1
00:00:38,570 --> 00:00:40,300
<i>Het religieuze leven</i>

2
00:00:40,350 --> 00:00:42,700
<i>is geen leven waarvoor ik had kunnen kiezen.</i>

3
00:00:42,950 --> 00:00:45,900
<i>Verplegen betekent betrokken zijn
in de maatschappij.</i>

4
00:00:46,250 --> 00:00:49,700
<i>om je leven te verweven met de
lotgevallen van vreemden.</i>

5
00:00:49,850 --> 00:00:54,710
<i>Het gaat over de wereld en het vlees
en wat sommigen de duivel noemen.</i>

6
00:00:56,090 --> 00:00:59,560
<i>Om daarin het balans te vinden met het
scheiden van het gevoel</i>

7
00:00:59,610 --> 00:01:03,400
<i>en de stilte, het gesloten bestaan
van de geest</i>

8
00:01:03,450 --> 00:01:05,850
<i>zou compleet boven mij verstand
zijn gegaan.</i>

9
00:01:06,870 --> 00:01:09,000
<i>Maar anderen vonden daar geluk in</i>

10
00:01:09,250 --> 00:01:11,180
<i>en besloten dat leven te leiden,</i>

11
00:01:11,330 --> 00:01:16,370
<i>ondersteund en geïnspireerd door hen die de
roeping voor hen gehoord hadden.</i>

12
00:01:33,490 --> 00:01:35,020
Goedemorgen, zuster.

13
00:01:36,270 --> 00:01:37,640
Heb je goed geslapen?

14
00:01:37,690 --> 00:01:42,460
Hoe kan ik verfrist wakker worden
als die schimmeldrankjes

15
00:01:42,510 --> 00:01:47,260
en andere giffen, mijn hersenen
binnendringen en mijn dromen verontreinigen?

16
00:01:47,410 --> 00:01:50,460
Het is de koorts
die je nachtmerries veroorzaken, zuster.

17
00:01:50,510 --> 00:01:53,980
De antibiotica bestrijdt de infectie
die in je urine opgedoken is.

18
00:01:54,130 --> 00:01:56,730
Ik irriteer me mateloos aan dat orgaan.

19
00:01:57,970 --> 00:02:00,400
Het is niet veel beter dan een varkensblaas,

20
00:02:01,250 --> 00:02:03,900
opgeblazen en klaar gebruikt te worden
als een voetbal.

21
00:02:05,250 --> 00:02:09,060
Ik zal je temperatuur even opnemen
en neem een glas met gerstewater.

22
00:02:12,030 --> 00:02:15,520
Zuster Winifred en zuster Franklin
hebben op de wijkronde.

23
00:02:15,570 --> 00:02:17,560
En zuster Gilbert
en zuster Mary Cynthia,

24
00:02:17,610 --> 00:02:20,640
ik wil geen getreuzel met huisbezoeken
vandaag.

25
00:02:20,690 --> 00:02:24,120
Jullie moeten er allebei 12 doen
en het kliniekspreekuur vanmiddag.

26
00:02:24,670 --> 00:02:26,580
Hoe laat komt zuster Evangelina aan?

27
00:02:26,730 --> 00:02:28,780
Zuster Evangelina's schema is onbelangrijk.

28
00:02:28,830 --> 00:02:31,900
Ze zal alleen maar lichte taken
toegewezen krijgen.

29
00:02:32,990 --> 00:02:37,840
Mijn hemel, jongeheer Turner.
jij schiet als rabarber de lucht in.

30
00:02:37,890 --> 00:02:39,860
Soms heb ik 's nachts pijn.

31
00:02:40,010 --> 00:02:42,260
Groeipijnen is zelfs een gedocumenteerd
fenomeen.

32
00:02:42,310 --> 00:02:43,780
Is dat zo?

33
00:02:43,830 --> 00:02:46,830
Mijn moeder heeft me naar de
apotheker gestuurd om insuline te halen.

34
00:02:48,870 --> 00:02:50,860
Alweer genoeg om een slagschip
te kelderen.

35
00:02:50,910 --> 00:02:54,380
Ik spendeer de helft van mijn ronde
aan diabetici en het wordt steeds erger.

36
00:02:54,530 --> 00:02:56,440
Verwend worden ze, allemaal.

37
00:02:57,390 --> 00:03:00,700
Geef me mijn rolodex, ik neem het over.

38
00:03:18,310 --> 00:03:20,020
Ik ben er al tijden niet meer geweest.

39
00:03:20,070 --> 00:03:22,460
Hoelang staan jullie hier al
te lanterfanten?

40
00:03:22,610 --> 00:03:25,720
Geen idee. Ik doe nieuwe banden op de fiets
van zuster Evangelina.

41
00:03:25,770 --> 00:03:28,520
En ik... keek of ze veilig waren.

42
00:03:28,770 --> 00:03:32,260
Jammer dat je niet naar mijn wieldoppen keek,
ze zijn verdwenen.

43
00:03:32,410 --> 00:03:34,960
Alle vier.
- Echt waar?

44
00:03:35,210 --> 00:03:36,360
Echt waar.

45
00:03:36,410 --> 00:03:39,360
Waarschijnlijk in dat zigeunerkamp
op dat gebombardeerde terrein,

46
00:03:39,510 --> 00:03:41,660
samen met de helft van het lood uit Poplar.

47
00:03:42,510 --> 00:03:43,950
Ik zie je later, Fred.

48
00:03:54,170 --> 00:03:55,760
Ik heb u nog nooit eerder gehad.

49
00:03:56,010 --> 00:03:58,620
Mrs Roland? Aangenaam kennis te maken..

50
00:03:58,770 --> 00:04:02,300
We verwachten stipt op het
afgesproken tijdstip een zuster.

51
00:04:02,450 --> 00:04:04,560
Ik kom geloof ik voor uw dochter...

52
00:04:04,810 --> 00:04:09,410
Paulette Roland, Miss, 17 jaar, diabeet.

53
00:04:10,870 --> 00:04:12,580
Onze ochtend was verschrikkelijk.

54
00:04:12,730 --> 00:04:15,080
Moet je haar zien, ze is lijkbleek.

55
00:04:15,130 --> 00:04:19,200
Ik weet zeker dat Paulette me alles
kan vertellen, terwijl ik haar urine test.

56
00:04:19,350 --> 00:04:21,860
Het staat op het dressoir.
We zetten het daar altijd neer.

57
00:04:22,410 --> 00:04:24,580
Meestal komt er één van de
jongere zusters langs.

58
00:04:24,730 --> 00:04:29,380
Het is belangrijk voor ze, Paulette staat als
twee na jongste diabeet ooit bij hen te boek.

59
00:04:29,730 --> 00:04:33,160
Ze was ziek vannacht. Haar suikerwaarde
zullen wel uit de pan schieten.

60
00:04:33,210 --> 00:04:35,380
Laten we gaan kijken wat de test zegt.

61
00:04:37,650 --> 00:04:42,000
Een zeer geruststellende kleur blauw.
Dat betekent dat er geen suiker in de urine zit.

62
00:04:42,050 --> 00:04:44,660
Ik word altijd zeer nerveus als de zuster
te laat komt.

63
00:04:44,710 --> 00:04:48,360
Als ik mijn insuline niet op tijd krijg,
duurt het soms de hele dag om bij te komen.

64
00:04:48,710 --> 00:04:52,460
We hebben een plan dat ervoor zorgt
dat je nooit meer te laat je insuline krijgt.

65
00:04:52,490 --> 00:04:55,280
Ik ga je leren hoe je jezelf
moet injecteren.

66
00:04:55,330 --> 00:04:56,340
Dat wil ik niet.

67
00:04:56,390 --> 00:04:59,840
Er is altijd een zuster langsgekomen
om het te doen, sinds het vastgesteld is.

68
00:04:59,890 --> 00:05:00,900
Dat is ons recht.

69
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
Paulette heeft recht
op de beste zorg, Mrs Roland.

70
00:05:04,250 --> 00:05:09,240
En in het geval van insuline injecties,
betekent de beste zorg, dat ze het zelf doet.

71
00:05:09,290 --> 00:05:13,410
En, jongedame, ben je fatsoenlijk gekleed
onder die chique ochtendjas?

72
00:05:21,690 --> 00:05:25,560
En vergeet niet, kalm, beleefd
en probeer de feiten te verkrijgen.

73
00:05:25,710 --> 00:05:28,040
Feiten? Dan hebben we geluk.

74
00:05:28,190 --> 00:05:29,960
En trek geen voorbarige conclusies.

75
00:05:30,410 --> 00:05:31,940
Vervloekte ketellappers.

76
00:05:32,590 --> 00:05:35,930
Goedemorgen, meneer.
- Volgens mij is het al middag.

77
00:05:38,170 --> 00:05:42,040
O, ja, het is vijf over twaalf.
- Ik ga zo lunchen.

78
00:05:42,090 --> 00:05:43,480
Wat zoeken jullie?

79
00:05:43,530 --> 00:05:45,420
We wilden alleen even praten.

80
00:05:45,670 --> 00:05:47,570
We hebben het druk. Dus schiet op.

81
00:05:49,310 --> 00:05:50,320
Brigadier...

82
00:05:51,370 --> 00:05:55,240
Sorry dat we storen, maar we zijn
opzoek naar gestolen auto onderdelen,

83
00:05:55,490 --> 00:05:58,520
wieldoppen, emblemen,
het soort dingen die kinderen soms stelen.

84
00:05:58,570 --> 00:05:59,940
Niet de mijne.

85
00:05:59,990 --> 00:06:02,200
Het is de schoolvakantie, dan zijn ze
soms balorig.

86
00:06:02,800 --> 00:06:03,900
De mijne niet.

87
00:06:04,050 --> 00:06:07,500
Ze gaan niet naar school, dus hebben ze
geen vakantie om balorig te kunnen zijn.

88
00:06:07,650 --> 00:06:08,940
Ze werken.

89
00:06:09,290 --> 00:06:10,620
Vraag het hem maar.

90
00:06:12,470 --> 00:06:13,480
Breda.

91
00:06:15,330 --> 00:06:16,760
Mijn kleinzoon.

92
00:06:17,010 --> 00:06:19,280
Gefeliciteerd. Hoe oud is hij?

93
00:06:19,630 --> 00:06:21,700
Drie dagen.
- Is hij je eerste kind?

94
00:06:21,850 --> 00:06:24,810
Ja. Ik heb hem John genoemd.

95
00:06:26,210 --> 00:06:27,980
Ik heb een zwak voor pasgeborenen.

96
00:06:28,330 --> 00:06:31,380
Ik heb zelf een kleintje,
hij is nu bijna 18 maanden.

97
00:06:31,430 --> 00:06:34,060
Als jullie met je werk klaar zijn,
kunnen wij dan verdergaan?

98
00:06:34,210 --> 00:06:37,680
Natuurlijk. Hou je kinderen wel in de gaten.

99
00:06:37,930 --> 00:06:38,950
Dat doen we ook.

100
00:06:49,550 --> 00:06:50,800
Hallo, Pats.

101
00:06:52,250 --> 00:06:54,990
Wat vind je ervan?
- Heb je dat zelf gedaan?

102
00:06:55,970 --> 00:06:57,320
Jij bent verrassend zeg.

103
00:06:57,370 --> 00:06:59,440
Zuster Winifred heeft het uiteindelijk
gedaan.

104
00:06:59,490 --> 00:07:01,440
Ze is een echte Picasso met posters maken.

105
00:07:01,490 --> 00:07:03,820
Heb je er één om in de verpleegstershuis
op te hangen?

106
00:07:03,870 --> 00:07:05,660
Ik heb zelfs voor punaises gezorgd.

107
00:07:05,710 --> 00:07:07,580
Ze zitten in de envelop, bij de kaartjes.

108
00:07:07,630 --> 00:07:09,480
Ik zal er onvermoeibaar mee gaan leuren.

109
00:07:09,530 --> 00:07:12,100
We moeten zorgen dat die padvinders
naar de jamboree kunnen.

110
00:07:12,150 --> 00:07:14,000
Norfolk is zo ver weg.

111
00:07:14,150 --> 00:07:17,980
De treinreis al kost meer de meeste families
betalen kunnen, en er zijn nog ander kosten.

112
00:07:18,030 --> 00:07:20,900
Geen kind moet buitengesloten worden
omdat ze geen geld hebben.

113
00:07:20,950 --> 00:07:23,440
Jij geeft echt veel om die deugnieten, hé?

114
00:07:23,790 --> 00:07:28,060
Ja, maar zeg het tegen niemand.
- Je geheim is veilig bij mij.

115
00:07:29,770 --> 00:07:34,120
Er is een baby in een kinderwagen met een
geperforeerd oor dat geïnfecteerd is.

116
00:07:34,170 --> 00:07:37,800
Ze moet nu naar binnen en naar de dokter toe.
Leren die moeders het dan nooit?

117
00:07:38,850 --> 00:07:41,020
Welkom terug, zuster Evangelina.

118
00:07:42,930 --> 00:07:45,840
Zuster Evangelina. Hallo.

119
00:07:45,990 --> 00:07:48,300
We hadden kunnen weten dat je hier
meteen zou komen.

120
00:07:48,350 --> 00:07:50,200
Er is kliniekspreekuur, waarom niet?

121
00:07:50,550 --> 00:07:54,680
De speelhoek was even zonder toezicht en Susan
stopte toen een legosteentje in haar neus.

122
00:07:54,730 --> 00:07:56,780
Ik krijg het er niet uit.
- Lego?

123
00:07:56,930 --> 00:07:59,000
Vroeger waren dat bonen
en Meccano schroeven.

124
00:07:59,050 --> 00:08:01,420
Maar, ze gaan in ieder geval mee
met de tijd.

125
00:08:01,570 --> 00:08:04,420
Ik adviseer een koude kompres
en knijpen met de vingers.

126
00:08:04,570 --> 00:08:07,270
Dank je. Ik probeer het met Vaseline
en een pincet.

127
00:08:31,890 --> 00:08:33,900
Ze was bijna niet
naar haar vriendinnen gegaan,

128
00:08:33,950 --> 00:08:37,440
ze vond dat ik er pips uitzag.
- Ik vind je er helemaal niet pips uitzien...

129
00:08:37,690 --> 00:08:39,290
je ziet er prachtig uit.

130
00:08:41,970 --> 00:08:43,520
Je ruikt zelfs lekker.

131
00:08:43,770 --> 00:08:44,920
Wat is het?

132
00:08:44,970 --> 00:08:49,020
Tabu, van Dana. De 'verboden geur.'

133
00:08:49,570 --> 00:08:51,880
Zo verboden, dat ik het via de post
moest bestellen.

134
00:08:52,330 --> 00:08:54,720
Wat had je reclasseringswerker vanochtend
te vertellen?

135
00:08:54,770 --> 00:08:59,480
Ach, de standaard dingen: 'Ga zo door,
jongeman, waren ze allemaal maar zoals jij.'

136
00:08:59,730 --> 00:09:01,940
Hij gaat een sollicitatiegesprek
voor me regelen...

137
00:09:02,090 --> 00:09:03,960
leerling in een drukkerij, in Fleet Street.

138
00:09:04,310 --> 00:09:06,480
Bijna waard om de jeugdgevangenis
voor in te gaan.

139
00:09:06,730 --> 00:09:09,400
Dat doe ik niet meer. Dat beloof ik je.

140
00:09:11,050 --> 00:09:13,850
Kom mee, we hebben een uur
voordat ze terugkomt.

141
00:09:16,670 --> 00:09:21,540
Zegen ons, o Heer,
en de gulle giften die wij van uw ontvingen.

142
00:09:21,690 --> 00:09:25,320
Mogen wij immer dankbaar zijn
en altijd bewust van mensen in nood.

143
00:09:25,570 --> 00:09:27,210
Amen.
- Amen.

144
00:09:30,230 --> 00:09:31,400
Wat is dit?

145
00:09:32,250 --> 00:09:35,360
Kwarktaart. Zuster Crane heeft het
aangeraden.

146
00:09:35,410 --> 00:09:37,760
Je hebt een zware operatie onder
de gordel gehad,

147
00:09:37,810 --> 00:09:40,760
je moet je spijsvertering niet belasten
met dierlijk voedsel.

148
00:09:40,810 --> 00:09:42,920
Kaas is dierlijk voedsel.

149
00:09:42,970 --> 00:09:46,200
En dit is een quiche.
Je weet hoe ik daar over denk.

150
00:09:47,250 --> 00:09:50,020
Zal ik een blikje zalm openmaken?
- Doe maar

151
00:09:50,970 --> 00:09:52,860
En, brigadier Noakes,

152
00:09:53,010 --> 00:09:56,260
zijn er ontwikkelingen in de zaak van
zuster Crane's wieldoppen?

153
00:09:56,910 --> 00:10:00,700
Nog niet. We hebben navraag gedaan
bij het kamp, maar niemand was echt behulpzaam.

154
00:10:01,050 --> 00:10:04,000
Ik hoor berusting in je uitspraak.

155
00:10:04,050 --> 00:10:07,580
Ze steunen elkaar door dik en dun.
Maar ik heb wel een mooie baby gezien.

156
00:10:07,730 --> 00:10:10,040
Drie dagen oud,
zijn moeder ziet eruit alsof ze 14 is.

157
00:10:10,090 --> 00:10:12,360
Zo'n tienermoeder denk ik.

158
00:10:12,610 --> 00:10:17,040
Misschien moeten we bij ze langsgaan. Als het
meisje zo jong is als Brigadier Noakes zegt,

159
00:10:17,090 --> 00:10:18,880
heeft ze misschien onze hulp nodig.

160
00:10:19,130 --> 00:10:21,180
Ik raad jullie aan om niet alleen te gaan.

161
00:10:28,310 --> 00:10:31,420
Lenny. Waar denk je mee bezig te zijn?

162
00:10:31,470 --> 00:10:33,060
Waar heb je die vandaan?
- Gevonden.

163
00:10:33,110 --> 00:10:36,400
Onder iemands auto, zeker.
Pa maakt je af.

164
00:10:36,550 --> 00:10:39,360
Nee, hoor, hij zal erom lachen.
- Ja, maar luister naar me,

165
00:10:40,010 --> 00:10:44,260
pa heeft een vreemd gevoel voor humor
en diefstal is geen grapje, Len.

166
00:10:45,610 --> 00:10:46,710
Geef hier.

167
00:10:48,730 --> 00:10:49,780
Geef ze.

168
00:10:51,230 --> 00:10:52,790
Renwedstrijd.

169
00:10:54,930 --> 00:10:57,760
Als straatleiders van de
Civil Defence Corps,

170
00:10:57,810 --> 00:11:02,710
ben je verplicht om de indeling van de wijk
uit je hoofd te weten.

171
00:11:03,490 --> 00:11:05,680
Mocht er een nucleaire oorlog uitbreken,

172
00:11:06,130 --> 00:11:10,220
zullen vele van de lokale oriëntatiepunten
tot puin zijn gereduceerd.

173
00:11:10,470 --> 00:11:12,640
Sorry dat ik zo laat ben, Mr Buckle.

174
00:11:12,690 --> 00:11:14,660
En dat nog wel op mijn eerste dag.

175
00:11:14,710 --> 00:11:18,120
Ik moest op een levering voor mijn
winkel wachten; naamlabels.

176
00:11:18,270 --> 00:11:23,180
De middelbare school moeders zouden me lynchen
als ze morgen niet in de winkel liggen.

177
00:11:23,330 --> 00:11:25,060
Dat mag natuurlijk niet gebeuren, hé.

178
00:11:25,210 --> 00:11:27,280
Gaan we veel lopen vanavond?

179
00:11:27,330 --> 00:11:30,840
U heeft stevige schoenen aan,
die zullen wel volstaan.

180
00:11:30,890 --> 00:11:33,060
Ik heb Selsey Bill helemaal met ze
afgelopen.

181
00:11:33,410 --> 00:11:35,100
Ze hebben een zachte binnenzool.

182
00:11:36,050 --> 00:11:40,800
Mr Cowan, als u Mrs Gee een
topografische verkenningskaart wilt geven,

183
00:11:41,350 --> 00:11:42,700
dan zou dat fijn zijn.

184
00:11:42,850 --> 00:11:47,340
Is het goed dat ik hem op z'n kop hou?
Dat vind ik gemakkelijker.

185
00:11:47,690 --> 00:11:50,340
Als dat voor u werkt, dat is het
belangrijkste.

186
00:11:51,590 --> 00:11:53,890
'Efficiëntie' is ons lijfspreuk.

187
00:11:56,230 --> 00:11:58,720
U heeft sterkere veters nodig
voor die laarzen.

188
00:11:58,770 --> 00:12:01,810
Misschien zelfs nylon, met een
metalen uiteinde.

189
00:12:06,530 --> 00:12:09,640
Ik moet Angela vandaag meenemen
naar de praktijk.

190
00:12:09,690 --> 00:12:13,120
Mrs Penny heeft net de verkeerde week
uitgekozen om op vakantie te gaan.

191
00:12:13,370 --> 00:12:15,520
Je vader moet met je naar de kapper gaan

192
00:12:15,570 --> 00:12:18,400
tijdens zijn lunchpauze.
- Hij heeft nooit een lunchpauze.

193
00:12:18,450 --> 00:12:21,060
Vanaf nu wel. Je moeder staat erop.

194
00:12:21,610 --> 00:12:23,140
Hallo, zuster.

195
00:12:23,590 --> 00:12:27,520
We hebben een zestal patiënten met zweren
waarvan het verband verschoond moet worden.

196
00:12:27,770 --> 00:12:30,960
Patrick, je heb je weer gesneden
tijdens het scheren.

197
00:12:31,010 --> 00:12:32,940
Het is die nieuwe veiligscheermes.

198
00:12:33,190 --> 00:12:36,020
Laat dat Mrs Gee zijn over die naamlabels.

199
00:12:36,870 --> 00:12:39,520
Pap, ik wil lange broeken dragen,
geen korte broeken.

200
00:12:39,570 --> 00:12:42,080
Mam heeft korte broeken gekocht
en die wil ik niet dragen.

201
00:12:42,130 --> 00:12:43,540
Wat zegt je moeder daarvan?

202
00:12:43,690 --> 00:12:47,360
Dat ze liever jongens in korte broeken
ziet lopen en ze heeft ze al gekocht.

203
00:12:47,510 --> 00:12:51,180
Maar zuster Crane zegt dat mijn benen
op rabarber lijken en zij is een oude vrouw...

204
00:12:51,230 --> 00:12:52,200
Tim...

205
00:12:52,250 --> 00:12:54,740
Stel je voor wat ze op de middelbare school
zullen zeggen.

206
00:12:54,890 --> 00:12:56,820
Andere kinderen zullen korte broeken dragen.

207
00:12:56,970 --> 00:12:58,810
Andere kinderen hebben andere benen.

208
00:13:14,810 --> 00:13:17,220
Niemand betreedt een caravan
zonder uitnodiging.

209
00:13:17,670 --> 00:13:20,220
We staan net zo lief buiten om te praten.

210
00:13:20,670 --> 00:13:24,200
We zijn opzoek naar een jongedame
die onlangs een baby heeft gehad.

211
00:13:24,250 --> 00:13:26,150
Dat is mijn nichtje, Breda.

212
00:13:27,330 --> 00:13:29,920
Ligt Breda's baby in die mooie kinderwagen?

213
00:13:29,970 --> 00:13:33,970
Nee, hij is binnen,
uit de regen, waar je verwacht dat hij is.

214
00:13:35,410 --> 00:13:37,600
We willen ons er niet mee bemoeien, maar,

215
00:13:37,850 --> 00:13:41,000
we weten niet of er medische hulp
verleend is tijdens de bevalling

216
00:13:41,050 --> 00:13:46,420
en we willen er zeker van zijn dat alles
goed gaat met Breda en de kleine.

217
00:13:46,570 --> 00:13:50,920
We hebben niet om hulp gevraagd omdat het
niet nodig was en wat nu ook niet nodig is.

218
00:13:51,170 --> 00:13:52,700
Ik haal alle baby's in deze familie,

219
00:13:52,750 --> 00:13:55,280
altijd al gedaan, zoals mijn
grootmoeder dat voor mij deed.

220
00:13:55,330 --> 00:13:59,180
We maakten ons zorgen, omdat we
hoorden dat Breda een beetje jong was.

221
00:13:59,930 --> 00:14:01,040
Ze is 16.

222
00:14:01,190 --> 00:14:04,210
En getrouwd mocht je je dat afvragen.

223
00:14:05,850 --> 00:14:07,950
Tante Attracta, ik wil hem aan hen
laten zien.

224
00:14:11,050 --> 00:14:12,620
Willen jullie binnenkomen?

225
00:14:15,830 --> 00:14:17,000
Veeg je voeten.

226
00:14:20,330 --> 00:14:23,340
Wat een perfecte smetteloze navelstomp.

227
00:14:23,490 --> 00:14:25,920
Ja, hij droogt goed op.

228
00:14:26,270 --> 00:14:28,220
Ik gebruik liever zwelklei,

229
00:14:28,270 --> 00:14:31,440
maar ik moest er babypoeder op doen
van Breda.

230
00:14:32,490 --> 00:14:34,020
Het ruikt lekkerder.

231
00:14:34,770 --> 00:14:38,020
We kunnen wat medische navelstrengpoeder
meenemen, als je wilt.

232
00:14:38,070 --> 00:14:40,320
Ik maak me zorgen om zijn kleur.

233
00:14:40,370 --> 00:14:43,080
Ik blijf haar maar zeggen dat het maar
wat geelzucht is.

234
00:14:43,730 --> 00:14:47,240
Je tante heeft gelijk. Je hoeft je
in dit stadium geen zorgen te maken,

235
00:14:47,290 --> 00:14:50,160
het is een teken dat de baby went
aan de buitenwereld.

236
00:14:50,210 --> 00:14:52,880
De gele kleur zal in een dag of twee
weggaan.

237
00:14:53,130 --> 00:14:56,140
We kunnen dan terugkomen,
om je gerust te stellen.

238
00:14:56,290 --> 00:14:57,360
Oké.

239
00:14:57,610 --> 00:15:00,000
Ik zet thee, voor mijn grootmoeder.

240
00:15:00,050 --> 00:15:02,360
Ze heeft niets gegeten,
dit is het enige wat ze wilt.

241
00:15:03,410 --> 00:15:05,300
Willen jullie ook een kopje thee?

242
00:15:06,550 --> 00:15:08,830
Bedankt, dat is erg aardig.

243
00:15:11,650 --> 00:15:14,600
Ik verwachte geen glamour toen ik
met verpleging begon.

244
00:15:14,650 --> 00:15:17,480
Maar had meer verwacht dan een
avondje thuis,

245
00:15:17,530 --> 00:15:20,440
over square dancing te praten
en Horlick moutmelk te drinken.

246
00:15:20,690 --> 00:15:22,100
Het is Bournvita.

247
00:15:23,450 --> 00:15:27,280
Ik val bijna in katzwijm door de spanning
- Wat gaan we dragen?

248
00:15:27,330 --> 00:15:29,720
Een houthakkersblouse is populair
en ik heb er genoeg.

249
00:15:29,770 --> 00:15:31,360
Ik wilde een poedelrok dragen,

250
00:15:31,410 --> 00:15:33,860
net zoals de koningin toen ze naar
Canada was gegaan.

251
00:15:34,210 --> 00:15:35,840
Het probleem met poedelrokken,

252
00:15:35,890 --> 00:15:38,480
dat je er niet meer serieus in kan
rondlopen.

253
00:15:38,730 --> 00:15:41,730
Het moet ironisch bedoel zijn,
want anders zie je er naïef uit.

254
00:15:47,870 --> 00:15:49,780
De kaartjes kosten toch een halve crown.

255
00:15:50,430 --> 00:15:52,460
Voor de square dance.
- O, ja, natuurlijk.

256
00:15:52,710 --> 00:15:56,520
Twee jaar geleden hadden mijn neef en ik
besloten op avontuur te gaan.

257
00:15:56,570 --> 00:15:59,300
We hebben een week in Butlins vertoefd.

258
00:15:59,650 --> 00:16:01,790
Er was daar elke avond een square dance.

259
00:16:05,290 --> 00:16:06,590
Dank je.

260
00:16:27,970 --> 00:16:31,080
Wat heeft dit te betekenen?
Alweer: Vrouw In Een Ochtendjas?

261
00:16:31,130 --> 00:16:34,640
Ik kan niets met haar aanvangen, zuster.
Ze heeft weer niets gegeten vanochtend.

262
00:16:34,690 --> 00:16:36,180
En wiens schuld is dat?

263
00:16:36,230 --> 00:16:39,380
Ik eet niets als ik overstuur ben
en jij blijft me maar overstuur maken.

264
00:16:39,430 --> 00:16:41,600
Je weet hoe ik over Vaughn Sellars denk.

265
00:16:41,650 --> 00:16:44,040
En je weet hoe je vader er over denkt.

266
00:16:45,390 --> 00:16:46,680
Ik moet overgeven.

267
00:16:47,630 --> 00:16:48,970
Ik regel dit wel.

268
00:16:56,210 --> 00:16:58,160
Ik spuug bijna niets op.

269
00:16:58,410 --> 00:16:59,660
Het is alleen maar gal.

270
00:17:01,510 --> 00:17:02,810
Neem een slokje water.

271
00:17:11,450 --> 00:17:13,200
Goedemorgen, Mrs Turner.

272
00:17:13,450 --> 00:17:17,100
Heb je nog een plekje over bij die partij?
- Is het klaar om verstuurd te worden?

273
00:17:17,150 --> 00:17:19,840
Ik ga ze zo versturen
en ik moet vandaag op tijd vertrekken.

274
00:17:19,890 --> 00:17:21,520
Ze zijn allemaal gelabeld.

275
00:17:21,570 --> 00:17:24,400
Als mijn voorgevoel klopt,
hebben we werk aan de winkel,

276
00:17:24,450 --> 00:17:27,390
zwangerschapstest voor Paulette Roland, Miss.

277
00:17:29,970 --> 00:17:32,240
Succes op de middelbare school, Timothy.

278
00:17:32,290 --> 00:17:33,800
Ik zal het nodig hebben.

279
00:17:33,850 --> 00:17:35,680
Doe goed je best, hè.

280
00:17:35,730 --> 00:17:39,130
Je hebt haar gehoord.
En goed van je dat je bent aangenomen.

281
00:17:41,990 --> 00:17:43,680
Hij was een van mijn padvinders.

282
00:17:43,730 --> 00:17:46,320
Goed om te zien hoe ze verder komen
in het leven, hé?

283
00:17:46,370 --> 00:17:47,770
Absoluut.

284
00:17:48,830 --> 00:17:50,640
En wat kan ik voor u doen, Mr Buckle?

285
00:17:50,690 --> 00:17:54,080
U zal geen naamlabels of een insigne
voor uw colbert nodig hebben.

286
00:17:54,130 --> 00:17:57,240
Nee, ik kom voor die veters waarover u
vertelde.

287
00:17:57,290 --> 00:18:01,760
Natuurlijk. Nylon met een metalen uiteinde.
Dat wordt dan één shilling en vier penny's.

288
00:18:02,410 --> 00:18:04,120
Moet je die linten eens zien.

289
00:18:04,570 --> 00:18:08,120
Mijn dochters droegen altijd nieuwe haarlinten
als ze terug naar school gingen.

290
00:18:08,170 --> 00:18:09,540
Dat herinner ik me nog wel.

291
00:18:09,690 --> 00:18:12,580
Hoorde in nou dat Marlene nu in
Canada woont?

292
00:18:12,730 --> 00:18:15,500
Ze is nu in Birmingham,
Dolly woont in Australië

293
00:18:15,550 --> 00:18:17,540
en bij elkaar hebben ze drie kleintjes.

294
00:18:17,890 --> 00:18:20,500
Uw vrouw zou erg trots zijn geweest.

295
00:18:21,050 --> 00:18:22,580
Ze was een lieve vrouw.

296
00:18:22,630 --> 00:18:23,960
Ja, dat was ze inderdaad.

297
00:18:24,010 --> 00:18:26,240
Mijn Bert had ook een hoge dunk van haar.

298
00:18:26,290 --> 00:18:29,360
Ik zie nog steeds zijn gezicht die ochtend
na die luchtaanval.

299
00:18:30,010 --> 00:18:32,660
Ze hadden het zwaar die luchtaanval wachters.

300
00:18:33,890 --> 00:18:35,960
Iemand moest het doen

301
00:18:36,010 --> 00:18:38,940
en iemand zal het moeten doen
als ze die bom weer laten vallen.

302
00:18:39,290 --> 00:18:41,290
Daar werken wij aan, of niet?

303
00:18:50,090 --> 00:18:52,160
Jongens, ik hou jullie in de gaten.

304
00:18:54,570 --> 00:18:56,910
Het zijn geen slechte jongens, maar...

305
00:18:57,610 --> 00:18:58,620
dwars.

306
00:18:58,770 --> 00:19:02,680
Ik kom voor Breda en baby John. Ik heb de
navelstrengpoeder mee waar we het over hadden.

307
00:19:02,730 --> 00:19:05,560
Ze wandelt met hem,
'Hem laten genieten van de zon', zei ze.

308
00:19:05,610 --> 00:19:07,440
Ze wil waarschijnlijk met hem pronken.

309
00:19:08,330 --> 00:19:10,880
Maar dat moet ze niet zo veel doen,
zo snel al.

310
00:19:10,930 --> 00:19:13,800
Ach, ja, de jongeren,
ze zijn als snel over de pijn heen.

311
00:19:13,950 --> 00:19:16,750
Het zijn de oudere moeders die het
zwaarder hebben.

312
00:19:18,290 --> 00:19:21,260
Wil je niet even zitten en op haar wachten?
Dan maak ik wat thee.

313
00:19:23,250 --> 00:19:26,320
Mijn grootmoeder, Pegeen, maakt het
niet lang meer.

314
00:19:26,370 --> 00:19:27,660
Ze wilt niets meer eten.

315
00:19:27,710 --> 00:19:30,820
Ik geef haar thee in haar mooie kopje,
geef het een speciaal gevoel.

316
00:19:30,870 --> 00:19:32,340
Het is een prachtig motief.

317
00:19:32,490 --> 00:19:34,040
Crown Derby.

318
00:19:34,090 --> 00:19:36,280
Het maakte deel uit van haar bruidsschat.

319
00:19:36,730 --> 00:19:39,540
De helft van de thee druipt langs haar nek,
zo groot is de rand.

320
00:19:39,690 --> 00:19:43,120
Wil je dat er een dokter langskomt,
om te zien of hij iets kan doen?

321
00:19:43,370 --> 00:19:46,420
Hij zal haar misschien willen verplaatsten.
En dat wil ze niet.

322
00:19:47,570 --> 00:19:48,800
Goedemorgen, zuster.

323
00:19:49,250 --> 00:19:50,650
Hallo, Breda.

324
00:19:51,690 --> 00:19:53,680
Ga maar even zitten en rust wat uit.

325
00:19:53,830 --> 00:19:55,430
Ik hoef geen thee.

326
00:20:03,450 --> 00:20:04,600
Ik pak hem wel.

327
00:20:06,050 --> 00:20:08,360
Laat mij maar,
ik wacht op verschillende uitslagen.

328
00:20:08,410 --> 00:20:10,880
Nonnatus House, u spreekt met de vroedvrouw.

329
00:20:11,530 --> 00:20:13,200
Goedenavond, Dr Turner.

330
00:20:15,490 --> 00:20:16,790
Hij wil jou spreken.

331
00:20:20,250 --> 00:20:21,420
Met mij.

332
00:20:21,870 --> 00:20:22,900
Zuster Crane,

333
00:20:23,350 --> 00:20:26,640
waarom heb je een zwangerschapsonderzoek
laten doen voor Paulette Roland?

334
00:20:26,690 --> 00:20:28,780
Omdat ze een vriendje heeft

335
00:20:28,930 --> 00:20:32,000
en omdat ik het verschil ken tussen
diabetes misselijkheid

336
00:20:32,050 --> 00:20:33,600
en ochtendmisselijkheid.

337
00:20:33,650 --> 00:20:35,320
Ja, inderdaad.

338
00:20:35,570 --> 00:20:37,660
De test is positief teruggekomen.

339
00:20:38,610 --> 00:20:42,120
O, verdikkeme.
- Inderdaad, verdikkeme.

340
00:20:42,170 --> 00:20:45,960
Diabetes en zwangerschap is een zeer
gevaarlijke combinatie.

341
00:20:49,490 --> 00:20:51,140
Ik kan niet zwanger zijn.

342
00:20:51,690 --> 00:20:52,780
Dat kan niet...

343
00:20:52,830 --> 00:20:56,400
Ik heb de het monster zelf gelabeld
en zag dat het ingepakt en opgestuurd werd.

344
00:20:56,450 --> 00:20:58,640
Je hebt niets verteld dat je iets
ging opsturen.

345
00:20:58,690 --> 00:21:01,820
Ik ben 17. Ik heb het recht te weten
wat jullie met mijn urine doen.

346
00:21:01,870 --> 00:21:03,760
Zeg haar dat ze een fout heeft gemaakt.

347
00:21:04,010 --> 00:21:06,370
Zeg haar dat het niet mogelijk is...

348
00:21:07,970 --> 00:21:09,870
We probeerden voorzichtig te zijn...

349
00:21:12,610 --> 00:21:14,350
maar het is niet gelukt.

350
00:21:16,210 --> 00:21:17,560
Domme...

351
00:21:17,610 --> 00:21:18,800
kleine...

352
00:21:18,850 --> 00:21:19,950
slet.

353
00:21:21,650 --> 00:21:23,280
Hoe vertel ik dit je vader?

354
00:21:23,330 --> 00:21:27,360
Hij is halverwege Rio de Janeiro
op een olietanker.

355
00:21:28,210 --> 00:21:31,440
En denk nou maar niet dat er een
gedwongen huwelijk komt.

356
00:21:31,690 --> 00:21:34,200
Die Sellars zijn ergste uitschot in Poplar

357
00:21:34,250 --> 00:21:38,040
en Vaughn heeft al gezeten.
- Het was alleen maar de jeugdgevangenis.

358
00:21:38,090 --> 00:21:41,120
Hij heeft dat achter zich gelaten.
En ik hou van hem en hij van mij.

359
00:21:41,170 --> 00:21:43,400
Je weet niet wat liefde is, Paulette.

360
00:21:43,450 --> 00:21:44,380
Mrs Roland...?

361
00:21:44,430 --> 00:21:47,320
Liefde is het beste voor iemand willen,
te ontberen,

362
00:21:47,370 --> 00:21:49,560
om er zeker van te zijn dat zij
het beste krijgen.

363
00:21:49,610 --> 00:21:53,360
En zeg niet dat Vaughn Sellers dat allemaal
gedaan heeft.

364
00:21:53,410 --> 00:21:55,120
Rookt u, Mrs Roland?

365
00:21:55,170 --> 00:21:57,580
Misschien zal een sigaret u goeddoen.

366
00:21:58,130 --> 00:22:00,400
Ze zijn op.

367
00:22:00,450 --> 00:22:03,120
Misschien heeft Dr Turner er eentje voor u.

368
00:22:03,170 --> 00:22:06,360
Hij zou in zijn auto wachten totdat ik hem
een knikje gaf.

369
00:22:06,910 --> 00:22:08,580
Wat bedoelt u met 'het knikje'?

370
00:22:16,690 --> 00:22:17,720
Lieverd,

371
00:22:18,170 --> 00:22:20,670
wil je en slokje van de lepel afnemen
voor mij?

372
00:22:25,250 --> 00:22:26,440
Attracta?

373
00:22:27,090 --> 00:22:29,590
Ik heb iets meegenomen wat misschien helpt.

374
00:22:33,150 --> 00:22:34,530
Wat aardig.

375
00:22:40,170 --> 00:22:43,660
Het probleem is niet dat Paulette
ongehuwd is, Mr Roland.

376
00:22:43,810 --> 00:22:45,640
Maar dat ze diabeet is.

377
00:22:45,890 --> 00:22:47,420
Zal ze daardoor zieker worden.

378
00:22:47,570 --> 00:22:49,480
Misschien zelfs veel zieker.

379
00:22:49,530 --> 00:22:51,030
Wat gaan we er aan doen?

380
00:22:51,650 --> 00:22:53,160
In bepaalde gevallen,

381
00:22:53,210 --> 00:22:57,910
adviseren we door een medische ingreep de
beëindiging van de zwangerschap.

382
00:22:58,730 --> 00:23:00,320
Betekent dat een abortus?

383
00:23:00,570 --> 00:23:02,120
Inderdaad.

384
00:23:02,370 --> 00:23:04,160
Dat is tegen de wet.

385
00:23:04,210 --> 00:23:07,160
In een donker steegje naar een
smerige vrouw gaan...

386
00:23:07,210 --> 00:23:09,400
Dit vindt plaats in het ziekenhuis...

387
00:23:09,850 --> 00:23:10,880
volkomen legaal.

388
00:23:11,130 --> 00:23:13,100
Begrijp je het, Paulette?

389
00:23:13,770 --> 00:23:16,160
Ik begrijp dat je van deze baby af wilt.

390
00:23:16,210 --> 00:23:19,760
Het is geen baby, Paulette.
Hoever ben je, twee maanden?

391
00:23:19,810 --> 00:23:22,440
Ik denk dat het eerder drie maanden is.

392
00:23:23,490 --> 00:23:25,460
De oplossing ligt voor de hand, of niet?

393
00:23:30,890 --> 00:23:32,280
Godzijdank.

394
00:23:32,730 --> 00:23:37,060
Je zal zien dat ze beter zal reageren
wanneer ze meer vocht gaat innemen.

395
00:23:37,910 --> 00:23:41,660
Uitdroging kan de verwardheid verergeren
bij oudere mensen...

396
00:23:42,010 --> 00:23:43,950
Of als ze het einde naderen.

397
00:23:45,450 --> 00:23:47,720
Je zorgt zo goed voor haar.

398
00:23:49,690 --> 00:23:51,880
Ik herinner me mijn eigen moeder
bijna niet meer.

399
00:23:51,930 --> 00:23:54,830
Pegeen heeft sinds mijn geboorte
voor me gezorgd.

400
00:23:56,610 --> 00:23:58,020
Vond een echtgenoot voor me,

401
00:23:58,370 --> 00:23:59,760
een fatsoenlijke jongen.

402
00:24:00,010 --> 00:24:03,140
Ze huwelijkte me aan hem uit toen ik
tien jaar was.

403
00:24:03,890 --> 00:24:07,320
En ze leerde me hoe ik moest helpen bij een
bevalling toen ik oud genoeg was.

404
00:24:08,910 --> 00:24:11,800
Zo geknield zitten moet oncomfortabel
voor je zijn, Attracta.

405
00:24:11,950 --> 00:24:13,450
Ik neem het wel van je over.

406
00:24:22,390 --> 00:24:24,020
Dat is beter voor je.

407
00:24:24,570 --> 00:24:26,170
En voor de baby.

408
00:24:36,810 --> 00:24:39,800
Ze kocht deze gouden oorbellen voor me
toen ik geboren was.

409
00:24:40,450 --> 00:24:44,960
We gaven altijd goud, om te verkopen
of te ruilen als er moeilijke tijden zijn.

410
00:24:45,110 --> 00:24:50,860
Maar dat ik de mijne nog heb, dat ik
nooit zulke moeilijke tijden heb meegemaakt,

411
00:24:51,110 --> 00:24:54,450
komt vanwege haar en wat ze me
geleerd heeft.

412
00:24:56,410 --> 00:24:59,050
Ik kan haar nooit terugbetalen wat ik haar
verschuldigd ben.

413
00:25:02,350 --> 00:25:04,660
Mensen gaan de cel in voor het weghalen
van een baby.

414
00:25:04,710 --> 00:25:06,480
De moeders en de vrouwen die het doen.

415
00:25:07,330 --> 00:25:08,820
Ze zeggen dat het toegestaan is,

416
00:25:09,170 --> 00:25:11,620
als je ziek bent, doen ze het
in het ziekenhuis.

417
00:25:11,970 --> 00:25:15,120
Het is een misdaad als je niet vanaf wilt
en we willen de baby, of niet?

418
00:25:15,170 --> 00:25:17,510
Wil jij de baby, Vaughn?
- Ik wil jou.

419
00:25:19,930 --> 00:25:21,160
Ik...

420
00:25:21,210 --> 00:25:25,440
voel me zo'n blok aan het been,
elke dag spuiten een plastesten

421
00:25:25,490 --> 00:25:26,660
en nu dit...

422
00:25:27,770 --> 00:25:30,000
Het is zoals mensen zeggen als ze
gaan trouwen:

423
00:25:30,450 --> 00:25:32,440
'In ziekte en gezondheid.

424
00:25:32,890 --> 00:25:35,390
We zijn niet getrouwd, Vaughn.
- Nog niet.

425
00:25:37,450 --> 00:25:39,260
Ik ga niet zeggen: 'Meen je dat?'

426
00:25:40,010 --> 00:25:41,610
Want ik weet dat je het meent.

427
00:25:44,790 --> 00:25:46,780
Ik ga niet zeggen: 'Wil je met me trouwen?'

428
00:25:46,930 --> 00:25:48,530
Want ik weet het antwoord al.

429
00:25:55,530 --> 00:25:57,860
Het klinkt prachtig.

430
00:25:58,010 --> 00:26:01,360
Je zegt het net alsof je het nog nooit
gehoord hebt.

431
00:26:01,810 --> 00:26:03,560
Dat heb ik een tijdlang ook niet.

432
00:26:03,610 --> 00:26:06,210
Ik heb hoofdzakelijk de wijkverpleging
gedaan.

433
00:26:09,250 --> 00:26:12,160
Aangezien dit je 11e zwangerschap is,

434
00:26:12,210 --> 00:26:17,440
vroegen we ons af of je wil overwegen op de
kraamafdeling te bevallen als de baby komt?

435
00:26:17,690 --> 00:26:19,900
We helpen nog steeds bij de bevalling...

436
00:26:20,850 --> 00:26:23,760
Attracta, ik probeer je niet te dwingen
om bevelen op te volgen,

437
00:26:23,810 --> 00:26:26,560
of iets te doen wat niet goed voelt.

438
00:26:26,610 --> 00:26:29,720
Wat jij wilt, daar zal ik proberen
voor te zorgen.

439
00:26:29,770 --> 00:26:31,210
Ik wil geen liefdadigheid.

440
00:26:34,210 --> 00:26:36,410
Daar doen wij niet aan.

441
00:26:38,450 --> 00:26:40,520
Als je wilt dat ik ga, dan doe ik dat,

442
00:26:40,920 --> 00:26:47,120
maar Pegeen is te zwak om je te helpen
en ik geloof niet dat je alleen wilt bevallen.

443
00:26:49,310 --> 00:26:50,310
Nee...

444
00:26:51,730 --> 00:26:53,070
dat wil ik niet.

445
00:26:55,930 --> 00:26:57,720
Sinds zijn bezoek van gisteren,

446
00:26:57,770 --> 00:27:02,560
heeft Dr Turner, Paulette doorverwezen
naar Mr Brockway in de London Hospital.

447
00:27:02,810 --> 00:27:07,760
Zijn specialiteit is het beëindigen van
zwangerschappen ongeacht de medische reden.

448
00:27:08,010 --> 00:27:10,080
Ik denk niet dat er een medische reden is.

449
00:27:10,930 --> 00:27:13,460
Ik denk dat ze het u laten zeggen
dat er eentje is.

450
00:27:14,510 --> 00:27:16,180
Dat is niet het geval.

451
00:27:16,530 --> 00:27:18,600
De baby kan heel groot groeien,

452
00:27:18,650 --> 00:27:21,480
zich abnormaal ontwikkelen,
of zelfs sterven.

453
00:27:21,530 --> 00:27:24,040
En ik wou dat ik het
niet zo hoefde te zeggen, Paulette,

454
00:27:24,090 --> 00:27:27,650
maar het kan niet anders,
want jouw leven is ook in gevaar.

455
00:27:32,330 --> 00:27:34,730
Je kan me op z'n minst één ding
zelf laten doen.

456
00:27:39,590 --> 00:27:41,980
Heeft u kinderen, zuster Crane?

457
00:27:42,330 --> 00:27:45,150
Nee, Mrs Roland, ik ben een oude vrijster.

458
00:27:49,670 --> 00:27:52,720
Hoe durf je mijn huis binnen te komen.

459
00:27:52,770 --> 00:27:55,660
Ik wilde met u spreken, Mr Roland.
- O, is dat zo?

460
00:27:55,810 --> 00:27:59,010
Neem plaats, Vaughn.
- Nee, dat kan niet, ik ben niet uitgenodigd.

461
00:27:59,610 --> 00:28:02,480
U denkt dat ik slecht ben,
maar ik ben goed opgevoed.

462
00:28:02,530 --> 00:28:04,780
Op weg naar de gevangenis, waarschijnlijk.

463
00:28:04,830 --> 00:28:07,140
Waarom luistert u niet naar wat hij
te zeggen heeft?

464
00:28:07,190 --> 00:28:09,540
Niets wat hij te zeggen heeft zal mij
zal interesseren.

465
00:28:09,590 --> 00:28:11,360
Ik wil met Paulette trouwen, Mrs Roland.

466
00:28:11,410 --> 00:28:13,120
Dat is niet nodig.

467
00:28:13,170 --> 00:28:17,040
Jawel. Ik hou van hem, mam.
En ik krijg een baby.

468
00:28:17,090 --> 00:28:22,000
Nee, niet waar. Door het krijgen van dit...
kind brengt je je leven in gevaar.

469
00:28:22,050 --> 00:28:25,360
Komt dat even goed uit voor u.
- Dat is niet de juiste houding, Vaughn.

470
00:28:25,610 --> 00:28:27,360
Je kan maar beter gaan.

471
00:28:27,610 --> 00:28:30,770
Ik ga weg uit uw huis.
Maar ik ga niet weg bij haar.

472
00:29:02,390 --> 00:29:03,390
Goedenavond.

473
00:29:05,610 --> 00:29:08,390
Ik heb in deze zak iets wat van u is.
En het spijt me echt.

474
00:29:12,130 --> 00:29:15,250
Mijn wieldoppen. Ik begrijp het.

475
00:29:18,490 --> 00:29:19,600
Oké, jongeman.

476
00:29:19,650 --> 00:29:22,060
Ik heb hier niets aan totdat ze zijn
teruggeplaatst

477
00:29:22,160 --> 00:29:24,660
op de wielen waar ze van ontvreemd zijn.

478
00:29:24,810 --> 00:29:26,340
Ik heb het niet gedaan.

479
00:29:26,690 --> 00:29:29,490
We bespreken de details te zijner tijd wel.

480
00:29:36,570 --> 00:29:39,010
Ik heb in de jeugdgevangenis leren sleutelen
aan auto's.

481
00:29:40,370 --> 00:29:43,400
Mijn reclasseringswerker denkt dat het me
goed van pas zal komen.

482
00:29:43,950 --> 00:29:46,900
Raad hij je ook aan dat tijdens je
sollicitatiegesprek te zeggen?

483
00:29:47,250 --> 00:29:49,260
Hij raadt me aan de waarheid te vertellen.

484
00:29:49,610 --> 00:29:51,740
Om te bewijzen dat ik oprecht wil zijn.

485
00:29:51,890 --> 00:29:53,820
Is dat waar dit allemaal om gaat?

486
00:29:53,970 --> 00:29:56,220
Mensen denken dat ik slecht ben,
zuster Crane.

487
00:29:56,370 --> 00:29:58,550
Maar zo is mijn familie, niet ik.

488
00:30:00,970 --> 00:30:02,960
Ik wil niet dat mijn baby wordt weggehaald

489
00:30:03,010 --> 00:30:05,840
en ik wil ook niet dat het als een
je-weet-wel geboren wordt.

490
00:30:05,890 --> 00:30:08,430
Je bedoelt als bastaard?

491
00:30:09,250 --> 00:30:11,880
Dat is geen manier om je leven
te beginnen, of wel?

492
00:30:12,830 --> 00:30:14,320
Nee. Dat is het inderdaad niet.

493
00:30:14,370 --> 00:30:18,140
Maar nu suikerziekte er een rol bij speelt
is dat het minst ergste.

494
00:30:21,710 --> 00:30:24,850
Paulette en ik weten dat er een kans is
dat het mis kan gaan.

495
00:30:25,450 --> 00:30:27,990
Maar misschien ook niet. En ik hou van haar.

496
00:30:29,570 --> 00:30:31,670
Haar moeder zou niet in onze weg
moeten staan.

497
00:30:35,110 --> 00:30:37,520
Het is niet aan mij om kritiek te uiten.

498
00:30:37,870 --> 00:30:40,140
Zelfs niet om commentaar te leveren.

499
00:30:40,490 --> 00:30:45,360
Het enige wat ik wil zeggen,
sprekend vanuit mijn eigen ervaring,

500
00:30:46,210 --> 00:30:50,720
is dat als iemand het ergste over een persoon
denkt vanwege zijn achtergrond...

501
00:30:51,670 --> 00:30:53,730
is dat men zo'n lotsbestemming
kan afschudden.

502
00:30:55,290 --> 00:30:57,490
Had u iemand van wie ze vonden dat hij
slecht was?

503
00:30:59,330 --> 00:31:00,730
Nee, jongen.

504
00:31:01,850 --> 00:31:03,690
Ik was degene die slecht was.

505
00:31:04,810 --> 00:31:06,280
Of misschien mijn moeder.

506
00:31:08,730 --> 00:31:10,730
Ik was een je-weet-wel.

507
00:31:13,210 --> 00:31:16,440
Al die jaren verder en er is nog steeds
geen nette manier om het te zeggen.

508
00:31:16,690 --> 00:31:17,900
Het is niet eerlijk.

509
00:31:18,650 --> 00:31:19,690
Inderdaad.

510
00:31:21,010 --> 00:31:24,290
Maar het heeft me niet tegengehouden
om verder in het leven te komen.

511
00:31:32,070 --> 00:31:36,130
Hoe dan ook, jongeman, ik wil dat mijn auto
in zijn oude glorie hersteld wordt. Opschieten.

512
00:31:41,410 --> 00:31:42,600
Goedemiddag, Mrs Gee.

513
00:31:43,550 --> 00:31:44,720
Mr Buckle.

514
00:31:46,390 --> 00:31:49,360
De formaliteiten zijn niet nodig,
ik kom voor iets persoonlijks.

515
00:31:49,510 --> 00:31:51,040
Je zei: Mrs Gee.

516
00:31:51,090 --> 00:31:53,680
Ik dacht dat je mijn kaartleeskunst
kwam controleren.

517
00:31:53,930 --> 00:31:55,220
Ik word al wat beter,

518
00:31:55,270 --> 00:31:58,320
maar ik heb nog moeite links van rechts
te onderscheiden.

519
00:31:58,370 --> 00:32:01,040
In ieder geval als er haast bij is.
- Mrs Gee...

520
00:32:01,290 --> 00:32:03,000
Violet.
- Violet.

521
00:32:03,050 --> 00:32:05,420
Ik vroeg me af
of je mij zou willen vergezellen

522
00:32:05,470 --> 00:32:07,560
naar een aangelegenheid aankomende
zaterdagavond?

523
00:32:09,310 --> 00:32:10,590
Een aangelegenheid...?

524
00:32:12,490 --> 00:32:15,710
Het is om de padvinders te helpen.
Square dance.

525
00:32:16,730 --> 00:32:18,130
De do-si-so, enzovoort.

526
00:32:19,330 --> 00:32:20,360
Perfect?

527
00:32:21,710 --> 00:32:25,110
Dus je komt?
- Ja, Mr Buckle.

528
00:32:28,690 --> 00:32:29,900
Fred, alsjeblieft.

529
00:32:30,750 --> 00:32:31,990
Dank je, Fred.

530
00:32:39,650 --> 00:32:41,480
Geen kamer met een mooi uitzicht,

531
00:32:41,830 --> 00:32:44,690
maar onze bewoners zijn van alle
moderne gemakken voorzien.

532
00:32:45,950 --> 00:32:49,100
Mijn moeder glimlachte van oor tot oor
toen je me dwong om mee te gaan.

533
00:32:49,950 --> 00:32:51,900
Ik ben nu aan jullie overgeleverd.

534
00:32:52,250 --> 00:32:54,660
Wat ik niet in het bijzijn van je
moeder zei, Paulette,

535
00:32:54,710 --> 00:32:58,220
is dat Dr Turner je heeft laten opnemen
als een maatschappelijk geval.

536
00:32:58,570 --> 00:33:00,740
Vanwege je thuissituatie.

537
00:33:01,090 --> 00:33:02,760
En op wat voor manier helpt mij dat?

538
00:33:03,210 --> 00:33:05,710
Jij wilt net zo graag als haar dit ik
het weghaal.

539
00:33:06,730 --> 00:33:09,000
Dat is helemaal niet waar.

540
00:33:09,950 --> 00:33:12,840
Maar je bent minderjarig, je bent jonger
dan 21.

541
00:33:12,890 --> 00:33:15,980
En dat betekent dat je niet je eigen
beslissingen mag nemen.

542
00:33:16,030 --> 00:33:19,590
Zou je het me laten houden als je
mijn moeder was?

543
00:33:21,530 --> 00:33:22,970
Ik ben je moeder niet, meisje.

544
00:33:25,130 --> 00:33:30,090
Als dat zo was, zijn er misschien dingen
die ik anders zou doen.

545
00:33:31,530 --> 00:33:36,630
Maar ik zou me nog steeds zorgen maken
over je gezondheid en die van je baby.

546
00:33:38,730 --> 00:33:43,010
Sorry. Ik had je niet voor het blok
moeten zetten.

547
00:33:45,410 --> 00:33:49,450
Kom mee. Nachtjapon, ochtendjas en pantoffels.

548
00:33:50,450 --> 00:33:53,350
Daarna kan je me imponeren door jezelf
te gaan prikken.

549
00:33:57,910 --> 00:34:01,180
Ik vond je oplossing voor het
Paulette Roland geval erg slim.

550
00:34:01,330 --> 00:34:02,880
Het is maar tijdelijk.

551
00:34:03,330 --> 00:34:05,520
Ik kan haar niet laten opnemen als
kraam probleem,

552
00:34:05,570 --> 00:34:07,960
want haar zwangerschap is nog niet
zo ver gevorderd.

553
00:34:08,210 --> 00:34:11,300
Maar er is vaak een manier om dat te omzeilen
als je het probeert.

554
00:34:11,850 --> 00:34:14,380
Ik wou dat ik die naamlabels kon omzeilen.

555
00:34:14,530 --> 00:34:18,600
Zelfs elke sok moet gelabeld worden
en ik ben er nog niet eens aan begonnen.

556
00:34:18,850 --> 00:34:21,920
Vraag om hulp.
- Dat is niet nodig.

557
00:34:22,420 --> 00:34:26,590
Vraag om hulp. Zeg dat je te veel
te doen hebt.

558
00:34:41,340 --> 00:34:42,880
Niemand is onoverwinnelijk.

559
00:34:45,760 --> 00:34:47,720
Nee. Inderdaad.

560
00:35:02,060 --> 00:35:04,860
Ik wou dat je eens ging zitten en aan
de slag gaat.

561
00:35:09,340 --> 00:35:14,290
Ik denk dat mijn ogen het niet aankunnen.
Ziekte heeft ze slechter gemaakt.

562
00:35:14,340 --> 00:35:17,370
Je bedoelt dat afkeer ze slechter
heeft gemaakt.

563
00:35:17,620 --> 00:35:20,450
Je hamert er continue op dat je wilt
dat je nodig bent.

564
00:35:20,900 --> 00:35:24,130
Mrs Turner zag er afgepeigerd uit
toen ze deze bracht.

565
00:35:24,680 --> 00:35:27,150
Dit doet me herinneren aan toen ik net
bij de orde kwam.

566
00:35:27,400 --> 00:35:30,350
en ik in mijn habijt en sluier mijn nummer
moest naaien.

567
00:35:30,600 --> 00:35:34,170
Ik heb het altijd een fijn gevonden dat er
een zuster was die ik nooit gekend heb,

568
00:35:34,220 --> 00:35:38,170
die mijn nummer ooit had en dat ooit
een ander meisje het zal krijgen.

569
00:35:38,420 --> 00:35:40,490
Wat is jouw nummer?

570
00:35:41,300 --> 00:35:42,850
Ik hoor het te weten,

571
00:35:42,900 --> 00:35:46,660
maar het is gewist door dit
kleinzielige handwerk.

572
00:35:47,700 --> 00:35:49,950
Eén-zeven-negen.

573
00:35:50,100 --> 00:35:52,450
Ik geloof dat dat Moeder Bertrams
nummer was.

574
00:35:52,900 --> 00:35:57,480
Ik denk niet dat dat kan. Moeder Bertram
leefde nog toen ik bij de orde kwam.

575
00:36:02,380 --> 00:36:04,170
Ik ga naar mijn kamer toe

576
00:36:04,220 --> 00:36:08,500
en ga opzoek naar mijn Latijnse woordenboek
om uit te lenen aan onze jonge studente.

577
00:36:09,740 --> 00:36:13,620
Dat is veel nuttiger dan het naaien
van naamlabels.

578
00:36:15,700 --> 00:36:17,810
Ik zeg het je,
mijn hart zonk in mijn schoenen

579
00:36:17,860 --> 00:36:20,130
toen ik hoorde dat ik haar moest verzorgen.

580
00:36:20,380 --> 00:36:23,680
Godzijdank ben ik gewend aan de gelofte
van gehoorzaamheid.

581
00:36:24,260 --> 00:36:26,400
Heeft dat lang geduurd?

582
00:36:26,780 --> 00:36:27,850
Jaren.

583
00:36:29,220 --> 00:36:31,930
Er zijn zelfs nu nog dagen dat ik het
er moeilijk mee heb.

584
00:36:32,180 --> 00:36:36,010
Armoede was nooit een probleem
en kuisheid...

585
00:36:36,560 --> 00:36:39,930
je gaat dat aan en na verloop van tijd
denk je daar niet meer over na.

586
00:36:40,820 --> 00:36:43,250
Maar geen eigen mening hebben.

587
00:36:43,900 --> 00:36:47,220
Hetgeen moeten doen wat anderen vinden
wat jouw roeping is.

588
00:36:49,740 --> 00:36:51,090
Maar toch.

589
00:36:51,140 --> 00:36:55,870
Ik heb gehoord dat ik de nachtdienst
kan draaien op de kraamafdeling op zaterdag.

590
00:36:56,020 --> 00:36:57,860
Dat is iets om me aan vast te klampen.

591
00:36:59,140 --> 00:37:04,520
Let op mijn woorden, het plezier
in verloskunde zal nooit minder worden.

592
00:37:13,200 --> 00:37:17,610
Mr Brockway wil dat je vanavond wordt
overgeplaatst naar de Londen Hospital, Paulette.

593
00:37:18,160 --> 00:37:21,650
Ik dacht dat ik hier zou blijven.
- Er is nu een bed vrij

594
00:37:21,700 --> 00:37:25,260
en Mr Brockway wil binnen twee dagen
de procedure uitvoeren.

595
00:37:26,060 --> 00:37:28,010
Mijn moeder heeft hierin toegestemd,
of niet?

596
00:37:28,660 --> 00:37:32,010
We hebben geregeld dat een ambulance
je om vijf uur komt ophalen.

597
00:37:32,260 --> 00:37:35,060
Je moeder komt ook en zal met je meerijden.

598
00:37:52,380 --> 00:37:55,810
Brigadier Noakes? Wat is er aan de hand?

599
00:37:56,260 --> 00:37:58,170
Ze hebben een ontruimingsbevel gekregen.

600
00:37:58,620 --> 00:37:59,870
Er is een nieuwe wet.

601
00:38:00,120 --> 00:38:03,970
Als ze geen kampeervergunning hebben
voor deze plek, dan moeten ze vertrekken.

602
00:38:04,020 --> 00:38:05,850
Kunnen ze een vergunning aanvragen?

603
00:38:06,400 --> 00:38:08,850
Ik denk het wel, maar dat kost tijd.

604
00:38:08,900 --> 00:38:11,290
Dat is juist goed.

605
00:38:11,340 --> 00:38:16,280
Er is een nieuwgeborene hier en er komt er snel
nog één bij en een oudere vrouw is stervende.

606
00:38:18,940 --> 00:38:21,640
Ik weet dat je je werk moet doen.
Maar dat moet ik ook.

607
00:38:23,740 --> 00:38:25,550
Kom op, jongens, laat de zuster er door.

608
00:38:26,300 --> 00:38:27,870
Aan de kant, alsjeblieft.

609
00:38:28,220 --> 00:38:29,360
Aan de kant.

610
00:38:40,720 --> 00:38:43,290
Attracta? Heb je pijn?

611
00:38:43,740 --> 00:38:45,490
Haar bevalling is begonnen.

612
00:38:55,300 --> 00:38:58,590
We moeten je ergens heenbrengen waar je
kan gaan liggen, Attracta.

613
00:38:58,940 --> 00:39:02,170
Waar ik je kan onderzoeken, als je dat wilt

614
00:39:02,620 --> 00:39:04,680
en dan kunnen we beslissen wat we
gaan doen.

615
00:39:07,380 --> 00:39:09,480
Je kan haar hand nu loslaten, Pegeen.

616
00:39:11,300 --> 00:39:14,540
Ik zal nu voor haar zorgen. Dat beloof ik.

617
00:39:26,620 --> 00:39:27,650
Klop, klop.

618
00:39:28,100 --> 00:39:29,440
Kom maar binnen.

619
00:39:30,900 --> 00:39:33,410
Ik zei dat het zien van die baby's
me van streek maakte.

620
00:39:33,460 --> 00:39:34,770
Mag je gaan?

621
00:39:35,020 --> 00:39:37,810
Nee. Ik word vanavond naar de
London Hospital gebracht.

622
00:39:37,860 --> 00:39:39,990
Ze willen de operatie zo snel mogelijk
uitvoeren.

623
00:39:40,040 --> 00:39:42,490
Het is makkelijker om hier vandaan
te vluchten dan daar.

624
00:39:42,540 --> 00:39:44,750
Ik heb mijn sollicitatiegesprek
met die drukkers...

625
00:39:44,800 --> 00:39:46,270
Ik wil dat je met me meegaat.

626
00:39:48,660 --> 00:39:50,630
Maar ook al doe je dat niet, ik ga sowieso.

627
00:40:02,780 --> 00:40:07,110
Brigadier Noakes. Dit moet ophouden.
deze vrouw is aan het bevallen..

628
00:40:07,560 --> 00:40:10,360
Aan het bevallen? Kan je haar niet
naar het ziekenhuis brengen?

629
00:40:11,180 --> 00:40:14,020
Ze wil bevallen in haar eigen huis,
dat hier is.

630
00:40:15,820 --> 00:40:19,490
Geen ontruiming en geen overplaatsing
naar het ziekenhuis,

631
00:40:19,540 --> 00:40:21,410
totdat ik mijn toestemming geef.

632
00:40:21,860 --> 00:40:23,160
Begrepen?

633
00:40:24,140 --> 00:40:25,540
Ja zuster. Begrepen.

634
00:40:29,460 --> 00:40:30,610
Laten we erdoorheen gaan.

635
00:40:30,660 --> 00:40:32,030
Goed zo.

636
00:40:34,120 --> 00:40:35,670
Aan de kant, alsjeblieft.

637
00:40:37,520 --> 00:40:41,050
Ik heb je vast. Goed zo, Attracta, goed zo.

638
00:40:41,800 --> 00:40:45,730
Mijn moeder heeft een nicht, we noemen haar
tante Flo, ze woont net buiten de stad.

639
00:40:45,780 --> 00:40:48,950
Als we daarheen gaan, laat ik je
bij haar en kom na mijn gesprek terug.

640
00:40:50,300 --> 00:40:54,610
Het is een mooi huis. het is geen
ouwe krot en ze is heel aardig.

641
00:40:54,760 --> 00:40:56,730
Dat moet wel,
met de problemen die wij hebben.

642
00:40:57,620 --> 00:41:00,560
Maar als je die baan krijgt.
zal het snel beter worden, toch?

643
00:41:12,000 --> 00:41:15,970
Ze lieten me gisteravond niet binnen.
Ze zeiden dat ze moe was en moest uitrusten.

644
00:41:16,020 --> 00:41:18,940
Dat is één van de redenen waarom ze
hier is...

645
00:41:29,300 --> 00:41:34,210
Pers samen met de pijn Attracta. We hebben
een grote, krachtige, dappere pers nodig...

646
00:41:34,360 --> 00:41:35,890
Ik heb er de kracht niet voor.

647
00:41:35,940 --> 00:41:37,190
Luister naar de zuster.

648
00:41:37,440 --> 00:41:41,630
Haar haar eens. Mij dingen uitleggen,
alsof jij nu ineens een expert bent.

649
00:41:41,980 --> 00:41:44,670
Jij bent de expert in deze kamer, Attracta.

650
00:41:44,820 --> 00:41:45,970
Nietwaar...

651
00:41:46,020 --> 00:41:50,530
Dit is een dapper, prachtig lichaam die dit
heel vaak gedaan heeft.

652
00:41:51,080 --> 00:41:53,590
Het weet wat het moet doen. En jij ook.

653
00:41:58,080 --> 00:42:01,080
Dit is nog maar het hoofdje, Attracta.
Je weet nu wat je moet doen.

654
00:42:19,660 --> 00:42:21,960
Het is een jongetje, Attracta.

655
00:42:26,300 --> 00:42:27,370
Een jongetje.

656
00:42:31,120 --> 00:42:34,520
Een prachtig jongetje.

657
00:42:38,180 --> 00:42:39,610
Dank de Heer.

658
00:42:44,260 --> 00:42:46,000
En jou ook, zuster.

659
00:42:50,260 --> 00:42:51,330
Dank je.

660
00:43:17,860 --> 00:43:20,620
Pegeen. Wat doe jij uit bed?

661
00:44:06,080 --> 00:44:07,520
Kom binnen, Pegeen.

662
00:44:10,120 --> 00:44:11,260
Alles is goed gegaan.

663
00:44:12,780 --> 00:44:14,050
Nog een jongetje...

664
00:44:17,660 --> 00:44:19,690
Wil jij de baby vasthouden, Pegeen,

665
00:44:19,740 --> 00:44:22,190
terwijl ik Attracta help met de nageboorte?

666
00:44:22,940 --> 00:44:24,210
Ga zitten, lieverd.

667
00:44:34,980 --> 00:44:39,120
Je was erbij met mijn eerste.
Nu ben je erbij voor mijn laatste.

668
00:44:43,340 --> 00:44:44,440
Ik ben klaar.

669
00:44:46,060 --> 00:44:49,160
We worden er te oud voor, Pegeen.
Wij allebei.

670
00:45:54,980 --> 00:45:56,930
De zusters hebben alles gedaan.

671
00:45:57,180 --> 00:45:58,580
Behalve dit.

672
00:46:00,940 --> 00:46:02,410
Een lange broek?

673
00:46:02,660 --> 00:46:04,570
Ik heb ze als kind nooit gehad.

674
00:46:05,420 --> 00:46:07,020
En ik wilde ze zo graag hebben.

675
00:46:08,220 --> 00:46:11,320
Kom, laten we ons klaarmaken voor de
square dance.

676
00:46:23,180 --> 00:46:25,150
Ik doe dat wel even voor u. Hallo, zuster.

677
00:47:13,900 --> 00:47:16,500
Tante Flo's huis is nog een dag reizen,
denk ik.

678
00:47:19,020 --> 00:47:24,080
Er zijn pas morgen weer bussen,
dus kamperen we hier maar vannacht.

679
00:47:29,500 --> 00:47:32,070
Neem alsjeblieft mijn jas.
- Je zal het ijskoud krijgen.

680
00:47:32,120 --> 00:47:33,410
Je bibbert, Paulette.

681
00:47:33,460 --> 00:47:36,410
Het komt niet door de kou.
Mijn bloedsuikergehalte is laag.

682
00:47:36,660 --> 00:47:39,450
Ik moet wat eten, Vaughn.
- Er zijn nog wat appels over.

683
00:47:40,000 --> 00:47:41,300
Dat is niet genoeg.

684
00:47:51,740 --> 00:47:52,770
Ik zeg je,

685
00:47:52,820 --> 00:47:56,070
ik had niet verwacht dat de cirkelrok
ooit nog een keer zou dragen

686
00:47:56,220 --> 00:47:59,420
ik was vergeten hoe die petticoats tegen je
nylonkousen aan schuren.

687
00:48:02,560 --> 00:48:04,690
Ik vond een eenzaam iemand,
wachtend in de gang.

688
00:48:04,740 --> 00:48:05,930
Hallo, Deels.

689
00:48:05,980 --> 00:48:09,570
Ik heb een fles Bourbon gekocht.
Het is een Amerikaans soort whisky.

690
00:48:09,620 --> 00:48:11,970
Ik heb haar al gezegd dat ik niets
ga drinken.

691
00:48:12,020 --> 00:48:16,270
Ik ga met de auto vanavond, voor het geval
we iets van Paulette horen.

692
00:48:16,320 --> 00:48:18,430
Is er nog geen nieuws?

693
00:48:18,580 --> 00:48:22,750
Nog niets. Maar het heeft geen zin
om thuis te gaan kniezen.

694
00:48:23,300 --> 00:48:26,910
Liefdadigheid roept ons
en wij moeten daar gehoor aangeven.

695
00:48:27,060 --> 00:48:30,510
Ik heb frisdrank, zuster Crane.
Je mag er wel wat van hebben als je wilt.

696
00:48:30,860 --> 00:48:34,940
Dank je. En noem me Phyllis.

697
00:48:36,740 --> 00:48:38,640
Maar alleen deze avond.

698
00:48:40,420 --> 00:48:44,550
Wie wil er een opkikkertje?
Alleen ik, Pats en Trixie?

699
00:48:44,700 --> 00:48:48,290
Absoluut. Misschien denk ik dan niet meer
aan deze walgelijke rok.

700
00:48:48,940 --> 00:48:50,010
Proost.

701
00:49:03,880 --> 00:49:05,320
Je zei dat je iets moest eten.

702
00:49:05,880 --> 00:49:08,430
De enige plek waar ik nu
eten kon krijgen was een bakkerij.

703
00:49:09,180 --> 00:49:12,520
Ik ben... alleen wat misselijk,
dat is alles.

704
00:49:13,380 --> 00:49:15,680
Ik heb een injectie nodig, maar ik heb
niets meer.

705
00:49:17,460 --> 00:49:21,510
Ik wil dat niemand weet waar we zijn.
Ze zullen ons dan scheiden.

706
00:49:22,060 --> 00:49:24,850
En onze baby weghalen.

707
00:49:25,200 --> 00:49:26,950
Maar als dat het beste voor je is...

708
00:49:27,400 --> 00:49:29,200
Hoe kan dat nou het beste voor me zijn?

709
00:49:30,460 --> 00:49:32,000
Het is niet wat ik wil.

710
00:49:36,940 --> 00:49:42,240
Soms, is wat het beste voor je is,
niet hetgeen wat je wilt.

711
00:50:31,040 --> 00:50:32,810
Kijk. Het is de Lone Ranger.

712
00:50:33,060 --> 00:50:37,460
Dat is erg onbeleefd, terwijl we hier zijn
om geld bijeen te krijgen voor jullie vakantie.

713
00:52:06,500 --> 00:52:08,370
Weet je waar het buurthuis is?

714
00:52:08,920 --> 00:52:12,090
Er is daar een dansfeest.
Je moet daar heengaan en Dr Turner halen.

715
00:52:12,440 --> 00:52:16,690
Ik ga glucosepoeder aan de binnenkant
van je wang wrijven,

716
00:52:16,940 --> 00:52:19,210
om je bloedsuikergehalte te verhogen.

717
00:52:25,900 --> 00:52:27,590
Ik wil met je dansen.

718
00:52:27,940 --> 00:52:31,600
Je bent met mij aan het dansen.
- Ja, met jou en met de helft van Poplar.

719
00:52:32,200 --> 00:52:35,730
Ik bedoel een foxtrot of een wals.
Of zelfs een tango.

720
00:52:35,980 --> 00:52:38,050
Er is geen plek op aarde waar dat kan.

721
00:52:38,500 --> 00:52:41,080
Die moet er wel zijn. Ergens.

722
00:52:42,660 --> 00:52:46,500
En totdat we die plek vinden, moeten we
samen dansen in ons hoofd.

723
00:52:49,140 --> 00:52:50,480
Ik zoek de dokter.

724
00:54:09,760 --> 00:54:11,230
Weet jullie hier iets vanaf?

725
00:54:16,420 --> 00:54:18,180
Doe open.

726
00:54:22,880 --> 00:54:24,410
Er staat een emmer in de hoek.

727
00:54:24,860 --> 00:54:27,310
Dat is het niet.
Ik heb morgen een sollicitatiegesprek.

728
00:54:27,460 --> 00:54:28,690
Succes daarmee...

729
00:54:29,440 --> 00:54:33,940
Je mag één telefoontje plegen. Wie ga je bellen,
je advocaat of je reclasseringswerker?

730
00:54:35,760 --> 00:54:36,800
Geen van beide.

731
00:54:39,080 --> 00:54:41,970
Ik heb je bericht net gekregen, Vaughn.
- Is Paulette in orde?

732
00:54:42,020 --> 00:54:44,030
Het komt goed met haar. Hoe dan ook.

733
00:54:44,580 --> 00:54:47,030
Het is niet wat ik gewild heb. Dat niet.

734
00:54:47,580 --> 00:54:49,090
En dit niet.
- Ik weet het.

735
00:54:49,340 --> 00:54:54,280
Maar je hebt het juiste gedaan, en ik zorg
dat dat in de rechtszaal gezegd wordt.

736
00:54:58,160 --> 00:54:59,690
Wil je zeggen dat ik van haar hou?

737
00:55:00,540 --> 00:55:01,840
Dat zal ik doen.

738
00:55:09,680 --> 00:55:10,760
Dank u.

739
00:55:19,120 --> 00:55:21,570
Ze zullen je wat brengen waardoor je wat
rustiger wordt.

740
00:55:22,620 --> 00:55:25,420
Je hoeft dus niet steeds naar de klok
te kijken.

741
00:55:26,840 --> 00:55:29,780
Neem jij het maar. Jij bent degene
die beeft.

742
00:55:35,260 --> 00:55:41,250
Zuster Crane zei dat je dood zou zijn geweest
zonder Vaughn.

743
00:55:44,460 --> 00:55:49,780
Hij moet net zoveel van je houden als ik.

744
00:55:55,480 --> 00:55:58,930
En dokters ontdekken steeds nieuwe dingen.

745
00:55:59,780 --> 00:56:04,080
Wie weet. In een jaar of twee,
wordt je opnieuw zwanger.

746
00:56:05,140 --> 00:56:07,440
Misschien is alles dan compleet anders.

747
00:56:10,540 --> 00:56:14,660
Ik zorg ervoor dat Vaughn iets te horen krijgt,
als je uit de operatiezaal bent.

748
00:56:43,580 --> 00:56:44,970
Ik wachtte op je.

749
00:56:45,120 --> 00:56:47,090
Mijn tante zei dat ik dit aan je
moest geven.

750
00:56:53,220 --> 00:56:55,110
Ik kan dit niet aannemen...

751
00:56:55,260 --> 00:56:57,910
Ik mag geen persoonlijke bezittingen hebben.

752
00:56:57,960 --> 00:57:00,790
Dan zeggen we dat het van ons is
en dat we het aan je uitlenen.

753
00:57:00,940 --> 00:57:02,410
Pegeen zou dat leuk vinden.

754
00:57:14,260 --> 00:57:18,810
<i>We worden niet bepaald door de dingen
die ons scheiden en verschillend maken</i>

755
00:57:19,160 --> 00:57:23,190
<i>maar door de momenten die we delen
en de herinneringen die we maken.</i>

756
00:57:32,000 --> 00:57:35,690
<i>En we worden gevormd door de handen
die we in de onze vasthouden</i>

757
00:57:35,940 --> 00:57:41,340
<i>en koesteren en zachtjes los laten.</i>

758
00:57:56,700 --> 00:57:59,060
Fijne avond, Fred.
- Fijne avond, Vi.

759
00:58:01,980 --> 00:58:03,490
Is zij van de regering?

760
00:58:03,540 --> 00:58:07,360
Vingers, zo sterk als apen poten.

761
00:58:10,700 --> 00:58:12,750
Mogen we twee knappe meiden cake aanbieden?

762
00:58:13,300 --> 00:58:15,010
Wij houden niet van cake.

763
00:58:15,460 --> 00:58:17,290
Ze kunnen niet zonder elkaar.

764
00:58:17,740 --> 00:58:19,340
Dat kan je toch wel zien?

