten houden.

290
00:21:07,860 --> 00:21:10,450
O hemeltje, deze gewassen
hebben betere dagen gekend.

291
00:21:10,500 --> 00:21:13,290
Ja, ik begrijp het niet.
De bodem was altijd zo rijk.

292
00:21:13,340 --> 00:21:17,740
Heb je de plant gezien?
Onze plant? De oude Gouden Tand?

293
00:21:17,940 --> 00:21:21,370
Gouden Tand Aloë, ja.
Ja, het is dezelfde plant.

294
00:21:21,420 --> 00:21:24,570
Meer dezelfde variant.
- Nee, het is precies dezelfde plant.

295
00:21:24,620 --> 00:21:28,520
Ik nam er een scheut van en
plantte die bij jouw huis.

296
00:21:29,100 --> 00:21:34,380
Dit was onze boerderij, Lucien.
Van Christopher en van mij.

297
00:21:34,540 --> 00:21:36,480
Jean, dat wist ik niet.

298
00:21:36,620 --> 00:21:39,620
O, er is zoveel gebeurd.

299
00:21:40,860 --> 00:21:43,050
Het is een opluchting dat
ze er nog steeds staat.

300
00:21:43,100 --> 00:21:46,770
Ze is nog precies dezelfde.
Een beetje groter, natuurlijk.

301
00:21:49,780 --> 00:21:52,540
Gaat het wel met je?
Net vandaag, van alle dagen?

302
00:21:52,700 --> 00:21:55,900
Niet echt. Maar ik wilde hier zijn.

303
00:22:03,860 --> 00:22:05,400
Potverdorie.

304
00:22:05,460 --> 00:22:08,250
Heb je...? 
- Ja, ik wou er eerder niets van zeggen.

305
00:22:08,300 --> 00:22:10,540
Dat is zo verdomd gezouten.

306
00:22:19,780 --> 00:22:23,890
Heel zeker de sla. En kijk,
het voelt zo olieachtig aan.

307
00:22:24,780 --> 00:22:27,940
Ik dacht dat je sigaretten had opgegeven.
- Dat heb ik ook.

308
00:22:28,100 --> 00:22:30,040
Enkel voor noodgevallen.

309
00:22:31,380 --> 00:22:35,370
Waarom had Ben zoveel onkruidverdelgers?
- Inderdaad, waarom?

310
00:23:01,180 --> 00:23:02,780
Ziezo.

311
00:23:03,900 --> 00:23:05,840
Veel geluk.

312
00:23:05,980 --> 00:23:09,260
De chemische stof op de gewassen
van Ben is dus 2,4-D?

313
00:23:09,460 --> 00:23:13,140
Ja, een substantie die origineel was
bedoeld voor gebruik in de landbouw,

314
00:23:13,300 --> 00:23:16,060
maar wordt nu gebruikt als
een soort onkruidverdelger.

315
00:23:18,660 --> 00:23:21,620
Dus, als het niet Ben
of Ruth was die het deed,

316
00:23:21,820 --> 00:23:25,290
waarom zagen ze de schade niet aan hun gewassen?
- Misschien zagen ze het wel

317
00:23:25,340 --> 00:23:28,170
en wilden ze mogelijke kopers
niet afschrikken.

318
00:23:28,220 --> 00:23:34,180
Volgende vraag, heeft degene die de gewassen
vergiftigde, ook Ben Dempster gedood?

319
00:23:34,380 --> 00:23:39,700
Ruth had het over een makelaar, die hen
vorige week onder druk zette om te verkopen.

320
00:23:39,900 --> 00:23:43,380
Wat een goed motief is om
Bens gewassen te vernietigen.

321
00:23:43,580 --> 00:23:45,930
Ofwel twijfelt Ben aan zijn
vaardigheden als boer,

322
00:23:45,980 --> 00:23:48,570
of wordt hij ziek van het
vandalisme aan zijn eigendom.

323
00:23:48,620 --> 00:23:50,890
Hij besluit de handdoek in de ring
te gooien en te verkopen.

324
00:23:50,940 --> 00:23:53,050
En de makelaar krijgt
zijn riante commissie.

325
00:23:53,100 --> 00:23:57,500
Dan is er Nathan Eaton nog, de kerel
die opgesloten zit door dat gevecht.

326
00:23:57,700 --> 00:24:00,650
Ben en hij waren beiden in
de steeg, de avond dat Ben stierf.

327
00:24:00,700 --> 00:24:05,850
Dus, afgezien van Mark Dempster, hebben
we Nathan Eaton en de makelaar nog?

328
00:24:05,900 --> 00:24:09,530
Ja, dat klopt.
- Het is dezelfde kerel.

329
00:24:10,180 --> 00:24:12,770
Nathan Eaton werkt bij Wright Homes.
Hij is een projectontwikkelaar.

330
00:24:12,820 --> 00:24:15,220
En hij heeft de juiste schoenmaat.

331
00:24:20,500 --> 00:24:23,170
Ik wil niet gaan lopen met
de vruchten van jouw harde werk.

332
00:24:23,220 --> 00:24:27,010
Iemand moet Munro op de hoogte brengen
en ik denk dat ik dat best niet doe.

333
00:24:27,060 --> 00:24:30,980
Luister, met Ben Dempster dood,
zal het eigendom naar Ruth gaan.

334
00:24:31,180 --> 00:24:36,450
Blijkbaar is Nathan Eaton de makelaar.
Hij wist dat ze graag wilde verkopen.

335
00:24:36,500 --> 00:24:38,450
Kan een reden zijn om Ben te doden.

336
00:24:38,500 --> 00:24:41,490
Maar toch, iemand doden,
enkel om een verkoop te doen?

337
00:24:41,540 --> 00:24:44,610
Die Eaton is niet de meest evenwichtige
kerel die ik ooit ontmoet heb.

338
00:24:44,660 --> 00:24:48,050
Kan best in staat zijn tot moord.
Ik heb een telefoontje van Jean gehad.

339
00:24:48,100 --> 00:24:51,100
Haar huisplant is al aan het verwelken.

340
00:24:52,860 --> 00:24:57,970
Bedoel je dat er twee makelaars streden
voor de verkoop van Ben Dempsters boerderij?

341
00:24:58,020 --> 00:25:01,380
Nee, mevrouw Carter.

342
00:25:01,580 --> 00:25:05,980
Wij hier bij Wright Homes,
en dan Lilley Estates nog.

343
00:25:06,180 --> 00:25:08,770
Het land rond zijn boerderij
werd al allemaal verkocht.

344
00:25:08,820 --> 00:25:13,490
Eens hij had verkocht, konden we het gebied
ontwikkelen voor lage inkomstenwoningen.

345
00:25:13,540 --> 00:25:15,690
Die verkoop vastkrijgen,
was dus belangrijk voor jou.

346
00:25:15,740 --> 00:25:18,780
Vriend, alle verkopen zijn
belangrijk voor mij.

347
00:25:18,980 --> 00:25:24,610
En om die verkoop vast te krijgen, werd je
vrienden met de Dempsters, vrijde hen op.

348
00:25:24,660 --> 00:25:27,530
Maakt deel uit van het werk.
Mensen overtuigen om dingen te doen.

349
00:25:27,580 --> 00:25:31,180
Boerderijen uitleggen
aan mogelijke kopers.

350
00:25:31,340 --> 00:25:34,660
Hoe je goede grond krijgt en zo verder.

351
00:25:34,860 --> 00:25:39,260
Je was hier om inlichtingen te krijgen
over het eigendom van Ben Dempster.

352
00:25:39,460 --> 00:25:42,780
Nu Ben dood is, zal je waarschijnlijk
Ruth Dempster benaderen

353
00:25:42,940 --> 00:25:44,440
om de verkoop te krijgen die je hebben wilde.

354
00:25:44,580 --> 00:25:48,690
Waarom zou ik? Dat heeft geen zin. Niet nu
hun boerderij van de markt is gehaald.

355
00:25:48,740 --> 00:25:52,420
Lilley Estates kreeg de
Dempsters te pakken voor ons.

356
00:25:53,540 --> 00:25:56,010
De verkoop vond enkele
dagen geleden plaats.

357
00:25:57,540 --> 00:26:00,820
Mijnheer Muir, jij was
de bankmanager van Ben.

358
00:26:01,020 --> 00:26:05,290
Hoe groot waren zijn financiële problemen?
- Hij kon zijn hypotheek niet aflossen.

359
00:26:05,340 --> 00:26:09,580
Ik stelde voor de boerderij te verkopen en de
bank terug te betalen wat hij schuldig was.

360
00:26:09,740 --> 00:26:11,370
Naar iets kleiner te verhuizen.

361
00:26:11,420 --> 00:26:14,930
De boerderij verkopen 
zou het juiste zijn geweest.

362
00:26:14,980 --> 00:26:18,900
De hypotheek aflossen en hem achterlaten
met wat geld in zijn zakken.

363
00:26:19,100 --> 00:26:21,980
Maar ik respecteerde zijn beslissing
om het niet te doen.

364
00:26:22,180 --> 00:26:27,420
Volgens de makelaars bij Wright Homes,
verkocht Ben de boerderij wel degelijk.

365
00:26:27,580 --> 00:26:31,540
Aan Lilley Estates.
- Nee, dat is onmogelijk.

366
00:26:31,740 --> 00:26:34,450
Het geld werd op zijn rekening gestort,

367
00:26:34,500 --> 00:26:38,180
de bank werd terugbetaald wat hij
schuldig was, ongeveer 3.000 pond.

368
00:26:38,380 --> 00:26:40,330
Ruth Dempster heeft dus 
een aanzienlijke erfenis?

369
00:26:40,380 --> 00:26:42,370
Eigenlijk niet.

370
00:26:42,420 --> 00:26:45,460
Wat bedoel je, het geld is verdwenen?

371
00:26:45,660 --> 00:26:49,340
Een dag nadat het geld van
de verkoop op de rekening stond,

372
00:26:49,540 --> 00:26:52,480
nam je echtgenoot het weer helemaal op.

373
00:26:52,980 --> 00:26:54,780
Het geld is verdwenen.

374
00:26:55,580 --> 00:26:58,090
Waren er nog meer ongewone transacties

375
00:26:58,140 --> 00:27:01,130
van mijnheer Dempsters rekening
die jou zijn opgevallen?

376
00:27:01,180 --> 00:27:04,290
Ik vond het altijd raar dat een man, 
die geen normale routine leek te hebben

377
00:27:04,340 --> 00:27:08,620
elk jaar op precies dezelfde dag de bank
binnenkwam en 20 pond opnam.

378
00:27:13,140 --> 00:27:17,930
Wil je me vertellen wat we hier nu doen?
- Deze zaak, Charlie.

379
00:27:19,060 --> 00:27:22,660
We zijn zo gefixeerd geraakt op
de financiële kant van de dingen

380
00:27:22,820 --> 00:27:25,410
dat we de misdaadplek
uit het oog zijn verloren.

381
00:27:25,460 --> 00:27:27,290
Ga je me nog voorstellen aan je vriendin?

382
00:27:27,340 --> 00:27:30,540
Niet nodig, ze zal een 
voortijdig einde kennen.

383
00:27:30,780 --> 00:27:35,130
Ze is van mevrouw Beazley.
- En jij gaat haar er gewoon ingooien?

384
00:27:37,340 --> 00:27:40,440
Ik heb een paar theorieën,
die ik wil uitproberen.

385
00:27:41,060 --> 00:27:45,100
Wat ben je aan het doen, Charlie?
- Ik leg dit over haar heen.

386
00:27:45,260 --> 00:27:46,890
Hoe attent van je.

387
00:27:46,940 --> 00:27:49,890
Ze gaat ons vertellen hoe makke
koeien tot een "stampede" komen.

388
00:27:49,940 --> 00:27:54,740
Degene die Ben Dempster doodde, moest zeker
weten dat de koeien precies dit zouden doen.

389
00:27:54,900 --> 00:27:56,500
Laten we eens kijken, ja?

390
00:28:00,580 --> 00:28:02,380
Sorry hiervoor.

391
00:28:07,780 --> 00:28:09,650
Absoluut niets.

392
00:28:10,860 --> 00:28:13,700
Ik vraag me wat af.
Hoe zit het met geluid?

393
00:28:13,860 --> 00:28:16,460
Laten we eens wat schreeuwen, Charlie.

394
00:28:17,060 --> 00:28:21,410
Goed, we beginnen met het geld.
Vooruit, begin maar.

395
00:28:21,460 --> 00:28:26,180
Peter Muir zei dat er nog
steeds 15.000 pond weg is.

396
00:28:28,260 --> 00:28:31,260
Van de verkoop van de boerderij?
- Jawel.

397
00:28:31,460 --> 00:28:33,000
Echt?
- Ja.

398
00:28:33,180 --> 00:28:35,290
We hebben de rekening van
Mark Dempster gecontroleerd.

399
00:28:35,340 --> 00:28:38,010
Er zijn geen grote sommen geld op gestort.

400
00:28:38,060 --> 00:28:41,570
De rekeningen van Ruth en Ben
zijn ook bijna leeg.

401
00:28:43,420 --> 00:28:46,570
Hoe goed kan jij fluiten, Charlie?
- Redelijk goed.

402
00:28:46,620 --> 00:28:48,160
Laat maar horen.

403
00:28:52,900 --> 00:28:55,650
Hoogfrequentie geluid,
Charlie. Fluittonen.

404
00:28:55,700 --> 00:28:58,370
Daarvan gaan ze bewegen. Fluittonen.

405
00:28:58,420 --> 00:29:02,320
Dat beperkt de mogelijkheden
tot elke boer in Victoria, dok.

406
00:29:02,460 --> 00:29:04,170
Goed Charlie, bedankt.

407
00:29:04,220 --> 00:29:06,380
Dok.
- Ja?

408
00:29:09,780 --> 00:29:13,130
Moet je kijken.
- Dat was daar eerder niet.

409
00:29:13,180 --> 00:29:15,980
Het is een geldbeugel.

410
00:29:19,540 --> 00:29:21,020
MD.

411
00:29:21,180 --> 00:29:25,770
Mark Dempster, ik arresteer je op
verdenking van de moord op Ben Dempster.

412
00:29:25,820 --> 00:29:29,060
Ik moet je informeren dat je
niets hoeft te zeggen of te doen,

413
00:29:29,260 --> 00:29:32,330
maar alles wat je zegt of doet, kan
worden opgenomen in het bewijsmateriaal.

414
00:29:32,380 --> 00:29:34,180
Begrijp je dat?

415
00:29:35,340 --> 00:29:38,290
We hebben de bevestiging dat
de geldbeugel van Mark Dempster is.

416
00:29:38,340 --> 00:29:42,170
Denk je dat hij uit zijn zak viel,
toen hij zijn broer vermoordde?

417
00:29:42,220 --> 00:29:45,210
Dat dachten we in het begin ook.
Maar toen sleurde de vader van Ethan Sander

418
00:29:45,260 --> 00:29:48,970
zijn zoon het politiebureau binnen.
- De tiener die het lichaam vond?

419
00:29:49,020 --> 00:29:52,010
Ja, hij stal de geldbeugel en
het geld op de misdaadplek.

420
00:29:52,060 --> 00:29:54,650
Dat was voordat hij besefte
dat dit een moordonderzoek was.

421
00:29:54,700 --> 00:29:57,250
En toen legde hij hem terug?
- Ja, precies.

422
00:29:57,300 --> 00:30:01,050
Je had de baas hem moeten zien aanpakken.
Net zoals een heet mes door boter.

423
00:30:01,100 --> 00:30:05,450
Dat geloof ik graag.
- Al het bewijs wijst nog steeds naar Mark.

424
00:30:05,500 --> 00:30:08,410
Ze gaan morgen de huizen van Ben
en Mark Dempster doorzoeken.

425
00:30:08,460 --> 00:30:09,780
Ach zo.

426
00:30:09,980 --> 00:30:11,810
Wat met de man die onrechtstreeks
mijn plant heeft gedood?

427
00:30:11,860 --> 00:30:13,410
Nathan Eaton.

428
00:30:13,460 --> 00:30:16,820
Wel, die is nog niet vrij van verdenking.

429
00:30:16,980 --> 00:30:18,690
O, de toonweiden.

430
00:30:18,740 --> 00:30:20,970
Er staat een artikel in over
de landbouwtentoonstelling.

431
00:30:21,020 --> 00:30:24,460
Er staat dat de boeren kwaad
waren over...

432
00:30:24,620 --> 00:30:26,050
Over het prijzengeld.

433
00:30:26,100 --> 00:30:30,010
Er is altijd een geldprijs voor de beste
Britse veestapel op de tentoonstelling.

434
00:30:30,060 --> 00:30:32,290
Is die er dit jaar niet?
- Blijkbaar niet.

435
00:30:32,340 --> 00:30:36,090
De familie Muir wordt genoemd in het artikel.
- Zij komen altijd op de proppen met het geld.

436
00:30:36,140 --> 00:30:38,250
Dat doen ze al zo lang
als ik me kan herinneren.

437
00:30:38,300 --> 00:30:42,690
Peter Muir, de bankmanager.
Is dat van dezelfde Muirs?

438
00:30:42,740 --> 00:30:44,850
Ja, Peter. Dat is een interessant figuur.

439
00:30:44,900 --> 00:30:47,770
Ze hebben zich altijd tot hem
gewend om hun financiën te beheren.

440
00:30:47,820 --> 00:30:50,290
Het was dus zijn beslissing om
dat prijzengeld niet toe te kennen.

441
00:30:50,340 --> 00:30:52,700
Dat denk ik wel, ja.

442
00:30:53,940 --> 00:30:57,010
Je denkt dat hij aanwezig bij dat
spelletje "two-up", nietwaar dok?

443
00:30:57,060 --> 00:31:00,730
Mogelijk.
- Hij zal ontkennen dat hij er was.

444
00:31:00,780 --> 00:31:02,320
Weet ik.

445
00:31:02,380 --> 00:31:05,620
Maar er is een andere manier
om dat uit te vinden, Charlie.

446
00:31:14,300 --> 00:31:16,040
Goed zo, meisje.

447
00:31:18,220 --> 00:31:22,900
Dok, een beetje vroeg voor je, niet?
- Leo, goedendag.

448
00:31:23,100 --> 00:31:27,370
Ben je gewond geraakt?
Blijkbaar een flinke jaap.

449
00:31:29,100 --> 00:31:33,570
Ik weet dat je bij dat spel "two-up" was,
met Ben Dempster, op de avond dat hij stierf.

450
00:31:33,620 --> 00:31:37,690
Doug Ashby liet me gaan.
Ik moest nog melk gaan leveren.

451
00:31:37,740 --> 00:31:40,900
Die Munro vent sleepte me al naar
het bureau om vragen te beantwoorden.

452
00:31:41,100 --> 00:31:42,650
Leo, het is goed, je zit niet in moeilijkheden.

453
00:31:42,700 --> 00:31:46,780
Ik heb enkel een naam nodig. Iemand
die bij dat spel was, bij dat gevecht.

454
00:31:46,980 --> 00:31:50,580
Iemand die niet wil dat mensen
weten dat hij van een gokje houdt.

455
00:31:50,740 --> 00:31:52,610
Van een groot gokje.

456
00:31:55,260 --> 00:31:57,530
Geldzaken kunnen best saai zijn,
nietwaar mijnheer Muir?

457
00:31:57,580 --> 00:31:59,090
Weet ik.

458
00:31:59,140 --> 00:32:02,130
De enige opwinding die ik momenteel krijg,
is van een spelletje kaarten of "two-up".

459
00:32:02,180 --> 00:32:06,180
Maar dat is niet echt een probleem
of zo, ik heb het onder controle.

460
00:32:07,820 --> 00:32:11,770
Waarom voorziet de Muir familie dan
niet in het prijzengeld dit jaar?

461
00:32:11,820 --> 00:32:15,330
Ik heb mijn familie gezegd naar de toekomst
te kijken, hun broeksriem aan te trekken.

462
00:32:15,380 --> 00:32:19,540
Met jouw toegang tot hun rekeningen,
heb je allemaal vergokt.

463
00:32:19,700 --> 00:32:21,770
Je hebt het allemaal opgemaakt.

464
00:32:22,380 --> 00:32:25,580
Je familie kan hun bedrijf
verliezen, hun land.

465
00:32:25,780 --> 00:32:28,410
Ik ben er zeker van dat Ben Dempster
ermee kon sympathiseren.

466
00:32:28,460 --> 00:32:31,200
Laat me je vertellen wat
ik denk, mijnheer Muir.

467
00:32:31,820 --> 00:32:34,770
Ik denk dat een man in jouw
gevoelige financiële positie

468
00:32:34,820 --> 00:32:39,610
het geld van de verkoop van Ben Dempsters
boerderij verduisterd kan hebben.

469
00:32:39,660 --> 00:32:43,160
Waarom zou je niet gewoon
glashard aan het liegen zijn?

470
00:32:43,500 --> 00:32:46,370
Misschien was jij degene
wel die Ben vermoord heeft?

471
00:32:47,220 --> 00:32:50,980
Je bewerkt de boeken, steekt
het verschil in je zak

472
00:32:51,180 --> 00:32:53,700
en probeert mij te bedonderen.

473
00:32:53,900 --> 00:32:56,690
Nee, alsjeblieft.
Je ziet het helemaal verkeerd.

474
00:32:56,740 --> 00:33:01,570
Ben wou binnenraken bij grotere kaartspellen.
Een manier om zijn boerderij te houden.

475
00:33:01,620 --> 00:33:04,490
Maar hij was een vreselijke speler.
Gewoon verschrikkelijk.

476
00:33:04,540 --> 00:33:06,770
Hij zei dat ik de datum van
inbeslagname moest uitstellen.

477
00:33:06,820 --> 00:33:08,290
Ik weigerde.

478
00:33:08,340 --> 00:33:11,050
Hij dreigde ermee het hoofdkantoor
in te lichten over mijn gokprobleem.

479
00:33:11,100 --> 00:33:14,020
Ik heb hem niet gedood.
Echt niet.

480
00:33:14,180 --> 00:33:16,850
Ik weet dat jij het niet was, 
mijnheer Muir. Moet je jezelf zien.

481
00:33:18,660 --> 00:33:20,690
Wie deelde de eerste slag uit
bij dat spelletje "two-up"?

482
00:33:20,740 --> 00:33:23,540
Nathan Eaton. Hij ging recht op Ben af.

483
00:33:24,900 --> 00:33:30,340
Vertel eens, Sergeant, hoe wist je dat
Peter Muir bij dat spel aanwezig was?

484
00:33:30,540 --> 00:33:34,540
Eerst suggereerde je dat iemand
de gewassen van Dempster saboteerde.

485
00:33:34,700 --> 00:33:37,580
Je bent heel erg grondig geweest.

486
00:33:37,780 --> 00:33:40,720
Misschien zelfs voorbij
de eigenlijke taken.

487
00:33:44,220 --> 00:33:48,460
Ik denk graag dat er binnen mijn bureau

488
00:33:48,660 --> 00:33:53,810
een zekere structuur en orde heerst.
Onze naam is verbonden aan onze rol.

489
00:33:53,860 --> 00:33:57,100
Dat betekent dat we gekwalificeerd
zijn als onderdeel van een onderzoek.

490
00:33:58,500 --> 00:34:02,380
Agent Simmons,
waarnemend Sergeant Davis,

491
00:34:02,540 --> 00:34:04,900
Hoofdinspecteur Munro.

492
00:34:06,020 --> 00:34:11,060
We hebben onze plek verdiend.
- Ja, dat heb je.

493
00:34:11,260 --> 00:34:14,090
Maar mijn naam wordt verbonden
aan die autopsierapporten.

494
00:34:14,140 --> 00:34:16,050
Dat geeft aan dat ik
de doodsoorzaak ken.

495
00:34:16,100 --> 00:34:19,730
We weten hoe het slachtoffer stierf.
- Nu moeten we uitzoeken wie hem doodde.

496
00:34:19,780 --> 00:34:24,540
Als ik denk dat jij hier niet langer past,
dan is het volgende bureau in Bendigo.

497
00:34:25,980 --> 00:34:29,180
Dat is vreselijk ver verwijderd
van de mensen waar je om geeft.

498
00:34:30,900 --> 00:34:34,540
Sergeant, zorg dat je die chemische
stoffen vindt op Nathan Eaton.

499
00:34:34,700 --> 00:34:37,740
Daarmee kunnen we hem oppakken.
- Jawel, mijnheer.

500
00:34:39,340 --> 00:34:41,500
Mijnheer Eaton,

501
00:34:41,700 --> 00:34:44,740
dit vind ik in de afvalbak
achter jouw kantoor.

502
00:34:44,940 --> 00:34:49,740
Is er veel vraag naar gevaarlijke
onkruidverdelgers bij de verkoop van huizen?

503
00:34:50,060 --> 00:34:52,660
Ik wilde enkel dat Dempster verkocht.

504
00:34:53,180 --> 00:34:56,540
Ik gebruikte niet genoeg om hen
te vergiftigen, enkel hun planten.

505
00:34:56,740 --> 00:35:00,740
Maar je stopte ermee ze te gebruiken,
toen de zaak eenmaal verkocht was?

506
00:35:02,460 --> 00:35:05,660
Ik stopte ermee toen ik Ben
zag winkelen voor zijn vrouw.

507
00:35:05,820 --> 00:35:09,130
Winkelen met zijn vrouw?
- Nee, voor zijn vrouw.

508
00:35:09,180 --> 00:35:13,050
Hij was bij juwelier Thomson. Toen hij
buitenkwam had hij een halsketting vast.

509
00:35:13,100 --> 00:35:17,970
Sorry, wat heeft dat ermee te maken?
- Ik heb ook een vrouw, vriend.

510
00:35:18,420 --> 00:35:22,820
Ondanks wat je denkt, ben
ik niet zo'n grote smeerlap.

511
00:35:23,020 --> 00:35:27,300
Ben was gewoon een normale vent,
die zijn vrouw een geschenkje kocht.

512
00:35:28,460 --> 00:35:30,460
Toen ben ik ermee gestopt.

513
00:35:31,380 --> 00:35:33,490
Mark is daar al over ondervraagd.

514
00:35:33,540 --> 00:35:35,570
Je weet dat hij platvoeten heeft.
- Inderdaad.

515
00:35:35,620 --> 00:35:39,140
Maar ik was op zoek naar
precies deze schoen.

516
00:35:41,140 --> 00:35:43,740
Het kan ook zijn werkschoen zijn.

517
00:35:46,500 --> 00:35:49,730
Geef me een ogenblikje.
- Dank je wel.

518
00:35:51,820 --> 00:35:55,650
We gaan een glaasje water halen.
- Dat is een goed idee.

519
00:35:55,700 --> 00:35:59,490
Hallo, ik ben dokter Blake. Lucien.
- Helen, aangenaam.

520
00:35:59,540 --> 00:36:01,850
Dit is mijn dochtertje, Janet.
- Vind je mijn jurk mooi?

521
00:36:01,900 --> 00:36:06,300
Het is een nieuwe.
- Ja, ik vind ze prachtig.

522
00:36:07,820 --> 00:36:10,250
We kunnen maar beter at water halen.
Het was me aangenaam.

523
00:36:10,300 --> 00:36:11,640
Mij ook.

524
00:36:14,900 --> 00:36:18,850
Wat een mooi kind.
Woont de hele familie hier?

525
00:36:18,900 --> 00:36:22,450
Enkel Helen. Ze voedt Janet nu alleen op.

526
00:36:22,500 --> 00:36:25,180
Weet je, het is zo raar.

527
00:36:25,380 --> 00:36:31,900
Dat paar laarzen van Mark is verdwenen.
- Dat verbaast me niet.

528
00:36:33,860 --> 00:36:36,770
Iemand anders droeg dus
de schoenen van Mark Dempster?

529
00:36:38,340 --> 00:36:41,460
Op die manier kwam die schoenafdruk
in de koeienren terecht.

530
00:36:41,620 --> 00:36:43,450
Marks schoenen, niet Marks voeten.

531
00:36:43,500 --> 00:36:46,490
Er is ook geen spoor van het geld
van de verkoop van de boerderij.

532
00:36:46,540 --> 00:36:48,740
Heb je nog iets gevonden?

533
00:36:49,260 --> 00:36:52,250
Ja, iets dat al eerder mijn aandacht trok.

534
00:36:52,300 --> 00:36:55,250
De kinderen van de Dempsters.
Ik dacht dat ze er vier hadden.

535
00:36:55,300 --> 00:36:59,650
We zagen hen gisteren samen spelen.
Blijkbaar was er eentje niet van hen.

536
00:36:59,700 --> 00:37:03,540
Een klein meisje.
Die is van de meid, Helen.

537
00:37:03,700 --> 00:37:07,930
Betekent dat iets?
- Ik zou het niet weten.

538
00:37:07,980 --> 00:37:11,060
Dat kleine meisje,

539
00:37:11,220 --> 00:37:14,980
ze lijkt heel erg op Mark Dempster.

540
00:37:17,100 --> 00:37:22,620
Maar de grote vraag is, waar
verbergt iemand 15.000 pond?

541
00:37:23,660 --> 00:37:26,060
Ik weet waar ik dat zou doen.

542
00:37:26,860 --> 00:37:30,170
Mark Dempster heeft het bevestigd.
Hij is de vader van Janet.

543
00:37:30,220 --> 00:37:33,370
Zijn vrouw weet het ook.
- Hoe kon ze dat niet weten?

544
00:37:33,420 --> 00:37:37,170
Ik licht de baas in.
Hij kan elk moment terugkomen.

545
00:37:38,820 --> 00:37:40,780
Dok.

546
00:37:40,980 --> 00:37:43,370
Charlie, ik heb elk recht om hier te zijn.

547
00:37:43,420 --> 00:37:45,250
Misschien ben ik hier om je
geestelijke gezondheid te controleren.

548
00:37:45,300 --> 00:37:48,370
Er is niets mis met mijn geestelijke 
gezondheid, dank je vriendelijk.

549
00:37:48,420 --> 00:37:50,570
Ik weet zeker dat ik iets zal vinden,
als ik hard genoeg zoek. Thee?

550
00:37:50,620 --> 00:37:54,890
Nee, bedankt.
- Kom op, wat heb je nog meer gerapporteerd?

551
00:37:55,180 --> 00:37:59,100
Er ligt geen geld in het huis
van Ben Dempster of dat van Mark.

552
00:37:59,300 --> 00:38:02,340
Mark Dempster kocht een nieuwe auto,
een paar dagen voordat Ben stierf.

553
00:38:02,500 --> 00:38:06,610
Dat is niet goedkoop.
- We hebben zijn huis doorzocht. Niets.

554
00:38:06,660 --> 00:38:09,730
Misschien zit het geld heel,
heel erg goed verstopt.

555
00:38:09,780 --> 00:38:12,250
Ik wil niet weten wat het
volgende is dat je gaat zeggen.

556
00:38:12,300 --> 00:38:13,620
Wat?

557
00:38:16,980 --> 00:38:20,780
Ik ga met de juwelier praten
over de aankoop van Ben.

558
00:38:20,980 --> 00:38:24,980
Als hij 20 piek opnam van de bank
op hetzelfde tijdstip elk jaar,

559
00:38:25,180 --> 00:38:27,450
dan kreeg de juwelier misschien
ook een jaarlijks bezoek.

560
00:38:27,500 --> 00:38:28,860
Precies.

561
00:38:30,020 --> 00:38:33,380
Dok, als Barbara je betrapt,
dan zal ze het de baas melden

562
00:38:33,580 --> 00:38:36,250
en dan maak je het hem gemakkelijk.

563
00:39:41,780 --> 00:39:43,940
Jean, je bent een droom.

564
00:39:44,100 --> 00:39:46,370
Badtijd kinderen, kom op.

565
00:39:59,620 --> 00:40:01,690
Ja, dat is Bens geld.

566
00:40:02,780 --> 00:40:05,180
Het komt van de verkoop van zijn boerderij.

567
00:40:05,780 --> 00:40:08,090
Ik maak deel uit van een
lokale eigendomsgroep.

568
00:40:08,140 --> 00:40:11,010
Ben wilde dat ik al zijn
geld zou investeren.

569
00:40:11,060 --> 00:40:15,900
Dat ging ik net doen, toen hij overleed.
Hij werd eindelijk volwassen.

570
00:40:17,420 --> 00:40:20,420
Hij wilde niet dat ik 
iets zei tegen iemand.

571
00:40:23,220 --> 00:40:26,300
Jij laat mij me schuldig voelen,
alsof ik degene was die hem gedood heeft.

572
00:40:26,460 --> 00:40:28,530
Daarom bleef ik liegen.

573
00:40:37,860 --> 00:40:42,100
Wat scheelt er met hem?
Hij kon toch wat medelijden tonen.

574
00:40:44,940 --> 00:40:49,170
Ik wil graag nog wat verder zoeken,
voor we Mark Dempster beschuldigen.

575
00:40:49,220 --> 00:40:51,690
Tussen de kleine details van de zaak

576
00:40:51,740 --> 00:40:55,300
zit het juweel, dat Ben kocht
ieder jaar op dezelfde dag.

577
00:40:55,500 --> 00:40:58,940
Davis, ik wil dat jij met Ruth Dempster
gaat praten over die juwelen.

578
00:41:00,060 --> 00:41:05,520
Ik wil dat de rest van jullie elk rapport
en elke verklaring opnieuw bekijken.

579
00:41:05,860 --> 00:41:09,370
Laat geen enkele steen ongemoeid.
- Er is nog iets.

580
00:41:09,420 --> 00:41:11,730
Als Ben op dezelfde dag
elk jaar juwelen kocht,

581
00:41:11,780 --> 00:41:14,330
is het misschien nuttig om verjaardagen
en huwelijksverjaardagen te bekijken.

582
00:41:14,380 --> 00:41:18,780
Dat is logisch.
- Dat is alles voor nu.

583
00:41:18,980 --> 00:41:21,780
Volg alle sporen op.

584
00:41:29,460 --> 00:41:31,210
Ware het niet voor de buurvrouw
van de Dempsters

585
00:41:31,260 --> 00:41:36,650
die een Standard uit 1937 rapporteerde buiten
haar eigendom, dan had ik het nooit geweten.

586
00:41:36,700 --> 00:41:38,210
Ja, ik probeerde om...

587
00:41:38,260 --> 00:41:43,020
Ik overweeg om je daad van inmenging
tot een disciplinaire zaak te maken.

588
00:41:44,300 --> 00:41:47,340
Ik weet dat ik niet werk op 
de manier die jij zou willen,

589
00:41:47,500 --> 00:41:51,450
maar ik heb wel dat geld gevonden.
Het is het beste spoor dat we hebben.

590
00:41:51,500 --> 00:41:57,100
Vertel je mij hoe ik mijn werk moet doen
- Nee, absoluut niet.

591
00:41:57,260 --> 00:42:00,810
Ik wil enkel ontdekken wie dit deed.
Jij en ik willen hetzelfde.

592
00:42:00,860 --> 00:42:04,860
Ja, maar jij geeft er niet om, om
je carrière onderweg op te geven.

593
00:42:06,420 --> 00:42:08,960
Jij hebt gediend op 
het Maleisische Schiereiland.

594
00:42:11,300 --> 00:42:17,460
Je hebt jouw deel gezien van naamloze
soldaten, die stierven zonder hun geliefden.

595
00:42:18,820 --> 00:42:24,820
Moet je nu soms hun dood rechtvaardigen,

596
00:42:26,060 --> 00:42:30,530
door die van ieder ander te rechtvaardigen?

597
00:42:55,500 --> 00:42:59,380
Sorry voor de storing.
- Helemaal niet, Charlie. Kom binnen.

598
00:43:00,580 --> 00:43:05,610
We hebben Ruth Dempster gecontroleerd.
Ze weet niet voor wie die juwelen waren.

599
00:43:05,660 --> 00:43:09,260
Haar verjaardag is pas over zes maanden.
- Ik snap het.

600
00:43:09,460 --> 00:43:12,810
Ga je eindelijk die dozen
opruimen in mijn kamer?

601
00:43:13,900 --> 00:43:18,420
Dit zijn de chirurgische dossiers
van het Ballarat Hospitaal

602
00:43:18,620 --> 00:43:22,260
van rond de tijd dat
mijn arme moeder overleed.

603
00:43:22,420 --> 00:43:24,410
Dan laat ik je gerust.

604
00:43:24,460 --> 00:43:27,250
Nee, dat zit wel snor.
Maar het is merkwaardig.

605
00:43:27,300 --> 00:43:30,860
Mij werd verteld dat mijn moeder op
de operatietafel stierf. Blindedarm.

606
00:43:31,020 --> 00:43:33,820
En toch staat hier geen melding in

607
00:43:34,020 --> 00:43:38,180
dat ze een noodoperatie
had op de avond dat ze stierf

608
00:43:38,380 --> 00:43:40,930
of wat voor medische procedure ook.

609
00:43:40,980 --> 00:43:46,220
Ik zou het wijten aan een fout van de dokter.
Wij maken bij gelegenheid ook fouten.

610
00:43:47,780 --> 00:43:51,610
Dan laat ik je met rust.
- Goed, Charlie. Bedankt.

611
00:44:14,340 --> 00:44:17,280
Charlie, zou je de melk willen halen?

612
00:44:17,500 --> 00:44:19,690
Waar ga jij naartoe, Charlie?
- Enkel de melk halen.

613
00:44:19,740 --> 00:44:22,490
Lucien, sorry voor de troep.
We bakken voor een kerkfestijn.

614
00:44:22,540 --> 00:44:24,100
Wij?

615
00:44:24,300 --> 00:44:28,010
Ruth Dempster en ik. Ik ga naar haar toe.
Dacht dat het goed was om haar bezig te houden.

616
00:44:28,060 --> 00:44:31,210
Ja, dat is een goed idee. Gaat het, Charlie?
- Ja, dank je wel.

617
00:44:31,260 --> 00:44:33,570
Charlie, vertel eens. Wat weet jij
over de kleur van ogen?

618
00:44:33,620 --> 00:44:35,020
Niet veel.

619
00:44:36,340 --> 00:44:39,380
Die is erfelijk en wordt
beïnvloed door meer dan een gen.

620
00:44:39,580 --> 00:44:41,050
Sorry?

621
00:44:41,100 --> 00:44:44,730
Nee, andere Jean. Kijk maar.
- Van je moeder?

622
00:44:44,780 --> 00:44:46,890
Ja, een wonderlijk oud
schilderij van mijn vader.

623
00:44:46,940 --> 00:44:48,340
Kijk nu eens.

624
00:44:48,460 --> 00:44:51,900
Hier gebruikt ze twee verschillende
soorten blauw voor die das.

625
00:44:52,100 --> 00:44:56,930
Het had niet uitgemaakt hoeveel soorten
ze gebruikte, de das zou toch blauw zijn.

626
00:44:56,980 --> 00:45:00,460
Maar, als ze bruin, had
gebruikt over het blauw heen,

627
00:45:00,660 --> 00:45:04,220
bruin is een dominante kleur,
het zou het blauw geannuleerd hebben.

628
00:45:04,420 --> 00:45:08,130
Bij oogkleur, de enige manier om blauwe ogen
te hebben, is als je twee blauwe genen hebt.

629
00:45:08,180 --> 00:45:11,180
En als je bruine ogen hebt,
dan heb je ofwel twee bruine genen

630
00:45:11,340 --> 00:45:13,130
ofwel een blauw en een bruin.

631
00:45:13,180 --> 00:45:18,420
Help me even Jean, je zoon Jack.
Welke kleur ogen heeft hij?

632
00:45:18,580 --> 00:45:21,970
Blauw, zoals zijn vader.
- Wat met alle andere kleuren?

633
00:45:22,020 --> 00:45:23,530
Dat zijn enkel varianten op hetzelfde.

634
00:45:23,580 --> 00:45:26,620
Mark Dempster en Helen Patten
hebben allebei blauwe ogen.

635
00:45:26,820 --> 00:45:30,100
Wat wil zeggen dat een kind
dat ze samen zouden hebben...

636
00:45:30,260 --> 00:45:31,860
Blauwe ogen had.

637
00:45:38,060 --> 00:45:41,060
Mark Dempster vertelde ons
dat Janet zijn kind is.

638
00:45:41,220 --> 00:45:45,330
En toch kocht zijn broer Ben, elk
jaar juwelen voor Janets verjaardag.

639
00:45:45,380 --> 00:45:48,370
Mensen kochten Janet altijd geschenken.

640
00:45:48,940 --> 00:45:53,300
Zoals de mooie bruine jurk, die
zo perfect bij haar ogen past.

641
00:45:53,460 --> 00:45:55,730
Ogen, zoals die van haar vader.

642
00:45:57,380 --> 00:46:01,660
Juffrouw Patten, Mark Dempster
staat onder verdenking.

643
00:46:01,860 --> 00:46:04,210
Hij zal worden aangeklaagd voor moord.

644
00:46:04,260 --> 00:46:08,740
Helen, als je ons iets wilt
vertellen, is daar nu tijd voor.

645
00:46:08,900 --> 00:46:11,040
Alsjeblieft, voor het welzijn van Janet.

646
00:46:12,380 --> 00:46:14,320
Zij is de dochter van Ben.

647
00:46:49,300 --> 00:46:51,330
Ruth, ik weet dat ik dit
niet zou mogen zeggen,

648
00:46:51,380 --> 00:46:55,860
maar ik vrees dat jij je verantwoordelijk
voelt voor de dood van Ben.

649
00:46:57,300 --> 00:47:01,740
Ben ik ook.
- Jij was er niet bij toen hij stierf.

650
00:47:04,620 --> 00:47:07,780
Maar ik luister, als je wilt praten.

651
00:47:12,540 --> 00:47:14,810
Ik heb nooit iemand ontmoet zoals hij.

652
00:47:15,780 --> 00:47:17,300
Zoals Ben.

653
00:47:19,300 --> 00:47:22,860
Samen waren we onbetrouwbaar.

654
00:47:24,180 --> 00:47:25,780
Onvoorspelbaar.

655
00:47:27,140 --> 00:47:29,480
We hadden de tijd van ons leven.

656
00:47:34,300 --> 00:47:36,640
Ik ben nooit opgehouden
van hem te houden,

657
00:47:38,180 --> 00:47:42,820
zelfs niet toen we een erg moeilijke
periode doormaakten, een paar jaar geleden.

658
00:47:47,100 --> 00:47:51,100
Het was genoeg voor hem om op zoek te
gaan naar de affectie van een ander.

659
00:47:53,180 --> 00:47:57,060
Hij was net een kind.
Hij had het nodig.

660
00:47:59,140 --> 00:48:02,220
Ik verloor hem aan dat Helen mens.

661
00:48:03,300 --> 00:48:05,700
Ik ontdekte het vorige week pas zeker.

662
00:48:09,100 --> 00:48:11,260
Ik vond zijn bankboek.

663
00:48:14,420 --> 00:48:18,420
Heel wat van ons geld ging naar haar toe.

664
00:48:23,260 --> 00:48:25,660
Wij hebben al jaren lang voor haar betaald.

665
00:48:27,380 --> 00:48:30,860
En al die tijd waren we zelf aan
het worstelen om te overleven.

666
00:48:35,340 --> 00:48:37,140
Hij heeft me dit aangedaan.

667
00:48:45,580 --> 00:48:47,500
Jean.

668
00:48:47,700 --> 00:48:51,460
En opeens was het niet meer belangrijk
of hij dood was of in leven.

669
00:48:53,100 --> 00:48:54,620
Jean.

670
00:49:01,260 --> 00:49:02,860
Ruth.

671
00:49:05,540 --> 00:49:08,940
We moeten een verband voor
je zoeken, mijn beste.

672
00:49:18,860 --> 00:49:20,800
Ik voel niets meer.

673
00:49:25,580 --> 00:49:27,380
Je hebt het ontrafeld.

674
00:49:30,380 --> 00:49:32,320
Jij drinkt geen melk.

675
00:49:32,380 --> 00:49:35,940
En ik had al een bestelling
geannuleerd toen jij aankwam.

676
00:49:36,140 --> 00:49:38,880
Ik moest al geweten
hebben dat hij dood was.

677
00:49:40,580 --> 00:49:42,450
Niets van dit alles is belangrijk.

678
00:49:47,220 --> 00:49:49,690
Ruth, alsjeblieft. Luister naar me.

679
00:49:49,740 --> 00:49:53,840
Ik weet...
- Jij weet? Wat zou jij weten?

680
00:49:53,940 --> 00:49:56,010
Wat kan om het even wat
voor man nou weten?

681
00:49:56,060 --> 00:49:57,970
Je hebt gelijk Ruth, hij kan
het niet weten, maar ik wel.

682
00:49:58,020 --> 00:50:03,810
Ik weet wat het is ongelukkig te zijn.
Christopher en ik maakten ruzie, zoals iedereen.

683
00:50:03,860 --> 00:50:05,970
Ik heb hem altijd gezegd dat
ik de wereld wilde zien.

684
00:50:06,020 --> 00:50:08,330
Maar hij was gelukkig 
met een simpel leven

685
00:50:08,380 --> 00:50:12,180
Op sommige dagen voelde ik gevangen.

686
00:50:13,420 --> 00:50:16,500
En toen hij niet in dienst ging, vroeg ik
of zijn wil om in Ballarat te blijven

687
00:50:16,700 --> 00:50:18,890
de reden was waarom hij zich niet opgaf.

688
00:50:18,940 --> 00:50:21,890
En hij geloofde dat ik bedoelde dat
hij niet mans genoeg voor mij was

689
00:50:21,940 --> 00:50:24,450
en dat ik dacht dat hij een lafaard was.

690
00:50:24,500 --> 00:50:27,780
Een week later vertrok hij naar het front.

691
00:50:30,300 --> 00:50:34,540
Een stomme ruzie en ik heb
hem nooit meer terug gezien.

692
00:50:37,340 --> 00:50:42,420
Elke ochtend word ik wakker
met hetzelfde gevoel als jij.

693
00:50:42,580 --> 00:50:44,260
Leeg.

694
00:50:48,020 --> 00:50:52,180
Maar het maakt niet uit wat we
voelen, want wij zijn nog hier.

695
00:50:53,220 --> 00:50:58,700
En we moeten een manier vinden om door
te zetten, door al die droefheid.

696
00:50:59,860 --> 00:51:03,600
Ik deed wat ik deed.
Jij deed wat je deed.

697
00:51:04,340 --> 00:51:08,860
En we moeten elke dag
leven met die consequenties.

698
00:51:27,860 --> 00:51:30,130
Ben zat op het hek.

699
00:51:31,140 --> 00:51:33,210
Ik sloeg hem met de spade.

700
00:51:34,700 --> 00:51:36,060
Hard.

701
00:51:37,820 --> 00:51:39,620
Hij viel erin, verdoofd.

702
00:51:40,660 --> 00:51:44,020
Toen floot ik om de koeien
in beweging te zetten.

703
00:51:46,780 --> 00:51:48,580
Het duurde niet lang.

704
00:51:49,460 --> 00:51:53,900
Nadat je de ren verlaten had, ging je naar
de boerderij van Mark voor zijn laarzen.

705
00:51:54,100 --> 00:51:57,090
Ik wist dat als ik iets van
hem in de ren kon leggen,

706
00:51:57,140 --> 00:52:01,780
het eruit zou zien alsof hij het gedaan had.
- Waarom Mark?

707
00:52:03,020 --> 00:52:08,210
Hij verborg de waarheid over de baby.
Hij is net zo slecht als Ben.

708
00:52:29,340 --> 00:52:32,620
Het is niet jouw bekwaamheid
die in vraag wordt gesteld.

709
00:52:32,820 --> 00:52:35,940
Ik heb gewoon geen tijd om iemand
te leiden die een losgeslagen projectiel is.

710
00:52:36,100 --> 00:52:40,140
En ik kan mijn werk niet halfslachtig doen.
- Het is jouw werk niet.

711
00:52:41,540 --> 00:52:44,330
Een belangrijke les die je
leert in de politietraining

712
00:52:44,380 --> 00:52:48,090
is dat wij niet raden.
We volgen niet elk idee op.

713
00:52:48,140 --> 00:52:51,080
Dat kan en zal je afleiden van de feiten.

714
00:52:54,380 --> 00:52:57,980
Jawel, hoofdinspecteur.

715
00:52:58,180 --> 00:53:03,250
Jij en ik willen hetzelfde resultaat.
We bereiken het enkel op een andere manier.

716
00:53:03,300 --> 00:53:06,240
Vanaf vandaag volg je mijn manier.

717
00:53:08,140 --> 00:53:11,620
Je bent ofwel voor me, ofwel tegen me.

718
00:53:13,220 --> 00:53:14,820
Jouw beslissing.

719
00:53:33,780 --> 00:53:36,320
Ik zou je daarbij moeten helpen.

720
00:53:39,300 --> 00:53:41,170
Jean, ik heb je in gevaar gebracht.

721
00:53:41,220 --> 00:53:45,820
Dat deed je helemaal niet en ik
wil er niets meer over horen.

722
00:53:48,100 --> 00:53:52,300
Je zag niet veel van de wereld,
nadat Christopher overleed, niet?

723
00:53:55,380 --> 00:53:59,380
Ik had plannen, weet je,
voor bij zijn terugkeer.

724
00:54:01,580 --> 00:54:03,890
De jurk die ik zou aantrekken,
de maaltijd die ik zou bereiden.

725
00:54:03,940 --> 00:54:06,370
We zouden de kans krijgen
om samen te gaan zitten

726
00:54:06,420 --> 00:54:08,250
en dan zou ik hem zeggen
dat hij genoeg was

727
00:54:08,300 --> 00:54:11,400
en dat hij alles betekende
voor mij en de jongens.

728
00:54:14,220 --> 00:54:17,220
We waren nog niet klaar.
Er viel nog zoveel te zeggen.

729
00:54:18,060 --> 00:54:21,050
Jij bent niet verantwoordelijk
voor de dood van Christopher.

730
00:54:21,100 --> 00:54:26,220
Soms eindigen we precies
waar we moeten eindigen

731
00:54:26,420 --> 00:54:29,360
en zien de uitdagingen onder
ogen die we onder ogen moeten zien.

732
00:54:31,780 --> 00:54:34,300
Het is jouw leven, Jean.

733
00:54:34,500 --> 00:54:37,900
Ontdek dat ene ding dat je
wilt voor je toekomst

734
00:54:38,060 --> 00:54:40,260
en ga er dan achteraan.

735
00:54:42,980 --> 00:54:44,920
Ik ben er nog niet klaar voor.

736
00:54:48,180 --> 00:54:51,180
Misschien is dit het begin om
er klaar voor te worden.

737
00:54:54,060 --> 00:54:56,060
Vertel me nu eens,

738
00:54:56,620 --> 00:55:00,170
weet je nog waar je aan dacht,
toen je dat kereltje daar plantte?

739
00:55:00,220 --> 00:55:02,140
Dat weet ik nog.

740
00:55:02,340 --> 00:55:05,580
Ik wilde een stukje van mijn
oude leven meenemen naar dit huis.

741
00:55:07,820 --> 00:55:10,050
Om de herinnering aan Christopher
in leven te houden.

742
00:55:10,100 --> 00:55:12,370
En dat heb je ook gedaan.

743
00:55:13,220 --> 00:55:17,700
En wat er verder ook nog gebeuren gaat

744
00:55:18,820 --> 00:55:21,020
ik denk dat je dat altijd zal doen.

