1
00:00:40,120 --> 00:00:41,850
<i>Het religieuze leven</i>

2
00:00:41,900 --> 00:00:44,250
<i>is geen leven waarvoor ik had kunnen kiezen.</i>

3
00:00:44,500 --> 00:00:47,450
<i>Verplegen betekent betrokken zijn
in de maatschappij.</i>

4
00:00:47,800 --> 00:00:51,250
<i>om je leven te verweven met de
lotgevallen van vreemden.</i>

5
00:00:51,400 --> 00:00:56,260
<i>Het gaat over de wereld en het vlees
en wat sommigen de duivel noemen.</i>

6
00:00:57,640 --> 00:01:01,110
<i>Om daarin het balans te vinden met het
scheiden van het gevoel</i>

7
00:01:01,160 --> 00:01:04,950
<i>en de stilte, het gesloten bestaan
van de geest</i>

8
00:01:05,000 --> 00:01:07,400
<i>zou compleet boven mij verstand
zijn gegaan.</i>

9
00:01:08,420 --> 00:01:10,550
<i>Maar anderen vonden daar geluk in</i>

10
00:01:10,800 --> 00:01:12,730
<i>en besloten dat leven te leiden,</i>

11
00:01:12,880 --> 00:01:17,920
<i>ondersteund en geïnspireerd door hen die de
roeping voor hen gehoord hadden.</i>

12
00:01:35,040 --> 00:01:36,570
Goedemorgen, zuster.

13
00:01:37,820 --> 00:01:39,190
Heb je goed geslapen?

14
00:01:39,240 --> 00:01:44,010
Hoe kan ik verfrist wakker worden
als die schimmeldrankjes

15
00:01:44,060 --> 00:01:48,810
en andere giffen, mijn hersenen
binnendringen en mijn dromen verontreinigen?

16
00:01:48,960 --> 00:01:52,010
Het is de koorts
die je nachtmerries veroorzaken, zuster.

17
00:01:52,060 --> 00:01:55,530
De antibiotica bestrijdt de infectie
die in je urine opgedoken is.

18
00:01:55,680 --> 00:01:58,280
Ik irriteer me mateloos aan dat orgaan.

19
00:01:59,520 --> 00:02:01,950
Het is niet veel beter dan een varkensblaas,

20
00:02:02,800 --> 00:02:05,450
opgeblazen en klaar gebruikt te worden
als een voetbal.

21
00:02:06,800 --> 00:02:10,610
Ik zal je temperatuur even opnemen
en neem een glas met gerstewater.

22
00:02:13,580 --> 00:02:17,070
Zuster Winifred en zuster Franklin
hebben op de wijkronde.

23
00:02:17,120 --> 00:02:19,110
En zuster Gilbert
en zuster Mary Cynthia,

24
00:02:19,160 --> 00:02:22,190
ik wil geen getreuzel met huisbezoeken
vandaag.

25
00:02:22,240 --> 00:02:25,670
Jullie moeten er allebei 12 doen
en het kliniekspreekuur vanmiddag.

26
00:02:26,220 --> 00:02:28,130
Hoe laat komt zuster Evangelina aan?

27
00:02:28,280 --> 00:02:30,330
Zuster Evangelina's schema is onbelangrijk.

28
00:02:30,380 --> 00:02:33,450
Ze zal alleen maar lichte taken
toegewezen krijgen.

29
00:02:34,540 --> 00:02:39,390
Mijn hemel, jongeheer Turner.
jij schiet als rabarber de lucht in.

30
00:02:39,440 --> 00:02:41,410
Soms heb ik 's nachts pijn.

31
00:02:41,560 --> 00:02:43,810
Groeipijnen is zelfs een gedocumenteerd
fenomeen.

32
00:02:43,860 --> 00:02:45,330
Is dat zo?

33
00:02:45,380 --> 00:02:48,380
Mijn moeder heeft me naar de
apotheker gestuurd om insuline te halen.

34
00:02:50,420 --> 00:02:52,410
Alweer genoeg om een slagschip
te kelderen.

35
00:02:52,460 --> 00:02:55,930
Ik spendeer de helft van mijn ronde
aan diabetici en het wordt steeds erger.

36
00:02:56,080 --> 00:02:57,990
Verwend worden ze, allemaal.

37
00:02:58,940 --> 00:03:02,250
Geef me mijn rolodex, ik neem het over.

38
00:03:19,860 --> 00:03:21,570
Ik ben er al tijden niet meer geweest.

39
00:03:21,620 --> 00:03:24,010
Hoelang staan jullie hier al
te lanterfanten?

40
00:03:24,160 --> 00:03:27,270
Geen idee. Ik doe nieuwe banden op de fiets
van zuster Evangelina.

41
00:03:27,320 --> 00:03:30,070
En ik... keek of ze veilig waren.

42
00:03:30,320 --> 00:03:33,810
Jammer dat je niet naar mijn wieldoppen keek,
ze zijn verdwenen.

43
00:03:33,960 --> 00:03:36,510
Alle vier.
- Echt waar?

44
00:03:36,760 --> 00:03:37,910
Echt waar.

45
00:03:37,960 --> 00:03:40,910
Waarschijnlijk in dat zigeunerkamp
op dat gebombardeerde terrein,

46
00:03:41,060 --> 00:03:43,210
samen met de helft van het lood uit Poplar.

47
00:03:44,060 --> 00:03:45,500
Ik zie je later, Fred.

48
00:03:55,720 --> 00:03:57,310
Ik heb u nog nooit eerder gehad.

49
00:03:57,560 --> 00:04:00,170
Mrs Roland? Aangenaam kennis te maken..

50
00:04:00,320 --> 00:04:03,850
We verwachten stipt op het
afgesproken tijdstip een zuster.

51
00:04:04,000 --> 00:04:06,110
Ik kom geloof ik voor uw dochter...

52
00:04:06,360 --> 00:04:10,960
Paulette Roland, Miss, 17 jaar, diabeet.

53
00:04:12,420 --> 00:04:14,130
Onze ochtend was verschrikkelijk.

54
00:04:14,280 --> 00:04:16,630
Moet je haar zien, ze is lijkbleek.

55
00:04:16,680 --> 00:04:20,750
Ik weet zeker dat Paulette me alles
kan vertellen, terwijl ik haar urine test.

56
00:04:20,900 --> 00:04:23,410
Het staat op het dressoir.
We zetten het daar altijd neer.

57
00:04:23,960 --> 00:04:26,130
Meestal komt er één van de
jongere zusters langs.

58
00:04:26,280 --> 00:04:30,930
Het is belangrijk voor ze, Paulette staat als
twee na jongste diabeet ooit bij hen te boek.

59
00:04:31,280 --> 00:04:34,710
Ze was ziek vannacht. Haar suikerwaarde
zullen wel uit de pan schieten.

60
00:04:34,760 --> 00:04:36,930
Laten we gaan kijken wat de test zegt.

61
00:04:39,200 --> 00:04:43,550
Een zeer geruststellende kleur blauw.
Dat betekent dat er geen suiker in de urine zit.

62
00:04:43,600 --> 00:04:46,210
Ik word altijd zeer nerveus als de zuster
te laat komt.

63
00:04:46,260 --> 00:04:49,910
Als ik mijn insuline niet op tijd krijg,
duurt het soms de hele dag om bij te komen.

64
00:04:50,260 --> 00:04:54,010
We hebben een plan dat ervoor zorgt
dat je nooit meer te laat je insuline krijgt.

65
00:04:54,040 --> 00:04:56,830
Ik ga je leren hoe je jezelf
moet injecteren.

66
00:04:56,880 --> 00:04:57,890
Dat wil ik niet.

67
00:04:57,940 --> 00:05:01,390
Er is altijd een zuster langsgekomen
om het te doen, sinds het vastgesteld is.

68
00:05:01,440 --> 00:05:02,450
Dat is ons recht.

69
00:05:02,550 --> 00:05:05,550
Paulette heeft recht
op de beste zorg, Mrs Roland.

70
00:05:05,800 --> 00:05:10,790
En in het geval van insuline injecties,
betekent de beste zorg, dat ze het zelf doet.

71
00:05:10,840 --> 00:05:14,960
En, jongedame, ben je fatsoenlijk gekleed
onder die chique ochtendjas?

72
00:05:23,240 --> 00:05:27,110
En vergeet niet, kalm, beleefd
en probeer de feiten te verkrijgen.

73
00:05:27,260 --> 00:05:29,590
Feiten? Dan hebben we geluk.

74
00:05:29,740 --> 00:05:31,510
En trek geen voorbarige conclusies.

75
00:05:31,960 --> 00:05:33,490
Vervloekte ketellappers.

76
00:05:34,140 --> 00:05:37,480
Goedemorgen, meneer.
- Volgens mij is het al middag.

77
00:05:39,720 --> 00:05:43,590
O, ja, het is vijf over twaalf.
- Ik ga zo lunchen.

78
00:05:43,640 --> 00:05:45,030
Wat zoeken jullie?

79
00:05:45,080 --> 00:05:46,970
We wilden alleen even praten.

80
00:05:47,220 --> 00:05:49,120
We hebben het druk. Dus schiet op.

81
00:05:50,860 --> 00:05:51,870
Brigadier...

82
00:05:52,920 --> 00:05:56,790
Sorry dat we storen, maar we zijn
opzoek naar gestolen auto onderdelen,

83
00:05:57,040 --> 00:06:00,070
wieldoppen, emblemen,
het soort dingen die kinderen soms stelen.

84
00:06:00,120 --> 00:06:01,490
Niet de mijne.

85
00:06:01,540 --> 00:06:03,750
Het is de schoolvakantie, dan zijn ze
soms balorig.

86
00:06:04,350 --> 00:06:05,450
De mijne niet.

87
00:06:05,600 --> 00:06:09,050
Ze gaan niet naar school, dus hebben ze
geen vakantie om balorig te kunnen zijn.

88
00:06:09,200 --> 00:06:10,490
Ze werken.

89
00:06:10,840 --> 00:06:12,170
Vraag het hem maar.

90
00:06:14,020 --> 00:06:15,030
Breda.

91
00:06:16,880 --> 00:06:18,310
Mijn kleinzoon.

92
00:06:18,560 --> 00:06:20,830
Gefeliciteerd. Hoe oud is hij?

93
00:06:21,180 --> 00:06:23,250
Drie dagen.
- Is hij je eerste kind?

94
00:06:23,400 --> 00:06:26,360
Ja. Ik heb hem John genoemd.

95
00:06:27,760 --> 00:06:29,530
Ik heb een zwak voor pasgeborenen.

96
00:06:29,880 --> 00:06:32,930
Ik heb zelf een kleintje,
hij is nu bijna 18 maanden.

97
00:06:32,980 --> 00:06:35,610
Als jullie met je werk klaar zijn,
kunnen wij dan verdergaan?

98
00:06:35,760 --> 00:06:39,230
Natuurlijk. Hou je kinderen wel in de gaten.

99
00:06:39,480 --> 00:06:40,500
Dat doen we ook.

100
00:06:51,100 --> 00:06:52,350
Hallo, Pats.

101
00:06:53,800 --> 00:06:56,540
Wat vind je ervan?
- Heb je dat zelf gedaan?

102
00:06:57,520 --> 00:06:58,870
Jij bent verrassend zeg.

103
00:06:58,920 --> 00:07:00,990
Zuster Winifred heeft het uiteindelijk
gedaan.

104
00:07:01,040 --> 00:07:02,990
Ze is een echte Picasso met posters maken.

105
00:07:03,040 --> 00:07:05,370
Heb je er één om in de verpleegstershuis
op te hangen?

106
00:07:05,420 --> 00:07:07,210
Ik heb zelfs voor punaises gezorgd.

107
00:07:07,260 --> 00:07:09,130
Ze zitten in de envelop, bij de kaartjes.

108
00:07:09,180 --> 00:07:11,030
Ik zal er onvermoeibaar mee gaan leuren.

109
00:07:11,080 --> 00:07:13,650
We moeten zorgen dat die padvinders
naar de jamboree kunnen.

110
00:07:13,700 --> 00:07:15,550
Norfolk is zo ver weg.

111
00:07:15,700 --> 00:07:19,530
De treinreis al kost meer de meeste families
betalen kunnen, en er zijn nog ander kosten.

112
00:07:19,580 --> 00:07:22,450
Geen kind moet buitengesloten worden
omdat ze geen geld hebben.

113
00:07:22,500 --> 00:07:24,990
Jij geeft echt veel om die deugnieten, hé?

114
00:07:25,340 --> 00:07:29,610
Ja, maar zeg het tegen niemand.
- Je geheim is veilig bij mij.

115
00:07:31,320 --> 00:07:35,670
Er is een baby in een kinderwagen met een
geperforeerd oor dat geïnfecteerd is.

116
00:07:35,720 --> 00:07:39,350
Ze moet nu naar binnen en naar de dokter toe.
Leren die moeders het dan nooit?

117
00:07:40,400 --> 00:07:42,570
Welkom terug, zuster Evangelina.

118
00:07:44,480 --> 00:07:47,390
Zuster Evangelina. Hallo.

119
00:07:47,540 --> 00:07:49,850
We hadden kunnen weten dat je hier
meteen zou komen.

120
00:07:49,900 --> 00:07:51,750
Er is kliniekspreekuur, waarom niet?

121
00:07:52,100 --> 00:07:56,230
De speelhoek was even zonder toezicht en Susan
stopte toen een legosteentje in haar neus.

122
00:07:56,280 --> 00:07:58,330
Ik krijg het er niet uit.
- Lego?

123
00:07:58,480 --> 00:08:00,550
Vroeger waren dat bonen
en Meccano schroeven.

124
00:08:00,600 --> 00:08:02,970
Maar, ze gaan in ieder geval mee
met de tijd.

125
00:08:03,120 --> 00:08:05,970
Ik adviseer een koude kompres
en knijpen met de vingers.

126
00:08:06,120 --> 00:08:08,820
Dank je. Ik probeer het met Vaseline
en een pincet.

127
00:08:33,440 --> 00:08:35,450
Ze was bijna niet
naar haar vriendinnen gegaan,

128
00:08:35,500 --> 00:08:38,990
ze vond dat ik er pips uitzag.
- Ik vind je er helemaal niet pips uitzien...

129
00:08:39,240 --> 00:08:40,840
je ziet er prachtig uit.

130
00:08:43,520 --> 00:08:45,070
Je ruikt zelfs lekker.

131
00:08:45,320 --> 00:08:46,470
Wat is het?

132
00:08:46,520 --> 00:08:50,570
Tabu, van Dana. De 'verboden geur.'

133
00:08:51,120 --> 00:08:53,430
Zo verboden, dat ik het via de post
moest bestellen.

134
00:08:53,880 --> 00:08:56,270
Wat had je reclasseringswerker vanochtend
te vertellen?

135
00:08:56,320 --> 00:09:01,030
Ach, de standaard dingen: 'Ga zo door,
jongeman, waren ze allemaal maar zoals jij.'

136
00:09:01,280 --> 00:09:03,490
Hij gaat een sollicitatiegesprek
voor me regelen...

137
00:09:03,640 --> 00:09:05,510
leerling in een drukkerij, in Fleet Street.

138
00:09:05,860 --> 00:09:08,030
Bijna waard om de jeugdgevangenis
voor in te gaan.

139
00:09:08,280 --> 00:09:10,950
Dat doe ik niet meer. Dat beloof ik je.

140
00:09:12,600 --> 00:09:15,400
Kom mee, we hebben een uur
voordat ze terugkomt.

141
00:09:18,220 --> 00:09:23,090
Zegen ons, o Heer,
en de gulle giften die wij van uw ontvingen.

142
00:09:23,240 --> 00:09:26,870
Mogen wij immer dankbaar zijn
en altijd bewust van mensen in nood.

143
00:09:27,120 --> 00:09:28,760
Amen.
- Amen.

144
00:09:31,780 --> 00:09:32,950
Wat is dit?

145
00:09:33,800 --> 00:09:36,910
Kwarktaart. Zuster Crane heeft het
aangeraden.

146
00:09:36,960 --> 00:09:39,310
Je hebt een zware operatie onder
de gordel gehad,

147
00:09:39,360 --> 00:09:42,310
je moet je spijsvertering niet belasten
met dierlijk voedsel.

148
00:09:42,360 --> 00:09:44,470
Kaas is dierlijk voedsel.

149
00:09:44,520 --> 00:09:47,750
En dit is een quiche.
Je weet hoe ik daar over denk.

150
00:09:48,800 --> 00:09:51,570
Zal ik een blikje zalm openmaken?
- Doe maar

151
00:09:52,520 --> 00:09:54,410
En, brigadier Noakes,

152
00:09:54,560 --> 00:09:57,810
zijn er ontwikkelingen in de zaak van
zuster Crane's wieldoppen?

153
00:09:58,460 --> 00:10:02,250
Nog niet. We hebben navraag gedaan
bij het kamp, maar niemand was echt behulpzaam.

154
00:10:02,600 --> 00:10:05,550
Ik hoor berusting in je uitspraak.

155
00:10:05,600 --> 00:10:09,130
Ze steunen elkaar door dik en dun.
Maar ik heb wel een mooie baby gezien.

156
00:10:09,280 --> 00:10:11,590
Drie dagen oud,
zijn moeder ziet eruit alsof ze 14 is.

157
00:10:11,640 --> 00:10:13,910
Zo'n tienermoeder denk ik.

158
00:10:14,160 --> 00:10:18,590
Misschien moeten we bij ze langsgaan. Als het
meisje zo jong is als Brigadier Noakes zegt,

159
00:10:18,640 --> 00:10:20,430
heeft ze misschien onze hulp nodig.

160
00:10:20,680 --> 00:10:22,730
Ik raad jullie aan om niet alleen te gaan.

161
00:10:29,860 --> 00:10:32,970
Lenny. Waar denk je mee bezig te zijn?

162
00:10:33,020 --> 00:10:34,610
Waar heb je die vandaan?
- Gevonden.

163
00:10:34,660 --> 00:10:37,950
Onder iemands auto, zeker.
Pa maakt je af.

164
00:10:38,100 --> 00:10:40,910
Nee, hoor, hij zal erom lachen.
- Ja, maar luister naar me,

165
00:10:41,560 --> 00:10:45,810
pa heeft een vreemd gevoel voor humor
en diefstal is geen grapje, Len.

166
00:10:47,160 --> 00:10:48,260
Geef hier.

167
00:10:50,280 --> 00:10:51,330
Geef ze.

168
00:10:52,780 --> 00:10:54,340
Renwedstrijd.

169
00:10:56,480 --> 00:10:59,310
Als straatleiders van de
Civil Defence Corps,

170
00:10:59,360 --> 00:11:04,260
ben je verplicht om de indeling van de wijk
uit je hoofd te weten.

171
00:11:05,040 --> 00:11:07,230
Mocht er een nucleaire oorlog uitbreken,

172
00:11:07,680 --> 00:11:11,770
zullen vele van de lokale oriëntatiepunten
tot puin zijn gereduceerd.

173
00:11:12,020 --> 00:11:14,190
Sorry dat ik zo laat ben, Mr Buckle.

174
00:11:14,240 --> 00:11:16,210
En dat nog wel op mijn eerste dag.

175
00:11:16,260 --> 00:11:19,670
Ik moest op een levering voor mijn
winkel wachten; naamlabels.

176
00:11:19,820 --> 00:11:24,730
De middelbare school moeders zouden me lynchen
als ze morgen niet in de winkel liggen.

177
00:11:24,880 --> 00:11:26,610
Dat mag natuurlijk niet gebeuren, hé.

178
00:11:26,760 --> 00:11:28,830
Gaan we veel lopen vanavond?

179
00:11:28,880 --> 00:11:32,390
U heeft stevige schoenen aan,
die zullen wel volstaan.

180
00:11:32,440 --> 00:11:34,610
Ik heb Selsey Bill helemaal met ze
afgelopen.

181
00:11:34,960 --> 00:11:36,650
Ze hebben een zachte binnenzool.

182
00:11:37,600 --> 00:11:42,350
Mr Cowan, als u Mrs Gee een
topografische verkenningskaart wilt geven,

183
00:11:42,900 --> 00:11:44,250
dan zou dat fijn zijn.

184
00:11:44,400 --> 00:11:48,890
Is het goed dat ik hem op z'n kop hou?
Dat vind ik gemakkelijker.

185
00:11:49,240 --> 00:11:51,890
Als dat voor u werkt, dat is het
belangrijkste.

186
00:11:53,140 --> 00:11:55,440
'Efficiëntie' is ons lijfspreuk.

187
00:11:57,780 --> 00:12:00,270
U heeft sterkere veters nodig
voor die laarzen.

188
00:12:00,320 --> 00:12:03,360
Misschien zelfs nylon, met een
metalen uiteinde.

189
00:12:08,080 --> 00:12:11,190
Ik moet Angela vandaag meenemen
naar de praktijk.

190
00:12:11,240 --> 00:12:14,670
Mrs Penny heeft net de verkeerde week
uitgekozen om op vakantie te gaan.

191
00:12:14,920 --> 00:12:17,070
Je vader moet met je naar de kapper gaan

192
00:12:17,120 --> 00:12:19,950
tijdens zijn lunchpauze.
- Hij heeft nooit een lunchpauze.

193
00:12:20,000 --> 00:12:22,610
Vanaf nu wel. Je moeder staat erop.

194
00:12:23,160 --> 00:12:24,690
Hallo, zuster.

195
00:12:25,140 --> 00:12:29,070
We hebben een zestal patiënten met zweren
waarvan het verband verschoond moet worden.

196
00:12:29,320 --> 00:12:32,510
Patrick, je heb je weer gesneden
tijdens het scheren.

197
00:12:32,560 --> 00:12:34,490
Het is die nieuwe veiligscheermes.

198
00:12:34,740 --> 00:12:37,570
Laat dat Mrs Gee zijn over die naamlabels.

199
00:12:38,420 --> 00:12:41,070
Pap, ik wil lange broeken dragen,
geen korte broeken.

200
00:12:41,120 --> 00:12:43,630
Mam heeft korte broeken gekocht
en die wil ik niet dragen.

201
00:12:43,680 --> 00:12:45,090
Wat zegt je moeder daarvan?

202
00:12:45,240 --> 00:12:48,910
Dat ze liever jongens in korte broeken
ziet lopen en ze heeft ze al gekocht.

203
00:12:49,060 --> 00:12:52,730
Maar zuster Crane zegt dat mijn benen
op rabarber lijken en zij is een oude vrouw...

204
00:12:52,780 --> 00:12:53,750
Tim...

205
00:12:53,800 --> 00:12:56,290
Stel je voor wat ze op de middelbare school
zullen zeggen.

206
00:12:56,440 --> 00:12:58,370
Andere kinderen zullen korte broeken dragen.

207
00:12:58,520 --> 00:13:00,360
Andere kinderen hebben andere benen.

208
00:13:16,360 --> 00:13:18,770
Niemand betreedt een caravan
zonder uitnodiging.

209
00:13:19,220 --> 00:13:21,770
We staan net zo lief buiten om te praten.

210
00:13:22,220 --> 00:13:25,750
We zijn opzoek naar een jongedame
die onlangs een baby heeft gehad.

211
00:13:25,800 --> 00:13:27,700
Dat is mijn nichtje, Breda.

212
00:13:28,880 --> 00:13:31,470
Ligt Breda's baby in die mooie kinderwagen?

213
00:13:31,520 --> 00:13:35,520
Nee, hij is binnen,
uit de regen, waar je verwacht dat hij is.

214
00:13:36,960 --> 00:13:39,150
We willen ons er niet mee bemoeien, maar,

215
00:13:39,400 --> 00:13:42,550
we weten niet of er medische hulp
verleend is tijdens de bevalling

216
00:13:42,600 --> 00:13:47,970
en we willen er zeker van zijn dat alles
goed gaat met Breda en de kleine.

217
00:13:48,120 --> 00:13:52,470
We hebben niet om hulp gevraagd omdat het
niet nodig was en wat nu ook niet nodig is.

218
00:13:52,720 --> 00:13:54,250
Ik haal alle baby's in deze familie,

219
00:13:54,300 --> 00:13:56,830
altijd al gedaan, zoals mijn
grootmoeder dat voor mij deed.

220
00:13:56,880 --> 00:14:00,730
We maakten ons zorgen, omdat we
hoorden dat Breda een beetje jong was.

221
00:14:01,480 --> 00:14:02,590
Ze is 16.

222
00:14:02,740 --> 00:14:05,760
En getrouwd mocht je je dat afvragen.

223
00:14:07,400 --> 00:14:09,500
Tante Attracta, ik wil hem aan hen
laten zien.

224
00:14:12,600 --> 00:14:14,170
Willen jullie binnenkomen?

225
00:14:17,380 --> 00:14:18,550
Veeg je voeten.

226
00:14:21,880 --> 00:14:24,890
Wat een perfecte smetteloze navelstomp.

227
00:14:25,040 --> 00:14:27,470
Ja, hij droogt goed op.

228
00:14:27,820 --> 00:14:29,770
Ik gebruik liever zwelklei,

229
00:14:29,820 --> 00:14:32,990
maar ik moest er babypoeder op doen
van Breda.

230
00:14:34,040 --> 00:14:35,570
Het ruikt lekkerder.

231
00:14:36,320 --> 00:14:39,570
We kunnen wat medische navelstrengpoeder
meenemen, als je wilt.

232
00:14:39,620 --> 00:14:41,870
Ik maak me zorgen om zijn kleur.

233
00:14:41,920 --> 00:14:44,630
Ik blijf haar maar zeggen dat het maar
wat geelzucht is.

234
00:14:45,280 --> 00:14:48,790
Je tante heeft gelijk. Je hoeft je
in dit stadium geen zorgen te maken,

235
00:14:48,840 --> 00:14:51,710
het is een teken dat de baby went
aan de buitenwereld.

236
00:14:51,760 --> 00:14:54,430
De gele kleur zal in een dag of twee
weggaan.

237
00:14:54,680 --> 00:14:57,690
We kunnen dan terugkomen,
om je gerust te stellen.

238
00:14:57,840 --> 00:14:58,910
Oké.

239
00:14:59,160 --> 00:15:01,550
Ik zet thee, voor mijn grootmoeder.

240
00:15:01,600 --> 00:15:03,910
Ze heeft niets gegeten,
dit is het enige wat ze wilt.

241
00:15:04,960 --> 00:15:06,850
Willen jullie ook een kopje thee?

242
00:15:08,100 --> 00:15:10,380
Bedankt, dat is erg aardig.

243
00:15:13,200 --> 00:15:16,150
Ik verwachte geen glamour toen ik
met verpleging begon.

244
00:15:16,200 --> 00:15:19,030
Maar had meer verwacht dan een
avondje thuis,

245
00:15:19,080 --> 00:15:21,990
over square dancing te praten
en Horlick moutmelk te drinken.

246
00:15:22,240 --> 00:15:23,650
Het is Bournvita.

247
00:15:25,000 --> 00:15:28,830
Ik val bijna in katzwijm door de spanning
- Wat gaan we dragen?

248
00:15:28,880 --> 00:15:31,270
Een houthakkersblouse is populair
en ik heb er genoeg.

249
00:15:31,320 --> 00:15:32,910
Ik wilde een poedelrok dragen,

250
00:15:32,960 --> 00:15:35,410
net zoals de koningin toen ze naar
Canada was gegaan.

251
00:15:35,760 --> 00:15:37,390
Het probleem met poedelrokken,

252
00:15:37,440 --> 00:15:40,030
dat je er niet meer serieus in kan
rondlopen.

253
00:15:40,280 --> 00:15:43,280
Het moet ironisch bedoel zijn,
want anders zie je er naïef uit.

254
00:15:49,420 --> 00:15:51,330
De kaartjes kosten toch een halve crown.

255
00:15:51,980 --> 00:15:54,010
Voor de square dance.
- O, ja, natuurlijk.

256
00:15:54,260 --> 00:15:58,070
Twee jaar geleden hadden mijn neef en ik
besloten op avontuur te gaan.

257
00:15:58,120 --> 00:16:00,850
We hebben een week in Butlins vertoefd.

258
00:16:01,200 --> 00:16:03,340
Er was daar elke avond een square dance.

259
00:16:06,840 --> 00:16:08,140
Dank je.

260
00:16:29,520 --> 00:16:32,630
Wat heeft dit te betekenen?
Alweer: Vrouw In Een Ochtendjas?

261
00:16:32,680 --> 00:16:36,190
Ik kan niets met haar aanvangen, zuster.
Ze heeft weer niets gegeten vanochtend.

262
00:16:36,240 --> 00:16:37,730
En wiens schuld is dat?

263
00:16:37,780 --> 00:16:40,930
Ik eet niets als ik overstuur ben
en jij blijft me maar overstuur maken.

264
00:16:40,980 --> 00:16:43,150
Je weet hoe ik over Vaughn Sellars denk.

265
00:16:43,200 --> 00:16:45,590
En je weet hoe je vader er over denkt.

266
00:16:46,940 --> 00:16:48,230
Ik moet overgeven.

267
00:16:49,180 --> 00:16:50,520
Ik regel dit wel.

268
00:16:57,760 --> 00:16:59,710
Ik spuug bijna niets op.

269
00:16:59,960 --> 00:17:01,210
Het is alleen maar gal.

270
00:17:03,060 --> 00:17:04,360
Neem een slokje water.

271
00:17:13,000 --> 00:17:14,750
Goedemorgen, Mrs Turner.

272
00:17:15,000 --> 00:17:18,650
Heb je nog een plekje over bij die partij?
- Is het klaar om verstuurd te worden?

273
00:17:18,700 --> 00:17:21,390
Ik ga ze zo versturen
en ik moet vandaag op tijd vertrekken.

274
00:17:21,440 --> 00:17:23,070
Ze zijn allemaal gelabeld.

275
00:17:23,120 --> 00:17:25,950
Als mijn voorgevoel klopt,
hebben we werk aan de winkel,

276
00:17:26,000 --> 00:17:28,940
zwangerschapstest voor Paulette Roland, Miss.

277
00:17:31,520 --> 00:17:33,790
Succes op de middelbare school, Timothy.

278
00:17:33,840 --> 00:17:35,350
Ik zal het nodig hebben.

279
00:17:35,400 --> 00:17:37,230
Doe goed je best, hè.

280
00:17:37,280 --> 00:17:40,680
Je hebt haar gehoord.
En goed van je dat je bent aangenomen.

281
00:17:43,540 --> 00:17:45,230
Hij was een van mijn padvinders.

282
00:17:45,280 --> 00:17:47,870
Goed om te zien hoe ze verder komen
in het leven, hé?

283
00:17:47,920 --> 00:17:49,320
Absoluut.

284
00:17:50,380 --> 00:17:52,190
En wat kan ik voor u doen, Mr Buckle?

285
00:17:52,240 --> 00:17:55,630
U zal geen naamlabels of een insigne
voor uw colbert nodig hebben.

286
00:17:55,680 --> 00:17:58,790
Nee, ik kom voor die veters waarover u
vertelde.

287
00:17:58,840 --> 00:18:03,310
Natuurlijk. Nylon met een metalen uiteinde.
Dat wordt dan één shilling en vier penny's.

288
00:18:03,960 --> 00:18:05,670
Moet je die linten eens zien.

289
00:18:06,120 --> 00:18:09,670
Mijn dochters droegen altijd nieuwe haarlinten
als ze terug naar school gingen.

290
00:18:09,720 --> 00:18:11,090
Dat herinner ik me nog wel.

291
00:18:11,240 --> 00:18:14,130
Hoorde in nou dat Marlene nu in
Canada woont?

292
00:18:14,280 --> 00:18:17,050
Ze is nu in Birmingham,
Dolly woont in Australië

293
00:18:17,100 --> 00:18:19,090
en bij elkaar hebben ze drie kleintjes.

294
00:18:19,440 --> 00:18:22,050
Uw vrouw zou erg trots zijn geweest.

295
00:18:22,600 --> 00:18:24,130
Ze was een lieve vrouw.

296
00:18:24,180 --> 00:18:25,510
Ja, dat was ze inderdaad.

297
00:18:25,560 --> 00:18:27,790
Mijn Bert had ook een hoge dunk van haar.

298
00:18:27,840 --> 00:18:30,910
Ik zie nog steeds zijn gezicht die ochtend
na die luchtaanval.

299
00:18:31,560 --> 00:18:34,210
Ze hadden het zwaar die luchtaanval wachters.

300
00:18:35,440 --> 00:18:37,510
Iemand moest het doen

301
00:18:37,560 --> 00:18:40,490
en iemand zal het moeten doen
als ze die bom weer laten vallen.

302
00:18:40,840 --> 00:18:42,840
Daar werken wij aan, of niet?

303
00:18:51,640 --> 00:18:53,710
Jongens, ik hou jullie in de gaten.

304
00:18:56,120 --> 00:18:58,460
Het zijn geen slechte jongens, maar...

305
00:18:59,160 --> 00:19:00,170
dwars.

306
00:19:00,320 --> 00:19:04,230
Ik kom voor Breda en baby John. Ik heb de
navelstrengpoeder mee waar we het over hadden.

307
00:19:04,280 --> 00:19:07,110
Ze wandelt met hem,
'Hem laten genieten van de zon', zei ze.

308
00:19:07,160 --> 00:19:08,990
Ze wil waarschijnlijk met hem pronken.

309
00:19:09,880 --> 00:19:12,430
Maar dat moet ze niet zo veel doen,
zo snel al.

310
00:19:12,480 --> 00:19:15,350
Ach, ja, de jongeren,
ze zijn als snel over de pijn heen.

311
00:19:15,500 --> 00:19:18,300
Het zijn de oudere moeders die het
zwaarder hebben.

312
00:19:19,840 --> 00:19:22,810
Wil je niet even zitten en op haar wachten?
Dan maak ik wat thee.

313
00:19:24,800 --> 00:19:27,870
Mijn grootmoeder, Pegeen, maakt het
niet lang meer.

314
00:19:27,920 --> 00:19:29,210
Ze wilt niets meer eten.

315
00:19:29,260 --> 00:19:32,370
Ik geef haar thee in haar mooie kopje,
geef het een speciaal gevoel.

316
00:19:32,420 --> 00:19:33,890
Het is een prachtig motief.

317
00:19:34,040 --> 00:19:35,590
Crown Derby.

318
00:19:35,640 --> 00:19:37,830
Het maakte deel uit van haar bruidsschat.

319
00:19:38,280 --> 00:19:41,090
De helft van de thee druipt langs haar nek,
zo groot is de rand.

320
00:19:41,240 --> 00:19:44,670
Wil je dat er een dokter langskomt,
om te zien of hij iets kan doen?

321
00:19:44,920 --> 00:19:47,970
Hij zal haar misschien willen verplaatsten.
En dat wil ze niet.

322
00:19:49,120 --> 00:19:50,350
Goedemorgen, zuster.

323
00:19:50,800 --> 00:19:52,200
Hallo, Breda.

324
00:19:53,240 --> 00:19:55,230
Ga maar even zitten en rust wat uit.

325
00:19:55,380 --> 00:19:56,980
Ik hoef geen thee.

326
00:20:05,000 --> 00:20:06,150
Ik pak hem wel.

327
00:20:07,600 --> 00:20:09,910
Laat mij maar,
ik wacht op verschillende uitslagen.

328
00:20:09,960 --> 00:20:12,430
Nonnatus House, u spreekt met de vroedvrouw.

329
00:20:13,080 --> 00:20:14,750
Goedenavond, Dr Turner.

330
00:20:17,040 --> 00:20:18,340
Hij wil jou spreken.

331
00:20:21,800 --> 00:20:22,970
Met mij.

332
00:20:23,420 --> 00:20:24,450
Zuster Crane,

333
00:20:24,900 --> 00:20:28,190
waarom heb je een zwangerschapsonderzoek
laten doen voor Paulette Roland?

334
00:20:28,240 --> 00:20:30,330
Omdat ze een vriendje heeft

335
00:20:30,480 --> 00:20:33,550
en omdat ik het verschil ken tussen
diabetes misselijkheid

336
00:20:33,600 --> 00:20:35,150
en ochtendmisselijkheid.

337
00:20:35,200 --> 00:20:36,870
Ja, inderdaad.

338
00:20:37,120 --> 00:20:39,210
De test is positief teruggekomen.

339
00:20:40,160 --> 00:20:43,670
O, verdikkeme.
- Inderdaad, verdikkeme.

340
00:20:43,720 --> 00:20:47,510
Diabetes en zwangerschap is een zeer
gevaarlijke combinatie.

341
00:20:51,040 --> 00:20:52,690
Ik kan niet zwanger zijn.

342
00:20:53,240 --> 00:20:54,330
Dat kan niet...

343
00:20:54,380 --> 00:20:57,950
Ik heb de het monster zelf gelabeld
en zag dat het ingepakt en opgestuurd werd.

344
00:20:58,000 --> 00:21:00,190
Je hebt niets verteld dat je iets
ging opsturen.

345
00:21:00,240 --> 00:21:03,370
Ik ben 17. Ik heb het recht te weten
wat jullie met mijn urine doen.

346
00:21:03,420 --> 00:21:05,310
Zeg haar dat ze een fout heeft gemaakt.

347
00:21:05,560 --> 00:21:07,920
Zeg haar dat het niet mogelijk is...

348
00:21:09,520 --> 00:21:11,420
We probeerden voorzichtig te zijn...

349
00:21:14,160 --> 00:21:15,900
maar het is niet gelukt.

350
00:21:17,760 --> 00:21:19,110
Domme...

351
00:21:19,160 --> 00:21:20,350
kleine...

352
00:21:20,400 --> 00:21:21,500
slet.

353
00:21:23,200 --> 00:21:24,830
Hoe vertel ik dit je vader?

354
00:21:24,880 --> 00:21:28,910
Hij is halverwege Rio de Janeiro
op een olietanker.

355
00:21:29,760 --> 00:21:32,990
En denk nou maar niet dat er een
gedwongen huwelijk komt.

356
00:21:33,240 --> 00:21:35,750
Die Sellars zijn ergste uitschot in Poplar

357
00:21:35,800 --> 00:21:39,590
en Vaughn heeft al gezeten.
- Het was alleen maar de jeugdgevangenis.

358
00:21:39,640 --> 00:21:42,670
Hij heeft dat achter zich gelaten.
En ik hou van hem en hij van mij.

359
00:21:42,720 --> 00:21:44,950
Je weet niet wat liefde is, Paulette.

360
00:21:45,000 --> 00:21:45,930
Mrs Roland...?

361
00:21:45,980 --> 00:21:48,870
Liefde is het beste voor iemand willen,
te ontberen,

362
00:21:48,920 --> 00:21:51,110
om er zeker van te zijn dat zij
het beste krijgen.

363
00:21:51,160 --> 00:21:54,910
En zeg niet dat Vaughn Sellers dat allemaal
gedaan heeft.

364
00:21:54,960 --> 00:21:56,670
Rookt u, Mrs Roland?

365
00:21:56,720 --> 00:21:59,130
Misschien zal een sigaret u goeddoen.

366
00:21:59,680 --> 00:22:01,950
Ze zijn op.

367
00:22:02,000 --> 00:22:04,670
Misschien heeft Dr Turner er eentje voor u.

368
00:22:04,720 --> 00:22:07,910
Hij zou in zijn auto wachten totdat ik hem
een knikje gaf.

369
00:22:08,460 --> 00:22:10,130
Wat bedoelt u met 'het knikje'?

370
00:22:18,240 --> 00:22:19,270
Lieverd,

371
00:22:19,720 --> 00:22:22,220
wil je en slokje van de lepel afnemen
voor mij?

372
00:22:26,800 --> 00:22:27,990
Attracta?

373
00:22:28,640 --> 00:22:31,140
Ik heb iets meegenomen wat misschien helpt.

374
00:22:34,700 --> 00:22:36,080
Wat aardig.

375
00:22:41,720 --> 00:22:45,210
Het probleem is niet dat Paulette
ongehuwd is, Mr Roland.

376
00:22:45,360 --> 00:22:47,190
Maar dat ze diabeet is.

377
00:22:47,440 --> 00:22:48,970
Zal ze daardoor zieker worden.

378
00:22:49,120 --> 00:22:51,030
Misschien zelfs veel zieker.

379
00:22:51,080 --> 00:22:52,580
Wat gaan we er aan doen?

380
00:22:53,200 --> 00:22:54,710
In bepaalde gevallen,

381
00:22:54,760 --> 00:22:59,460
adviseren we door een medische ingreep de
beëindiging van de zwangerschap.

382
00:23:00,280 --> 00:23:01,870
Betekent dat een abortus?

383
00:23:02,120 --> 00:23:03,670
Inderdaad.

384
00:23:03,920 --> 00:23:05,710
Dat is tegen de wet.

385
00:23:05,760 --> 00:23:08,710
In een donker steegje naar een
smerige vrouw gaan...

386
00:23:08,760 --> 00:23:10,950
Dit vindt plaats in het ziekenhuis...

387
00:23:11,400 --> 00:23:12,430
volkomen legaal.

388
00:23:12,680 --> 00:23:14,650
Begrijp je het, Paulette?

389
00:23:15,320 --> 00:23:17,710
Ik begrijp dat je van deze baby af wilt.

390
00:23:17,760 --> 00:23:21,310
Het is geen baby, Paulette.
Hoever ben je, twee maanden?

391
00:23:21,360 --> 00:23:23,990
Ik denk dat het eerder drie maanden is.

392
00:23:25,040 --> 00:23:27,010
De oplossing ligt voor de hand, of niet?

393
00:23:32,440 --> 00:23:33,830
Godzijdank.

394
00:23:34,280 --> 00:23:38,610
Je zal zien dat ze beter zal reageren
wanneer ze meer vocht gaat innemen.

395
00:23:39,460 --> 00:23:43,210
Uitdroging kan de verwardheid verergeren
bij oudere mensen...

396
00:23:43,560 --> 00:23:45,500
Of als ze het einde naderen.

397
00:23:47,000 --> 00:23:49,270
Je zorgt zo goed voor haar.

398
00:23:51,240 --> 00:23:53,430
Ik herinner me mijn eigen moeder
bijna niet meer.

399
00:23:53,480 --> 00:23:56,380
Pegeen heeft sinds mijn geboorte
voor me gezorgd.

400
00:23:58,160 --> 00:23:59,570
Vond een echtgenoot voor me,

401
00:23:59,920 --> 00:24:01,310
een fatsoenlijke jongen.

402
00:24:01,560 --> 00:24:04,690
Ze huwelijkte me aan hem uit toen ik
tien jaar was.

403
00:24:05,440 --> 00:24:08,870
En ze leerde me hoe ik moest helpen bij een
bevalling toen ik oud genoeg was.

404
00:24:10,460 --> 00:24:13,350
Zo geknield zitten moet oncomfortabel
voor je zijn, Attracta.

405
00:24:13,500 --> 00:24:15,000
Ik neem het wel van je over.

406
00:24:23,940 --> 00:24:25,570
Dat is beter voor je.

407
00:24:26,120 --> 00:24:27,720
En voor de baby.

408
00:24:38,360 --> 00:24:41,350
Ze kocht deze gouden oorbellen voor me
toen ik geboren was.

409
00:24:42,000 --> 00:24:46,510
We gaven altijd goud, om te verkopen
of te ruilen als er moeilijke tijden zijn.

410
00:24:46,660 --> 00:24:52,410
Maar dat ik de mijne nog heb, dat ik
nooit zulke moeilijke tijden heb meegemaakt,

411
00:24:52,660 --> 00:24:56,000
komt vanwege haar en wat ze me
geleerd heeft.

412
00:24:57,960 --> 00:25:00,600
Ik kan haar nooit terugbetalen wat ik haar
verschuldigd ben.

413
00:25:03,900 --> 00:25:06,210
Mensen gaan de cel in voor het weghalen
van een baby.

414
00:25:06,260 --> 00:25:08,030
De moeders en de vrouwen die het doen.

415
00:25:08,880 --> 00:25:10,370
Ze zeggen dat het toegestaan is,

416
00:25:10,720 --> 00:25:13,170
als je ziek bent, doen ze het
in het ziekenhuis.

417
00:25:13,520 --> 00:25:16,670
Het is een misdaad als je niet vanaf wilt
en we willen de baby, of niet?

418
00:25:16,720 --> 00:25:19,060
Wil jij de baby, Vaughn?
- Ik wil jou.

419
00:25:21,480 --> 00:25:22,710
Ik...

420
00:25:22,760 --> 00:25:26,990
voel me zo'n blok aan het been,
elke dag spuiten een plastesten

421
00:25:27,040 --> 00:25:28,210
en nu dit...

422
00:25:29,320 --> 00:25:31,550
Het is zoals mensen zeggen als ze
gaan trouwen:

423
00:25:32,000 --> 00:25:33,990
'In ziekte en gezondheid.

424
00:25:34,440 --> 00:25:36,940
We zijn niet getrouwd, Vaughn.
- Nog niet.

425
00:25:39,000 --> 00:25:40,810
Ik ga niet zeggen: 'Meen je dat?'

426
00:25:41,560 --> 00:25:43,160
Want ik weet dat je het meent.

427
00:25:46,340 --> 00:25:48,330
Ik ga niet zeggen: 'Wil je met me trouwen?'

428
00:25:48,480 --> 00:25:50,080
Want ik weet het antwoord al.

429
00:25:57,080 --> 00:25:59,410
Het klinkt prachtig.

430
00:25:59,560 --> 00:26:02,910
Je zegt het net alsof je het nog nooit
gehoord hebt.

431
00:26:03,360 --> 00:26:05,110
Dat heb ik een tijdlang ook niet.

432
00:26:05,160 --> 00:26:07,760
Ik heb hoofdzakelijk de wijkverpleging
gedaan.

433
00:26:10,800 --> 00:26:13,710
Aangezien dit je 11e zwangerschap is,

434
00:26:13,760 --> 00:26:18,990
vroegen we ons af of je wil overwegen op de
kraamafdeling te bevallen als de baby komt?

435
00:26:19,240 --> 00:26:21,450
We helpen nog steeds bij de bevalling...

436
00:26:22,400 --> 00:26:25,310
Attracta, ik probeer je niet te dwingen
om bevelen op te volgen,

437
00:26:25,360 --> 00:26:28,110
of iets te doen wat niet goed voelt.

438
00:26:28,160 --> 00:26:31,270
Wat jij wilt, daar zal ik proberen
voor te zorgen.

439
00:26:31,320 --> 00:26:32,760
Ik wil geen liefdadigheid.

440
00:26:35,760 --> 00:26:37,960
Daar doen wij niet aan.

441
00:26:40,000 --> 00:26:42,070
Als je wilt dat ik ga, dan doe ik dat,

442
00:26:42,470 --> 00:26:48,670
maar Pegeen is te zwak om je te helpen
en ik geloof niet dat je alleen wilt bevallen.

443
00:26:50,860 --> 00:26:51,860
Nee...

444
00:26:53,280 --> 00:26:54,620
dat wil ik niet.

445
00:26:57,480 --> 00:26:59,270
Sinds zijn bezoek van gisteren,

446
00:26:59,320 --> 00:27:04,110
heeft Dr Turner, Paulette doorverwezen
naar Mr Brockway in de London Hospital.

447
00:27:04,360 --> 00:27:09,310
Zijn specialiteit is het beëindigen van
zwangerschappen ongeacht de medische reden.

448
00:27:09,560 --> 00:27:11,630
Ik denk niet dat er een medische reden is.

449
00:27:12,480 --> 00:27:15,010
Ik denk dat ze het u laten zeggen
dat er eentje is.

450
00:27:16,060 --> 00:27:17,730
Dat is niet het geval.

451
00:27:18,080 --> 00:27:20,150
De baby kan heel groot groeien,

452
00:27:20,200 --> 00:27:23,030
zich abnormaal ontwikkelen,
of zelfs sterven.

453
00:27:23,080 --> 00:27:25,590
En ik wou dat ik het
niet zo hoefde te zeggen, Paulette,

454
00:27:25,640 --> 00:27:29,200
maar het kan niet anders,
want jouw leven is ook in gevaar.

455
00:27:33,880 --> 00:27:36,280
Je kan me op z'n minst één ding
zelf laten doen.

456
00:27:41,140 --> 00:27:43,530
Heeft u kinderen, zuster Crane?

457
00:27:43,880 --> 00:27:46,700
Nee, Mrs Roland, ik ben een oude vrijster.

458
00:27:51,220 --> 00:27:54,270
Hoe durf je mijn huis binnen te komen.

459
00:27:54,320 --> 00:27:57,210
Ik wilde met u spreken, Mr Roland.
- O, is dat zo?

460
00:27:57,360 --> 00:28:00,560
Neem plaats, Vaughn.
- Nee, dat kan niet, ik ben niet uitgenodigd.

461
00:28:01,160 --> 00:28:04,030
U denkt dat ik slecht ben,
maar ik ben goed opgevoed.

462
00:28:04,080 --> 00:28:06,330
Op weg naar de gevangenis, waarschijnlijk.

463
00:28:06,380 --> 00:28:08,690
Waarom luistert u niet naar wat hij
te zeggen heeft?

464
00:28:08,740 --> 00:28:11,090
Niets wat hij te zeggen heeft zal mij
zal interesseren.

465
00:28:11,140 --> 00:28:12,910
Ik wil met Paulette trouwen, Mrs Roland.

466
00:28:12,960 --> 00:28:14,670
Dat is niet nodig.

467
00:28:14,720 --> 00:28:18,590
Jawel. Ik hou van hem, mam.
En ik krijg een baby.

468
00:28:18,640 --> 00:28:23,550
Nee, niet waar. Door het krijgen van dit...
kind brengt je je leven in gevaar.

469
00:28:23,600 --> 00:28:26,910
Komt dat even goed uit voor u.
- Dat is niet de juiste houding, Vaughn.

470
00:28:27,160 --> 00:28:28,910
Je kan maar beter gaan.

471
00:28:29,160 --> 00:28:32,320
Ik ga weg uit uw huis.
Maar ik ga niet weg bij haar.

472
00:29:03,940 --> 00:29:04,940
Goedenavond.

473
00:29:07,160 --> 00:29:09,940
Ik heb in deze zak iets wat van u is.
En het spijt me echt.

474
00:29:13,680 --> 00:29:16,800
Mijn wieldoppen. Ik begrijp het.

475
00:29:20,040 --> 00:29:21,150
Oké, jongeman.

476
00:29:21,200 --> 00:29:23,610
Ik heb hier niets aan totdat ze zijn
teruggeplaatst

477
00:29:23,710 --> 00:29:26,210
op de wielen waar ze van ontvreemd zijn.

478
00:29:26,360 --> 00:29:27,890
Ik heb het niet gedaan.

479
00:29:28,240 --> 00:29:31,040
We bespreken de details te zijner tijd wel.

480
00:29:38,120 --> 00:29:40,560
Ik heb in de jeugdgevangenis leren sleutelen
aan auto's.

481
00:29:41,920 --> 00:29:44,950
Mijn reclasseringswerker denkt dat het me
goed van pas zal komen.

482
00:29:45,500 --> 00:29:48,450
Raad hij je ook aan dat tijdens je
sollicitatiegesprek te zeggen?

483
00:29:48,800 --> 00:29:50,810
Hij raadt me aan de waarheid te vertellen.

484
00:29:51,160 --> 00:29:53,290
Om te bewijzen dat ik oprecht wil zijn.

485
00:29:53,440 --> 00:29:55,370
Is dat waar dit allemaal om gaat?

486
00:29:55,520 --> 00:29:57,770
Mensen denken dat ik slecht ben,
zuster Crane.

487
00:29:57,920 --> 00:30:00,100
Maar zo is mijn familie, niet ik.

488
00:30:02,520 --> 00:30:04,510
Ik wil niet dat mijn baby wordt weggehaald

489
00:30:04,560 --> 00:30:07,390
en ik wil ook niet dat het als een
je-weet-wel geboren wordt.

490
00:30:07,440 --> 00:30:09,980
Je bedoelt als bastaard?

491
00:30:10,800 --> 00:30:13,430
Dat is geen manier om je leven
te beginnen, of wel?

492
00:30:14,380 --> 00:30:15,870
Nee. Dat is het inderdaad niet.

493
00:30:15,920 --> 00:30:19,690
Maar nu suikerziekte er een rol bij speelt
is dat het minst ergste.

494
00:30:23,260 --> 00:30:26,400
Paulette en ik weten dat er een kans is
dat het mis kan gaan.

495
00:30:27,000 --> 00:30:29,540
Maar misschien ook niet. En ik hou van haar.

496
00:30:31,120 --> 00:30:33,220
Haar moeder zou niet in onze weg
moeten staan.

497
00:30:36,660 --> 00:30:39,070
Het is niet aan mij om kritiek te uiten.

498
00:30:39,420 --> 00:30:41,690
Zelfs niet om commentaar te leveren.

499
00:30:42,040 --> 00:30:46,910
Het enige wat ik wil zeggen,
sprekend vanuit mijn eigen ervaring,

500
00:30:47,760 --> 00:30:52,270
is dat als iemand het ergste over een persoon
denkt vanwege zijn achtergrond...

501
00:30:53,220 --> 00:30:55,280
is dat men zo'n lotsbestemming
kan afschudden.

502
00:30:56,840 --> 00:30:59,040
Had u iemand van wie ze vonden dat hij
slecht was?

503
00:31:00,880 --> 00:31:02,280
Nee, jongen.

504
00:31:03,400 --> 00:31:05,240
Ik was degene die slecht was.

505
00:31:06,360 --> 00:31:07,830
Of misschien mijn moeder.

506
00:31:10,280 --> 00:31:12,280
Ik was een je-weet-wel.

507
00:31:14,760 --> 00:31:17,990
Al die jaren verder en er is nog steeds
geen nette manier om het te zeggen.

508
00:31:18,240 --> 00:31:19,450
Het is niet eerlijk.

509
00:31:20,200 --> 00:31:21,240
Inderdaad.

510
00:31:22,560 --> 00:31:25,840
Maar het heeft me niet tegengehouden
om verder in het leven te komen.

511
00:31:33,620 --> 00:31:37,680
Hoe dan ook, jongeman, ik wil dat mijn auto
in zijn oude glorie hersteld wordt. Opschieten.

512
00:31:42,960 --> 00:31:44,150
Goedemiddag, Mrs Gee.

513
00:31:45,100 --> 00:31:46,270
Mr Buckle.

514
00:31:47,940 --> 00:31:50,910
De formaliteiten zijn niet nodig,
ik kom voor iets persoonlijks.

515
00:31:51,060 --> 00:31:52,590
Je zei: Mrs Gee.

516
00:31:52,640 --> 00:31:55,230
Ik dacht dat je mijn kaartleeskunst
kwam controleren.

517
00:31:55,480 --> 00:31:56,770
Ik word al wat beter,

518
00:31:56,820 --> 00:31:59,870
maar ik heb nog moeite links van rechts
te onderscheiden.

519
00:31:59,920 --> 00:32:02,590
In ieder geval als er haast bij is.
- Mrs Gee...

520
00:32:02,840 --> 00:32:04,550
Violet.
- Violet.

521
00:32:04,600 --> 00:32:06,970
Ik vroeg me af
of je mij zou willen vergezellen

522
00:32:07,020 --> 00:32:09,110
naar een aangelegenheid aankomende
zaterdagavond?

523
00:32:10,860 --> 00:32:12,140
Een aangelegenheid...?

524
00:32:14,040 --> 00:32:17,260
Het is om de padvinders te helpen.
Square dance.

525
00:32:18,280 --> 00:32:19,680
De do-si-so, enzovoort.

526
00:32:20,880 --> 00:32:21,910
Perfect?

527
00:32:23,260 --> 00:32:26,660
Dus je komt?
- Ja, Mr Buckle.

528
00:32:30,240 --> 00:32:31,450
Fred, alsjeblieft.

529
00:32:32,300 --> 00:32:33,540
Dank je, Fred.

530
00:32:41,200 --> 00:32:43,030
Geen kamer met een mooi uitzicht,

531
00:32:43,380 --> 00:32:46,240
maar onze bewoners zijn van alle
moderne gemakken voorzien.

532
00:32:47,500 --> 00:32:50,650
Mijn moeder glimlachte van oor tot oor
toen je me dwong om mee te gaan.

533
00:32:51,500 --> 00:32:53,450
Ik ben nu aan jullie overgeleverd.

534
00:32:53,800 --> 00:32:56,210
Wat ik niet in het bijzijn van je
moeder zei, Paulette,

535
00:32:56,260 --> 00:32:59,770
is dat Dr Turner je heeft laten opnemen
als een maatschappelijk geval.

536
00:33:00,120 --> 00:33:02,290
Vanwege je thuissituatie.

537
00:33:02,640 --> 00:33:04,310
En op wat voor manier helpt mij dat?

538
00:33:04,760 --> 00:33:07,260
Jij wilt net zo graag als haar dit ik
het weghaal.

539
00:33:08,280 --> 00:33:10,550
Dat is helemaal niet waar.

540
00:33:11,500 --> 00:33:14,390
Maar je bent minderjarig, je bent jonger
dan 21.

541
00:33:14,440 --> 00:33:17,530
En dat betekent dat je niet je eigen
beslissingen mag nemen.

542
00:33:17,580 --> 00:33:21,140
Zou je het me laten houden als je
mijn moeder was?

543
00:33:23,080 --> 00:33:24,520
Ik ben je moeder niet, meisje.

544
00:33:26,680 --> 00:33:31,640
Als dat zo was, zijn er misschien dingen
die ik anders zou doen.

545
00:33:33,080 --> 00:33:38,180
Maar ik zou me nog steeds zorgen maken
over je gezondheid en die van je baby.

546
00:33:40,280 --> 00:33:44,560
Sorry. Ik had je niet voor het blok
moeten zetten.

547
00:33:46,960 --> 00:33:51,000
Kom mee. Nachtjapon, ochtendjas en pantoffels.

548
00:33:52,000 --> 00:33:54,900
Daarna kan je me imponeren door jezelf
te gaan prikken.

549
00:33:59,460 --> 00:34:02,730
Ik vond je oplossing voor het
Paulette Roland geval erg slim.

550
00:34:02,880 --> 00:34:04,430
Het is maar tijdelijk.

551
00:34:04,880 --> 00:34:07,070
Ik kan haar niet laten opnemen als
kraam probleem,

552
00:34:07,120 --> 00:34:09,510
want haar zwangerschap is nog niet
zo ver gevorderd.

553
00:34:09,760 --> 00:34:12,850
Maar er is vaak een manier om dat te omzeilen
als je het probeert.

554
00:34:13,400 --> 00:34:15,930
Ik wou dat ik die naamlabels kon omzeilen.

555
00:34:16,080 --> 00:34:20,150
Zelfs elke sok moet gelabeld worden
en ik ben er nog niet eens aan begonnen.

556
00:34:20,400 --> 00:34:23,470
Vraag om hulp.
- Dat is niet nodig.

557
00:34:23,970 --> 00:34:28,040
Vraag om hulp. Zeg dat je te veel
te doen hebt.

558
00:34:42,890 --> 00:34:44,430
Niemand is onoverwinnelijk.

559
00:34:47,310 --> 00:34:49,270
Nee. Inderdaad.

560
00:35:03,610 --> 00:35:06,410
Ik wou dat je eens ging zitten en aan
de slag gaat.

561
00:35:10,890 --> 00:35:15,840
Ik denk dat mijn ogen het niet aankunnen.
Ziekte heeft ze slechter gemaakt.

562
00:35:15,890 --> 00:35:18,920
Je bedoelt dat afkeer ze slechter
heeft gemaakt.

563
00:35:19,170 --> 00:35:22,000
Je hamert er continue op dat je wilt
dat je nodig bent.

564
00:35:22,450 --> 00:35:25,680
Mrs Turner zag er afgepeigerd uit
toen ze deze bracht.

565
00:35:26,230 --> 00:35:28,700
Dit doet me herinneren aan toen ik net
bij de orde kwam.

566
00:35:28,950 --> 00:35:31,900
en ik in mijn habijt en sluier mijn nummer
moest naaien.

567
00:35:32,150 --> 00:35:35,720
Ik heb het altijd een fijn gevonden dat er
een zuster was die ik nooit gekend heb,

568
00:35:35,770 --> 00:35:39,720
die mijn nummer ooit had en dat ooit
een ander meisje het zal krijgen.

569
00:35:39,970 --> 00:35:42,040
Wat is jouw nummer?

570
00:35:42,850 --> 00:35:44,400
Ik hoor het te weten,

571
00:35:44,450 --> 00:35:48,210
maar het is gewist door dit
kleinzielige handwerk.

572
00:35:49,250 --> 00:35:51,500
Eén-zeven-negen.

573
00:35:51,650 --> 00:35:54,000
Ik geloof dat dat Moeder Bertrams
nummer was.

574
00:35:54,450 --> 00:35:59,030
Ik denk niet dat dat kan. Moeder Bertram
leefde nog toen ik bij de orde kwam.

575
00:36:03,930 --> 00:36:05,720
Ik ga naar mijn kamer toe

576
00:36:05,770 --> 00:36:10,050
en ga opzoek naar mijn Latijnse woordenboek
om uit te lenen aan onze jonge studente.

577
00:36:11,290 --> 00:36:15,170
Dat is veel nuttiger dan het naaien
van naamlabels.

578
00:36:17,250 --> 00:36:19,360
Ik zeg het je,
mijn hart zonk in mijn schoenen

579
00:36:19,410 --> 00:36:21,680
toen ik hoorde dat ik haar moest verzorgen.

580
00:36:21,930 --> 00:36:25,230
Godzijdank ben ik gewend aan de gelofte
van gehoorzaamheid.

581
00:36:25,810 --> 00:36:27,950
Heeft dat lang geduurd?

582
00:36:28,330 --> 00:36:29,400
Jaren.

583
00:36:30,770 --> 00:36:33,480
Er zijn zelfs nu nog dagen dat ik het
er moeilijk mee heb.

584
00:36:33,730 --> 00:36:37,560
Armoede was nooit een probleem
en kuisheid...

585
00:36:38,110 --> 00:36:41,480
je gaat dat aan en na verloop van tijd
denk je daar niet meer over na.

586
00:36:42,370 --> 00:36:44,800
Maar geen eigen mening hebben.

587
00:36:45,450 --> 00:36:48,770
Hetgeen moeten doen wat anderen vinden
wat jouw roeping is.

588
00:36:51,290 --> 00:36:52,640
Maar toch.

589
00:36:52,690 --> 00:36:57,420
Ik heb gehoord dat ik de nachtdienst
kan draaien op de kraamafdeling op zaterdag.

590
00:36:57,570 --> 00:36:59,410
Dat is iets om me aan vast te klampen.

591
00:37:00,690 --> 00:37:06,070
Let op mijn woorden, het plezier
in verloskunde zal nooit minder worden.

592
00:37:14,750 --> 00:37:19,160
Mr Brockway wil dat je vanavond wordt
overgeplaatst naar de Londen Hospital, Paulette.

593
00:37:19,710 --> 00:37:23,200
Ik dacht dat ik hier zou blijven.
- Er is nu een bed vrij

594
00:37:23,250 --> 00:37:26,810
en Mr Brockway wil binnen twee dagen
de procedure uitvoeren.

595
00:37:27,610 --> 00:37:29,560
Mijn moeder heeft hierin toegestemd,
of niet?

596
00:37:30,210 --> 00:37:33,560
We hebben geregeld dat een ambulance
je om vijf uur komt ophalen.

597
00:37:33,810 --> 00:37:36,610
Je moeder komt ook en zal met je meerijden.

598
00:37:53,930 --> 00:37:57,360
Brigadier Noakes? Wat is er aan de hand?

599
00:37:57,810 --> 00:37:59,720
Ze hebben een ontruimingsbevel gekregen.

600
00:38:00,170 --> 00:38:01,420
Er is een nieuwe wet.

601
00:38:01,670 --> 00:38:05,520
Als ze geen kampeervergunning hebben
voor deze plek, dan moeten ze vertrekken.

602
00:38:05,570 --> 00:38:07,400
Kunnen ze een vergunning aanvragen?

603
00:38:07,950 --> 00:38:10,400
Ik denk het wel, maar dat kost tijd.

604
00:38:10,450 --> 00:38:12,840
Dat is juist goed.

605
00:38:12,890 --> 00:38:17,830
Er is een nieuwgeborene hier en er komt er snel
nog één bij en een oudere vrouw is stervende.

606
00:38:20,490 --> 00:38:23,190
Ik weet dat je je werk moet doen.
Maar dat moet ik ook.

607
00:38:25,290 --> 00:38:27,100
Kom op, jongens, laat de zuster er door.

608
00:38:27,850 --> 00:38:29,420
Aan de kant, alsjeblieft.

609
00:38:29,770 --> 00:38:30,910
Aan de kant.

610
00:38:42,270 --> 00:38:44,840
Attracta? Heb je pijn?

611
00:38:45,290 --> 00:38:47,040
Haar bevalling is begonnen.

612
00:38:56,850 --> 00:39:00,140
We moeten je ergens heenbrengen waar je
kan gaan liggen, Attracta.

613
00:39:00,490 --> 00:39:03,720
Waar ik je kan onderzoeken, als je dat wilt

614
00:39:04,170 --> 00:39:06,230
en dan kunnen we beslissen wat we
gaan doen.

615
00:39:08,930 --> 00:39:11,030
Je kan haar hand nu loslaten, Pegeen.

616
00:39:12,850 --> 00:39:16,090
Ik zal nu voor haar zorgen. Dat beloof ik.

617
00:39:28,170 --> 00:39:29,200
Klop, klop.

618
00:39:29,650 --> 00:39:30,990
Kom maar binnen.

619
00:39:32,450 --> 00:39:34,960
Ik zei dat het zien van die baby's
me van streek maakte.

620
00:39:35,010 --> 00:39:36,320
Mag je gaan?

621
00:39:36,570 --> 00:39:39,360
Nee. Ik word vanavond naar de
London Hospital gebracht.

622
00:39:39,410 --> 00:39:41,540
Ze willen de operatie zo snel mogelijk
uitvoeren.

623
00:39:41,590 --> 00:39:44,040
Het is makkelijker om hier vandaan
te vluchten dan daar.

624
00:39:44,090 --> 00:39:46,300
Ik heb mijn sollicitatiegesprek
met die drukkers...

625
00:39:46,350 --> 00:39:47,820
Ik wil dat je met me meegaat.

626
00:39:50,210 --> 00:39:52,180
Maar ook al doe je dat niet, ik ga sowieso.

627
00:40:04,330 --> 00:40:08,660
Brigadier Noakes. Dit moet ophouden.
deze vrouw is aan het bevallen..

628
00:40:09,110 --> 00:40:11,910
Aan het bevallen? Kan je haar niet
naar het ziekenhuis brengen?

629
00:40:12,730 --> 00:40:15,570
Ze wil bevallen in haar eigen huis,
dat hier is.

630
00:40:17,370 --> 00:40:21,040
Geen ontruiming en geen overplaatsing
naar het ziekenhuis,

631
00:40:21,090 --> 00:40:22,960
totdat ik mijn toestemming geef.

632
00:40:23,410 --> 00:40:24,710
Begrepen?

633
00:40:25,690 --> 00:40:27,090
Ja zuster. Begrepen.

634
00:40:31,010 --> 00:40:32,160
Laten we erdoorheen gaan.

635
00:40:32,210 --> 00:40:33,580
Goed zo.

636
00:40:35,670 --> 00:40:37,220
Aan de kant, alsjeblieft.

637
00:40:39,070 --> 00:40:42,600
Ik heb je vast. Goed zo, Attracta, goed zo.

638
00:40:43,350 --> 00:40:47,280
Mijn moeder heeft een nicht, we noemen haar
tante Flo, ze woont net buiten de stad.

639
00:40:47,330 --> 00:40:50,500
Als we daarheen gaan, laat ik je
bij haar en kom na mijn gesprek terug.

640
00:40:51,850 --> 00:40:56,160
Het is een mooi huis. het is geen
ouwe krot en ze is heel aardig.

641
00:40:56,310 --> 00:40:58,280
Dat moet wel,
met de problemen die wij hebben.

642
00:40:59,170 --> 00:41:02,110
Maar als je die baan krijgt.
zal het snel beter worden, toch?

643
00:41:13,550 --> 00:41:17,520
Ze lieten me gisteravond niet binnen.
Ze zeiden dat ze moe was en moest uitrusten.

644
00:41:17,570 --> 00:41:20,490
Dat is één van de redenen waarom ze
hier is...

645
00:41:30,850 --> 00:41:35,760
Pers samen met de pijn Attracta. We hebben
een grote, krachtige, dappere pers nodig...

646
00:41:35,910 --> 00:41:37,440
Ik heb er de kracht niet voor.

647
00:41:37,490 --> 00:41:38,740
Luister naar de zuster.

648
00:41:38,990 --> 00:41:43,180
Haar haar eens. Mij dingen uitleggen,
alsof jij nu ineens een expert bent.

649
00:41:43,530 --> 00:41:46,220
Jij bent de expert in deze kamer, Attracta.

650
00:41:46,370 --> 00:41:47,520
Nietwaar...

651
00:41:47,570 --> 00:41:52,080
Dit is een dapper, prachtig lichaam die dit
heel vaak gedaan heeft.

652
00:41:52,630 --> 00:41:55,140
Het weet wat het moet doen. En jij ook.

653
00:41:59,630 --> 00:42:02,630
Dit is nog maar het hoofdje, Attracta.
Je weet nu wat je moet doen.

654
00:42:21,210 --> 00:42:23,510
Het is een jongetje, Attracta.

655
00:42:27,850 --> 00:42:28,920
Een jongetje.

656
00:42:32,670 --> 00:42:36,070
Een prachtig jongetje.

657
00:42:39,730 --> 00:42:41,160
Dank de Heer.

658
00:42:45,810 --> 00:42:47,550
En jou ook, zuster.

659
00:42:51,810 --> 00:42:52,880
Dank je.

660
00:43:19,410 --> 00:43:22,170
Pegeen. Wat doe jij uit bed?

661
00:44:07,630 --> 00:44:09,070
Kom binnen, Pegeen.

662
00:44:11,670 --> 00:44:12,810
Alles is goed gegaan.

663
00:44:14,330 --> 00:44:15,600
Nog een jongetje...

664
00:44:19,210 --> 00:44:21,240
Wil jij de baby vasthouden, Pegeen,

665
00:44:21,290 --> 00:44:23,740
terwijl ik Attracta help met de nageboorte?

666
00:44:24,490 --> 00:44:25,760
Ga zitten, lieverd.

667
00:44:36,530 --> 00:44:40,670
Je was erbij met mijn eerste.
Nu ben je erbij voor mijn laatste.

668
00:44:44,890 --> 00:44:45,990
Ik ben klaar.

669
00:44:47,610 --> 00:44:50,710
We worden er te oud voor, Pegeen.
Wij allebei.

670
00:45:56,530 --> 00:45:58,480
De zusters hebben alles gedaan.

671
00:45:58,730 --> 00:46:00,130
Behalve dit.

672
00:46:02,490 --> 00:46:03,960
Een lange broek?

673
00:46:04,210 --> 00:46:06,120
Ik heb ze als kind nooit gehad.

674
00:46:06,970 --> 00:46:08,570
En ik wilde ze zo graag hebben.

675
00:46:09,770 --> 00:46:12,870
Kom, laten we ons klaarmaken voor de
square dance.

676
00:46:24,730 --> 00:46:26,700
Ik doe dat wel even voor u. Hallo, zuster.

677
00:47:15,450 --> 00:47:18,050
Tante Flo's huis is nog een dag reizen,
denk ik.

678
00:47:20,570 --> 00:47:25,630
Er zijn pas morgen weer bussen,
dus kamperen we hier maar vannacht.

679
00:47:31,050 --> 00:47:33,620
Neem alsjeblieft mijn jas.
- Je zal het ijskoud krijgen.

680
00:47:33,670 --> 00:47:34,960
Je bibbert, Paulette.

681
00:47:35,010 --> 00:47:37,960
Het komt niet door de kou.
Mijn bloedsuikergehalte is laag.

682
00:47:38,210 --> 00:47:41,000
Ik moet wat eten, Vaughn.
- Er zijn nog wat appels over.

683
00:47:41,550 --> 00:47:42,850
Dat is niet genoeg.

684
00:47:53,290 --> 00:47:54,320
Ik zeg je,

685
00:47:54,370 --> 00:47:57,620
ik had niet verwacht dat de cirkelrok
ooit nog een keer zou dragen

686
00:47:57,770 --> 00:48:00,970
ik was vergeten hoe die petticoats tegen je
nylonkousen aan schuren.

687
00:48:04,110 --> 00:48:06,240
Ik vond een eenzaam iemand,
wachtend in de gang.

688
00:48:06,290 --> 00:48:07,480
Hallo, Deels.

689
00:48:07,530 --> 00:48:11,120
Ik heb een fles Bourbon gekocht.
Het is een Amerikaans soort whisky.

690
00:48:11,170 --> 00:48:13,520
Ik heb haar al gezegd dat ik niets
ga drinken.

691
00:48:13,570 --> 00:48:17,820
Ik ga met de auto vanavond, voor het geval
we iets van Paulette horen.

692
00:48:17,870 --> 00:48:19,980
Is er nog geen nieuws?

693
00:48:20,130 --> 00:48:24,300
Nog niets. Maar het heeft geen zin
om thuis te gaan kniezen.

694
00:48:24,850 --> 00:48:28,460
Liefdadigheid roept ons
en wij moeten daar gehoor aangeven.

695
00:48:28,610 --> 00:48:32,060
Ik heb frisdrank, zuster Crane.
Je mag er wel wat van hebben als je wilt.

696
00:48:32,410 --> 00:48:36,490
Dank je. En noem me Phyllis.

697
00:48:38,290 --> 00:48:40,190
Maar alleen deze avond.

698
00:48:41,970 --> 00:48:46,100
Wie wil er een opkikkertje?
Alleen ik, Pats en Trixie?

699
00:48:46,250 --> 00:48:49,840
Absoluut. Misschien denk ik dan niet meer
aan deze walgelijke rok.

700
00:48:50,490 --> 00:48:51,560
Proost.

701
00:49:05,430 --> 00:49:06,870
Je zei dat je iets moest eten.

702
00:49:07,430 --> 00:49:09,980
De enige plek waar ik nu
eten kon krijgen was een bakkerij.

703
00:49:10,730 --> 00:49:14,070
Ik ben... alleen wat misselijk,
dat is alles.

704
00:49:14,930 --> 00:49:17,230
Ik heb een injectie nodig, maar ik heb
niets meer.

705
00:49:19,010 --> 00:49:23,060
Ik wil dat niemand weet waar we zijn.
Ze zullen ons dan scheiden.

706
00:49:23,610 --> 00:49:26,400
En onze baby weghalen.

707
00:49:26,750 --> 00:49:28,500
Maar als dat het beste voor je is...

708
00:49:28,950 --> 00:49:30,750
Hoe kan dat nou het beste voor me zijn?

709
00:49:32,010 --> 00:49:33,550
Het is niet wat ik wil.

710
00:49:38,490 --> 00:49:43,790
Soms, is wat het beste voor je is,
niet hetgeen wat je wilt.

711
00:50:32,590 --> 00:50:34,360
Kijk. Het is de Lone Ranger.

712
00:50:34,610 --> 00:50:39,010
Dat is erg onbeleefd, terwijl we hier zijn
om geld bijeen te krijgen voor jullie vakantie.

713
00:52:08,050 --> 00:52:09,920
Weet je waar het buurthuis is?

714
00:52:10,470 --> 00:52:13,640
Er is daar een dansfeest.
Je moet daar heengaan en Dr Turner halen.

715
00:52:13,990 --> 00:52:18,240
Ik ga glucosepoeder aan de binnenkant
van je wang wrijven,

716
00:52:18,490 --> 00:52:20,760
om je bloedsuikergehalte te verhogen.

717
00:52:27,450 --> 00:52:29,140
Ik wil met je dansen.

718
00:52:29,490 --> 00:52:33,150
Je bent met mij aan het dansen.
- Ja, met jou en met de helft van Poplar.

719
00:52:33,750 --> 00:52:37,280
Ik bedoel een foxtrot of een wals.
Of zelfs een tango.

720
00:52:37,530 --> 00:52:39,600
Er is geen plek op aarde waar dat kan.

721
00:52:40,050 --> 00:52:42,630
Die moet er wel zijn. Ergens.

722
00:52:44,210 --> 00:52:48,050
En totdat we die plek vinden, moeten we
samen dansen in ons hoofd.

723
00:52:50,690 --> 00:52:52,030
Ik zoek de dokter.

724
00:54:11,310 --> 00:54:12,780
Weet jullie hier iets vanaf?

725
00:54:17,970 --> 00:54:19,730
Doe open.

726
00:54:24,430 --> 00:54:25,960
Er staat een emmer in de hoek.

727
00:54:26,410 --> 00:54:28,860
Dat is het niet.
Ik heb morgen een sollicitatiegesprek.

728
00:54:29,010 --> 00:54:30,240
Succes daarmee...

729
00:54:30,990 --> 00:54:35,490
Je mag één telefoontje plegen. Wie ga je bellen,
je advocaat of je reclasseringswerker?

730
00:54:37,310 --> 00:54:38,350
Geen van beide.

731
00:54:40,630 --> 00:54:43,520
Ik heb je bericht net gekregen, Vaughn.
- Is Paulette in orde?

732
00:54:43,570 --> 00:54:45,580
Het komt goed met haar. Hoe dan ook.

733
00:54:46,130 --> 00:54:48,580
Het is niet wat ik gewild heb. Dat niet.

734
00:54:49,130 --> 00:54:50,640
En dit niet.
- Ik weet het.

735
00:54:50,890 --> 00:54:55,830
Maar je hebt het juiste gedaan, en ik zorg
dat dat in de rechtszaal gezegd wordt.

736
00:54:59,710 --> 00:55:01,240
Wil je zeggen dat ik van haar hou?

737
00:55:02,090 --> 00:55:03,390
Dat zal ik doen.

738
00:55:11,230 --> 00:55:12,310
Dank u.

739
00:55:20,670 --> 00:55:23,120
Ze zullen je wat brengen waardoor je wat
rustiger wordt.

740
00:55:24,170 --> 00:55:26,970
Je hoeft dus niet steeds naar de klok
te kijken.

741
00:55:28,390 --> 00:55:31,330
Neem jij het maar. Jij bent degene
die beeft.

742
00:55:36,810 --> 00:55:42,800
Zuster Crane zei dat je dood zou zijn geweest
zonder Vaughn.

743
00:55:46,010 --> 00:55:51,330
Hij moet net zoveel van je houden als ik.

744
00:55:57,030 --> 00:56:00,480
En dokters ontdekken steeds nieuwe dingen.

745
00:56:01,330 --> 00:56:05,630
Wie weet. In een jaar of twee,
wordt je opnieuw zwanger.

746
00:56:06,690 --> 00:56:08,990
Misschien is alles dan compleet anders.

747
00:56:12,090 --> 00:56:16,210
Ik zorg ervoor dat Vaughn iets te horen krijgt,
als je uit de operatiezaal bent.

748
00:56:45,130 --> 00:56:46,520
Ik wachtte op je.

749
00:56:46,670 --> 00:56:48,640
Mijn tante zei dat ik dit aan je
moest geven.

750
00:56:54,770 --> 00:56:56,660
Ik kan dit niet aannemen...

751
00:56:56,810 --> 00:56:59,460
Ik mag geen persoonlijke bezittingen hebben.

752
00:56:59,510 --> 00:57:02,340
Dan zeggen we dat het van ons is
en dat we het aan je uitlenen.

753
00:57:02,490 --> 00:57:03,960
Pegeen zou dat leuk vinden.

754
00:57:15,810 --> 00:57:20,360
<i>We worden niet bepaald door de dingen
die ons scheiden en verschillend maken</i>

755
00:57:20,710 --> 00:57:24,740
<i>maar door de momenten die we delen
en de herinneringen die we maken.</i>

756
00:57:33,550 --> 00:57:37,240
<i>En we worden gevormd door de handen
die we in de onze vasthouden</i>

757
00:57:37,490 --> 00:57:42,890
<i>en koesteren en zachtjes los laten.</i>

758
00:57:58,250 --> 00:58:00,610
Fijne avond, Fred.
- Fijne avond, Vi.

759
00:58:03,530 --> 00:58:05,040
Is zij van de regering?

760
00:58:05,090 --> 00:58:08,910
Vingers, zo sterk als apen poten.

761
00:58:12,250 --> 00:58:14,300
Mogen we twee knappe meiden cake aanbieden?

762
00:58:14,850 --> 00:58:16,560
Wij houden niet van cake.

763
00:58:17,010 --> 00:58:18,840
Ze kunnen niet zonder elkaar.

764
00:58:19,290 --> 00:58:20,890
Dat kan je toch wel zien?

