1
00:00:00,960 --> 00:00:02,636
<i>Wat voorafging...</i>

2
00:00:02,656 --> 00:00:07,291
Waarom heb je mij niet over Sara verteld?
Steeds als ik erover begin, ontwijk je de vraag.

3
00:00:07,568 --> 00:00:09,000
Jij hebt Sara vermoord.

4
00:00:09,693 --> 00:00:14,196
Ik wil dat je er met niemand over praat,
vooral niet met Laurel.

5
00:00:14,216 --> 00:00:17,600
Hoe kon je me dit aandoen?
- Doe dit niet.

6
00:00:17,620 --> 00:00:24,120
Ik zal met je samenwerken om Ra's te stoppen.
Maar ik zal nooit meer je dochter zijn.

7
00:00:47,964 --> 00:00:50,265
Oliver Queen leeft nog.

8
00:00:50,285 --> 00:00:53,722
Op de een of andere manier ademt
de moordenaar van Taer Al-Sahfer nog.

9
00:00:54,505 --> 00:00:58,994
Ja, ik weet het.
Hij is teruggekeerd naar Starling City.

10
00:00:59,014 --> 00:01:00,878
Waarom heb je me dat niet verteld?

11
00:01:00,898 --> 00:01:04,000
Ik had het recht te weten
dat gerechtigheid niet was voltrokken.

12
00:01:04,020 --> 00:01:06,748
Omdat Oliver Queen
Taer Al-Sahfer niet heeft vermoord.

13
00:01:06,768 --> 00:01:10,000
Geloof je zijn eigen biecht niet
omdat je aan zijn motieven twijfelt...

14
00:01:11,188 --> 00:01:13,786
of omdat je mijn verdriet afkeurt?

15
00:01:13,806 --> 00:01:16,946
Sara was je geliefde.
- En dat heb je nooit goedgekeurd.

16
00:01:16,966 --> 00:01:20,879
Ik wist dat Sara ons zou verlaten.
Jou verlaten.

17
00:01:20,899 --> 00:01:23,247
Op welke manier dan ook.

18
00:01:23,267 --> 00:01:27,664
Ik keurde het niet goed, omdat ik wist
dat dit een gebroken hart zou opleveren.

19
00:01:28,539 --> 00:01:34,297
Of Queen Sara gedood heeft of niet,
hij heeft u uitgedaagd. Hij tartte u.

20
00:01:35,479 --> 00:01:37,790
Alleen daarvoor moet hij al dood.

21
00:01:37,870 --> 00:01:41,370
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Arrow S03E15 ~ Nanda Parbat

22
00:01:41,390 --> 00:01:45,000
Vertaling: Dream, Bee-TeeVee & Skeletor
Controle: MrZazou

23
00:01:50,893 --> 00:01:56,586
Coördineer je aanval. Als je niet als een
eenheid vecht, wordt je overtal mijn voordeel.

24
00:02:03,040 --> 00:02:07,774
Jullie beide hebben nog een lange weg te gaan.
Jij vooral, Oliver.

25
00:02:07,794 --> 00:02:11,263
Je hebt je jaren voorbereid om met een
pijl en boog naar een zwaardgevecht te komen.

26
00:02:12,249 --> 00:02:16,419
Grappig dat je dat zegt, aangezien jij
de reden bent waarom de League ons wil doden.

27
00:02:16,439 --> 00:02:18,439
Thea heeft de club gesloten voor verbouwing.

28
00:02:18,459 --> 00:02:21,132
Ik heb alle ingangen versterkt
met A.R.G.U.S. technologie.

29
00:02:21,152 --> 00:02:22,524
We zijn veilig.

30
00:02:22,914 --> 00:02:24,700
Mijn vrienden noemen me Dig.

31
00:02:25,996 --> 00:02:28,122
Jij mag me niet eens aanspreken.

32
00:02:31,300 --> 00:02:36,383
Als de club veilig is, moeten jullie hier
misschien tijdelijk naartoe verhuizen.

33
00:02:36,403 --> 00:02:39,453
Daar hebben we het over gehad.
Thea wil in de loft blijven.

34
00:02:39,473 --> 00:02:45,034
Ik kan alleen overleven in Starling
omdat de League geen idee heeft waar ik verblijf.

35
00:02:45,054 --> 00:02:46,958
We verlaten de loft niet.

36
00:02:47,232 --> 00:02:49,504
Jij en je zus hebben dezelfde koppigheid.

37
00:02:49,524 --> 00:02:52,085
Dat hebben jullie duidelijk
van je moeder meegekregen.

38
00:02:53,657 --> 00:02:57,954
Ongelofelijk hoeveel Malcolm je heeft geleerd
in zo'n korte periode.

39
00:02:57,974 --> 00:03:02,152
Ja, hij is de vader van het jaar.

40
00:03:02,172 --> 00:03:06,104
Je vechtstijl doet me denken aan Sara.

41
00:03:07,237 --> 00:03:13,066
Waarschijnlijk omdat dezelfde mensen
Malcolm en haar hebben leren vechten.

42
00:03:14,378 --> 00:03:16,122
Ik heb een douche nodig.

43
00:03:25,889 --> 00:03:31,051
Ik wou je een gunst vragen, maar ik
maak me op dit moment meer zorgen om jou.

44
00:03:31,071 --> 00:03:32,459
Ik ben in orde.

45
00:03:34,798 --> 00:03:38,772
Je bent de laatste tijd druk bezig met Malcolm.
Wanneer heb je voor het laatst goed geslapen?

46
00:03:38,792 --> 00:03:41,536
Ik slaap als dit voorbij is.

47
00:03:51,522 --> 00:03:53,918
We hebben de Omega teruggepakt van Chen Na Wei.

48
00:03:53,938 --> 00:03:57,952
We stolen de Alpha van het leger
en hebben het aan Amanda Waller gegeven.

49
00:03:57,972 --> 00:04:02,671
Het maakt niet uit hoe vaak je me het
laat herhalen, de waarheid zal niet anders worden.

50
00:04:02,691 --> 00:04:05,523
Dat is genoeg.
Je bent ontheven.

51
00:04:05,896 --> 00:04:11,502
Sorry, Waller is een beetje te grondig
en daarmee bedoel ik paranoïde.

52
00:04:11,522 --> 00:04:15,534
Daar ben ik langzamerhand al aan gewend.
Waar is ze eigenlijk?

53
00:04:15,554 --> 00:04:21,510
Het opruimen van het biowapen probleem
is een operatie van het Amerikaans leger geworden.

54
00:04:21,530 --> 00:04:24,644
Ms Wallers deelname is afgerond.

55
00:04:24,664 --> 00:04:29,066
Dat zal een grote teleurstelling voor je zijn.
- Je hebt geen idee.

56
00:04:29,086 --> 00:04:33,100
Mijn verontschuldigingen
voor de iets wat agressieve nabespreking.

57
00:04:33,120 --> 00:04:35,611
Maar nu is het voorbij en mag je gaan.

58
00:04:35,631 --> 00:04:41,215
De Yamashiros zijn ook vrijgelaten.
Zij gaan terug naar Japan. Je mag met ze mee...

59
00:04:41,235 --> 00:04:46,177
en daarvandaan kan je terug gaan naar Starling
of waar je ook naartoe wilt gaan.

60
00:04:46,197 --> 00:04:49,500
Dank u, generaal Shrieve.
- Na wat jij hebt gedaan...

61
00:04:52,308 --> 00:04:54,256
is dit het minste dat ik kan doen.

62
00:05:06,856 --> 00:05:08,400
Dit is heftig.

63
00:05:09,693 --> 00:05:14,290
Toen Dig zei dat hij de club ging verstevigen,
dacht ik aan wat extra sloten en camera's.

64
00:05:17,533 --> 00:05:21,909
Is alles goed?
- Nee, niet echt.

65
00:05:21,929 --> 00:05:26,521
Wat is er?
- Ollie zei dat ik het niemand mocht vertellen.

66
00:05:27,411 --> 00:05:31,355
Wat het ook is,
je moet er toch met iemand over kunnen praten.

67
00:05:31,375 --> 00:05:33,000
Iemand die niet je broer is.

68
00:05:36,252 --> 00:05:38,000
Ik heb Sara vermoord.

69
00:05:40,524 --> 00:05:42,600
Het was Malcolm. Hij...
- Ik weet het.

70
00:05:43,827 --> 00:05:45,961
En niemand heeft het me verteld?

71
00:05:46,263 --> 00:05:49,904
Weet je nog dat ik vorig jaar
een beetje ontspoord was?

72
00:05:50,500 --> 00:05:56,300
Ik was toen ook onder invloed van iets.
En net als jij heb ik iemand vermoord.

73
00:05:57,908 --> 00:06:00,000
Een agent.

74
00:06:00,244 --> 00:06:01,800
Ze hebben het me ook niet verteld.

75
00:06:02,312 --> 00:06:05,966
En toen ik erachter kwam...
- Wou je dat je het nooit had geweten.

76
00:06:05,986 --> 00:06:09,107
Ik zal niet tegen je liegen
en zeggen dat het gevoel verdwijnt maar...

77
00:06:09,127 --> 00:06:11,500
ik kan je wel zeggen dat het gemakkelijker wordt.

78
00:06:12,856 --> 00:06:18,255
Jij hoeft die agent zijn familie
niet bijna dagelijks te zien.

79
00:06:18,275 --> 00:06:21,400
Ik kan me niet voorstellen
dat het gemakkelijker wordt.

80
00:06:22,533 --> 00:06:24,200
En ik vind ook niet dat dat moet.

81
00:06:40,583 --> 00:06:42,666
Het leeft nog.
Er waren wat twijfels.

82
00:06:42,686 --> 00:06:48,061
Weet je wat er met de aandelen van het bedrijf
gebeurt als Palmer een week vermist is?

83
00:06:52,029 --> 00:06:53,400
Is het al een week?

84
00:06:54,831 --> 00:06:56,500
Ik was een beetje afgeleid.

85
00:06:57,301 --> 00:07:00,067
Ik krijg de handschoen
niet verbonden met het systeem in de helm.

86
00:07:00,087 --> 00:07:02,449
Ik werk aan het probleem, maar ik kan geen...

87
00:07:02,469 --> 00:07:06,595
Ik dacht al dat je dat zou zeggen, maar dit
is de laatste stap om het pak werkend te krijgen.

88
00:07:06,615 --> 00:07:08,775
Wat gezichtshaar is een kleine prijs...

89
00:07:10,480 --> 00:07:14,923
Dat is een subsonische ionisator. Dat gebruiken
op een quad-bandcircuit, kan resulteren...

90
00:07:14,943 --> 00:07:17,694
in een katalytische reactie
dat het hele gebouw kan vernietigen.

91
00:07:21,992 --> 00:07:25,576
Jij moet wat gaan slapen.
- Zodra ik dit probleem heb opgelost.

92
00:07:25,596 --> 00:07:28,553
Of jezelf hebt opgeblazen?
- Wat als eerste komt.

93
00:07:30,534 --> 00:07:32,455
Toen die mannen Anna vermoordde...

94
00:07:32,903 --> 00:07:36,840
heb ik mezelf beloofd
dat ik me nooit weer zo hulpeloos wilde voelen.

95
00:07:37,441 --> 00:07:41,521
Kan je je voorstellen hoe ik me voelde toen Bricks
mannen een gedeelte van de stad gijzelde?

96
00:07:41,541 --> 00:07:45,637
Waardeloos. wij allemaal.
Maar je straft jezelf.

97
00:07:45,657 --> 00:07:50,535
Ik straf mezelf niet.
Ik focus me op de dingen die ik moet doen.

98
00:07:50,555 --> 00:07:52,856
Te gefocust, zo te zien.

99
00:07:53,290 --> 00:07:55,918
Sorry, maar ik heb een hoop werk te doen.

100
00:08:07,703 --> 00:08:09,905
Hoi, pap. Met mij, alweer.

101
00:08:10,607 --> 00:08:13,585
Ik weet dat je boos bent
en je hebt daar alle reden voor, maar...

102
00:08:14,378 --> 00:08:18,876
Het is nu al meer dan een week
en nu je de waarheid weet...

103
00:08:19,282 --> 00:08:23,996
moeten we dit alleen doen,
dus bel me terug.

104
00:08:24,587 --> 00:08:25,787
Ik hou van je.

105
00:08:31,838 --> 00:08:36,104
Wat doe jij hier?
- Ik moet met je praten.

106
00:08:36,124 --> 00:08:40,505
Is alles in orde?
- Nee, het gaat over Sara.

107
00:08:44,940 --> 00:08:47,603
Malcolm heeft me gedrogeerd.

108
00:08:49,011 --> 00:08:53,060
Hij gaf me iets wat me...

109
00:08:53,080 --> 00:08:57,696
gevoelig maakte voor suggesties en ik...

110
00:09:00,186 --> 00:09:01,523
Waar heb je het over?

111
00:09:02,858 --> 00:09:04,425
Ik heb Sara vermoord.

112
00:09:06,662 --> 00:09:10,848
Ik wist niet wat ik deed.
Ik was mezelf niet.

113
00:09:11,301 --> 00:09:13,234
Het spijt me verschrikkelijk.

114
00:09:14,403 --> 00:09:20,091
Als Merlyn je gedrogeerd heeft,
was het niet jouw schuld.

115
00:09:22,878 --> 00:09:26,821
Maar hoe kun je met hem samenwerken?
Hoe kan je naast hem staan?

116
00:09:26,841 --> 00:09:28,883
Vanwege de League.

117
00:09:30,086 --> 00:09:32,831
We moeten wel met hem samenwerken.

118
00:09:33,156 --> 00:09:36,300
Ik heb geen keuze.
- Ja, die heb je wel.

119
00:09:38,027 --> 00:09:41,400
Wat er is gebeurd, is niet jouw fout,
want het was niet jouw beslissing.

120
00:09:41,765 --> 00:09:48,029
Als je het goed wilt maken,
wat er vanaf nu gebeurt, is dat wel.

121
00:10:05,674 --> 00:10:09,749
Ik kan me Sara's glimlach niet meer herinneren.
Raar, of niet?

122
00:10:10,079 --> 00:10:15,572
Ik weet dat Sara vroeger veel lachtte.

123
00:10:16,319 --> 00:10:19,267
Maar als ik mijn ogen sluit
en het me probeer voor te stellen...

124
00:10:19,743 --> 00:10:22,179
zie ik alleen de manier waarop ik haar vond.

125
00:10:23,625 --> 00:10:28,424
Soms is het enige wat me op de been houdt,
de gedachte dat ik ooit haar moordenaar vind.

126
00:10:28,444 --> 00:10:32,234
Dat doen we ook.
Dat beloof ik.

127
00:10:37,406 --> 00:10:40,799
Hoe doe je het?
- Doe wat?

128
00:10:40,819 --> 00:10:44,087
Liegen.
Recht in mijn gezicht.

129
00:10:45,113 --> 00:10:50,042
Thea heeft me alles verteld.
Hoe kon je dit voor mij verbergen?

130
00:10:50,799 --> 00:10:56,158
Na wat je Lacroix en Merlyn wilde aandoen?
Ga je me die vraag echt stellen?

131
00:10:56,178 --> 00:11:00,155
Ik zit niet zo vol met wraakgevoelens
dat ik Thea de schuld geeft voor Sara's dood.

132
00:11:01,596 --> 00:11:04,446
Ik geef Malcolm Merlyn de schuld.
- Ik heb hem nodig.

133
00:11:04,466 --> 00:11:05,875
Hij heeft mijn zus vermoord.

134
00:11:05,895 --> 00:11:10,302
Nu we het doelwit van de League zijn,
is hij de enige kans om mijn leven te redden.

135
00:11:11,139 --> 00:11:14,833
Dit is hoe het moet gaan.
- Het is echt verbazingwekkend.

136
00:11:16,244 --> 00:11:19,854
De manier waarop Merlyn altijd weer iets vindt
voor je bescherming.

137
00:11:19,874 --> 00:11:21,294
Het spijt me.

138
00:11:21,314 --> 00:11:26,768
Ik kan me de tijd niet herinneren
dat ik echt verliefd op je was.

139
00:11:41,985 --> 00:11:43,731
Je mocht het tegen niemand te zeggen.

140
00:11:43,751 --> 00:11:47,556
Ik denk dat ik niet zo goed geheimen
kan bewaren als jij.

141
00:11:47,576 --> 00:11:51,619
Ik ga niet doen alsof ik weet
hoeveel pijn je hebt...

142
00:11:51,639 --> 00:11:58,139
maar de dreiging is zeer reëel en de enige manier
om dit te overleven is door een eenheid te zijn.

143
00:11:58,159 --> 00:12:01,141
Ga je nu echt Malcolm Merlyn aan mij quoten?

144
00:12:01,161 --> 00:12:07,001
Want hij weet als geen ander
het gevaar dat wij drie tegemoet gaan.

145
00:12:07,021 --> 00:12:09,867
We zijn niet in gevaar.

146
00:12:11,333 --> 00:12:15,145
Niet meer.
Jij en ik niet meer.

147
00:12:15,165 --> 00:12:19,962
Maar Malcolm zal zich moeten verantwoorden.

148
00:12:20,909 --> 00:12:22,476
Wat heb je gedaan?

149
00:12:33,874 --> 00:12:36,362
Jij bent duidelijk niet
van de League of Assassins.

150
00:12:38,293 --> 00:12:40,551
Die zijn niet zo slordig.

151
00:12:47,803 --> 00:12:51,839
Helemaal vergeten. Oliver zei al
dat je een identiteitsprobleem had.

152
00:12:51,859 --> 00:12:55,142
Maar hij sprak niet over je grootheidswaan.

153
00:13:03,984 --> 00:13:07,452
Je doodde mijn zus, jij domme klootzak.

154
00:13:10,834 --> 00:13:15,040
Nu breng je alleen jezelf in verlegenheid.
De leraar van je zus was ook mijn leraar.

155
00:13:15,060 --> 00:13:18,099
Dacht je werkelijk dat je mij
zou kunnen doden met een stok?

156
00:13:21,636 --> 00:13:25,542
Ik veronderstel dat we nu gaan zien
of er een moordenaar in de familie zit.

157
00:13:31,366 --> 00:13:34,435
Ga opzij, Laurel.
- Nyssa.

158
00:13:34,455 --> 00:13:38,553
Dit gaat je niet aan.
We zijn voor Al Sa-Her gekomen.

159
00:13:50,859 --> 00:13:54,641
Je hebt mij gezworen dat je Sara niet doodde.
Ik heb je nooit geloofd.

160
00:14:05,610 --> 00:14:08,201
Het is bewonderenswaardig
dat je voor je zus opkomt...

161
00:14:08,221 --> 00:14:12,066
maar je kunt het nu laten rusten.
Sara's moord wordt gewroken.

162
00:14:23,295 --> 00:14:27,670
Waar is ze?
Ik vertelde je dat Merlyn verboden gebied was.

163
00:14:27,690 --> 00:14:30,589
Ik weet het. Toen realiseerde ik me
dat het me niet echt kon schelen.

164
00:14:30,609 --> 00:14:32,274
Daarom hou ik dingen geheim voor jou.

165
00:14:32,294 --> 00:14:37,608
Omdat je door jouw emoties wordt geleid
en dat je dood zou kunnen betekenen.

166
00:14:38,032 --> 00:14:40,976
Dacht je echt dat dat je een kans zou hebben
tegen Malcolm Merlyn?

167
00:14:40,996 --> 00:14:43,714
Nyssa en de League ontvoerde Merlyn.
- Dat weet ik.

168
00:14:44,073 --> 00:14:46,290
Thea ruilde Merlyn in voor veiligheid.

169
00:14:46,310 --> 00:14:49,611
Ze kon contact opnemen met de League
omdat die in de stad op jacht zijn.

170
00:14:49,631 --> 00:14:51,589
Merlyn heeft een video waarop Thea Sara doodt.

171
00:14:51,609 --> 00:14:55,230
Hij zal dat aan Ra's laten zien.
We zijn dan weer terug bij af.

172
00:14:55,250 --> 00:14:58,796
Die video was een voorwendsel
zodat ik Ra's zou uitdagen.

173
00:14:58,816 --> 00:15:02,368
Merlyn houdt van Thea.
Hij zou haar nooit opofferen.

174
00:15:03,730 --> 00:15:05,571
We moeten hem terughalen.

175
00:15:06,539 --> 00:15:11,201
Ik ben het met haar eens. Het klonk alsof je
Malcolm Merlyn wilde redden van de League.

176
00:15:11,221 --> 00:15:13,216
Mijn zus deed dat omdat ze boos is.

177
00:15:13,236 --> 00:15:18,231
Uiteindelijk zal ze kalmeren en beseffen
dat ze eigenlijk haar eigen vader vermoordde.

178
00:15:18,251 --> 00:15:24,688
Vandaar is er geen weg terug.
De schuld zal haar opvreten totdat ze een wrak is.

179
00:15:26,299 --> 00:15:28,358
Ik begin bij de particuliere vliegvelden.

180
00:15:30,947 --> 00:15:34,799
Merlyn vermoordde mijn zus en ontaardde de jouwe
en nu wil je hem redden?

181
00:15:34,819 --> 00:15:38,918
Ik probeer Thea's ziel te redden.
- Je bent niet goed wijs.

182
00:15:38,938 --> 00:15:40,809
Het is niet nodig dat je hier bent.

183
00:15:43,074 --> 00:15:44,308
Ik heb iets gevonden.

184
00:15:44,576 --> 00:15:48,698
Tenzij het groot toeval is dat de camera's
op de Starling Luchthaven juist uitvielen.

185
00:15:49,814 --> 00:15:50,984
Ik zal dat afhandelen.

186
00:15:58,724 --> 00:16:00,124
Ik ga naar huis.

187
00:16:02,338 --> 00:16:06,734
Kom je niet een paar dagen mee met ons naar Tokio
voordat je naar Starling City vertrekt?

188
00:16:06,754 --> 00:16:11,184
Zet hem niet onder druk, Tatsu.
Hij is al heel lang van huis weggeweest.

189
00:16:11,204 --> 00:16:15,057
Je kunt voor altijd bij ons blijven.
Ik hou ervan om spelletjes met Oliver te spelen.

190
00:16:15,077 --> 00:16:19,910
Misschien kan ik het vliegtuig sturen en kunnen
jij en je ouders een vakantie hebben in Amerika.

191
00:16:19,930 --> 00:16:23,284
Heeft jouw familie een vliegtuig?
- Het is meer een jet.

192
00:16:26,409 --> 00:16:30,922
Ik zie hem. Ik zie onze boot.
- Ik heb een hekel aan boten.

193
00:16:36,629 --> 00:16:37,895
Wat is er?

194
00:16:51,322 --> 00:16:55,624
Hel zal een paradijs zijn in vergelijking
met wat mijn vader voor jou in petto heeft.

195
00:16:56,314 --> 00:17:00,702
Alleen vanwege mijn Onderneming.
Sara's dood kan je vader niets schelen...

196
00:17:00,722 --> 00:17:03,972
zoals je in je hart ook weet
dat je relatie met Sara...

197
00:17:03,992 --> 00:17:07,429
je elke kans heeft ontnomen
om de plaats van je vader in te nemen.

198
00:17:14,133 --> 00:17:17,732
Breng hem aan boord.
Ik zal met hem afrekenen.

199
00:17:39,595 --> 00:17:42,126
Je zus vertelde ons dat Merlyn Sara doodde.

200
00:17:42,146 --> 00:17:46,630
Wil je me mijn gerechtigheid ontnemen?
- Dat is geen gerechtigheid. Het is wraak.

201
00:17:46,650 --> 00:17:48,867
Wraak is gerechtigheid.

202
00:17:57,766 --> 00:17:59,350
Vertrek.

203
00:18:14,974 --> 00:18:19,512
Hij is weg.
Malcolm Merlyn zal nooit meer worden teruggezien.

204
00:18:35,697 --> 00:18:38,232
Wat is het doel?
Haar inruilen voor Malcolm?

205
00:18:38,252 --> 00:18:42,009
Ra's zal dat niet doen.
Zelfs niet voor zijn eigen dochter.

206
00:18:43,345 --> 00:18:45,173
Wat doen jullie met haar?

207
00:18:45,431 --> 00:18:51,931
Ze is een informatiebron en pressiemiddel.
Ik wil dat iedereen naar buiten gaat.

208
00:18:52,107 --> 00:18:55,117
Ga je haar martelen om uit te vinden
waar Nanda Parbat is?

209
00:18:55,137 --> 00:18:56,828
Ik wil dat iedereen naar buiten gaat.

210
00:19:01,000 --> 00:19:02,235
Iedereen eruit.

211
00:19:07,423 --> 00:19:11,115
Ik weet wat je doet en ik weet waarom je het doet.

212
00:19:11,135 --> 00:19:14,097
Maar je kunt Thea's ziel niet redden
ten koste van die van jezelf.

213
00:19:30,540 --> 00:19:34,185
Laurel had gelijk.
Ik moet weten waar Nanda Parbat is.

214
00:19:34,205 --> 00:19:37,586
Ben je ook van plan
om mij voor die informatie te martelen?

215
00:19:37,606 --> 00:19:40,963
Nee, omdat we beiden weten
dat ik dat niet hoef te doen.

216
00:19:41,269 --> 00:19:43,903
Je nam Sara's moordenaar in bescherming.

217
00:19:45,335 --> 00:19:49,480
Elke actie van jou is gericht
op het verijdelen van rechtvaardigheid.

218
00:19:49,652 --> 00:19:55,958
Ik zal je graag vertellen waar je mijn thuis
kunt vinden omdat je daar zal sterven.

219
00:19:59,364 --> 00:20:02,702
Het lijkt hier wel 'Mission: Impossible'.
- Dat is de bedoeling.

220
00:20:02,722 --> 00:20:05,570
Het maakt het onmogelijk voor
de League om een voordeel te krijgen.

221
00:20:05,590 --> 00:20:07,636
Ik dacht Thea daar al voor had gezorgd.

222
00:20:07,656 --> 00:20:10,347
Dat was voordat we Ra's Al Ghul's
dochter in een kooi zette.

223
00:20:10,367 --> 00:20:12,619
Gaat het nemen van gevangenen
niet een beetje te ver?

224
00:20:12,639 --> 00:20:16,424
Oliver heeft een hele gevangenis op Lian Yu.

225
00:20:17,713 --> 00:20:19,635
Misschien had ik je dat niet moeten vertellen.

226
00:20:19,655 --> 00:20:22,942
Nanda Parbat ligt verborgen onder de Hindu Kush.
- Dat was snel.

227
00:20:22,962 --> 00:20:25,879
Ze wilde het me gewoon vertellen.
Ze denkt dat ik daar ga sterven.

228
00:20:25,899 --> 00:20:27,652
Ze is niet de enige.

229
00:20:27,672 --> 00:20:30,146
Ik begrijp dat de confrontatie met Ra's
doe je voor Thea...

230
00:20:30,166 --> 00:20:31,517
Ik doe het voor Thea.

231
00:20:32,093 --> 00:20:35,829
Ik ben het er misschien niet mee eens,
maar ik begrijp wat je probeert te zeggen.

232
00:20:35,849 --> 00:20:39,557
Je wilt niet dat Thea met een schuldgevoel leeft
omdat ze haar eigen vader heeft vermoord.

233
00:20:39,577 --> 00:20:44,422
Maar dat haar broer sterft, is dat beter?
- Ik ben niet van plan te sterven.

234
00:20:44,442 --> 00:20:49,374
Dat zei je ook de laatste keer toen je wegging
om Ra's te zien, en hoe liep dat voor je af?

235
00:20:50,817 --> 00:20:53,851
Ik ben nu bozer op jou dan
dat ik in mijn hele leven ben geweest...

236
00:20:53,871 --> 00:20:57,189
maar dat betekent niet
dat ik wil dat je op een zelfmoordmissie gaat.

237
00:21:00,710 --> 00:21:03,178
Je bent ongewoon rustig.

238
00:21:05,858 --> 00:21:07,698
Geef ons eventjes.

239
00:21:15,451 --> 00:21:17,404
Dus Thea lapte Merlyn erbij.

240
00:21:17,424 --> 00:21:20,053
Je wilt haar redden
zodat ze die beslissing niet betreurt.

241
00:21:20,073 --> 00:21:23,179
Ik snap dat.
- Maar?

242
00:21:23,199 --> 00:21:26,017
Ik heb het gevoel dat er iets meer aan de hand is.

243
00:21:26,037 --> 00:21:29,573
Het is Thea. Simpel.
- Weet je het zeker?

244
00:21:29,593 --> 00:21:32,791
Op dit moment is dat het enige
waar ik zeker over ben.

245
00:21:42,193 --> 00:21:43,293
Wat is dat?

246
00:21:44,499 --> 00:21:47,632
Heb je geen toegang
tot de Palmer Technologies server?

247
00:21:48,624 --> 00:21:51,122
Dat is dan heel jammer.
- Heb jij dat gedaan?

248
00:21:51,142 --> 00:21:56,965
Ik kom net van een vriend
die zijn nek ver in een strop heeft gestoken...

249
00:21:56,985 --> 00:22:02,542
en ik ben er vrij zeker
dat hij daardoor daadwerkelijk wordt gedood.

250
00:22:02,562 --> 00:22:07,030
Voor hem kan ik nu niets doen.
Jij bent een ander verhaal.

251
00:22:07,050 --> 00:22:10,844
Vertel het verhaal maar terwijl je de toegang
regelt naar de atoom subbibliotheek?

252
00:22:11,376 --> 00:22:13,383
Je hebt twee opties.

253
00:22:13,524 --> 00:22:19,306
Of je kan een manier zoeken om de encryptie te
decoderen die ik heb gebruikt voor je server...

254
00:22:19,326 --> 00:22:25,826
en dat, volgens mijn berekeningen,
jou ongeveer 6.25 uur zal kosten.

255
00:22:25,846 --> 00:22:30,398
Of je kunt die tijd gebruiken
om een goede maaltijd te hebben...

256
00:22:30,660 --> 00:22:36,138
een douche te nemen en maar liefst
5 uur te slapen, waarna...

257
00:22:36,158 --> 00:22:40,709
ik je het wachtwoord zal geven.

258
00:22:40,880 --> 00:22:45,013
De keuze is aan jou, maar ik beveel
optie twee aan omdat deze hele situatie...

259
00:22:45,033 --> 00:22:50,434
is gegaan van vertederend naar onplezierig.

260
00:22:50,454 --> 00:22:52,828
Als ik de energie had,
zou ik nu boos zijn geworden...

261
00:22:52,848 --> 00:22:56,992
maar in plaats daarvan
neem ik gewoon optie twee.

262
00:22:57,422 --> 00:22:59,035
Dat is een verstandige keuze.

263
00:22:59,616 --> 00:23:05,567
Na je maaltijd en een douche,
neem ik je meteen naar bed en stop je in.

264
00:23:07,336 --> 00:23:09,102
Waarom doe ik dat?

265
00:23:20,716 --> 00:23:22,833
Ik heb je niet horen binnenkomen.

266
00:23:22,853 --> 00:23:27,189
Hoe kan zoiets kleins, de wijze veranderen
hoe je naar de wereld kijkt?

267
00:23:27,209 --> 00:23:32,762
Wat zei Oliver?
Heb je het hem gevraagd?

268
00:23:32,782 --> 00:23:36,167
Oliver heeft andere dingen aan zijn hoofd.
- Zoals wat?

269
00:23:37,357 --> 00:23:42,987
Hij gaat naar Nanda Parbat.
- Was één keer de dood overleven niet genoeg?

270
00:23:43,007 --> 00:23:48,927
Hij is ervan overtuigd dat hij het juiste doet.
- Doet hij dat?

271
00:23:50,103 --> 00:23:51,610
Ga je met hem mee?

272
00:23:52,675 --> 00:23:55,390
Oliver heeft het recht te doen
wat het beste is voor zijn familie.

273
00:23:55,410 --> 00:23:57,464
Ik doe wat het beste is voor de mijne.

274
00:23:58,059 --> 00:24:00,312
Is dat de reden
waarom je de laatste keer niet meeging?

275
00:24:00,332 --> 00:24:02,723
De laatste keer ging ik niet
omdat Oliver dat niet wilde.

276
00:24:02,743 --> 00:24:05,163
Toen je dacht dat hij dood was,
gaf jij jezelf de schuld.

277
00:24:05,183 --> 00:24:07,201
Ik wil niet dat jij jezelf dat weer aandoet.

278
00:24:07,221 --> 00:24:10,088
Ik kan Oliver niet tegenhouden om te gaan.
- Ga dan met hem mee.

279
00:24:11,691 --> 00:24:16,998
Je mag dan je uniform in de kast hebben gehangen,
maar je bent nog steeds een soldaat.

280
00:24:17,740 --> 00:24:22,067
Je terugtrekken terwijl je vriend
ten strijde trekt, zit niet in je DNA.

281
00:24:22,087 --> 00:24:24,466
Ga daar heen en kom heel terug.

282
00:24:25,705 --> 00:24:30,260
Nu je het er over hebt,
denk je dat we de A.R.G.U.S. jet kunnen lenen?

283
00:24:34,547 --> 00:24:37,153
Wat denk je dat je aan het doen bent?

284
00:24:37,884 --> 00:24:40,667
Roy vertelde het je?
- Roy en Laurel.

285
00:24:40,687 --> 00:24:43,965
Beiden denken dat je gek bent geworden.
Ik weet het wel zeker.

286
00:24:43,985 --> 00:24:45,938
Ik doe dit voor jou.

287
00:24:45,958 --> 00:24:48,798
Als je vader sterft omdat jij iets hebt gedaan...

288
00:24:48,818 --> 00:24:52,385
zal een deel van je er niet meer zijn
en je zult het nooit meer kunnen terugkrijgen.

289
00:24:52,405 --> 00:24:57,050
Daar kan ik wel mee leven
maar niet als jij sterft omwille van mij.

290
00:24:57,070 --> 00:25:01,522
Ik ga niet sterven en de enige reden dat jij
denkt dat je met Malcolms dood kunt leven is...

291
00:25:01,542 --> 00:25:06,071
omdat je niet echt weet
hoe het voelt om een leven te nemen.

292
00:25:06,091 --> 00:25:08,650
Je bent een goed mens.

293
00:25:11,122 --> 00:25:13,637
Onze beide ouders zijn dood door mijn schuld.

294
00:25:14,395 --> 00:25:19,116
En dat schuldgevoel is iets waarmee ik moet leven.

295
00:25:20,385 --> 00:25:22,049
Ik wil niet dat het ook voor jou geldt.

296
00:25:22,728 --> 00:25:28,116
Alsjeblieft, ga niet.

297
00:25:29,035 --> 00:25:30,969
Ik kom zo snel mogelijk terug.

298
00:25:38,760 --> 00:25:42,554
Er staat een vliegtuig klaar op het vliegveld.
- Ik kan je niet vragen om mee te gaan.

299
00:25:42,574 --> 00:25:46,351
Je hebt me ook niet gevraagd.
Trouwens, je hebt geen eigen vliegtuig meer.

300
00:26:00,533 --> 00:26:04,698
In 1854 ontmoette ik een illusionist in Wenen.

301
00:26:04,718 --> 00:26:10,068
Hij was grandioos, overweldigend, machtig.

302
00:26:12,178 --> 00:26:17,148
Een halve eeuw later
kwam ik deze man weer tegen.

303
00:26:17,384 --> 00:26:21,213
Hij was oud, gebroken...

304
00:26:22,623 --> 00:26:23,915
stervende.

305
00:26:26,534 --> 00:26:31,123
Een magiër kan veel dingen bedriegen, behalve één.

306
00:26:33,333 --> 00:26:36,724
Alsjeblieft, ik was je Ruiter.

307
00:26:37,871 --> 00:26:40,057
Laat me nog een keer voor jou jagen.

308
00:26:40,077 --> 00:26:44,068
Laat me mijn loyaliteit opnieuw bewijzen.

309
00:26:44,088 --> 00:26:48,486
Al Sa-Her, betreedt uw dood met eer.

310
00:26:51,917 --> 00:26:55,947
Of op zijn minst met waardigheid.
- Alsjeblieft, doe het niet.

311
00:26:57,557 --> 00:27:00,384
Er is een prijs
die je moet betalen voor je misdaden...

312
00:27:00,594 --> 00:27:03,881
die alleen betaald kan worden met pijn en bloed.

313
00:27:05,265 --> 00:27:07,999
Maar weet dat ik hier geen plezier aan beleef.

314
00:27:10,603 --> 00:27:13,105
Breng hem weg.

315
00:27:39,001 --> 00:27:41,603
Dat meen je niet.

316
00:27:44,273 --> 00:27:48,983
Is dat een echte Van Gogh?
- Eigenlijk is het een Vermeer.

317
00:27:49,003 --> 00:27:52,439
Ik wissel mijn schilderijen hier vaak
met mijn collectie in het Starling Museum.

318
00:27:52,459 --> 00:27:55,436
Ik ben deze maand
echt van de Nederlandse Meesters.

319
00:27:55,456 --> 00:28:00,707
Je bent erg aantrekkelijk. Ik bedoel hun.
- Je had gelijk.

320
00:28:01,324 --> 00:28:03,783
Het eten smaakte lekker
en het douchen was heerlijk.

321
00:28:03,803 --> 00:28:07,823
Bedankt voor het aandringen.
- Een deal is een deal.

322
00:28:08,031 --> 00:28:09,690
Het wachtwoord staat er in.

323
00:28:10,200 --> 00:28:13,445
Je had me niet hoeven te chanteren.

324
00:28:13,870 --> 00:28:18,172
Ik vertrouw op je oordeel.
In feite ben ik er vrij afhankelijk van.

325
00:28:20,008 --> 00:28:21,958
Dan ben je wel de enige.

326
00:28:21,978 --> 00:28:25,105
Ik kan net zo obsessief en koppig zijn
als ieder andere miljardair, maar...

327
00:28:25,125 --> 00:28:29,562
ik waardeer het wel als iemand me waarschuwt,
als me verteld wordt dat ik me teveel bloot geef.

328
00:28:30,320 --> 00:28:31,753
Nu je het er over hebt.

329
00:28:35,657 --> 00:28:38,852
Soms vergeet ik dat we samenwerken.

330
00:28:39,062 --> 00:28:44,065
Als ik bij je ben, alleen met jou,
denk ik niet aan werk of aan de missie...

331
00:28:49,238 --> 00:28:52,173
Het spijt me.
- Mij niet.

332
00:29:01,951 --> 00:29:04,846
Daar is het. Nanda Parbat.

333
00:29:05,856 --> 00:29:09,408
Eeuwen oud, nooit met geweld ingenomen.

334
00:29:10,759 --> 00:29:12,460
Waarom doen we dit dan?

335
00:29:13,897 --> 00:29:15,697
Waarom doen we dit echt?

336
00:29:17,933 --> 00:29:23,053
De League zal patrouilleren in het gebied.
Als ze ons zien, mogen ze ons niet ontkomen.

337
00:29:23,206 --> 00:29:25,700
Het verrassingselement is ons enige voordeel.

338
00:29:27,010 --> 00:29:28,811
Ik denk dat ze ons gezien hebben.

339
00:29:33,983 --> 00:29:37,678
Hoeveel tel je er?
- Zes aan de zuidkant en vier aan de oostkant.

340
00:29:37,698 --> 00:29:43,387
Ik wil hier niet sterven, dus wat is het plan?
- Beter mikken dan hun. Geef me dekking.

341
00:30:05,380 --> 00:30:08,783
Als hij het fort bereikt, zijn we er geweest.
- Dat gebeurt niet.

342
00:30:12,293 --> 00:30:14,593
Waarom schieten ze op ons?

343
00:30:16,125 --> 00:30:17,892
Sluipschutter op het dak.

344
00:30:18,061 --> 00:30:20,220
Ze zijn van A.R.G.U.S. Ze werken voor Waller.

345
00:30:21,262 --> 00:30:23,546
Generaal Shrieve zei dat ze niet
meer betrokken was.

346
00:30:23,566 --> 00:30:27,910
Misschien was ze het daar niet mee eens.
We kunnen hier niet blijven zitten.

347
00:30:28,905 --> 00:30:30,672
Die vrachtwagen.

348
00:30:32,007 --> 00:30:36,237
De schutter schiet ons neer voordat we er zijn.
- Geef me je pistool. Ik dek jullie.

349
00:30:37,047 --> 00:30:39,113
Bedank me later maar. Geef me je pistool.

350
00:30:41,123 --> 00:30:43,823
Als ik het zeg rennen, we naar die vrachtwagen.
Niet stoppen.

351
00:30:45,454 --> 00:30:46,721
Nu.

352
00:30:59,067 --> 00:31:02,504
Ik ben de gevangene maar jij lijkt de gemartelde.

353
00:31:02,524 --> 00:31:05,365
Op dit moment is Al Sa-Her bij mijn vader.

354
00:31:05,575 --> 00:31:09,904
Zijn laatste uren zal hij in pijn leven,
smeken om de dood.

355
00:31:11,614 --> 00:31:14,708
Dat vrolijkt je niet op?
- Dat had ik wel verwacht.

356
00:31:15,518 --> 00:31:17,552
Merlyn haten...

357
00:31:20,522 --> 00:31:23,617
het is een deel van Sara wat ik bij me droeg.

358
00:31:24,627 --> 00:31:26,924
Maar als hij er niet meer is...

359
00:31:28,564 --> 00:31:30,224
is dat ook weg.

360
00:31:30,734 --> 00:31:32,826
Ze zou gewroken willen worden.

361
00:31:33,436 --> 00:31:36,070
Herinner jij je Sara's lach nog?

362
00:31:39,141 --> 00:31:42,103
Toen Sara voor het eerst
naar mijn vader werd gebracht...

363
00:31:43,413 --> 00:31:47,541
het moment dat hij nadacht
om haar te trainen of te doden...

364
00:31:47,561 --> 00:31:50,243
was ze getuige van een demonstratie
van zijn kracht.

365
00:31:50,263 --> 00:31:53,832
Eén die iedereen voor haar
tot terreur hadden geïnspireerd.

366
00:31:53,924 --> 00:31:55,516
Maar Sara...

367
00:31:57,026 --> 00:31:58,185
lachtte.

368
00:31:58,995 --> 00:32:02,790
Het was zo onschuldig, zo oprecht.

369
00:32:03,600 --> 00:32:06,527
Op dat moment werd ik verliefd op haar.

370
00:32:07,337 --> 00:32:08,962
Het enige wat ik wist...

371
00:32:09,572 --> 00:32:13,044
het enige wat ik nog wilde
was haar nog een keer horen lachen.

372
00:32:15,544 --> 00:32:16,878
Dank je.

373
00:32:21,116 --> 00:32:23,277
De Arrow, hij is...

374
00:32:35,831 --> 00:32:39,983
Deze plek is enorm. Hoe gaan we Merlyn vinden?

375
00:32:40,970 --> 00:32:44,831
De nanites die ik vier maanden geleden,
in hem heb geschoten kunnen hem opsporen.

376
00:32:45,641 --> 00:32:46,908
Bukken.

377
00:32:51,313 --> 00:32:52,547
Bedankt.

378
00:33:11,668 --> 00:33:13,334
Help me hem omlaag te halen.

379
00:33:15,772 --> 00:33:17,805
Een val.

380
00:33:23,712 --> 00:33:27,153
Mr Queen, welkom in Nanda Parbat.

381
00:33:42,384 --> 00:33:45,768
Dat heb ik al geprobeerd. Niks.
- We moeten hier weg.

382
00:33:45,788 --> 00:33:48,071
Spaar je krachten.
Dat gaan we nog nodig hebben.

383
00:33:48,091 --> 00:33:50,874
Ik laat jou hier niet sterven.
- Dat is niet jouw beslissing.

384
00:33:50,894 --> 00:33:53,828
Ik had je niet mee moeten nemen.
- Dat was ook niet jouw beslissing.

385
00:33:57,533 --> 00:34:01,028
Je begrijpt het niet.
- Ik denk het wel.

386
00:34:01,938 --> 00:34:05,032
Je vergeet dat ik jou
soms beter ken dat jij jezelf.

387
00:34:05,942 --> 00:34:10,006
Had je dan niet kunnen zeggen dat ik dit niet
voor Thea deed voordat we vertrokken.

388
00:34:10,026 --> 00:34:11,979
Je doet dit wel voor Thea.

389
00:34:14,116 --> 00:34:16,851
Maar je hebt gelijk,
je doet het niet alleen voor haar.

390
00:34:21,156 --> 00:34:23,218
Elke keer als ik mijn ogen sluit...

391
00:34:25,328 --> 00:34:27,154
het enige wat ik dan zie...

392
00:34:28,264 --> 00:34:31,766
het enige wat ik dan hoor, voel is...

393
00:34:33,502 --> 00:34:35,003
alleen de val.

394
00:34:38,941 --> 00:34:40,700
Zo kan ik niet leven.

395
00:34:41,436 --> 00:34:47,936
Ik kan er niet mee leven wetende
dat er iemand is die me heeft verslagen.

396
00:34:47,956 --> 00:34:51,577
Ja, dat klinkt logisch.
- Nee, het is egoïstisch en idioot.

397
00:34:51,597 --> 00:34:54,697
Dat is met een masker over daken rennen ook.

398
00:34:54,717 --> 00:34:57,466
Om dat te doen,
moet je een bepaalde manier van denken hebben.

399
00:34:57,486 --> 00:35:02,070
Elke soldaat op het slagveld moet geloven
dat hij naar huis gaat. Anders is hij hulpeloos.

400
00:35:03,800 --> 00:35:05,500
Ra's is in je hoofd gekropen.

401
00:35:08,837 --> 00:35:10,931
Wat was die gunst die je me wilde vragen?

402
00:35:11,241 --> 00:35:14,336
Dit is niet het juiste moment daarvoor.
- We zijn nog niet dood.

403
00:35:16,546 --> 00:35:18,505
Dit is misschien wel het enige moment.

404
00:35:19,215 --> 00:35:23,410
Ik dacht altijd, dat als ik zou gaan trouwen,
Andy er dan bij zou zijn.

405
00:35:24,320 --> 00:35:26,120
Toen ik mijn broer verloor...

406
00:35:28,490 --> 00:35:30,858
had ik niet gedacht
dat ik er ooit één weer zou krijgen.

407
00:35:33,428 --> 00:35:38,632
Laten we even doen alsof we niet zijn vastgeketend
en op het punt staan vermoord te worden.

408
00:35:40,169 --> 00:35:45,573
Zou je mijn getuige willen zijn?
- Heel graag.

409
00:35:57,265 --> 00:35:58,486
Het is tijd.

410
00:36:03,159 --> 00:36:06,169
Ik tel op zijn minst drie schutters.
- Laten we gaan.

411
00:36:23,945 --> 00:36:27,481
Haal hem hier weg. Ga.

412
00:36:39,561 --> 00:36:43,131
Ik begin me nu echt af te vragen
waarom ik ben meegekomen.

413
00:36:43,466 --> 00:36:48,269
Ik wil je laten zien hoe ik met de dingen om ga
waar jij nu mee te maken hebt.

414
00:36:52,908 --> 00:36:57,299
Dat is Michelle Vincent.
En haar zoon Rory. Hij is vier.

415
00:36:57,713 --> 00:37:02,150
Waarom stalk je een gewoon gezin?
- Zo gewoon zijn ze niet.

416
00:37:06,955 --> 00:37:10,509
Dat zijn ze. De familie van de politieagent.

417
00:37:10,760 --> 00:37:14,198
Ik geef ze geld.
Ik breng ze boodschappen.

418
00:37:14,363 --> 00:37:17,418
Ik heb Rory zelfs iets gekocht voor kerstmis.

419
00:37:18,867 --> 00:37:22,094
Maak je geen zorgen. Ze weten niet dat ik het ben.
- Je kwelt jezelf.

420
00:37:22,114 --> 00:37:25,106
Het helpt me met het schuldgevoel.

421
00:37:27,642 --> 00:37:33,106
Ik waardeer wat je doet om me dit te laten zien

422
00:37:34,116 --> 00:37:37,785
Maar de agent en Sara...

423
00:37:39,187 --> 00:37:44,217
Dat is niet hetzelfde.
- Je had er net zo min controle over dan ik.

424
00:37:44,237 --> 00:37:47,820
Dat weet ik, niet toen ik Sara vermoordde.

425
00:37:48,230 --> 00:37:51,158
Maar toen ik Malcolm uitleverde aan de League...

426
00:37:52,768 --> 00:37:55,528
toen ik hem in mijn leven liet.

427
00:37:55,638 --> 00:38:01,434
Ik wist precies wie hij was, wat hij was.

428
00:38:02,144 --> 00:38:07,374
Hij leerde mij hoe te moorden.
Misschien ben ik wel een moordenaar.

429
00:38:07,884 --> 00:38:12,445
Misschien is dat wel mijn echte ik
en verdien ik het om gestraft te worden.

430
00:38:12,465 --> 00:38:17,518
Dat geloof ik niet.
- Ik probeerde mijn vader te laten vermoorden.

431
00:38:19,328 --> 00:38:22,408
Wil je mij naar huis brengen?

432
00:38:57,373 --> 00:38:59,273
WACHTWOORD

433
00:40:01,596 --> 00:40:06,761
Ik heb geen zin om te praten.
- Dit wil je wel horen.

434
00:40:08,571 --> 00:40:14,575
Er is iets dat ik je moet vertellen.
Ik kan er niet mee leven dat je het niet weet.

435
00:40:16,478 --> 00:40:20,640
Het schuldgevoel is veel erger
dan wat jij mij zou kunnen aandoen.

436
00:40:21,150 --> 00:40:23,050
Ik heb tegen je gelogen.

437
00:40:25,253 --> 00:40:27,154
En jij geloofde het...

438
00:40:28,657 --> 00:40:31,919
toen ik je vertelde dat Malcolm
Sara had vermoord.

439
00:40:33,029 --> 00:40:37,957
Hij wilde haar dood
om bepaalde zaken in gang te zetten...

440
00:40:38,167 --> 00:40:43,030
maar ik ben degene
die de pijlen in haar borst schoot.

441
00:40:44,140 --> 00:40:47,833
Toen ik de deal maakte
om Malcolm uit te leveren...

442
00:40:47,853 --> 00:40:50,542
beloofde ik jou je wraak.

443
00:40:55,116 --> 00:40:56,717
Dus neem het.

444
00:41:01,990 --> 00:41:05,712
Je hebt de dood geproefd en je wilde meer.

445
00:41:07,696 --> 00:41:13,416
Maar de waarheid is,
dat aan alles en iedereen een einde komt.

446
00:41:13,436 --> 00:41:15,803
Zelfs voor iemand als mij.

447
00:41:20,709 --> 00:41:24,838
Dood mij, maar spaar het leven van John Diggle.

448
00:41:25,348 --> 00:41:29,209
Laat hem gaan. Ik zal er om smeken.

449
00:41:29,819 --> 00:41:35,122
Je hebt enorme kracht laten zien,
standvastigheid, macht.

450
00:41:38,226 --> 00:41:41,154
Nee, Mr Queen, ik wil je niet doden.

451
00:41:41,564 --> 00:41:43,731
Ik wil dat je mijn plek inneemt.

452
00:41:47,969 --> 00:41:51,038
Ik wil dat jij de volgende Ra's al Ghul wordt.

453
00:41:56,048 --> 00:41:59,248
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Dream, Bee-Teevee & Skeletor

454
00:41:59,268 --> 00:42:01,258
Controle: MrZazou

