1
00:00:00,860 --> 00:00:02,536
<i>Wat voorafging...</i>

2
00:00:02,556 --> 00:00:07,191
Waarom heb je mij niet over Sara verteld?
Steeds als ik erover begin, ontwijk je de vraag.

3
00:00:07,468 --> 00:00:08,900
Jij hebt Sara vermoord.

4
00:00:09,593 --> 00:00:14,096
Ik wil dat je er met niemand over praat,
vooral niet met Laurel.

5
00:00:14,116 --> 00:00:17,500
Hoe kon je me dit aandoen?
- Doe dit niet.

6
00:00:17,520 --> 00:00:24,020
Ik zal met je samenwerken om Ra's te stoppen.
Maar ik zal nooit meer je dochter zijn.

7
00:00:47,864 --> 00:00:50,165
Oliver Queen leeft nog.

8
00:00:50,185 --> 00:00:53,622
Op de een of andere manier ademt
de moordenaar van Taer Al-Sahfer nog.

9
00:00:54,405 --> 00:00:58,894
Ja, ik weet het.
Hij is teruggekeerd naar Starling City.

10
00:00:58,914 --> 00:01:00,778
Waarom heb je me dat niet verteld?

11
00:01:00,798 --> 00:01:03,900
Ik had het recht te weten
dat gerechtigheid niet was voltrokken.

12
00:01:03,920 --> 00:01:06,648
Omdat Oliver Queen
Taer Al-Sahfer niet heeft vermoord.

13
00:01:06,668 --> 00:01:09,900
Geloof je zijn eigen biecht niet
omdat je aan zijn motieven twijfelt...

14
00:01:11,088 --> 00:01:13,686
of omdat je mijn verdriet afkeurt?

15
00:01:13,706 --> 00:01:16,846
Sara was je geliefde.
- En dat heb je nooit goedgekeurd.

16
00:01:16,866 --> 00:01:20,779
Ik wist dat Sara ons zou verlaten.
Jou verlaten.

17
00:01:20,799 --> 00:01:23,147
Op welke manier dan ook.

18
00:01:23,167 --> 00:01:27,564
Ik keurde het niet goed, omdat ik wist
dat dit een gebroken hart zou opleveren.

19
00:01:28,439 --> 00:01:34,197
Of Queen Sara gedood heeft of niet,
hij heeft u uitgedaagd. Hij tartte u.

20
00:01:35,379 --> 00:01:37,690
Alleen daarvoor moet hij al dood.

21
00:01:37,770 --> 00:01:41,270
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Arrow S03E15 ~ Nanda Parbat

22
00:01:41,290 --> 00:01:44,900
Vertaling: Dream, Bee-TeeVee & Skeletor
Controle: MrZazou

23
00:01:50,793 --> 00:01:56,486
Coördineer je aanval. Als je niet als een
eenheid vecht, wordt je overtal mijn voordeel.

24
00:02:02,940 --> 00:02:07,674
Jullie beide hebben nog een lange weg te gaan.
Jij vooral, Oliver.

25
00:02:07,694 --> 00:02:11,163
Je hebt je jaren voorbereid om met een
pijl en boog naar een zwaardgevecht te komen.

26
00:02:12,149 --> 00:02:16,319
Grappig dat je dat zegt, aangezien jij
de reden bent waarom de League ons wil doden.

27
00:02:16,339 --> 00:02:18,339
Thea heeft de club gesloten voor verbouwing.

28
00:02:18,359 --> 00:02:21,032
Ik heb alle ingangen versterkt
met A.R.G.U.S. technologie.

29
00:02:21,052 --> 00:02:22,424
We zijn veilig.

30
00:02:22,814 --> 00:02:24,600
Mijn vrienden noemen me Dig.

31
00:02:25,896 --> 00:02:28,022
Jij mag me niet eens aanspreken.

32
00:02:31,200 --> 00:02:36,283
Als de club veilig is, moeten jullie hier
misschien tijdelijk naartoe verhuizen.

33
00:02:36,303 --> 00:02:39,353
Daar hebben we het over gehad.
Thea wil in de loft blijven.

34
00:02:39,373 --> 00:02:44,934
Ik kan alleen overleven in Starling
omdat de League geen idee heeft waar ik verblijf.

35
00:02:44,954 --> 00:02:46,858
We verlaten de loft niet.

36
00:02:47,132 --> 00:02:49,404
Jij en je zus hebben dezelfde koppigheid.

37
00:02:49,424 --> 00:02:51,985
Dat hebben jullie duidelijk
van je moeder meegekregen.

38
00:02:53,557 --> 00:02:57,854
Ongelofelijk hoeveel Malcolm je heeft geleerd
in zo'n korte periode.

39
00:02:57,874 --> 00:03:02,052
Ja, hij is de vader van het jaar.

40
00:03:02,072 --> 00:03:06,004
Je vechtstijl doet me denken aan Sara.

41
00:03:07,137 --> 00:03:12,966
Waarschijnlijk omdat dezelfde mensen
Malcolm en haar hebben leren vechten.

42
00:03:14,278 --> 00:03:16,022
Ik heb een douche nodig.

43
00:03:25,789 --> 00:03:30,951
Ik wou je een gunst vragen, maar ik
maak me op dit moment meer zorgen om jou.

44
00:03:30,971 --> 00:03:32,359
Ik ben in orde.

45
00:03:34,698 --> 00:03:38,672
Je bent de laatste tijd druk bezig met Malcolm.
Wanneer heb je voor het laatst goed geslapen?

46
00:03:38,692 --> 00:03:41,436
Ik slaap als dit voorbij is.

47
00:03:51,422 --> 00:03:53,818
We hebben de Omega teruggepakt van Chen Na Wei.

48
00:03:53,838 --> 00:03:57,852
We stolen de Alpha van het leger
en hebben het aan Amanda Waller gegeven.

49
00:03:57,872 --> 00:04:02,571
Het maakt niet uit hoe vaak je me het
laat herhalen, de waarheid zal niet anders worden.

50
00:04:02,591 --> 00:04:05,423
Dat is genoeg.
Je bent ontheven.

51
00:04:05,796 --> 00:04:11,402
Sorry, Waller is een beetje te grondig
en daarmee bedoel ik paranoïde.

52
00:04:11,422 --> 00:04:15,434
Daar ben ik langzamerhand al aan gewend.
Waar is ze eigenlijk?

53
00:04:15,454 --> 00:04:21,410
Het opruimen van het biowapen probleem
is een operatie van het Amerikaans leger geworden.

54
00:04:21,430 --> 00:04:24,544
Ms Wallers deelname is afgerond.

55
00:04:24,564 --> 00:04:28,966
Dat zal een grote teleurstelling voor je zijn.
- Je hebt geen idee.

56
00:04:28,986 --> 00:04:33,000
Mijn verontschuldigingen
voor de iets wat agressieve nabespreking.

57
00:04:33,020 --> 00:04:35,511
Maar nu is het voorbij en mag je gaan.

58
00:04:35,531 --> 00:04:41,115
De Yamashiros zijn ook vrijgelaten.
Zij gaan terug naar Japan. Je mag met ze mee...

59
00:04:41,135 --> 00:04:46,077
en daarvandaan kan je terug gaan naar Starling
of waar je ook naartoe wilt gaan.

60
00:04:46,097 --> 00:04:49,400
Dank u, generaal Shrieve.
- Na wat jij hebt gedaan...

61
00:04:52,208 --> 00:04:54,156
is dit het minste dat ik kan doen.

62
00:05:06,756 --> 00:05:08,300
Dit is heftig.

63
00:05:09,593 --> 00:05:14,190
Toen Dig zei dat hij de club ging verstevigen,
dacht ik aan wat extra sloten en camera's.

64
00:05:17,433 --> 00:05:21,809
Is alles goed?
- Nee, niet echt.

65
00:05:21,829 --> 00:05:26,421
Wat is er?
- Ollie zei dat ik het niemand mocht vertellen.

66
00:05:27,311 --> 00:05:31,255
Wat het ook is,
je moet er toch met iemand over kunnen praten.

67
00:05:31,275 --> 00:05:32,900
Iemand die niet je broer is.

68
00:05:36,152 --> 00:05:37,900
Ik heb Sara vermoord.

69
00:05:40,424 --> 00:05:42,500
Het was Malcolm. Hij...
- Ik weet het.

70
00:05:43,727 --> 00:05:45,861
En niemand heeft het me verteld?

71
00:05:46,163 --> 00:05:49,804
Weet je nog dat ik vorig jaar
een beetje ontspoord was?

72
00:05:50,400 --> 00:05:56,200
Ik was toen ook onder invloed van iets.
En net als jij heb ik iemand vermoord.

73
00:05:57,808 --> 00:05:59,900
Een agent.

74
00:06:00,144 --> 00:06:01,700
Ze hebben het me ook niet verteld.

75
00:06:02,212 --> 00:06:05,866
En toen ik erachter kwam...
- Wou je dat je het nooit had geweten.

76
00:06:05,886 --> 00:06:09,007
Ik zal niet tegen je liegen
en zeggen dat het gevoel verdwijnt maar...

77
00:06:09,027 --> 00:06:11,400
ik kan je wel zeggen dat het gemakkelijker wordt.

78
00:06:12,756 --> 00:06:18,155
Jij hoeft die agent zijn familie
niet bijna dagelijks te zien.

79
00:06:18,175 --> 00:06:21,300
Ik kan me niet voorstellen
dat het gemakkelijker wordt.

80
00:06:22,433 --> 00:06:24,100
En ik vind ook niet dat dat moet.

81
00:06:40,483 --> 00:06:42,566
Het leeft nog.
Er waren wat twijfels.

82
00:06:42,586 --> 00:06:47,961
Weet je wat er met de aandelen van het bedrijf
gebeurt als Palmer een week vermist is?

83
00:06:51,929 --> 00:06:53,300
Is het al een week?

84
00:06:54,731 --> 00:06:56,400
Ik was een beetje afgeleid.

85
00:06:57,201 --> 00:06:59,967
Ik krijg de handschoen
niet verbonden met het systeem in de helm.

86
00:06:59,987 --> 00:07:02,349
Ik werk aan het probleem, maar ik kan geen...

87
00:07:02,369 --> 00:07:06,495
Ik dacht al dat je dat zou zeggen, maar dit
is de laatste stap om het pak werkend te krijgen.

88
00:07:06,515 --> 00:07:08,675
Wat gezichtshaar is een kleine prijs...

89
00:07:10,380 --> 00:07:14,823
Dat is een subsonische ionisator. Dat gebruiken
op een quad-bandcircuit, kan resulteren...

90
00:07:14,843 --> 00:07:17,594
in een katalytische reactie
dat het hele gebouw kan vernietigen.

91
00:07:21,892 --> 00:07:25,476
Jij moet wat gaan slapen.
- Zodra ik dit probleem heb opgelost.

92
00:07:25,496 --> 00:07:28,453
Of jezelf hebt opgeblazen?
- Wat als eerste komt.

93
00:07:30,434 --> 00:07:32,355
Toen die mannen Anna vermoordde...

94
00:07:32,803 --> 00:07:36,740
heb ik mezelf beloofd
dat ik me nooit weer zo hulpeloos wilde voelen.

95
00:07:37,341 --> 00:07:41,421
Kan je je voorstellen hoe ik me voelde toen Bricks
mannen een gedeelte van de stad gijzelde?

96
00:07:41,441 --> 00:07:45,537
Waardeloos. wij allemaal.
Maar je straft jezelf.

97
00:07:45,557 --> 00:07:50,435
Ik straf mezelf niet.
Ik focus me op de dingen die ik moet doen.

98
00:07:50,455 --> 00:07:52,756
Te gefocust, zo te zien.

99
00:07:53,190 --> 00:07:55,818
Sorry, maar ik heb een hoop werk te doen.

100
00:08:07,603 --> 00:08:09,805
Hoi, pap. Met mij, alweer.

101
00:08:10,507 --> 00:08:13,485
Ik weet dat je boos bent
en je hebt daar alle reden voor, maar...

102
00:08:14,278 --> 00:08:18,776
Het is nu al meer dan een week
en nu je de waarheid weet...

103
00:08:19,182 --> 00:08:23,896
moeten we dit alleen doen,
dus bel me terug.

104
00:08:24,487 --> 00:08:25,687
Ik hou van je.

105
00:08:31,738 --> 00:08:36,004
Wat doe jij hier?
- Ik moet met je praten.

106
00:08:36,024 --> 00:08:40,405
Is alles in orde?
- Nee, het gaat over Sara.

107
00:08:44,840 --> 00:08:47,503
Malcolm heeft me gedrogeerd.

108
00:08:48,911 --> 00:08:52,960
Hij gaf me iets wat me...

109
00:08:52,980 --> 00:08:57,596
gevoelig maakte voor suggesties en ik...

110
00:09:00,086 --> 00:09:01,423
Waar heb je het over?

111
00:09:02,758 --> 00:09:04,325
Ik heb Sara vermoord.

112
00:09:06,562 --> 00:09:10,748
Ik wist niet wat ik deed.
Ik was mezelf niet.

113
00:09:11,201 --> 00:09:13,134
Het spijt me verschrikkelijk.

114
00:09:14,303 --> 00:09:19,991
Als Merlyn je gedrogeerd heeft,
was het niet jouw schuld.

115
00:09:22,778 --> 00:09:26,721
Maar hoe kun je met hem samenwerken?
Hoe kan je naast hem staan?

116
00:09:26,741 --> 00:09:28,783
Vanwege de League.

117
00:09:29,986 --> 00:09:32,731
We moeten wel met hem samenwerken.

118
00:09:33,056 --> 00:09:36,200
Ik heb geen keuze.
- Ja, die heb je wel.

119
00:09:37,927 --> 00:09:41,300
Wat er is gebeurd, is niet jouw fout,
want het was niet jouw beslissing.

120
00:09:41,665 --> 00:09:47,929
Als je het goed wilt maken,
wat er vanaf nu gebeurt, is dat wel.

121
00:10:05,574 --> 00:10:09,649
Ik kan me Sara's glimlach niet meer herinneren.
Raar, of niet?

122
00:10:09,979 --> 00:10:15,472
Ik weet dat Sara vroeger veel lachtte.

123
00:10:16,219 --> 00:10:19,167
Maar als ik mijn ogen sluit
en het me probeer voor te stellen...

124
00:10:19,643 --> 00:10:22,079
zie ik alleen de manier waarop ik haar vond.

125
00:10:23,525 --> 00:10:28,324
Soms is het enige wat me op de been houdt,
de gedachte dat ik ooit haar moordenaar vind.

126
00:10:28,344 --> 00:10:32,134
Dat doen we ook.
Dat beloof ik.

127
00:10:37,306 --> 00:10:40,699
Hoe doe je het?
- Doe wat?

128
00:10:40,719 --> 00:10:43,987
Liegen.
Recht in mijn gezicht.

129
00:10:45,013 --> 00:10:49,942
Thea heeft me alles verteld.
Hoe kon je dit voor mij verbergen?

130
00:10:50,699 --> 00:10:56,058
Na wat je Lacroix en Merlyn wilde aandoen?
Ga je me die vraag echt stellen?

131
00:10:56,078 --> 00:11:00,055
Ik zit niet zo vol met wraakgevoelens
dat ik Thea de schuld geeft voor Sara's dood.

132
00:11:01,496 --> 00:11:04,346
Ik geef Malcolm Merlyn de schuld.
- Ik heb hem nodig.

133
00:11:04,366 --> 00:11:05,775
Hij heeft mijn zus vermoord.

134
00:11:05,795 --> 00:11:10,202
Nu we het doelwit van de League zijn,
is hij de enige kans om mijn leven te redden.

135
00:11:11,039 --> 00:11:14,733
Dit is hoe het moet gaan.
- Het is echt verbazingwekkend.

136
00:11:16,144 --> 00:11:19,754
De manier waarop Merlyn altijd weer iets vindt
voor je bescherming.

137
00:11:19,774 --> 00:11:21,194
Het spijt me.

138
00:11:21,214 --> 00:11:26,668
Ik kan me de tijd niet herinneren
dat ik echt verliefd op je was.

139
00:11:41,885 --> 00:11:43,631
Je mocht het tegen niemand te zeggen.

140
00:11:43,651 --> 00:11:47,456
Ik denk dat ik niet zo goed geheimen
kan bewaren als jij.

141
00:11:47,476 --> 00:11:51,519
Ik ga niet doen alsof ik weet
hoeveel pijn je hebt...

142
00:11:51,539 --> 00:11:58,039
maar de dreiging is zeer reëel en de enige manier
om dit te overleven is door een eenheid te zijn.

143
00:11:58,059 --> 00:12:01,041
Ga je nu echt Malcolm Merlyn aan mij quoten?

144
00:12:01,061 --> 00:12:06,901
Want hij weet als geen ander
het gevaar dat wij drie tegemoet gaan.

145
00:12:06,921 --> 00:12:09,767
We zijn niet in gevaar.

146
00:12:11,233 --> 00:12:15,045
Niet meer.
Jij en ik niet meer.

147
00:12:15,065 --> 00:12:19,862
Maar Malcolm zal zich moeten verantwoorden.

148
00:12:20,809 --> 00:12:22,376
Wat heb je gedaan?

149
00:12:33,774 --> 00:12:36,262
Jij bent duidelijk niet
van de League of Assassins.

150
00:12:38,193 --> 00:12:40,451
Die zijn niet zo slordig.

151
00:12:47,703 --> 00:12:51,739
Helemaal vergeten. Oliver zei al
dat je een identiteitsprobleem had.

152
00:12:51,759 --> 00:12:55,042
Maar hij sprak niet over je grootheidswaan.

153
00:13:03,884 --> 00:13:07,352
Je doodde mijn zus, jij domme klootzak.

154
00:13:10,734 --> 00:13:14,940
Nu breng je alleen jezelf in verlegenheid.
De leraar van je zus was ook mijn leraar.

155
00:13:14,960 --> 00:13:17,999
Dacht je werkelijk dat je mij
zou kunnen doden met een stok?

156
00:13:21,536 --> 00:13:25,442
Ik veronderstel dat we nu gaan zien
of er een moordenaar in de familie zit.

157
00:13:31,266 --> 00:13:34,335
Ga opzij, Laurel.
- Nyssa.

158
00:13:34,355 --> 00:13:38,453
Dit gaat je niet aan.
We zijn voor Al Sa-Her gekomen.

159
00:13:50,759 --> 00:13:54,541
Je hebt mij gezworen dat je Sara niet doodde.
Ik heb je nooit geloofd.

160
00:14:05,510 --> 00:14:08,101
Het is bewonderenswaardig
dat je voor je zus opkomt...

161
00:14:08,121 --> 00:14:11,966
maar je kunt het nu laten rusten.
Sara's moord wordt gewroken.

162
00:14:23,195 --> 00:14:27,570
Waar is ze?
Ik vertelde je dat Merlyn verboden gebied was.

163
00:14:27,590 --> 00:14:30,489
Ik weet het. Toen realiseerde ik me
dat het me niet echt kon schelen.

164
00:14:30,509 --> 00:14:32,174
Daarom hou ik dingen geheim voor jou.

165
00:14:32,194 --> 00:14:37,508
Omdat je door jouw emoties wordt geleid
en dat je dood zou kunnen betekenen.

166
00:14:37,932 --> 00:14:40,876
Dacht je echt dat dat je een kans zou hebben
tegen Malcolm Merlyn?

167
00:14:40,896 --> 00:14:43,614
Nyssa en de League ontvoerde Merlyn.
- Dat weet ik.

168
00:14:43,973 --> 00:14:46,190
Thea ruilde Merlyn in voor veiligheid.

169
00:14:46,210 --> 00:14:49,511
Ze kon contact opnemen met de League
omdat die in de stad op jacht zijn.

170
00:14:49,531 --> 00:14:51,489
Merlyn heeft een video waarop Thea Sara doodt.

171
00:14:51,509 --> 00:14:55,130
Hij zal dat aan Ra's laten zien.
We zijn dan weer terug bij af.

172
00:14:55,150 --> 00:14:58,696
Die video was een voorwendsel
zodat ik Ra's zou uitdagen.

173
00:14:58,716 --> 00:15:02,268
Merlyn houdt van Thea.
Hij zou haar nooit opofferen.

174
00:15:03,630 --> 00:15:05,471
We moeten hem terughalen.

175
00:15:06,439 --> 00:15:11,101
Ik ben het met haar eens. Het klonk alsof je
Malcolm Merlyn wilde redden van de League.

176
00:15:11,121 --> 00:15:13,116
Mijn zus deed dat omdat ze boos is.

177
00:15:13,136 --> 00:15:18,131
Uiteindelijk zal ze kalmeren en beseffen
dat ze eigenlijk haar eigen vader vermoordde.

178
00:15:18,151 --> 00:15:24,588
Vandaar is er geen weg terug.
De schuld zal haar opvreten totdat ze een wrak is.

179
00:15:26,199 --> 00:15:28,258
Ik begin bij de particuliere vliegvelden.

180
00:15:30,847 --> 00:15:34,699
Merlyn vermoordde mijn zus en ontaardde de jouwe
en nu wil je hem redden?

181
00:15:34,719 --> 00:15:38,818
Ik probeer Thea's ziel te redden.
- Je bent niet goed wijs.

182
00:15:38,838 --> 00:15:40,709
Het is niet nodig dat je hier bent.

183
00:15:42,974 --> 00:15:44,208
Ik heb iets gevonden.

184
00:15:44,476 --> 00:15:48,598
Tenzij het groot toeval is dat de camera's
op de Starling Luchthaven juist uitvielen.

185
00:15:49,714 --> 00:15:50,884
Ik zal dat afhandelen.

186
00:15:58,624 --> 00:16:00,024
Ik ga naar huis.

187
00:16:02,238 --> 00:16:06,634
Kom je niet een paar dagen mee met ons naar Tokio
voordat je naar Starling City vertrekt?

188
00:16:06,654 --> 00:16:11,084
Zet hem niet onder druk, Tatsu.
Hij is al heel lang van huis weggeweest.

189
00:16:11,104 --> 00:16:14,957
Je kunt voor altijd bij ons blijven.
Ik hou ervan om spelletjes met Oliver te spelen.

190
00:16:14,977 --> 00:16:19,810
Misschien kan ik het vliegtuig sturen en kunnen
jij en je ouders een vakantie hebben in Amerika.

191
00:16:19,830 --> 00:16:23,184
Heeft jouw familie een vliegtuig?
- Het is meer een jet.

192
00:16:26,309 --> 00:16:30,822
Ik zie hem. Ik zie onze boot.
- Ik heb een hekel aan boten.

193
00:16:36,529 --> 00:16:37,795
Wat is er?

194
00:16:51,222 --> 00:16:55,524
Hel zal een paradijs zijn in vergelijking
met wat mijn vader voor jou in petto heeft.

195
00:16:56,214 --> 00:17:00,602
Alleen vanwege mijn Onderneming.
Sara's dood kan je vader niets schelen...

196
00:17:00,622 --> 00:17:03,872
zoals je in je hart ook weet
dat je relatie met Sara...

197
00:17:03,892 --> 00:17:07,329
je elke kans heeft ontnomen
om de plaats van je vader in te nemen.

198
00:17:14,033 --> 00:17:17,632
Breng hem aan boord.
Ik zal met hem afrekenen.

199
00:17:39,495 --> 00:17:42,026
Je zus vertelde ons dat Merlyn Sara doodde.

200
00:17:42,046 --> 00:17:46,530
Wil je me mijn gerechtigheid ontnemen?
- Dat is geen gerechtigheid. Het is wraak.

201
00:17:46,550 --> 00:17:48,767
Wraak is gerechtigheid.

202
00:17:57,666 --> 00:17:59,250
Vertrek.

203
00:18:14,874 --> 00:18:19,412
Hij is weg.
Malcolm Merlyn zal nooit meer worden teruggezien.

204
00:18:35,597 --> 00:18:38,132
Wat is het doel?
Haar inruilen voor Malcolm?

205
00:18:38,152 --> 00:18:41,909
Ra's zal dat niet doen.
Zelfs niet voor zijn eigen dochter.

206
00:18:43,245 --> 00:18:45,073
Wat doen jullie met haar?

207
00:18:45,331 --> 00:18:51,831
Ze is een informatiebron en pressiemiddel.
Ik wil dat iedereen naar buiten gaat.

208
00:18:52,007 --> 00:18:55,017
Ga je haar martelen om uit te vinden
waar Nanda Parbat is?

209
00:18:55,037 --> 00:18:56,728
Ik wil dat iedereen naar buiten gaat.

210
00:19:00,900 --> 00:19:02,135
Iedereen eruit.

211
00:19:07,323 --> 00:19:11,015
Ik weet wat je doet en ik weet waarom je het doet.

212
00:19:11,035 --> 00:19:13,997
Maar je kunt Thea's ziel niet redden
ten koste van die van jezelf.

213
00:19:30,440 --> 00:19:34,085
Laurel had gelijk.
Ik moet weten waar Nanda Parbat is.

214
00:19:34,105 --> 00:19:37,486
Ben je ook van plan
om mij voor die informatie te martelen?

215
00:19:37,506 --> 00:19:40,863
Nee, omdat we beiden weten
dat ik dat niet hoef te doen.

216
00:19:41,169 --> 00:19:43,803
Je nam Sara's moordenaar in bescherming.

217
00:19:45,235 --> 00:19:49,380
Elke actie van jou is gericht
op het verijdelen van rechtvaardigheid.

218
00:19:49,552 --> 00:19:55,858
Ik zal je graag vertellen waar je mijn thuis
kunt vinden omdat je daar zal sterven.

219
00:19:59,264 --> 00:20:02,602
Het lijkt hier wel 'Mission: Impossible'.
- Dat is de bedoeling.

220
00:20:02,622 --> 00:20:05,470
Het maakt het onmogelijk voor
de League om een voordeel te krijgen.

221
00:20:05,490 --> 00:20:07,536
Ik dacht Thea daar al voor had gezorgd.

222
00:20:07,556 --> 00:20:10,247
Dat was voordat we Ra's Al Ghul's
dochter in een kooi zette.

223
00:20:10,267 --> 00:20:12,519
Gaat het nemen van gevangenen
niet een beetje te ver?

224
00:20:12,539 --> 00:20:16,324
Oliver heeft een hele gevangenis op Lian Yu.

225
00:20:17,613 --> 00:20:19,535
Misschien had ik je dat niet moeten vertellen.

226
00:20:19,555 --> 00:20:22,842
Nanda Parbat ligt verborgen onder de Hindu Kush.
- Dat was snel.

227
00:20:22,862 --> 00:20:25,779
Ze wilde het me gewoon vertellen.
Ze denkt dat ik daar ga sterven.

228
00:20:25,799 --> 00:20:27,552
Ze is niet de enige.

229
00:20:27,572 --> 00:20:30,046
Ik begrijp dat de confrontatie met Ra's
doe je voor Thea...

230
00:20:30,066 --> 00:20:31,417
Ik doe het voor Thea.

231
00:20:31,993 --> 00:20:35,729
Ik ben het er misschien niet mee eens,
maar ik begrijp wat je probeert te zeggen.

232
00:20:35,749 --> 00:20:39,457
Je wilt niet dat Thea met een schuldgevoel leeft
omdat ze haar eigen vader heeft vermoord.

233
00:20:39,477 --> 00:20:44,322
Maar dat haar broer sterft, is dat beter?
- Ik ben niet van plan te sterven.

234
00:20:44,342 --> 00:20:49,274
Dat zei je ook de laatste keer toen je wegging
om Ra's te zien, en hoe liep dat voor je af?

235
00:20:50,717 --> 00:20:53,751
Ik ben nu bozer op jou dan
dat ik in mijn hele leven ben geweest...

236
00:20:53,771 --> 00:20:57,089
maar dat betekent niet
dat ik wil dat je op een zelfmoordmissie gaat.

237
00:21:00,610 --> 00:21:03,078
Je bent ongewoon rustig.

238
00:21:05,758 --> 00:21:07,598
Geef ons eventjes.

239
00:21:15,351 --> 00:21:17,304
Dus Thea lapte Merlyn erbij.

240
00:21:17,324 --> 00:21:19,953
Je wilt haar redden
zodat ze die beslissing niet betreurt.

241
00:21:19,973 --> 00:21:23,079
Ik snap dat.
- Maar?

242
00:21:23,099 --> 00:21:25,917
Ik heb het gevoel dat er iets meer aan de hand is.

243
00:21:25,937 --> 00:21:29,473
Het is Thea. Simpel.
- Weet je het zeker?

244
00:21:29,493 --> 00:21:32,691
Op dit moment is dat het enige
waar ik zeker over ben.

245
00:21:42,093 --> 00:21:43,193
Wat is dat?

246
00:21:44,399 --> 00:21:47,532
Heb je geen toegang
tot de Palmer Technologies server?

247
00:21:48,524 --> 00:21:51,022
Dat is dan heel jammer.
- Heb jij dat gedaan?

248
00:21:51,042 --> 00:21:56,865
Ik kom net van een vriend
die zijn nek ver in een strop heeft gestoken...

249
00:21:56,885 --> 00:22:02,442
en ik ben er vrij zeker
dat hij daardoor daadwerkelijk wordt gedood.

250
00:22:02,462 --> 00:22:06,930
Voor hem kan ik nu niets doen.
Jij bent een ander verhaal.

251
00:22:06,950 --> 00:22:10,744
Vertel het verhaal maar terwijl je de toegang
regelt naar de atoom subbibliotheek?

252
00:22:11,276 --> 00:22:13,283
Je hebt twee opties.

253
00:22:13,424 --> 00:22:19,206
Of je kan een manier zoeken om de encryptie te
decoderen die ik heb gebruikt voor je server...

254
00:22:19,226 --> 00:22:25,726
en dat, volgens mijn berekeningen,
jou ongeveer 6.25 uur zal kosten.

255
00:22:25,746 --> 00:22:30,298
Of je kunt die tijd gebruiken
om een goede maaltijd te hebben...

256
00:22:30,560 --> 00:22:36,038
een douche te nemen en maar liefst
5 uur te slapen, waarna...

257
00:22:36,058 --> 00:22:40,609
ik je het wachtwoord zal geven.

258
00:22:40,780 --> 00:22:44,913
De keuze is aan jou, maar ik beveel
optie twee aan omdat deze hele situatie...

259
00:22:44,933 --> 00:22:50,334
is gegaan van vertederend naar onplezierig.

260
00:22:50,354 --> 00:22:52,728
Als ik de energie had,
zou ik nu boos zijn geworden...

261
00:22:52,748 --> 00:22:56,892
maar in plaats daarvan
neem ik gewoon optie twee.

262
00:22:57,322 --> 00:22:58,935
Dat is een verstandige keuze.

263
00:22:59,516 --> 00:23:05,467
Na je maaltijd en een douche,
neem ik je meteen naar bed en stop je in.

264
00:23:07,236 --> 00:23:09,002
Waarom doe ik dat?

265
00:23:20,616 --> 00:23:22,733
Ik heb je niet horen binnenkomen.

266
00:23:22,753 --> 00:23:27,089
Hoe kan zoiets kleins, de wijze veranderen
hoe je naar de wereld kijkt?

267
00:23:27,109 --> 00:23:32,662
Wat zei Oliver?
Heb je het hem gevraagd?

268
00:23:32,682 --> 00:23:36,067
Oliver heeft andere dingen aan zijn hoofd.
- Zoals wat?

269
00:23:37,257 --> 00:23:42,887
Hij gaat naar Nanda Parbat.
- Was één keer de dood overleven niet genoeg?

270
00:23:42,907 --> 00:23:48,827
Hij is ervan overtuigd dat hij het juiste doet.
- Doet hij dat?

271
00:23:50,003 --> 00:23:51,510
Ga je met hem mee?

272
00:23:52,575 --> 00:23:55,290
Oliver heeft het recht te doen
wat het beste is voor zijn familie.

273
00:23:55,310 --> 00:23:57,364
Ik doe wat het beste is voor de mijne.

274
00:23:57,959 --> 00:24:00,212
Is dat de reden
waarom je de laatste keer niet meeging?

275
00:24:00,232 --> 00:24:02,623
De laatste keer ging ik niet
omdat Oliver dat niet wilde.

276
00:24:02,643 --> 00:24:05,063
Toen je dacht dat hij dood was,
gaf jij jezelf de schuld.

277
00:24:05,083 --> 00:24:07,101
Ik wil niet dat jij jezelf dat weer aandoet.

278
00:24:07,121 --> 00:24:09,988
Ik kan Oliver niet tegenhouden om te gaan.
- Ga dan met hem mee.

279
00:24:11,591 --> 00:24:16,898
Je mag dan je uniform in de kast hebben gehangen,
maar je bent nog steeds een soldaat.

280
00:24:17,640 --> 00:24:21,967
Je terugtrekken terwijl je vriend
ten strijde trekt, zit niet in je DNA.

281
00:24:21,987 --> 00:24:24,366
Ga daar heen en kom heel terug.

282
00:24:25,605 --> 00:24:30,160
Nu je het er over hebt,
denk je dat we de A.R.G.U.S. jet kunnen lenen?

283
00:24:34,447 --> 00:24:37,053
Wat denk je dat je aan het doen bent?

284
00:24:37,784 --> 00:24:40,567
Roy vertelde het je?
- Roy en Laurel.

285
00:24:40,587 --> 00:24:43,865
Beiden denken dat je gek bent geworden.
Ik weet het wel zeker.

286
00:24:43,885 --> 00:24:45,838
Ik doe dit voor jou.

287
00:24:45,858 --> 00:24:48,698
Als je vader sterft omdat jij iets hebt gedaan...

288
00:24:48,718 --> 00:24:52,285
zal een deel van je er niet meer zijn
en je zult het nooit meer kunnen terugkrijgen.

289
00:24:52,305 --> 00:24:56,950
Daar kan ik wel mee leven
maar niet als jij sterft omwille van mij.

290
00:24:56,970 --> 00:25:01,422
Ik ga niet sterven en de enige reden dat jij
denkt dat je met Malcolms dood kunt leven is...

291
00:25:01,442 --> 00:25:05,971
omdat je niet echt weet
hoe het voelt om een leven te nemen.

292
00:25:05,991 --> 00:25:08,550
Je bent een goed mens.

293
00:25:11,022 --> 00:25:13,537
Onze beide ouders zijn dood door mijn schuld.

294
00:25:14,295 --> 00:25:19,016
En dat schuldgevoel is iets waarmee ik moet leven.

295
00:25:20,285 --> 00:25:21,949
Ik wil niet dat het ook voor jou geldt.

296
00:25:22,628 --> 00:25:28,016
Alsjeblieft, ga niet.

297
00:25:28,935 --> 00:25:30,869
Ik kom zo snel mogelijk terug.

298
00:25:38,660 --> 00:25:42,454
Er staat een vliegtuig klaar op het vliegveld.
- Ik kan je niet vragen om mee te gaan.

299
00:25:42,474 --> 00:25:46,251
Je hebt me ook niet gevraagd.
Trouwens, je hebt geen eigen vliegtuig meer.

300
00:26:00,433 --> 00:26:04,598
In 1854 ontmoette ik een illusionist in Wenen.

301
00:26:04,618 --> 00:26:09,968
Hij was grandioos, overweldigend, machtig.

302
00:26:12,078 --> 00:26:17,048
Een halve eeuw later
kwam ik deze man weer tegen.

303
00:26:17,284 --> 00:26:21,113
Hij was oud, gebroken...

304
00:26:22,523 --> 00:26:23,815
stervende.

305
00:26:26,434 --> 00:26:31,023
Een magiër kan veel dingen bedriegen, behalve één.

306
00:26:33,233 --> 00:26:36,624
Alsjeblieft, ik was je Ruiter.

307
00:26:37,771 --> 00:26:39,957
Laat me nog een keer voor jou jagen.

308
00:26:39,977 --> 00:26:43,968
Laat me mijn loyaliteit opnieuw bewijzen.

309
00:26:43,988 --> 00:26:48,386
Al Sa-Her, betreedt uw dood met eer.

310
00:26:51,817 --> 00:26:55,847
Of op zijn minst met waardigheid.
- Alsjeblieft, doe het niet.

311
00:26:57,457 --> 00:27:00,284
Er is een prijs
die je moet betalen voor je misdaden...

312
00:27:00,494 --> 00:27:03,781
die alleen betaald kan worden met pijn en bloed.

313
00:27:05,165 --> 00:27:07,899
Maar weet dat ik hier geen plezier aan beleef.

314
00:27:10,503 --> 00:27:13,005
Breng hem weg.

315
00:27:38,901 --> 00:27:41,503
Dat meen je niet.

316
00:27:44,173 --> 00:27:48,883
Is dat een echte Van Gogh?
- Eigenlijk is het een Vermeer.

317
00:27:48,903 --> 00:27:52,339
Ik wissel mijn schilderijen hier vaak
met mijn collectie in het Starling Museum.

318
00:27:52,359 --> 00:27:55,336
Ik ben deze maand
echt van de Nederlandse Meesters.

319
00:27:55,356 --> 00:28:00,607
Je bent erg aantrekkelijk. Ik bedoel hun.
- Je had gelijk.

320
00:28:01,224 --> 00:28:03,683
Het eten smaakte lekker
en het douchen was heerlijk.

321
00:28:03,703 --> 00:28:07,723
Bedankt voor het aandringen.
- Een deal is een deal.

322
00:28:07,931 --> 00:28:09,590
Het wachtwoord staat er in.

323
00:28:10,100 --> 00:28:13,345
Je had me niet hoeven te chanteren.

324
00:28:13,770 --> 00:28:18,072
Ik vertrouw op je oordeel.
In feite ben ik er vrij afhankelijk van.

325
00:28:19,908 --> 00:28:21,858
Dan ben je wel de enige.

326
00:28:21,878 --> 00:28:25,005
Ik kan net zo obsessief en koppig zijn
als ieder andere miljardair, maar...

327
00:28:25,025 --> 00:28:29,462
ik waardeer het wel als iemand me waarschuwt,
als me verteld wordt dat ik me teveel bloot geef.

328
00:28:30,220 --> 00:28:31,653
Nu je het er over hebt.

329
00:28:35,557 --> 00:28:38,752
Soms vergeet ik dat we samenwerken.

330
00:28:38,962 --> 00:28:43,965
Als ik bij je ben, alleen met jou,
denk ik niet aan werk of aan de missie...

331
00:28:49,138 --> 00:28:52,073
Het spijt me.
- Mij niet.

332
00:29:01,851 --> 00:29:04,746
Daar is het. Nanda Parbat.

333
00:29:05,756 --> 00:29:09,308
Eeuwen oud, nooit met geweld ingenomen.

334
00:29:10,659 --> 00:29:12,360
Waarom doen we dit dan?

335
00:29:13,797 --> 00:29:15,597
Waarom doen we dit echt?

336
00:29:17,833 --> 00:29:22,953
De League zal patrouilleren in het gebied.
Als ze ons zien, mogen ze ons niet ontkomen.

337
00:29:23,106 --> 00:29:25,600
Het verrassingselement is ons enige voordeel.

338
00:29:26,910 --> 00:29:28,711
Ik denk dat ze ons gezien hebben.

339
00:29:33,883 --> 00:29:37,578
Hoeveel tel je er?
- Zes aan de zuidkant en vier aan de oostkant.

340
00:29:37,598 --> 00:29:43,287
Ik wil hier niet sterven, dus wat is het plan?
- Beter mikken dan hun. Geef me dekking.

341
00:30:05,280 --> 00:30:08,683
Als hij het fort bereikt, zijn we er geweest.
- Dat gebeurt niet.

342
00:30:12,193 --> 00:30:14,493
Waarom schieten ze op ons?

343
00:30:16,025 --> 00:30:17,792
Sluipschutter op het dak.

344
00:30:17,961 --> 00:30:20,120
Ze zijn van A.R.G.U.S. Ze werken voor Waller.

345
00:30:21,162 --> 00:30:23,446
Generaal Shrieve zei dat ze niet
meer betrokken was.

346
00:30:23,466 --> 00:30:27,810
Misschien was ze het daar niet mee eens.
We kunnen hier niet blijven zitten.

347
00:30:28,805 --> 00:30:30,572
Die vrachtwagen.

348
00:30:31,907 --> 00:30:36,137
De schutter schiet ons neer voordat we er zijn.
- Geef me je pistool. Ik dek jullie.

349
00:30:36,947 --> 00:30:39,013
Bedank me later maar. Geef me je pistool.

350
00:30:41,023 --> 00:30:43,723
Als ik het zeg rennen, we naar die vrachtwagen.
Niet stoppen.

351
00:30:45,354 --> 00:30:46,621
Nu.

352
00:30:58,967 --> 00:31:02,404
Ik ben de gevangene maar jij lijkt de gemartelde.

353
00:31:02,424 --> 00:31:05,265
Op dit moment is Al Sa-Her bij mijn vader.

354
00:31:05,475 --> 00:31:09,804
Zijn laatste uren zal hij in pijn leven,
smeken om de dood.

355
00:31:11,514 --> 00:31:14,608
Dat vrolijkt je niet op?
- Dat had ik wel verwacht.

356
00:31:15,418 --> 00:31:17,452
Merlyn haten...

357
00:31:20,422 --> 00:31:23,517
het is een deel van Sara wat ik bij me droeg.

358
00:31:24,527 --> 00:31:26,824
Maar als hij er niet meer is...

359
00:31:28,464 --> 00:31:30,124
is dat ook weg.

360
00:31:30,634 --> 00:31:32,726
Ze zou gewroken willen worden.

361
00:31:33,336 --> 00:31:35,970
Herinner jij je Sara's lach nog?

362
00:31:39,041 --> 00:31:42,003
Toen Sara voor het eerst
naar mijn vader werd gebracht...

363
00:31:43,313 --> 00:31:47,441
het moment dat hij nadacht
om haar te trainen of te doden...

364
00:31:47,461 --> 00:31:50,143
was ze getuige van een demonstratie
van zijn kracht.

365
00:31:50,163 --> 00:31:53,732
Eén die iedereen voor haar
tot terreur hadden geïnspireerd.

366
00:31:53,824 --> 00:31:55,416
Maar Sara...

367
00:31:56,926 --> 00:31:58,085
lachtte.

368
00:31:58,895 --> 00:32:02,690
Het was zo onschuldig, zo oprecht.

369
00:32:03,500 --> 00:32:06,427
Op dat moment werd ik verliefd op haar.

370
00:32:07,237 --> 00:32:08,862
Het enige wat ik wist...

371
00:32:09,472 --> 00:32:12,944
het enige wat ik nog wilde
was haar nog een keer horen lachen.

372
00:32:15,444 --> 00:32:16,778
Dank je.

373
00:32:21,016 --> 00:32:23,177
De Arrow, hij is...

374
00:32:35,731 --> 00:32:39,883
Deze plek is enorm. Hoe gaan we Merlyn vinden?

375
00:32:40,870 --> 00:32:44,731
De nanites die ik vier maanden geleden,
in hem heb geschoten kunnen hem opsporen.

376
00:32:45,541 --> 00:32:46,808
Bukken.

377
00:32:51,213 --> 00:32:52,447
Bedankt.

378
00:33:11,568 --> 00:33:13,234
Help me hem omlaag te halen.

379
00:33:15,672 --> 00:33:17,705
Een val.

380
00:33:23,612 --> 00:33:27,053
Mr Queen, welkom in Nanda Parbat.

381
00:33:42,284 --> 00:33:45,668
Dat heb ik al geprobeerd. Niks.
- We moeten hier weg.

382
00:33:45,688 --> 00:33:47,971
Spaar je krachten.
Dat gaan we nog nodig hebben.

383
00:33:47,991 --> 00:33:50,774
Ik laat jou hier niet sterven.
- Dat is niet jouw beslissing.

384
00:33:50,794 --> 00:33:53,728
Ik had je niet mee moeten nemen.
- Dat was ook niet jouw beslissing.

385
00:33:57,433 --> 00:34:00,928
Je begrijpt het niet.
- Ik denk het wel.

386
00:34:01,838 --> 00:34:04,932
Je vergeet dat ik jou
soms beter ken dat jij jezelf.

387
00:34:05,842 --> 00:34:09,906
Had je dan niet kunnen zeggen dat ik dit niet
voor Thea deed voordat we vertrokken.

388
00:34:09,926 --> 00:34:11,879
Je doet dit wel voor Thea.

389
00:34:14,016 --> 00:34:16,751
Maar je hebt gelijk,
je doet het niet alleen voor haar.

390
00:34:21,056 --> 00:34:23,118
Elke keer als ik mijn ogen sluit...

391
00:34:25,228 --> 00:34:27,054
het enige wat ik dan zie...

392
00:34:28,164 --> 00:34:31,666
het enige wat ik dan hoor, voel is...

393
00:34:33,402 --> 00:34:34,903
alleen de val.

394
00:34:38,841 --> 00:34:40,600
Zo kan ik niet leven.

395
00:34:41,336 --> 00:34:47,836
Ik kan er niet mee leven wetende
dat er iemand is die me heeft verslagen.

396
00:34:47,856 --> 00:34:51,477
Ja, dat klinkt logisch.
- Nee, het is egoïstisch en idioot.

397
00:34:51,497 --> 00:34:54,597
Dat is met een masker over daken rennen ook.

398
00:34:54,617 --> 00:34:57,366
Om dat te doen,
moet je een bepaalde manier van denken hebben.

399
00:34:57,386 --> 00:35:01,970
Elke soldaat op het slagveld moet geloven
dat hij naar huis gaat. Anders is hij hulpeloos.

400
00:35:03,700 --> 00:35:05,400
Ra's is in je hoofd gekropen.

401
00:35:08,737 --> 00:35:10,831
Wat was die gunst die je me wilde vragen?

402
00:35:11,141 --> 00:35:14,236
Dit is niet het juiste moment daarvoor.
- We zijn nog niet dood.

403
00:35:16,446 --> 00:35:18,405
Dit is misschien wel het enige moment.

404
00:35:19,115 --> 00:35:23,310
Ik dacht altijd, dat als ik zou gaan trouwen,
Andy er dan bij zou zijn.

405
00:35:24,220 --> 00:35:26,020
Toen ik mijn broer verloor...

406
00:35:28,390 --> 00:35:30,758
had ik niet gedacht
dat ik er ooit één weer zou krijgen.

407
00:35:33,328 --> 00:35:38,532
Laten we even doen alsof we niet zijn vastgeketend
en op het punt staan vermoord te worden.

408
00:35:40,069 --> 00:35:45,473
Zou je mijn getuige willen zijn?
- Heel graag.

409
00:35:57,165 --> 00:35:58,386
Het is tijd.

410
00:36:03,059 --> 00:36:06,069
Ik tel op zijn minst drie schutters.
- Laten we gaan.

411
00:36:23,845 --> 00:36:27,381
Haal hem hier weg. Ga.

412
00:36:39,461 --> 00:36:43,031
Ik begin me nu echt af te vragen
waarom ik ben meegekomen.

413
00:36:43,366 --> 00:36:48,169
Ik wil je laten zien hoe ik met de dingen om ga
waar jij nu mee te maken hebt.

414
00:36:52,808 --> 00:36:57,199
Dat is Michelle Vincent.
En haar zoon Rory. Hij is vier.

415
00:36:57,613 --> 00:37:02,050
Waarom stalk je een gewoon gezin?
- Zo gewoon zijn ze niet.

416
00:37:06,855 --> 00:37:10,409
Dat zijn ze. De familie van de politieagent.

417
00:37:10,660 --> 00:37:14,098
Ik geef ze geld.
Ik breng ze boodschappen.

418
00:37:14,263 --> 00:37:17,318
Ik heb Rory zelfs iets gekocht voor kerstmis.

419
00:37:18,767 --> 00:37:21,994
Maak je geen zorgen. Ze weten niet dat ik het ben.
- Je kwelt jezelf.

420
00:37:22,014 --> 00:37:25,006
Het helpt me met het schuldgevoel.

421
00:37:27,542 --> 00:37:33,006
Ik waardeer wat je doet om me dit te laten zien

422
00:37:34,016 --> 00:37:37,685
Maar de agent en Sara...

423
00:37:39,087 --> 00:37:44,117
Dat is niet hetzelfde.
- Je had er net zo min controle over dan ik.

424
00:37:44,137 --> 00:37:47,720
Dat weet ik, niet toen ik Sara vermoordde.

425
00:37:48,130 --> 00:37:51,058
Maar toen ik Malcolm uitleverde aan de League...

426
00:37:52,668 --> 00:37:55,428
toen ik hem in mijn leven liet.

427
00:37:55,538 --> 00:38:01,334
Ik wist precies wie hij was, wat hij was.

428
00:38:02,044 --> 00:38:07,274
Hij leerde mij hoe te moorden.
Misschien ben ik wel een moordenaar.

429
00:38:07,784 --> 00:38:12,345
Misschien is dat wel mijn echte ik
en verdien ik het om gestraft te worden.

430
00:38:12,365 --> 00:38:17,418
Dat geloof ik niet.
- Ik probeerde mijn vader te laten vermoorden.

431
00:38:19,228 --> 00:38:22,308
Wil je mij naar huis brengen?

432
00:38:57,273 --> 00:38:59,173
WACHTWOORD

433
00:40:01,496 --> 00:40:06,661
Ik heb geen zin om te praten.
- Dit wil je wel horen.

434
00:40:08,471 --> 00:40:14,475
Er is iets dat ik je moet vertellen.
Ik kan er niet mee leven dat je het niet weet.

435
00:40:16,378 --> 00:40:20,540
Het schuldgevoel is veel erger
dan wat jij mij zou kunnen aandoen.

436
00:40:21,050 --> 00:40:22,950
Ik heb tegen je gelogen.

437
00:40:25,153 --> 00:40:27,054
En jij geloofde het...

438
00:40:28,557 --> 00:40:31,819
toen ik je vertelde dat Malcolm
Sara had vermoord.

439
00:40:32,929 --> 00:40:37,857
Hij wilde haar dood
om bepaalde zaken in gang te zetten...

440
00:40:38,067 --> 00:40:42,930
maar ik ben degene
die de pijlen in haar borst schoot.

441
00:40:44,040 --> 00:40:47,733
Toen ik de deal maakte
om Malcolm uit te leveren...

442
00:40:47,753 --> 00:40:50,442
beloofde ik jou je wraak.

443
00:40:55,016 --> 00:40:56,617
Dus neem het.

444
00:41:01,890 --> 00:41:05,612
Je hebt de dood geproefd en je wilde meer.

445
00:41:07,596 --> 00:41:13,316
Maar de waarheid is,
dat aan alles en iedereen een einde komt.

446
00:41:13,336 --> 00:41:15,703
Zelfs voor iemand als mij.

447
00:41:20,609 --> 00:41:24,738
Dood mij, maar spaar het leven van John Diggle.

448
00:41:25,248 --> 00:41:29,109
Laat hem gaan. Ik zal er om smeken.

449
00:41:29,719 --> 00:41:35,022
Je hebt enorme kracht laten zien,
standvastigheid, macht.

450
00:41:38,126 --> 00:41:41,054
Nee, Mr Queen, ik wil je niet doden.

451
00:41:41,464 --> 00:41:43,631
Ik wil dat je mijn plek inneemt.

452
00:41:47,869 --> 00:41:50,938
Ik wil dat jij de volgende Ra's al Ghul wordt.

453
00:41:55,948 --> 00:42:00,343
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Dream, Bee-Teevee & Skeletor

454
00:42:00,522 --> 00:42:05,084
Controle: MrZazou

