1
00:00:11,500 --> 00:00:14,500
Goedemorgen. Sorry...
laatste loodjes.

2
00:00:15,500 --> 00:00:17,450
De plek lijkt...

3
00:00:17,500 --> 00:00:19,450
Vlekkeloos? Schitterend?

4
00:00:19,500 --> 00:00:21,450
Hoe laat komt je vader aan?

5
00:00:21,500 --> 00:00:24,450
Binnen een uur, denk ik.

6
00:00:24,500 --> 00:00:26,450
We ontmoeten elkaar aan het gerechtsgebouw,

7
00:00:26,500 --> 00:00:28,450
na het moordproces.

8
00:00:28,500 --> 00:00:31,450
Heb je ...?
- Dossiers zijn in de Jeep.

9
00:00:31,500 --> 00:00:33,450
Een waterdichte zaak, niet?

10
00:00:33,500 --> 00:00:36,450
Een rechttoe rechtaan zaak.

11
00:00:36,500 --> 00:00:39,450
Jack Harmer schiet de dominee's vrouw,
Sabine Mason, dood

12
00:00:39,500 --> 00:00:40,450
in een drugshandel die verkeerd liep.

13
00:00:40,500 --> 00:00:45,450
Laten we deze moordenaar
achter tralies zetten.

14
00:00:55,500 --> 00:00:58,500
Alles in orde achteraan, JP?

15
00:01:24,500 --> 00:01:27,450
Goedemorgen.
- Dwayne.

16
00:01:27,500 --> 00:01:29,450
Ja.
- Goedemorgen.

17
00:01:29,500 --> 00:01:33,450
We zullen hier de hele tijd zijn.
Zodat je het weet. Kalm en rustig.

18
00:01:33,500 --> 00:01:36,450
Dit is Erol. Hij is al kalm
lang voordat je geboren was.

19
00:01:36,500 --> 00:01:39,450
Ik had het genoegen van mr Harmer's
gezelschap bij de hoorzitting.

20
00:01:39,500 --> 00:01:41,500
Breng hem naar binnen.

21
00:01:47,500 --> 00:01:50,450
Je vader is lang onderweg
voor slechts een paar dagen.

22
00:01:50,500 --> 00:01:52,450
Heb je hem gesproken?

23
00:01:52,500 --> 00:01:55,450
Via e-mail. Zoals ik al zei, we zijn
niet bijzonder intiem.

24
00:01:55,500 --> 00:01:57,450
Ik begin dat te begrijpen.

25
00:01:57,500 --> 00:01:59,450
Kun je zorgen dat deze worden gedeponeerd
in de bewijsopslag?

26
00:02:06,500 --> 00:02:09,450
Dominee Mason.

27
00:02:09,500 --> 00:02:12,450
Goedemorgen, inspecteur.
- Hoe voel je je?

28
00:02:12,500 --> 00:02:14,450
Een beetje ongerust.

29
00:02:14,500 --> 00:02:17,500
Maar recht zal geschieden, weet ik zeker.

30
00:02:26,500 --> 00:02:30,395
Zult u mijn vrouw vertellen dat ik hier ben?
- Zij zal u ziet in de rechtszaal.

31
00:02:35,500 --> 00:02:37,450
Een kleine verfrissing, heren?

32
00:02:37,500 --> 00:02:40,600
Erol, ik hou van je gedachtengang!

33
00:02:45,500 --> 00:02:47,500
JP!

34
00:03:05,500 --> 00:03:08,450
Alles goed?
- Ja, prima. Ja, ...

35
00:03:08,500 --> 00:03:10,450
Zoals je zei, rechttoe rechtaan zaak.

36
00:03:10,500 --> 00:03:12,450
Wat kan er mis gaan?

37
00:03:12,500 --> 00:03:15,450
Deze rum zal je tenen krullen!

38
00:03:15,500 --> 00:03:17,450
Ik hoop het!

39
00:03:17,500 --> 00:03:20,450
Is dat het?
- Ik heb meer in de keuken.

40
00:03:20,500 --> 00:03:22,450
Wacht even, wacht.

41
00:03:22,500 --> 00:03:25,000
Haast je!

42
00:03:29,500 --> 00:03:31,450
Dat is het brandalarm!
- Wat ?!

43
00:03:31,500 --> 00:03:34,240
We moeten de gevangene verplaatsen!
- Oh nee!

44
00:03:35,500 --> 00:03:37,450
Hoe weet je dat het geen oefening is?

45
00:03:37,500 --> 00:03:39,450
Omdat ik degene ben die de oefeningen
organiseert.

46
00:03:39,500 --> 00:03:41,450
Dat lijkt op bloed ...

47
00:03:41,500 --> 00:03:43,170
Hij bloedt!

48
00:03:44,500 --> 00:03:46,640
Hij is neergeschoten, denk ik.

49
00:03:48,450 --> 00:03:51,450
Hij is dood!
Iemand moet binnengeraakt zijn.

50
00:03:51,500 --> 00:03:54,450
Ze kunnen niet ver geraakt zijn.
- Sleutels! JP,

51
00:03:54,500 --> 00:03:57,450
Controleer de gevangene ingang.
Erol, jij blijft hier.

52
00:03:57,500 --> 00:04:00,450
Dwayne! Waar komt dat alarm vandaan?

53
00:04:00,500 --> 00:04:03,500
Hij is dood, Chief.
James Harmer is neergeschoten.

54
00:04:05,500 --> 00:04:07,500
Stop!

55
00:04:08,500 --> 00:04:11,500
Vergrendel het hele gerechtsgebouw.
Niemand buiten, niemand binnen.

56
00:04:51,000 --> 00:04:53,450
Wij plaatsten hem in de cel,
sloten de celdeur.

57
00:04:53,500 --> 00:04:55,450
Wie sloot de cel?
- Ik.

58
00:04:55,500 --> 00:04:57,450
En hij kwam binnen langs
de gevangene ingang,

59
00:04:57,500 --> 00:04:59,450
die achter je werd afgesloten?

60
00:04:59,500 --> 00:05:02,450
En de veiligheidsdeur bij het
gerechtsgebouw werd ook gesloten

61
00:05:02,500 --> 00:05:05,450
toen we het slachtoffer in de cel lieten.
Erol ontgrendelde

62
00:05:05,500 --> 00:05:08,450
toen we het alarm kwamen onderzoeken.

63
00:05:08,500 --> 00:05:11,450
Het is protocol om de gevangenen naar buiten
te brengen in geval van brand.

64
00:05:11,500 --> 00:05:13,450
Maar er was geen brand?

65
00:05:13,500 --> 00:05:17,450
Nee, we hebben het gerechtsgebouw
volledig gecontroleerd, en niets.

66
00:05:17,500 --> 00:05:20,450
En je hebt het schot niet gehoord?
- Nee.

67
00:05:20,500 --> 00:05:22,450
De moordenaar moet
een demper hebben gebruikt.

68
00:05:22,500 --> 00:05:25,450
Dat of het geluid van het alarm overstemde
het pistoolschot.

69
00:05:25,500 --> 00:05:29,450
Hoeveel sleutels zijn er van deze cel
en de andere twee deuren?

70
00:05:29,500 --> 00:05:32,450
Elke deur heeft zijn eigen sleutel,
en er is slechts één exemplaar van elk.

71
00:05:32,500 --> 00:05:34,450
En de gevangene ingang

72
00:05:34,500 --> 00:05:36,450
kan alleen van binnenuit worden
ontgrendeld en geopend.

73
00:05:36,500 --> 00:05:38,450
Waar zijn deze sleutels bewaard?

74
00:05:38,500 --> 00:05:41,450
Ik houd ze ten allen tijde bij mij.

75
00:05:41,500 --> 00:05:44,450
En 's nachts, worden ze bewaard
in de kluis, in het kantoor.

76
00:05:44,500 --> 00:05:48,450
En niemand anders heeft toegang?
- Alleen ik.

77
00:05:48,500 --> 00:05:50,450
JP, de auto?

78
00:05:50,500 --> 00:05:54,450
Het enige wat ik kan zeggen
is dat het een oude groene Citroen was.

79
00:05:54,500 --> 00:05:57,450
Werd Jack Harmer hier iets
te eten geserveerd?

80
00:05:57,500 --> 00:05:59,450
Nee. Niets.

81
00:05:59,500 --> 00:06:02,450
En wanneer werd de cel laatst schoongemaakt?
- Afgelopen nacht. Waarom?

82
00:06:02,500 --> 00:06:04,170
Er zijn mieren.

83
00:06:04,500 --> 00:06:08,450
Chief, dit is Honore. Het is heet.

84
00:06:08,500 --> 00:06:10,500
We hebben mieren!

85
00:06:19,500 --> 00:06:21,770
Ik dacht dat het tijd was.

86
00:06:25,500 --> 00:06:28,640
Je hebt geen pen, niet?
- Nee.

87
00:06:31,500 --> 00:06:33,450
Als ik het goed begrijp,

88
00:06:33,500 --> 00:06:36,450
er zijn twee toegangen tot deze gang,

89
00:06:36,500 --> 00:06:39,450
de moordenaar kon langs geen van beide
gekomen zijn.

90
00:06:39,500 --> 00:06:41,450
Hoe laat was dit?
- Het was 9:47

91
00:06:41,500 --> 00:06:43,500
JP!

92
00:06:44,500 --> 00:06:48,500
Ik herinner me op mijn uurwerk
te kijken. We keerden om 9:53 terug.

93
00:06:49,500 --> 00:06:52,450
Wat betekent dat,
binnen dat zes minuten venster,

94
00:06:52,500 --> 00:06:54,450
Ik wil wedden dat onze moordenaar ...

95
00:06:54,500 --> 00:06:58,450
reikte door deze tralies, hem neerschoot ...

96
00:06:58,500 --> 00:06:59,450
en vervolgens wegvluchtte.

97
00:06:59,500 --> 00:07:01,450
Maar waarom het alarm?
Een toeval, een afleiding?

98
00:07:01,500 --> 00:07:03,450
Was het de moordenaar?

99
00:07:03,500 --> 00:07:06,450
Allemaal mogelijk, Florence.
Allemaal mogelijk.

100
00:07:06,500 --> 00:07:09,450
Maar wat het ook is,
het legt niet uit

101
00:07:09,500 --> 00:07:13,450
hoe de moordenaar erin slaagde om toegang
te krijgen tot de gang.

102
00:07:13,500 --> 00:07:16,500
En je zag zeker niemand?

103
00:07:19,500 --> 00:07:21,450
We zaten daar.

104
00:07:21,500 --> 00:07:23,450
Een duidelijke zicht op de deur.

105
00:07:23,500 --> 00:07:26,450
En was Erol de hele tijd bij je?

106
00:07:26,500 --> 00:07:29,450
Niet helemaal de hele tijd.

107
00:07:29,500 --> 00:07:32,500
Hij ging wat verfrissingen halen.

108
00:07:33,500 --> 00:07:36,450
"Verfrissingen"?

109
00:07:36,500 --> 00:07:39,450
Hij vertrok niet lang voordat
het brandalarm afging.

110
00:07:39,500 --> 00:07:42,500
Ging naar de keuken hiernaast
en kwam direct terug.

111
00:07:43,500 --> 00:07:45,500
En JP ...

112
00:07:46,450 --> 00:07:47,450
.. Deze auto,

113
00:07:47,500 --> 00:07:50,450
deze oude groene Citroen.

114
00:07:50,500 --> 00:07:52,450
Jack Harmer wordt vermoord.

115
00:07:52,500 --> 00:07:54,450
Seconden later, een auto rijdt weg

116
00:07:54,500 --> 00:07:57,450
van de achterkant van het gerechtsgebouw
in een razend snelheid.

117
00:07:57,500 --> 00:07:59,450
Stop!

118
00:07:59,500 --> 00:08:01,450
Dat moet onze man zijn, Chief.

119
00:08:01,500 --> 00:08:03,770
Je zou het denken, Dwayne.

120
00:08:04,450 --> 00:08:05,450
Je zou het denken.

121
00:08:05,500 --> 00:08:09,450
Samenvatten - niemand kon langs de ingang
van de gevangenen

122
00:08:09,500 --> 00:08:12,450
aangezien het slechts kan worden ontgrendeld
van binnenuit,

123
00:08:12,500 --> 00:08:14,450
blijft de gerechtsgebouw ingang.

124
00:08:14,500 --> 00:08:17,450
Maar dan, om langs daar te komen, iemand
zou, A, een sleutel nodig hebben

125
00:08:17,500 --> 00:08:19,450
en, B, ongemerkt langs Erol's kantoor raken,

126
00:08:19,500 --> 00:08:21,450
wat beide zou uitsluiten.

127
00:08:21,500 --> 00:08:24,170
Dus hoe raakten ze tot bij de cel?

128
00:08:25,500 --> 00:08:27,450
Dwayne, controles op
de groene auto.

129
00:08:27,500 --> 00:08:30,450
Zijn er verhuurd, gestolen
of verkocht in de afgelopen weken?

130
00:08:30,500 --> 00:08:32,450
JP, controleer de cel en gang op afdrukken.

131
00:08:32,500 --> 00:08:35,450
Kijk ook of je kunt vinden welk brandalarm
werd geactiveerd.

132
00:08:35,500 --> 00:08:37,450
Florence, laat iedereen vrij die
met ons in de rechtszaal was

133
00:08:37,500 --> 00:08:40,450
op het tijdstip van overlijden.
Verzamel iedereen voor ondervraging,

134
00:08:40,500 --> 00:08:42,450
voor het geval de moordenaar
niet in die auto zat.

135
00:08:42,500 --> 00:08:46,450
Er was ook een reporter buiten,
laten we die camera recuperen.

136
00:08:46,500 --> 00:08:48,450
Ja, meneer.

137
00:08:48,500 --> 00:08:50,450
En we moeten het nieuws aan
mr Harmer's vrouw brengen.

138
00:08:51,500 --> 00:08:56,450
Ik begrijp het niet.
Hoe kan hij zijn doodgeschoten ?!

139
00:08:56,500 --> 00:08:58,450
We onderzoeken momenteel

140
00:08:58,500 --> 00:09:01,450
de mogelijkheid dat de schutter
de beveiliging verschalkt heeft,

141
00:09:01,500 --> 00:09:04,450
en tot bij je man's cel raakte.

142
00:09:04,500 --> 00:09:06,450
Je liet hem sterven!

143
00:09:06,500 --> 00:09:08,450
Nee, nee ...
- Hij moest beschermd worden.

144
00:09:08,500 --> 00:09:10,450
Je moest hem beschermen.
Ik wil hem zien!

145
00:09:10,500 --> 00:09:11,450
Ja, natuurlijk.

146
00:09:11,500 --> 00:09:14,450
Zodra we hier klaar zijn.

147
00:09:14,500 --> 00:09:16,450
Ben je klaar voor ons, Chief?

148
00:09:16,500 --> 00:09:17,450
Ja, kom binnen.

149
00:09:17,500 --> 00:09:19,450
Heren ...

150
00:09:19,500 --> 00:09:22,500
Dank je. Alsjeblieft, ga zitten.

151
00:09:24,500 --> 00:09:27,450
Zoals jullie allemaal weten, Jack Harmer werd
vanochtend vermoord in zijn cel.

152
00:09:27,500 --> 00:09:31,450
Wij denken dat hij werd gedood ergens
tussen 9:47 en 09:53.

153
00:09:31,500 --> 00:09:35,450
Er is een zes-minuten venster waarin
gerechtsgebouw beveiliging werd doorbroken.

154
00:09:35,500 --> 00:09:39,300
Mevr Harmer, weet je nog waar je was
op dat moment?

155
00:09:39,500 --> 00:09:41,570
Ik was buiten, denk ik.

156
00:09:42,500 --> 00:09:45,500
Heb je met iemand gepraat? Iemand gezien?

157
00:09:48,500 --> 00:09:50,450
Dominee Mason, toen ik je vanmorgen sprak,

158
00:09:50,500 --> 00:09:52,450
je was aan de hoofdingang.
Heb je je verplaatst?

159
00:09:52,500 --> 00:09:56,450
Nee, ik was er de hele tijd.

160
00:09:56,500 --> 00:09:59,450
En tijdens die zes minuten, eh ...
Heb je iemand gezien, met iemand gepraat?

161
00:09:59,500 --> 00:10:02,450
Ik denk het niet. Er waren niet veel mensen.

162
00:10:02,500 --> 00:10:05,450
Dus je was alleen?
- Moet wel.

163
00:10:05,500 --> 00:10:09,450
Mr Dumas, zoals we hebben vastgesteld,
je was met mijn agenten

164
00:10:09,500 --> 00:10:10,450
voor een bepaalde tijd, niet alles.

165
00:10:10,500 --> 00:10:13,450
Je liet ze in je kantoor
om naar de keuken te gaan?

166
00:10:13,500 --> 00:10:14,450
Ik was er alleen maar voor een ogenblik.

167
00:10:14,500 --> 00:10:18,450
En terwijl ik terugging
hoorde ik het alarm.

168
00:10:18,500 --> 00:10:21,450
Hij kon niet naar Jack's cel en terug.

169
00:10:21,500 --> 00:10:23,450
Dat is momenteel alles.

170
00:10:23,500 --> 00:10:26,450
Als je naar de grote inkomhal wilt gaan,

171
00:10:26,500 --> 00:10:29,450
mijn collega zal afdrukken nemen
voor uitsluiting.

172
00:10:29,500 --> 00:10:32,450
Je zal ook worden doorzocht
op je weg naar buiten

173
00:10:32,500 --> 00:10:33,450
door agent Myers.

174
00:10:33,500 --> 00:10:35,840
Heren, madame.

175
00:10:42,450 --> 00:10:45,450
Dwayne ...
- Chief?

176
00:10:45,500 --> 00:10:48,450
Als, zoals ik vermoed, het lichaam doorzoeken
niets oplevert, is het de moeite waard

177
00:10:48,500 --> 00:10:51,450
dat jij en JP de rest van het gerechtsgebouw
doorzoeken.

178
00:10:51,500 --> 00:10:52,450
Je denkt dat het pistool nog steeds hier is?

179
00:10:52,500 --> 00:10:54,450
Als de moordenaar ontsnapte
in de groene auto,

180
00:10:54,500 --> 00:10:57,450
dan, het moordwapen is al lang weg.

181
00:10:57,500 --> 00:11:00,450
Maar als onze moordenaar
één van die drie is,

182
00:11:00,500 --> 00:11:01,450
dan kan dat pistool niet ver weg zijn.

183
00:11:01,500 --> 00:11:03,500
Chief.

184
00:11:07,500 --> 00:11:09,040
Wat een puinhoop.

185
00:11:10,450 --> 00:11:11,450
Laten we terug naar het bureau gaan

186
00:11:11,500 --> 00:11:13,450
en de foto's afdrukken ...
- Humphrey!

187
00:11:13,500 --> 00:11:16,450
Wat is er aan de hand?!
- Je hebt het gehaald.

188
00:11:16,500 --> 00:11:19,450
Ik heb geprobeerd om je te bellen maar
het is niet mogelijk om signaal te krijgen.

189
00:11:19,500 --> 00:11:21,450
Wat is er gebeurd?

190
00:11:21,500 --> 00:11:23,450
Een gevangene werd doodgeschoten

191
00:11:23,500 --> 00:11:26,450
vanochtend in zijn cel. Ik vrees
dat ik onze lunch moet uitstellen.

192
00:11:26,500 --> 00:11:29,450
Neergeschoten? Onder uw hoede?
Als je de eiland's beste bent

193
00:11:29,500 --> 00:11:31,450
dan zijn we allemaal in de problemen, niet?

194
00:11:31,500 --> 00:11:33,450
Ja, heel goed.

195
00:11:33,500 --> 00:11:37,450
Hier is de sleutel, ...
Hier is de sleutel van de hut.

196
00:11:37,500 --> 00:11:39,450
Laat jezelf binnen, verken.
- Hut?

197
00:11:39,500 --> 00:11:41,450
Ik dacht dat je in een villa aan
de kust woonde?

198
00:11:41,500 --> 00:11:43,450
Ja, dat is hoe mama het noemde.

199
00:11:43,500 --> 00:11:46,450
Het is een beetje kleiner dan dat, vrees ik.

200
00:11:46,500 --> 00:11:49,450
Hoe dan ook, ... hier is het adres,
het is niet ver.

201
00:11:49,500 --> 00:11:51,450
Ik moet echt gaan.

202
00:11:51,500 --> 00:11:55,450
Sorry. Het spijt me ...

203
00:11:55,500 --> 00:11:57,450
Ik ben prima, ik ben prima.
Het is prima.

204
00:11:57,500 --> 00:12:00,450
Dank u, meneer. Het spijt me.
- Florence,

205
00:12:00,500 --> 00:12:02,450
dit is Martin. Martin Goodman.

206
00:12:02,500 --> 00:12:04,450
Advocaat.

207
00:12:04,500 --> 00:12:06,450
Mijn vader.

208
00:12:06,500 --> 00:12:09,500
Hallo. Welkom in Saint Marie.

209
00:12:10,500 --> 00:12:13,450
Als je tips nodig hebt of
goede plaatsen om te ...

210
00:12:13,500 --> 00:12:17,450
Nee, ik denk dat ik naar de villa ga.
- Goed.

211
00:12:17,500 --> 00:12:19,640
Tot straks.

212
00:12:22,500 --> 00:12:25,800
Nee, ik zei een groene Citroen!

213
00:12:27,500 --> 00:12:29,450
Laat het me snel weten.

214
00:12:29,500 --> 00:12:30,450
Nou?

215
00:12:30,500 --> 00:12:34,450
De cel, de gang en de veiligheidsdeuren
zijn alle afgestoft.

216
00:12:34,500 --> 00:12:37,450
En ik heb alle uitsluitingsafdrukken
verzameld.

217
00:12:37,500 --> 00:12:39,450
Dat was snel werk. Je probeert me slecht
te maken?

218
00:12:39,500 --> 00:12:42,450
De chef wil dat we het gerechtsgebouw
doorzoeken voor het pistool.

219
00:12:43,500 --> 00:12:47,450
Het is alleen dat hij me vroeg te zoeken
waar het brandalarm werd geactiveerd.

220
00:12:47,500 --> 00:12:50,450
Dus ik zal het brandalarm doen
en je doorzoekt het gerechtsgebouw.

221
00:12:50,500 --> 00:12:52,770
Ik denk dat dat het beste is.

222
00:12:58,500 --> 00:13:01,450
Ja, dank je. Dankjewel.

223
00:13:01,500 --> 00:13:03,450
De gevangenis stuurt Jack's
persoonlijke bezittingen op.

224
00:13:03,500 --> 00:13:06,450
Ze zijn hier in de ochtend.

225
00:13:06,500 --> 00:13:09,450
En dat was pathologie.
Zij hebben de kogel uit Jack's lichaam.

226
00:13:09,500 --> 00:13:10,950
Een 0,22 kaliber pistool werd gebruikt.

227
00:13:11,010 --> 00:13:14,450
Hoe kreeg onze moordenaar toegang

228
00:13:14,500 --> 00:13:17,450
tot Jack Harmer' cel om hem neer te schieten?

229
00:13:17,500 --> 00:13:20,450
Totdat we dat kleine raadsel oplossen,
laten we focussen op wat we wel weten.

230
00:13:20,500 --> 00:13:22,450
Antecedentenonderzoek?

231
00:13:22,500 --> 00:13:24,450
Jack Harmer, verhuisde naar
Saint Marie twee jaar geleden.

232
00:13:24,500 --> 00:13:28,450
In 2003, hij en zijn broer ...
- Paul?

233
00:13:28,500 --> 00:13:32,450
.. Werden gearresteerd voor een bankoverval
in Londen.

234
00:13:32,500 --> 00:13:35,450
Paul getuigde tegen Jack
in ruil voor zijn eigen vrijheid.

235
00:13:35,500 --> 00:13:36,450
Hij verlinkte hem.

236
00:13:36,500 --> 00:13:39,450
Jack bracht tien jaar in de gevangenis door
en kwam toen naar Honore,

237
00:13:39,500 --> 00:13:42,500
waar hij al snel een drugshandel opzette.

238
00:13:45,500 --> 00:13:48,450
Tijdens een druglevering in de jachthaven,
werd hij onderbroken

239
00:13:48,500 --> 00:13:51,450
door Sabine Mason.
- Dominee Mason's vrouw.

240
00:13:51,500 --> 00:13:55,450
Ze raakt in paniek en begint te schreeuwen.
Hij schiet haar neer in koelen bloede.

241
00:13:55,500 --> 00:13:59,450
Een anonieme tip leidde ons naar
zijn villa en het moordwapen.

242
00:13:59,500 --> 00:14:02,450
Al waren we nooit in staat om
vast te stellen wie dat briefje stuurde

243
00:14:02,500 --> 00:14:04,450
met de lage letter E.

244
00:14:04,500 --> 00:14:05,450
Wat met de andere verdachten?

245
00:14:05,500 --> 00:14:08,450
Mae Harmer. Ze was oorspronkelijk
verloofd met Paul,

246
00:14:08,500 --> 00:14:11,450
maar nadat hij tegen zijn eigen broer,
Jack, getuigde

247
00:14:11,500 --> 00:14:13,450
Mae begon Jack te bezoeken in de gevangenis.

248
00:14:13,500 --> 00:14:15,450
Ze krijgen een relatie
en ze verlaat Paul,

249
00:14:15,500 --> 00:14:18,450
uiteindelijk naar Honore uitgeweken met Jack.

250
00:14:18,500 --> 00:14:20,450
Daar is een motief.

251
00:14:20,500 --> 00:14:23,450
Paul wil de man wreken die wegliep
met zijn meisje?

252
00:14:23,500 --> 00:14:25,450
Waar is Paul nu?
- Engeland.

253
00:14:25,500 --> 00:14:29,450
Hij was een paar maanden terug in de gevangenis,
en kwam vier weken geleden vrij.

254
00:14:29,500 --> 00:14:32,450
Neem contact op met grenscontrole, controleer
of hij het land niet heeft verlaten.

255
00:14:32,500 --> 00:14:33,450
Ja, meneer.

256
00:14:33,500 --> 00:14:35,450
Uitstekend. Volgende?
- Dominee Mason.

257
00:14:35,500 --> 00:14:38,450
Echtgenoot van de overleden Sabine Mason.

258
00:14:38,500 --> 00:14:40,450
Bekend en gerespecteerd binnen
de gemeenschap.

259
00:14:40,500 --> 00:14:42,450
En wat te denken van Erol Dumas?

260
00:14:42,500 --> 00:14:43,450
Gerechtsgebouwbeveiliging.

261
00:14:43,500 --> 00:14:46,450
Dwayne zei dat hij een Casanova was,

262
00:14:46,500 --> 00:14:48,450
maar leek een paar jaar geleden te kalmeren.

263
00:14:48,500 --> 00:14:50,450
Wat met het feit
dat Erol de jongens alleen liet

264
00:14:50,500 --> 00:14:52,450
om ... "verfrissingen" te gaan halen?

265
00:14:52,500 --> 00:14:55,450
Niet genoeg tijd om naar de cel te gaan,

266
00:14:55,500 --> 00:14:57,450
de eerste beveiligde deur ontgrendelen,

267
00:14:57,500 --> 00:15:00,450
het slachtoffer neerschieten, terugkeren
en zich van een pistool ontdoen.

268
00:15:00,500 --> 00:15:05,450
Dus blijft de vraag.
Wie doodde Jack Harmer, hoe en waarom?

269
00:15:05,500 --> 00:15:09,450
Een vraag ...
Ik ging het je juist vragen, inspecteur.

270
00:15:09,500 --> 00:15:13,450
Een gevangene dood. In onze hechtenis.

271
00:15:13,500 --> 00:15:15,450
Enig spoor?

272
00:15:15,500 --> 00:15:18,450
Want ik had de Saint Marie Times

273
00:15:18,500 --> 00:15:20,450
de hele ochtend aan de lijn
die willen weten

274
00:15:20,500 --> 00:15:24,450
hoe een gevangene stierf in zijn cel,
onder onze hoede.

275
00:15:24,500 --> 00:15:27,500
Wil je een koffie?

276
00:15:29,500 --> 00:15:32,450
Ik wil graag ... een veroordeling.

277
00:15:32,500 --> 00:15:34,500
Alstublieft.

278
00:15:36,500 --> 00:15:38,450
Laat me je niet ophouden.

279
00:15:43,500 --> 00:15:47,450
Dus ... geen geluk met het pistool?

280
00:15:47,500 --> 00:15:51,450
Ik heb overal gezocht. De rechtszaal.
De bewijsopslag.

281
00:15:51,500 --> 00:15:52,450
De keuken. Het toilet.

282
00:15:52,500 --> 00:15:55,100
Ik controleerde zelfs de kamer van de rechter.

283
00:16:07,500 --> 00:16:11,450
Dit zijn alle foto's van de journalist.

284
00:16:11,500 --> 00:16:14,450
Er is Mae Harmer, dominee Mason.

285
00:16:14,500 --> 00:16:17,450
De hele ochtend van de moord gedocumenteerd.

286
00:16:17,500 --> 00:16:22,100
Het is er allemaal, Florence.
Recht voor het oprapen.

287
00:16:22,500 --> 00:16:24,770
Hallo?
- Denk wat, Chief?

288
00:16:25,500 --> 00:16:27,450
Dwayne.
- We hebben het pistool gevonden.

289
00:16:27,500 --> 00:16:31,450
Je hebt het? Waar?
- We vonden het in een airco-unit

290
00:16:31,500 --> 00:16:34,450
naast de bank juist buiten de rechtszaal.

291
00:16:34,500 --> 00:16:37,450
Het lijkt me een 0,22 kaliber.
- Goed gedaan, Dwayne.

292
00:16:37,500 --> 00:16:40,450
Bedankt, Chief!
- Breng het naar forensisc

293
00:16:40,500 --> 00:16:42,450
en kijk of het overeenkomt met de kogel
die Jack doodde.

294
00:16:42,500 --> 00:16:44,840
Ik ben onderweg. JP?
Ik neem het.

295
00:16:53,500 --> 00:16:55,500
Wat is het?

296
00:17:09,500 --> 00:17:14,450
Ik ben niet zeker dat mijn schoenveters knoppen
een misdrijf is, inspecteur.

297
00:17:14,500 --> 00:17:17,450
Men zou hopen van niet.
We zouden nooit stoppen.

298
00:17:17,500 --> 00:17:20,450
Ik ben meer geïnteresseerd
in wat er naast je is.

299
00:17:20,500 --> 00:17:22,700
Ik weet niet of ik het begrijp.

300
00:17:23,500 --> 00:17:26,450
Mijn agenten vonden iets
in het gerechtsgebouw.

301
00:17:26,500 --> 00:17:28,450
Het was in de airco-unit.

302
00:17:28,500 --> 00:17:30,450
Het was een pistool.
Er is niemand anders in je buurt.

303
00:17:30,500 --> 00:17:33,450
Was het je pistool?

304
00:17:33,500 --> 00:17:36,500
We kunnen op de afdrukken wachten,
als je het liever hebt.

305
00:17:45,500 --> 00:17:49,450
Ik heb mijn leven gegeven aan deze kerk.

306
00:17:49,500 --> 00:17:52,450
Ik hoor elke dag de problemen van de mensen.

307
00:17:52,500 --> 00:17:55,500
Ik had nooit gedacht dat ik
aan de andere kant zou staan.

308
00:17:57,500 --> 00:18:00,450
Die man nam haar van mij weg.

309
00:18:00,500 --> 00:18:04,500
35 jaar huwelijk, weg.

310
00:18:05,500 --> 00:18:08,450
En hoewel ik vergeving predik, inspecteur,

311
00:18:08,500 --> 00:18:11,500
Ik kon het in mijn hart niet vinden
om hem te vergeven!

312
00:18:13,500 --> 00:18:15,300
Hoe heb je het gedaan?

313
00:18:16,500 --> 00:18:18,450
Had je een kopie van de sleutel?

314
00:18:18,500 --> 00:18:20,450
Hoe raakte je daar beneden
zonder gezien te worden?

315
00:18:20,500 --> 00:18:23,450
Je begrijpt het niet.
Ik heb niets gedaan.

316
00:18:23,500 --> 00:18:25,900
Maar het pistool? Het werd nooit gebruikt.

317
00:18:26,500 --> 00:18:29,450
Ik voelde me als een lafaard ...
- Hallo?

318
00:18:29,500 --> 00:18:32,450
.. Maar ik heb de keuze gemaakt
het pistool te verbergen.

319
00:18:32,500 --> 00:18:33,450
Ik heb het niet gebruikt.

320
00:18:33,500 --> 00:18:37,500
Ik heb Jack Harmer niet neergeschoten.

321
00:18:38,500 --> 00:18:41,500
Ik kwam tot reden. Ik wist
dat het haar niet zou terugbrengen.

322
00:18:43,500 --> 00:18:47,500
Ik verwacht nog steeds om haar te zien.
Mijn Sabine.

323
00:18:48,500 --> 00:18:50,450
Soms denk ik dat ik het doe.

324
00:18:50,500 --> 00:18:52,500
In haar stoel ...

325
00:18:54,500 --> 00:18:57,500
.. Borduurwerk in de hand,
stikken ...

326
00:18:58,500 --> 00:19:00,500
Tevreden.

327
00:19:02,500 --> 00:19:05,500
Meneer, kan ik je even spreken?

328
00:19:06,500 --> 00:19:08,300
Neem me niet kwalijk, dominee.

329
00:19:12,500 --> 00:19:14,450
Dat was het lab. Ze hebben

330
00:19:14,500 --> 00:19:17,450
een voorlopig residu-test gedaan
op het pistool van de dominee.

331
00:19:17,500 --> 00:19:20,450
Ze zijn absoluut zeker
dat het vandaag niet werd afgevuurd.

332
00:19:20,500 --> 00:19:22,450
Dus het was niet het moordwapen?

333
00:19:22,500 --> 00:19:24,170
Nee, het was niet.

334
00:19:26,500 --> 00:19:30,450
Ik begrijp het. Nee, laat maar.

335
00:19:30,500 --> 00:19:33,500
Als je iets hoort, laat het me weten.

336
00:19:34,450 --> 00:19:35,450
Kan ik iets doen om te helpen?

337
00:19:35,500 --> 00:19:38,450
Nee, het gaat goed.
- Ah, Chief!

338
00:19:38,500 --> 00:19:41,450
Hoe ging het?
- Een gebroken man op zoek naar wraak.

339
00:19:41,500 --> 00:19:44,450
Maar hij heeft nagelaten te handelen.
Echter, de dominee heeft motief.

340
00:19:44,500 --> 00:19:47,450
Maar niet de middelen noch gelegenheid,
lijkt het.

341
00:19:47,500 --> 00:19:49,450
Chief. Uw vader belde.

342
00:19:49,500 --> 00:19:51,450
Iets over geen warm water?

343
00:19:51,500 --> 00:19:53,450
Nieuws over de groene auto?

344
00:19:53,500 --> 00:19:55,450
Niets met die beschrijving

345
00:19:55,500 --> 00:19:57,450
is gekocht of verkocht
in de afgelopen drie maanden.

346
00:19:57,500 --> 00:20:01,450
En voor zover ik weet, niets werd gestolen.

347
00:20:01,500 --> 00:20:02,700
Dus ...

348
00:20:03,500 --> 00:20:05,450
.. Een man is doodgeschoten,
in zijn vergrendelde cel,

349
00:20:05,500 --> 00:20:09,450
gelegen tussen twee extra
vergrendelde veiligheidsdeuren.

350
00:20:09,500 --> 00:20:12,450
De moordenaar zou niet via de gevangene
ingang kunnen binnenkomen,

351
00:20:12,500 --> 00:20:15,450
aangezien die alleen van binnenuit kan
geopend worden.

352
00:20:15,500 --> 00:20:17,450
En via de gerechtsgebouw ingang,

353
00:20:17,500 --> 00:20:19,450
de moordenaar moest langs Dwayne en JP,

354
00:20:19,500 --> 00:20:21,450
niet gezien, niet gehoord.

355
00:20:21,500 --> 00:20:22,450
Dat deden ze niet.

356
00:20:22,500 --> 00:20:24,450
Voeg daaraan toe ...
- Een brandalarm.

357
00:20:24,500 --> 00:20:26,450
De wegsnellende auto.

358
00:20:26,500 --> 00:20:30,450
Het ontbrekend moordwapen
en een spoor van ... mieren.

359
00:20:30,500 --> 00:20:33,450
Echt waar ?!
- Echt.

360
00:20:33,500 --> 00:20:37,450
En we zijn niet verder met dit onderzoek
dan we aan het begin waren.

361
00:20:37,500 --> 00:20:39,450
Eigenlijk heb ik iets gevonden.

362
00:20:39,500 --> 00:20:42,450
Ik recupereerde deze blauwe draad van
het ingeslagen brandalarm.

363
00:20:42,500 --> 00:20:44,450
Het zat gevangen tussen het gebroken glas,

364
00:20:44,500 --> 00:20:46,450
dus het behoorde aan wie
het brandalarm activeerde.

365
00:20:46,500 --> 00:20:50,450
De enige persoon die iets droeg
dicht bij die kleur is ...

366
00:20:50,500 --> 00:20:53,640
Erol. Zijn uniform.
- Goed gedaan, JP. Goed werk.

367
00:20:57,500 --> 00:21:00,500
Deze werd gevonden in het verbrijzelde
glas van het brandalarm.

368
00:21:01,450 --> 00:21:05,450
Het behoort aan jou.
Het past precies bij je uniform.

369
00:21:05,500 --> 00:21:06,450
Je activeerde dat alarm.

370
00:21:06,500 --> 00:21:08,450
Toen je terugliep uit de keuken,

371
00:21:08,500 --> 00:21:10,450
je sloeg de glazen plaat stuk.

372
00:21:10,500 --> 00:21:13,450
Dat is het brandalarm!
We moeten de gevangene verplaatsen.

373
00:21:13,500 --> 00:21:15,500
Waarom?

374
00:21:16,500 --> 00:21:18,450
Vorige week,

375
00:21:18,500 --> 00:21:22,450
Terug van het werk, dit vent, weet je,
hij benaderde me ...

376
00:21:22,500 --> 00:21:24,450
Wie?
- Ik weet het niet.

377
00:21:24,500 --> 00:21:26,450
Hij had een lokaal accent.
Ik had hem nog nooit gezien,

378
00:21:26,500 --> 00:21:28,450
En hij bood me geld aan

379
00:21:28,500 --> 00:21:30,450
om het alarm te activeren.

380
00:21:30,500 --> 00:21:32,700
Ik dacht dat hij een grapje maakte.

381
00:21:33,500 --> 00:21:37,450
Ik wist niet dat het alarm activeren
een afleiding zou zijn voor moord.

382
00:21:37,500 --> 00:21:39,450
Hoe zag deze man eruit?

383
00:21:40,700 --> 00:21:44,800
Hij was mijn lengte. Donker haar,
donkere kleding.

384
00:21:45,500 --> 00:21:48,450
Het was nacht, alles gebeurde zo snel!

385
00:21:48,500 --> 00:21:51,450
En hoe weten we dat je ons
de waarheid verteld?

386
00:21:51,500 --> 00:21:53,450
Je hebt al een keer tegen ons gelogen.

387
00:21:53,500 --> 00:21:56,500
Wat heb je gedaan met dit geld, Erol?

388
00:22:03,500 --> 00:22:05,450
Heeft iemand anders je benaderd?

389
00:22:05,500 --> 00:22:08,500
Nee. Niets.

390
00:22:09,500 --> 00:22:13,450
Ik weet dat het geld aannemen verkeerd was,
en het spijt me.

391
00:22:13,500 --> 00:22:15,450
Dat mag je. Het is een ernstig misdrijf,

392
00:22:15,500 --> 00:22:17,450
die we zullen behandelen eens
we deze moord opgelost hebben.

393
00:22:17,500 --> 00:22:19,450
We zullen dit aan forensisc geven

394
00:22:19,500 --> 00:22:22,500
en de zoekactie voor je mysterieuze man
starten.

395
00:22:27,500 --> 00:22:29,450
Gemiddelde hoogte en bouw, donkere kleding?

396
00:22:29,500 --> 00:22:30,450
Dat is niet veel, Chief.

397
00:22:30,500 --> 00:22:32,450
Hoe vorder je, JP?

398
00:22:32,500 --> 00:22:35,450
De envelop is zuiver. Wie hem ook
het geld gaf droeg handschoenen.

399
00:22:35,500 --> 00:22:38,450
Of misschien is het een leugen.

400
00:22:38,500 --> 00:22:41,500
Ligt het aan mij of draaien we
rond in cirkels?

401
00:22:42,450 --> 00:22:43,450
Meneer, het is al laat.

402
00:22:43,500 --> 00:22:45,450
Sorry?

403
00:22:45,500 --> 00:22:47,450
Moet je niet naar huis gaan? Je vader?

404
00:22:48,500 --> 00:22:52,450
Ja, juist. Geen zin om mee te gaan?

405
00:22:52,500 --> 00:22:54,450
Hoe verleidelijk dat ook is,

406
00:22:54,500 --> 00:22:58,450
Ik dacht naar een dienst te gaan
bij de dominee.

407
00:22:58,500 --> 00:23:02,450
Ik heb een paar vrienden die gaan,
ik dacht dat ik wat zou kunnen rondvragen.

408
00:23:02,500 --> 00:23:05,500
Excellent. Bravo.

409
00:23:10,500 --> 00:23:13,500
Sir ... Hij deed de inspanning
om langs te komen.

410
00:23:28,500 --> 00:23:31,450
Goed nieuws dat Oliver partner werd.
Fantastisch.

411
00:23:31,500 --> 00:23:34,450
En William die twee werd, natuurlijk.

412
00:23:34,500 --> 00:23:36,500
Ik zag de foto's.

413
00:23:38,450 --> 00:23:39,450
Het is een interessante zaak

414
00:23:39,500 --> 00:23:42,450
waaraan we werken ...
- We zagen Sally een paar weken geleden.

415
00:23:42,500 --> 00:23:45,450
Ze was op een werkfeestje.
Je moeder en ik waren er.

416
00:23:45,500 --> 00:23:47,900
Ze was met Derek, haar verloofde.

417
00:23:49,500 --> 00:23:52,450
Herinnert u zich Derek Grundy?
Die vreselijke man, verschrikkelijk advocaat?

418
00:23:52,500 --> 00:23:56,450
Sally vroeg de hele avond naar je.

419
00:23:56,500 --> 00:23:58,450
Ik snap het.

420
00:23:58,500 --> 00:24:00,450
Is ze ... Is ze prima?

421
00:24:00,500 --> 00:24:02,450
Humphrey, ze gaat deze man trouwen
die ze nauwelijks de hele avond sprak

422
00:24:02,500 --> 00:24:06,450
omdat ze je moeder naar jou vroeg.

423
00:24:06,500 --> 00:24:09,450
Je moeder heeft wat rondgevraagd.
Ze gaan trouwen in ...

424
00:24:09,500 --> 00:24:11,450
Humphrey, luister je ?!

425
00:24:11,500 --> 00:24:13,450
Ja, ja.

426
00:24:13,500 --> 00:24:15,450
Je moet naar huis komen en haar zeggen

427
00:24:15,500 --> 00:24:17,450
dat je een verschrikkelijke fout hebt gemaakt
en je haar terugwil.

428
00:24:17,500 --> 00:24:20,450
Ik vrees dat ik dat niet kan doen.
- Natuurlijk kan je dat!

429
00:24:20,500 --> 00:24:22,450
Je nadert snel de middelbare leeftijd,
je bent single.

430
00:24:22,500 --> 00:24:24,450
Gescheiden.
- En je bent ongelukkig.

431
00:24:24,500 --> 00:24:26,450
Ik ben niet ongelukkig.

432
00:24:26,500 --> 00:24:31,450
Hoe lang duurt het voordat je volwassen bent?
Sally houdt nog steeds van je.

433
00:24:31,500 --> 00:24:33,450
Je moet naar huis komen,
verder gaan waar je gebleven was.

434
00:24:33,500 --> 00:24:38,450
Maak een einde aan dit nogal
belachelijk sabbatjaar.

435
00:24:38,500 --> 00:24:40,450
Maar ik ben hier gelukkig.
- Je bent het niet. Je denkt het.

436
00:24:40,500 --> 00:24:43,450
Je bent hier zo lang dat je
vergeten bent

437
00:24:43,500 --> 00:24:45,500
hoe de echte wereld eruit ziet.
- Kijk ...

438
00:24:48,500 --> 00:24:50,450
Meer bier?

439
00:24:50,500 --> 00:24:52,300
Ik zou het denken.

440
00:24:59,500 --> 00:25:02,450
Verse handdoeken in de badkamer,
water in de koelkast.

441
00:25:02,500 --> 00:25:04,450
Wordt het nog koeler dan dit?

442
00:25:04,500 --> 00:25:06,450
Ja ...
Niet echt. Nee.

443
00:25:08,000 --> 00:25:09,450
Goedenacht.

444
00:25:09,500 --> 00:25:11,450
En je denkt over wat ik zei over Sally?

445
00:25:11,500 --> 00:25:12,970
Natuurlijk.

446
00:25:54,500 --> 00:25:56,500
Wat heb je gedaan?

447
00:26:00,500 --> 00:26:02,100
Klop, klop.

448
00:26:03,500 --> 00:26:05,500
Papa, ben je wakker?

449
00:26:43,500 --> 00:26:47,500
Ik weet zeker dat hij niet lang meer
zal wegblijven.

450
00:26:51,500 --> 00:26:53,840
Goedemorgen, allemaal!
Sorry dat ik te laat ben.

451
00:26:55,500 --> 00:26:57,450
Even spreken, inspecteur.

452
00:26:57,500 --> 00:26:59,500
Buiten.

453
00:27:08,500 --> 00:27:10,450
Ik ben erg teleurgesteld.

454
00:27:10,500 --> 00:27:13,450
Het was mijn veronderstelling dat je
onder druk presteerde.

455
00:27:13,500 --> 00:27:15,640
Ik doe dat, meneer, heel goed zelfs.

456
00:27:16,500 --> 00:27:18,450
Het is een ingewikkelde zaak,
zonder twijfel, maar ...

457
00:27:18,500 --> 00:27:22,450
Ik heb het niet over de zaak, inspecteur.

458
00:27:22,500 --> 00:27:24,450
Ik heb het over jou.

459
00:27:24,500 --> 00:27:26,450
Ik zie.

460
00:27:26,500 --> 00:27:29,450
We zitten in het midden
van een moordonderzoek,

461
00:27:29,500 --> 00:27:32,450
onze reputatie staat op het spel en
je wilt vertrekken?

462
00:27:32,500 --> 00:27:35,450
Ik wil niet vertrekken.
Waarom denk je dat?

463
00:27:35,500 --> 00:27:39,450
Volgens je vader, je overweegt om je ...
- Sorry, wat?

464
00:27:39,500 --> 00:27:41,450
Mijn vader heeft je gesproken?

465
00:27:41,500 --> 00:27:44,450
Hij kwam langs mijn kantoor om na te gaan
hoe snel

466
00:27:44,500 --> 00:27:47,450
je je contract kon verbreken.

467
00:27:47,500 --> 00:27:49,450
Hij legde de situatie uit.
- Situatie?

468
00:27:49,500 --> 00:27:50,450
Welke situatie?
- Dat u en uw ex-vrouw

469
00:27:50,500 --> 00:27:52,450
het nog eens gaan proberen.

470
00:27:52,500 --> 00:27:53,450
We gaan wat?!

471
00:27:53,500 --> 00:27:55,450
Is dat niet het geval?

472
00:27:55,500 --> 00:27:58,500
Nee, meneer.
Het is zeer zeker niet het geval.

473
00:27:59,500 --> 00:28:01,450
Ik blijf hier.

474
00:28:01,500 --> 00:28:05,450
Op dit eiland. Deze zaak oplossen.

475
00:28:05,500 --> 00:28:07,500
En dat is een belofte.

476
00:28:13,500 --> 00:28:16,500
Alles in orde, Chief?
- Absoluut.

477
00:28:17,500 --> 00:28:19,450
Meneer, ik heb een e-mail van
de grenscontrole in Londen.

478
00:28:19,500 --> 00:28:23,450
Uit hun gegevens blijkt dat Paul Harmer
het Verenigd Koninkrijk niet heeft verlaten.

479
00:28:23,500 --> 00:28:25,450
We wachten nog op zijn
voorwaardelijke officier voor een adres.

480
00:28:27,500 --> 00:28:29,450
En ook, ik ging naar de kerk gisteravond.

481
00:28:29,500 --> 00:28:33,450
Een paar van mijn vrienden zeiden dat
Sabine Mason minder en minder werd gezien

482
00:28:33,500 --> 00:28:35,450
in de de kerk de laatste paar jaar.

483
00:28:35,500 --> 00:28:38,450
En sommigen van hen hadden
zelfs geschreeuw gehoord

484
00:28:38,500 --> 00:28:40,450
voor de diensten tussen
haar en de dominee.

485
00:28:40,500 --> 00:28:42,450
Past niet helemaal bij

486
00:28:42,500 --> 00:28:44,450
het beeld van huiselijk geluk
dat hij afschilderde.

487
00:28:44,500 --> 00:28:47,450
Chief, ik heb Jack Harmer's financiën
doorlopen.

488
00:28:47,500 --> 00:28:49,450
Het blijkt dat hij een levensverzekering
afgesloten heeft

489
00:28:49,500 --> 00:28:51,450
twee maanden voordat we hem arresteerden.

490
00:28:51,500 --> 00:28:53,450
Echt waar?
- En weet je wat, meneer?

491
00:28:53,500 --> 00:28:55,450
Het wordt beter. Jack's persoonlijke
bezittingen

492
00:28:55,500 --> 00:28:57,450
kwamen van de gevangenis vanochtend.

493
00:28:57,500 --> 00:29:00,450
En ik heb een handgeschreven brief
gevonden van Mae aan Jack

494
00:29:00,500 --> 00:29:02,450
terwijl hij binnen was. En er staat,

495
00:29:02,500 --> 00:29:07,450
"Ik ga het niet wegmaken.
Ik doe dit met of zonder jou. "

496
00:29:07,500 --> 00:29:09,450
Ze krijgt een baby.

497
00:29:09,500 --> 00:29:10,450
Dus is ze zwanger.

498
00:29:10,500 --> 00:29:13,450
En als de man sterft in de gevangenis,

499
00:29:13,500 --> 00:29:16,450
ze krijgt een grote uitbetaling van
de levensverzekering.

500
00:29:16,500 --> 00:29:17,450
Dat is een motief.

501
00:29:17,500 --> 00:29:21,500
Ik denk dat we haar een bezoekje
moeten brengen.

502
00:29:23,500 --> 00:29:25,450
Jack heeft altijd problemen met de wet gehad

503
00:29:25,500 --> 00:29:27,450
voor zolang als ik me kan herinneren.

504
00:29:27,500 --> 00:29:30,500
Of het hier was of thuis.

505
00:29:32,450 --> 00:29:34,450
Ik had zekerheid nodig.
- Omwille van je baby?

506
00:29:34,500 --> 00:29:36,500
Hoe weet je dat?

507
00:29:38,500 --> 00:29:40,450
Mijn familie zijn uw zaken niet.

508
00:29:40,500 --> 00:29:43,450
Dus jullie nemen beide een levensverzekering.

509
00:29:43,500 --> 00:29:45,450
Onschuldig genoeg. Veel mensen doen het.

510
00:29:45,500 --> 00:29:47,450
Jack wordt vervolgens gearresteerd voor
moord en weigert borgtocht.

511
00:29:47,500 --> 00:29:50,450
Dan ontdek je dat je zwanger bent.

512
00:29:50,500 --> 00:29:51,450
Dus je schrijft hem, hij antwoordt.

513
00:29:51,500 --> 00:29:54,450
"Nu is niet het moment om
een baby op de wereld te zetten. "

514
00:29:54,500 --> 00:29:57,450
je bent het niet eens. Je gaat dit kind hebben
met of zonder hem.

515
00:29:57,500 --> 00:29:59,450
Als je geen bevelschrift hebt ...

516
00:29:59,500 --> 00:30:03,450
De waarheid is, Jack is je meer waard
dood dan levend.

517
00:30:03,500 --> 00:30:06,450
Financiële zekerheid verzekerd.

518
00:30:06,500 --> 00:30:08,450
Beantwoord mij, inspecteur.
Als ik het had gedaan,

519
00:30:08,500 --> 00:30:10,450
hoe was ik naar zijn cel gegaan?

520
00:30:10,500 --> 00:30:13,450
Hoe was ik langs de veiligheid geraakt,
langs jullie,

521
00:30:13,500 --> 00:30:16,500
hem neergeschoten, dan vertrokken,
allemaal zonder gezien te worden?

522
00:30:18,500 --> 00:30:21,450
Gewoon omdat ik niet weet hoe ze het deed

523
00:30:21,500 --> 00:30:23,900
betekent niet dat ze het niet deed.

524
00:30:26,500 --> 00:30:30,450
Lag het gewoon aan mij, of had Mae
veel boodschappen?

525
00:30:30,500 --> 00:30:32,450
Die koelkast was al overvol.

526
00:30:32,500 --> 00:30:34,450
Dat is veel voedsel
voor een alleenstaande vrouw.

527
00:30:34,500 --> 00:30:36,450
Ze eet voor twee.

528
00:30:36,500 --> 00:30:38,450
Of drie?
- Precies.

529
00:30:38,500 --> 00:30:40,450
Dus wie herbergt ze?

530
00:30:40,500 --> 00:30:42,450
Zou het de man in de groene auto kunnen zijn?

531
00:30:42,500 --> 00:30:44,450
Goed mogelijk.

532
00:30:44,500 --> 00:30:46,450
Dwayne, JP, misschien is een kleine
bewakingsopdracht

533
00:30:46,500 --> 00:30:48,450
aan de orde.
- Een surveillance?

534
00:30:48,500 --> 00:30:50,450
JP, we gaan undercover. Volg mij.

535
00:30:50,500 --> 00:30:54,450
Bel me als iets belangrijks gebeurt.
- Ja, Chief!

536
00:30:55,500 --> 00:30:57,450
Lange dag?

537
00:30:57,500 --> 00:30:59,450
Het is nog niet voorbij.

538
00:30:59,500 --> 00:31:02,040
Diner met mijn vader. Ronde twee.

539
00:31:09,500 --> 00:31:11,450
Hoe is het hotel?

540
00:31:11,500 --> 00:31:13,240
Voorzien van airconditioning.

541
00:31:16,500 --> 00:31:18,450
Het ding is ...

542
00:31:18,500 --> 00:31:22,450
Erm, eh ... er was iets dat ik wilde zeggen.

543
00:31:22,500 --> 00:31:24,450
Ik, eh ... Nou, de, eh ...

544
00:31:24,500 --> 00:31:28,450
Nou ja, de terechte opmerking ...
- Ben je zo op het werk?

545
00:31:28,500 --> 00:31:31,450
Het is genoeg om je gek te maken,

546
00:31:31,500 --> 00:31:33,450
al die umm-ing en ahh-ing de hele tijd.

547
00:31:33,500 --> 00:31:35,450
Ja. Uh, inderdaad.

548
00:31:35,500 --> 00:31:39,450
De commissaris kwam bij me langs vandaag.

549
00:31:39,500 --> 00:31:41,450
Hij zei dat je naar mijn contract vroeg,

550
00:31:41,500 --> 00:31:43,450
en of ik kon terugkeren ...

551
00:31:43,500 --> 00:31:45,450
Terug naar huis, ja. Wat is er van?

552
00:31:45,500 --> 00:31:49,450
Denk je niet dat het
een beetje, eh ... ondermijnen?

553
00:31:49,500 --> 00:31:53,450
Ik ontmoette de commissaris om de voorwaarden
van je contract te kennen.

554
00:31:53,500 --> 00:31:56,450
Ja, mijn contract. Niet het jouwe.

555
00:31:56,500 --> 00:31:58,450
Het was een gesprek, Humphrey,
geen staatsgreep.

556
00:31:58,500 --> 00:32:01,450
En het was voor je eigen goed.

557
00:32:01,500 --> 00:32:04,450
Als je dat echt niet kunt zien ...
- Wat precies?

558
00:32:04,500 --> 00:32:07,500
Dat je alleen woont, in een hut,
met een verdomde hagedis!

559
00:32:09,500 --> 00:32:12,450
Weet je wat? Ik wist dat dit
een slecht idee was. Ik moet gewoon gaan.

560
00:32:12,500 --> 00:32:13,900
Ga zitten!

561
00:32:15,500 --> 00:32:17,450
Wat is het punt? Omdat wat ik ook zeg,

562
00:32:17,500 --> 00:32:19,450
je gaat altijd het tegenovergestelde zeggen,

563
00:32:19,500 --> 00:32:20,450
zeggen dat ik het mis heb.
- Onzin.

564
00:32:20,500 --> 00:32:23,450
Ik denk gewoon dat je beter verdient
dan dit, dat is alles.

565
00:32:23,500 --> 00:32:25,700
Beter dan wat precies?

566
00:32:26,500 --> 00:32:29,450
Deze plek. Deze baan.

567
00:32:29,500 --> 00:32:31,100
Deze mensen!

568
00:32:34,500 --> 00:32:37,040
Nu ben je gewoon dwaas.

569
00:32:56,500 --> 00:32:58,450
Een surveillance is meestal

570
00:32:58,500 --> 00:33:01,450
een heleboel zitten en wachten.

571
00:33:01,500 --> 00:33:04,450
We moeten shifts uitwerken
zodat we allebei een dutje kunnen doen.

572
00:33:04,500 --> 00:33:07,450
Ik vind het niet erg
om het alleen te doen.

573
00:33:07,500 --> 00:33:10,450
Nee, nee. Je wilt geen hele surveillance
alleen doen.

574
00:33:10,500 --> 00:33:12,770
Je zou kunnen sterven van uitputting!

575
00:33:13,500 --> 00:33:16,500
Ik ben niet van plan om te sterven
van uitputting.

576
00:33:17,500 --> 00:33:19,450
Echt. Het maakt me niet uit.

577
00:33:19,500 --> 00:33:22,240
Eigenlijk zou ik het liever alleen doen.

578
00:33:22,500 --> 00:33:26,450
Vertel me. Wat is er aan de hand?

579
00:33:26,500 --> 00:33:28,450
Sorry?
- Ik ben geen idioot, JP.

580
00:33:28,500 --> 00:33:31,500
Ik weet wanneer iemand een
probleem met mij heeft.

581
00:33:33,500 --> 00:33:36,450
Ik denk niet dat onze manier van werken,
je weet wel, compatibel zijn.

582
00:33:36,500 --> 00:33:39,450
Compatibel?!

583
00:33:39,500 --> 00:33:41,450
Ja. Het is zoals bij de rechtbank gisteren.

584
00:33:41,500 --> 00:33:44,450
Je wilde iets gaan drinken met Erol
terwijl ik dacht dat we geen tijd hadden.

585
00:33:44,500 --> 00:33:47,450
En dan het volgende ding,
een gevangene is neergeschoten.

586
00:33:47,500 --> 00:33:49,450
Dus je zegt dat het mijn schuld is?

587
00:33:49,500 --> 00:33:52,450
Nee, nee. Ik zeg niet dat het jouw fout is.
Helemaal niet.

588
00:33:52,500 --> 00:33:54,450
Het is gewoon ...

589
00:33:54,500 --> 00:33:58,450
iemand stierf onder onze hoede.
Bij mijn eerste moordzaak.

590
00:33:58,500 --> 00:34:01,500
En wat waren we aan het doen?
Wachten op rum.

591
00:34:03,500 --> 00:34:05,450
Ik wil gewoon niet dat soort agent zijn.

592
00:34:05,500 --> 00:34:09,500
Je denkt dat ik de zaken niet zo serieus neem
als ik zou moeten.

593
00:34:11,500 --> 00:34:14,500
Maar de manier waarop ik dingen doe,
mijn manier, ik heb resultaten.

594
00:34:15,500 --> 00:34:17,450
Ik dacht gewoon dat misschien samen,

595
00:34:17,500 --> 00:34:20,100
we konden een goed team vormen.

596
00:34:22,500 --> 00:34:24,450
Misschien had ik het verkeerd.

597
00:34:24,500 --> 00:34:26,970
Ik zal je bij je surveillance laten.

598
00:34:29,500 --> 00:34:31,700
Tot morgen.

599
00:34:43,500 --> 00:34:47,450
.. Al waren we nooit in staat om
vast te stellen wie dat briefje stuurde.

600
00:34:48,500 --> 00:34:51,450
Hoe bracht de moordenaar
het naar de cel?

601
00:34:51,500 --> 00:34:52,450
Er zijn mieren.

602
00:34:52,500 --> 00:34:54,450
Deze oude groene Citroen ...

603
00:34:54,500 --> 00:34:57,500
En je hebt zeker niemand gezien?
- Nee, Chief.

604
00:34:59,450 --> 00:35:00,450
Humphrey!

605
00:35:00,500 --> 00:35:02,450
Ik ben bezig.

606
00:35:02,500 --> 00:35:04,450
Was het echt nodig dat je

607
00:35:04,500 --> 00:35:06,450
zo reageerde als een kind?

608
00:35:06,500 --> 00:35:08,450
Ik probeer alleen maar te helpen.

609
00:35:08,500 --> 00:35:10,450
Helpen?

610
00:35:10,500 --> 00:35:12,450
Denk je dat ik alles ga laten vallen,

611
00:35:12,500 --> 00:35:14,450
op het volgende vliegtuig naar huis spring

612
00:35:14,500 --> 00:35:17,450
en proberen de bruiloft van mijn ex-vrouw
te saboteren?

613
00:35:17,500 --> 00:35:19,450
Op welke planeet leef je?!

614
00:35:19,500 --> 00:35:22,450
Het enige wat we vragen is dat je
je leven serieus neemt.

615
00:35:22,500 --> 00:35:26,450
Maar in plaats daarvan blijf je in deze dwaasheid
volharden, agenten en rovers spelen

616
00:35:26,500 --> 00:35:29,450
op een godvergeten eiland
in het midden van nergens.

617
00:35:29,500 --> 00:35:31,450
Het is niet het midden van nergens!
Ik ben ...

618
00:35:31,500 --> 00:35:33,450
Ik ben een DI. Ik ben een goede detective.

619
00:35:33,500 --> 00:35:35,450
Echt waar?

620
00:35:35,500 --> 00:35:38,450
Waarom stierf een man onder je hoede?

621
00:35:38,500 --> 00:35:41,450
En waar is de moordenaar?

622
00:35:41,500 --> 00:35:47,500
Ik wilde zo veel meer voor je dan dit,
Humphrey. Echt.

623
00:35:53,500 --> 00:35:56,500
Het spijt me dat je denkt
dat ik zo'n mislukkeling ben, pa.

624
00:35:57,500 --> 00:36:01,450
Maar ik ben gelukkiger dan ooit,
op dit eiland, doen wat ik doe.

625
00:36:01,500 --> 00:36:04,500
En als je dat niet kunt zien,
als je dat niet kunt accepteren ...

626
00:36:05,500 --> 00:36:07,500
.. Dan ...

627
00:36:09,500 --> 00:36:11,640
Heb een veilige vlucht terug.

628
00:36:38,450 --> 00:36:41,450
Hoe laat is het?
- Bijna acht, meneer.

629
00:36:41,500 --> 00:36:44,450
Acht in de ochtend?
- Ja, meneer.

630
00:36:44,500 --> 00:36:48,450
Ben je hier de hele nacht geweest?
- Nee. Ja.

631
00:36:48,500 --> 00:36:50,500
Koffie?
- Ja.

632
00:36:58,500 --> 00:37:00,450
Heb je het goedgemaakt met je vader?

633
00:37:00,500 --> 00:37:02,450
Niet echt, nee.

634
00:37:04,500 --> 00:37:06,840
Heb je de voorpagina gezien?

635
00:37:11,500 --> 00:37:13,500
Jeetje.

636
00:38:07,500 --> 00:38:10,450
We hebben Dwayne en JP op
surveillance, en ...

637
00:38:10,500 --> 00:38:15,450
en hier is een kopie
van het forensisch rapport,

638
00:38:15,500 --> 00:38:18,450
en ik vond ook enkele mieren ...

639
00:38:18,500 --> 00:38:20,450
En dit is wat je in de afgelopen 48 uur
bereikt hebt?

640
00:38:20,500 --> 00:38:22,450
Niets meer?

641
00:38:22,500 --> 00:38:25,450
In sommige aspecten,
vooruitgang is traag,

642
00:38:25,500 --> 00:38:26,450
... maar in andere aspecten,

643
00:38:26,500 --> 00:38:30,300
is er veel dat we
hebben kunnen uitsluiten.

644
00:38:30,500 --> 00:38:32,450
Gered door de bel.

645
00:38:32,500 --> 00:38:34,450
JP, hoe gaat het?
- Chief?

646
00:38:34,500 --> 00:38:37,450
Het lijkt erop dat ik die mysterieuze
groene auto heb gevonden.

647
00:38:37,500 --> 00:38:38,450
Mae Harmer leidde me er recht naartoe.

648
00:38:38,500 --> 00:38:40,450
Waar ben je nu?

649
00:38:40,500 --> 00:38:42,450
Ik ben net buiten de zuidenlijke weg.
Je kent dat verlaten huis

650
00:38:42,500 --> 00:38:44,450
aan de achterkant van het oude golfbaan?

651
00:38:44,500 --> 00:38:47,450
Mae Harmer is binnen en ze is met iemand.

652
00:38:47,500 --> 00:38:49,450
Niet bewegen. We zijn onderweg.

653
00:38:49,500 --> 00:38:52,450
Het lijkt opeens vooruit te gaan!

654
00:38:52,500 --> 00:38:56,450
Ik denk dat we eindelijk een spoor hebben.
- Wacht niet voor mij.

655
00:38:56,500 --> 00:38:59,500
Natuurlijk niet. Kom op, Florence!

656
00:39:01,500 --> 00:39:03,900
Daar is JP - waar is Dwayne?

657
00:39:17,500 --> 00:39:20,500
JP, jij hier. Florence, de achterkant.

658
00:39:28,500 --> 00:39:32,450
Mevrouw Harmer? Hallo? Het is de politie.

659
00:39:32,500 --> 00:39:34,640
Open maken! Het is de politie.

660
00:39:40,500 --> 00:39:42,770
Politie! Stop!
- Politie!

661
00:39:43,500 --> 00:39:46,450
Blijf van me af! Blijf van me af!

662
00:39:46,500 --> 00:39:50,450
Blijf van me af! Blijf van me af!

663
00:39:50,500 --> 00:39:51,450
Dwayne.

664
00:39:51,500 --> 00:39:54,450
Paul Harmer.

665
00:39:54,500 --> 00:39:56,500
Hallo, Paul.

666
00:39:58,500 --> 00:40:00,450
Ik dacht dat je weg was!

667
00:40:00,500 --> 00:40:02,450
Ik was niet van plan om je alleen te laten.

668
00:40:02,500 --> 00:40:04,450
Je was er de hele nacht?
Me in het oog houden?

669
00:40:04,500 --> 00:40:06,450
Ik ben misschien een paar keer ingedommeld.

670
00:40:06,500 --> 00:40:08,500
Maar ja, ik was er.

671
00:40:09,500 --> 00:40:12,500
We zijn partners, JP.
Ik ging je niet in de steek laten.

672
00:40:14,450 --> 00:40:16,450
Spreekt hij?
- Nee.

673
00:40:16,500 --> 00:40:19,450
Niets. Maar we hebben
een vals paspoort gevonden.

674
00:40:19,500 --> 00:40:22,450
Dat verklaart waarom de grenscontrole
hem niet oppikte.

675
00:40:22,500 --> 00:40:25,450
Wat de vraag oproept, wat doe je hier, Paul?

676
00:40:25,500 --> 00:40:28,450
Ik wil Mae zien.
- Dit was een wraakmoord.

677
00:40:28,500 --> 00:40:30,450
Wraak voor het feit dat je broer
je verloofde stal.

678
00:40:30,500 --> 00:40:33,450
Alle andere verdachten
waren in het gerechtsgebouw

679
00:40:33,500 --> 00:40:35,450
ten tijde van de moord,
Paul, het richt zich allemaal op je.

680
00:40:35,500 --> 00:40:37,450
Je hebt je broer vermoord.
- Nee!

681
00:40:37,500 --> 00:40:40,500
Waarom ben je hier?
- Om hem vrij te krijgen!

682
00:40:41,500 --> 00:40:42,700
Hoe?

683
00:40:44,500 --> 00:40:47,500
Als je Mae wilt zien,
je moet beginnen praten.

684
00:40:48,500 --> 00:40:53,450
Ze belde me een paar weken terug
om te zeggen dat ze zwanger was.

685
00:40:53,500 --> 00:40:56,450
Jack had haar verteld over
een plan om te ontsnappen.

686
00:40:56,500 --> 00:41:00,450
Jack had een vluchtchauffeur nodig,
iemand die hij kon vertrouwen.

687
00:41:00,500 --> 00:41:04,450
Ik vertelde Paul een tijd en plaats
en dat is waar hij was.

688
00:41:04,500 --> 00:41:07,450
Ik wist niet de details,
gewoon dat ik daar moest wachten.

689
00:41:07,500 --> 00:41:10,450
Het plan was om Jack te ontmoeten aan de
jachthaven en dan samen te vertrekken.

690
00:41:10,500 --> 00:41:13,450
Paul had hier geen idee van.

691
00:41:13,500 --> 00:41:16,450
Ik deed het voor Mae, niet voor hem.

692
00:41:18,500 --> 00:41:22,450
Maar de tijd ging voorbij. En toen
het alarm bleef gaan, een agent kwam buiten

693
00:41:22,500 --> 00:41:23,450
en ik reed weg.

694
00:41:23,500 --> 00:41:25,500
Stop!

695
00:41:27,500 --> 00:41:30,450
Heb je iemand de gevangene ingang zien binnen
of buitenkomen

696
00:41:30,500 --> 00:41:32,450
toen je in de auto zat?

697
00:41:32,500 --> 00:41:34,500
Niemand.

698
00:41:37,500 --> 00:41:41,450
Als Paul de waarheid vertelt en
hij zag niemand binnen of buitenkomen

699
00:41:41,500 --> 00:41:44,450
via de gevangene ingang,
dan moet de moordenaar,

700
00:41:44,500 --> 00:41:46,450
langs de trappen van het gerechtsgebouw
gekomen zijn.

701
00:41:46,500 --> 00:41:49,450
Nee, nee. Zeker niet.
- Dus we zijn terug bij af.

702
00:41:49,500 --> 00:41:52,450
Niets aan deze zaak heeft zin.

703
00:41:52,500 --> 00:41:54,450
Hoe kan iemand hem binnen die cel
hebben gedood,

704
00:41:54,500 --> 00:41:57,450
achter drie gesloten deuren?
Het is niet mogelijk.

705
00:41:57,500 --> 00:41:59,450
We hebben een moord maar geen moordwapen.

706
00:41:59,500 --> 00:42:02,450
En motieven, maar geen bewijs.
- En geen sporen.

707
00:42:02,500 --> 00:42:04,450
Als Paul Jack Harmer niet doode, wie dan wel?

708
00:42:04,500 --> 00:42:07,450
En wie betaalde Erol om het brandalarm
te activeren?

709
00:42:07,500 --> 00:42:10,450
Alles wat we hebben is vragen.

710
00:42:10,500 --> 00:42:12,450
Ik heb het!

711
00:42:12,500 --> 00:42:14,450
Dwayne!

712
00:42:14,500 --> 00:42:15,450
Sorry, Chief.

713
00:42:15,500 --> 00:42:18,450
Maak je geen zorgen - hij leeft nog.

714
00:42:23,500 --> 00:42:25,170
Ja, natuurlijk!

715
00:42:37,500 --> 00:42:39,450
Jack had haar verteld over
een plan om te ontsnappen.

716
00:42:42,500 --> 00:42:44,840
Je weet wie de moordenaar is?

717
00:42:46,500 --> 00:42:49,450
Ik heb een vrij goed idee, Florence.

718
00:42:49,500 --> 00:42:52,450
Ik heb  je hulp nodig, Dwayne. Laten we gaan.

719
00:42:52,500 --> 00:42:55,450
Ik wil dat iemand me 
een fles tomatenketchup brengt.

720
00:42:55,500 --> 00:42:57,500
De vloeibare soort!

721
00:43:01,500 --> 00:43:04,450
Ik heb het! Ik heb het.

722
00:43:04,500 --> 00:43:07,450
Laten we gaan horen waar voor het is.

723
00:43:07,500 --> 00:43:09,500
Neem me niet kwalijk, ...

724
00:43:10,500 --> 00:43:13,450
Florence. Mijn naam is Florence.
- Is Humphrey hier ergens?

725
00:43:13,500 --> 00:43:15,450
Ik heb nog steeds zijn sleutel.

726
00:43:15,500 --> 00:43:18,450
Je hebt hem net gemist.
Hij is naar het gerechtsgebouw.

727
00:43:18,500 --> 00:43:22,450
Zou je hem dit kunnen geven?
Ik ben onderweg naar de luchthaven.

728
00:43:22,500 --> 00:43:24,450
Hij zou slechts een half uur weg zijn.
Je kunt hem daar zien.

729
00:43:24,500 --> 00:43:26,450
Een half uur ...

730
00:43:31,500 --> 00:43:35,450
Excuseer mij. Mr Goodman?

731
00:43:35,500 --> 00:43:37,450
Ik weet dat we elkaar niet echt kennen.

732
00:43:37,500 --> 00:43:44,450
Maar voor wat het waard is, je
zoon is de meest genereuze, vriendelijke,

733
00:43:44,500 --> 00:43:47,040
onbedoeld grappige man die ik ken.

734
00:43:47,500 --> 00:43:51,500
En hij is toevallig ook
een briljant detective.

735
00:43:53,500 --> 00:43:55,700
Ik wilde dat alleen maar zeggen.

736
00:44:06,500 --> 00:44:10,450
Ik twijfel niet aan je inzet.

737
00:44:10,500 --> 00:44:13,450
Maar nu ik eindelijk enige duidelijkheid
over deze zaak krijg,

738
00:44:13,500 --> 00:44:16,450
we kunnen de dingen bekeken hebben
van de verkeerde kant.

739
00:44:16,500 --> 00:44:18,440
Het bewijs logboek.

740
00:44:19,500 --> 00:44:22,450
Geduld met mij, Dwayne.

741
00:44:22,500 --> 00:44:25,500
Alles zal zeer binnenkort duidelijk worden.

742
00:44:34,500 --> 00:44:38,450
Deze zaak was, voor een tijdje,
schijnbaar onoplosbaar.

743
00:44:38,500 --> 00:44:43,450
Hoe kon Jack Harmer in een afgesloten cel
zijn vermoord,

744
00:44:43,500 --> 00:44:47,450
tussen twee extra
vergrendelde veiligheidsdeuren,

745
00:44:47,500 --> 00:44:49,450
en allemaal binnen een tijdspanne
van zes korte minuten?

746
00:44:49,500 --> 00:44:53,450
Gevangeneningang kan alleen worden
ontgrendeld en geopend van binnenuit

747
00:44:53,500 --> 00:44:55,450
en mijn agenten zagen niemand

748
00:44:55,500 --> 00:44:57,450
naderen van de gerechtsgebouwingang.

749
00:44:57,500 --> 00:44:59,450
Het heeft allemaal weinig zin.

750
00:44:59,500 --> 00:45:03,450
We weten dat Jack overleed aan een schotwond
in de borst.

751
00:45:03,500 --> 00:45:04,450
Een 0,22 kaliber pistool.

752
00:45:04,500 --> 00:45:07,450
Dus waar was het pistool?
En wat had dit alles

753
00:45:07,500 --> 00:45:09,450
te maken met een vals brandalarm

754
00:45:09,500 --> 00:45:11,450
en een mysterieuze groene auto?

755
00:45:11,500 --> 00:45:15,450
Een zaak van vele vragen maar
weinig antwoorden.

756
00:45:15,500 --> 00:45:16,970
Tot nu.

757
00:45:18,500 --> 00:45:20,500
Is dat niet zo, Mae?

758
00:45:21,500 --> 00:45:23,450
Je spande samen met je ex-verloofde, Paul,

759
00:45:23,500 --> 00:45:25,450
om je man te bevrijden uit de gevangenis.

760
00:45:25,500 --> 00:45:27,450
Je deed dat omdat je wanhopig was

761
00:45:27,500 --> 00:45:30,450
om je baby te laten opgroeien
met een vader in zijn leven.

762
00:45:30,500 --> 00:45:33,450
Dat brengt ons tot u, Paul Harmer.

763
00:45:33,500 --> 00:45:36,450
Je vloog helemaal hierheen,
met een vals paspoort,

764
00:45:36,500 --> 00:45:40,450
om als de vluchtautochauffeur te zijn
voor je broer,

765
00:45:40,500 --> 00:45:44,500
precies dezelfde broer die
met je verloofde wegliep.

766
00:45:45,500 --> 00:45:49,450
Dominee Mason. Een wraakactie
op de man die je vrouw vermoordde?

767
00:45:49,500 --> 00:45:51,450
Dat was zeker je plan.

768
00:45:51,500 --> 00:45:54,500
Maar je deed het niet en iemand
anders was je voor. Maar wie?

769
00:45:55,500 --> 00:45:57,500
En hoe?

770
00:45:59,500 --> 00:46:01,500
En waarom?

771
00:46:02,500 --> 00:46:05,450
Om te beginnen, misschien moet ik
een misvatting rechtzetten,

772
00:46:05,500 --> 00:46:09,450
een onnauwkeurigheid. Jack Harmer
was helemaal niet vermoord.

773
00:46:09,500 --> 00:46:11,450
Jack leeft?!

774
00:46:11,500 --> 00:46:14,500
Jack is erg, erg dood.

775
00:46:15,500 --> 00:46:16,700
Nu.

776
00:46:18,500 --> 00:46:20,450
Maar ...

777
00:46:24,500 --> 00:46:29,450
Toen mijn agenten in eerste instantie
het lichaam ontdekten,

778
00:46:29,500 --> 00:46:32,450
je man was heel erg levend.
Zo levend als jij of ik.

779
00:46:32,500 --> 00:46:34,450
Maar hij was dood.

780
00:46:34,500 --> 00:46:36,450
Dwayne en ik zagen hem.

781
00:46:36,500 --> 00:46:37,450
We zagen het bloed.

782
00:46:37,500 --> 00:46:39,970
Dames en heren, bewijsstuk A.

783
00:46:41,500 --> 00:46:43,450
Het was allemaal een list. Een truc.

784
00:46:43,500 --> 00:46:48,450
Een poging om zijn eigen dood te ensceneren
om aan justitie te ontsnappen.

785
00:46:48,500 --> 00:46:50,450
Het plan was bedrieglijk eenvoudig.

786
00:46:50,500 --> 00:46:51,450
Dood spelen,

787
00:46:51,500 --> 00:46:55,450
en dan, bij de eerste kans,

788
00:46:55,500 --> 00:46:57,450
naar de vluchtauto.

789
00:46:57,500 --> 00:47:00,500
Paul zou Jack naar de jachthaven brengen ...

790
00:47:01,500 --> 00:47:04,450
.. Man en vrouw zouden
wegvaren in de zonsondergang.

791
00:47:04,500 --> 00:47:08,450
Maar wat je niet wist, was ...

792
00:47:08,500 --> 00:47:11,500
wie hielp Jack aan de binnenkant?

793
00:47:16,450 --> 00:47:17,450
Ik?

794
00:47:17,500 --> 00:47:19,450
Jij.

795
00:47:19,500 --> 00:47:22,450
Erol Dumas en Jack Harmer.
Een onwaarschijnlijk koppel.

796
00:47:22,500 --> 00:47:25,450
Hoewel, misschien niet zo onwaarschijnlijk,
gezien de omstandigheden,

797
00:47:25,500 --> 00:47:27,450
omdat je hem al had ontmoet.

798
00:47:27,500 --> 00:47:30,450
Op de dag van Jack Harmer's hoorzitting.

799
00:47:30,500 --> 00:47:34,450
Weet je wat ik denk dat er is gebeurd?
Jack stak zijn hand uit.

800
00:47:37,500 --> 00:47:40,450
Hij had hulp nodig om te ontsnappen
en bood geld.

801
00:47:40,500 --> 00:47:43,450
En dat is waar je geld vandaan kwam.

802
00:47:43,500 --> 00:47:47,450
Je werd niet betaald om
het brandalarm te activeren,

803
00:47:47,500 --> 00:47:50,500
Je werd betaald om hem uit de gevangenis
te bevrijden.

804
00:47:51,500 --> 00:47:55,500
En van dat punt,
je plande de grote ontsnapping.

805
00:47:57,450 --> 00:48:00,450
En op de ochtend van de moord,
ik wed dat je Jack naar

806
00:48:00,500 --> 00:48:04,500
de cel begeleidde, in het geheim
hem een zakje nepbloed toestoppen.

807
00:48:07,500 --> 00:48:10,450
En alles wat hij moest doen was 
zijn deel spelen.

808
00:48:10,500 --> 00:48:13,450
Jack Harmer wachtte in die cel.

809
00:48:15,500 --> 00:48:17,900
En toen het alarm klonk ...

810
00:48:19,500 --> 00:48:21,440
.. Hij scheurde het zakje.

811
00:48:22,450 --> 00:48:23,450
Simpel.

812
00:48:23,500 --> 00:48:26,450
Effectief.

813
00:48:26,500 --> 00:48:28,040
Misleidend.

814
00:48:30,500 --> 00:48:32,450
Hij is dood!

815
00:48:32,500 --> 00:48:34,770
Maar hij was niet dood, niet?

816
00:48:35,500 --> 00:48:38,900
Hij wachtte op zijn kans om te ontsnappen.

817
00:48:39,450 --> 00:48:40,450
Dit is gewoon onzin.

818
00:48:40,500 --> 00:48:43,450
En het plan was dat Jack zou opstaan 
uit de dood.

819
00:48:43,500 --> 00:48:45,450
Hij zou je overmeesteren

820
00:48:45,500 --> 00:48:47,450
en vluchten naar de wachtende auto,
naar de jachthaven,

821
00:48:47,500 --> 00:48:49,500
naar de vrijheid.

822
00:48:50,500 --> 00:48:53,450
Maar je volgde niet helemaal 
het plan, niet, Erol?

823
00:48:53,500 --> 00:48:55,450
Waarom?

824
00:48:55,500 --> 00:48:59,500
Omdat je, meer dan iedereen, hem dood wilde.

825
00:49:00,500 --> 00:49:03,450
En je zorgde dat je wat tijd alleen had

826
00:49:03,500 --> 00:49:05,450
met Jack Harmer om hem te doden ...

827
00:49:05,500 --> 00:49:06,450
Iemand moet binnengeraakt zijn.

828
00:49:06,500 --> 00:49:08,450
.. Door te zorgen dat je mijn agenten
wegzond.

829
00:49:08,500 --> 00:49:10,450
Ze kunnen niet ver geraakt zijn.

830
00:49:10,500 --> 00:49:14,450
Sleutels. JP, controleer de gevangeneningang.
Erol, jij blijft hier.

831
00:49:14,500 --> 00:49:18,450
Zodra ze beiden weg waren
en Jack op wonderbaarlijke wijze verrees,

832
00:49:18,500 --> 00:49:20,170
Je schoot hem neer.

833
00:49:22,500 --> 00:49:24,450
Een paar seconden was alles wat je nodig had.

834
00:49:24,500 --> 00:49:26,450
Geluidsdemper bevestigd, klus geklaard.

835
00:49:26,500 --> 00:49:30,450
Vergrendel het hele gerechtsgebouw.
Niemand buiten. Niemand binnen.

836
00:49:30,500 --> 00:49:33,500
En op dit punt was hij werkelijk dood.
Ik controleerde het zelf.

837
00:49:37,500 --> 00:49:40,450
Waarom zou ik al die moeite doen?

838
00:49:40,500 --> 00:49:42,450
Waarom zou ik Jack Harmer doden?

839
00:49:42,500 --> 00:49:44,450
Alles op zijn tijd, Erol, alles op zijn tijd.

840
00:49:44,500 --> 00:49:48,450
Maar eerst, het moordwapen. Waar was het?

841
00:49:48,500 --> 00:49:50,450
We weten dat je je moest ontdoen

842
00:49:50,500 --> 00:49:52,450
van het pistool na de schietpartij

843
00:49:52,500 --> 00:49:54,450
maar voordat je doorzocht was door Dwayne.

844
00:49:54,500 --> 00:49:56,450
Dus je kon niet ver zijn gegaan.

845
00:49:56,500 --> 00:50:01,450
En hoewel agent Myers de vuilnisbakken
en kasten doorzocht,

846
00:50:01,500 --> 00:50:04,450
hij had geen reden om in de
individuele bewijszakken te zoeken.

847
00:50:04,500 --> 00:50:05,450
Waarom zou hij?

848
00:50:05,500 --> 00:50:07,450
Ze waren verzegeld en verantwoord.

849
00:50:07,500 --> 00:50:09,450
Maar dat is nu precies

850
00:50:09,500 --> 00:50:13,450
waar je het pistool verborg in het volle zicht.

851
00:50:13,500 --> 00:50:15,450
Als een bewijsstuk in een ander proces.

852
00:50:15,500 --> 00:50:19,450
Dames en heren, bewijsstuk B.

853
00:50:19,500 --> 00:50:22,450
Zaak 1043,

854
00:50:22,500 --> 00:50:27,450
Dat is vreemd, want volgens het bewijslog,

855
00:50:27,500 --> 00:50:31,500
bij zaak 1043 was geen sprake van
vuurwapens.

856
00:50:35,500 --> 00:50:39,450
Een 0,22 kaliber pistool.

857
00:50:39,500 --> 00:50:41,500
Een geluiddemper.

858
00:50:42,500 --> 00:50:45,500
En de overblijfselen van het zakje bloed.

859
00:50:47,500 --> 00:50:50,450
Nu, ik was ... vrij goed
voor toneel op school.

860
00:50:50,500 --> 00:50:52,640
Dus als ik me niet vergis ...

861
00:50:58,500 --> 00:51:00,450
Glucosestroop.

862
00:51:00,500 --> 00:51:03,450
Een zoete, suikerachtige substantie.

863
00:51:03,500 --> 00:51:06,170
Dat is de reden waarom de mieren kwamen.

864
00:51:07,500 --> 00:51:11,450
Dus, we hebben een hoe. We hebben een wie.

865
00:51:11,500 --> 00:51:16,450
Maar waarom, waarom ...

866
00:51:16,500 --> 00:51:17,700
waarom?

867
00:51:20,500 --> 00:51:23,450
De vraag waarmee ik worstelde.

868
00:51:23,500 --> 00:51:26,450
Wat verbindt Erol Dumas
met de oorspronkelijke moord?

869
00:51:26,500 --> 00:51:30,500
Wat verbindt Erol Dumas met Sabine Mason?

870
00:51:32,500 --> 00:51:35,450
Ten eerste, er
waren ... geruchten geweest

871
00:51:35,500 --> 00:51:39,450
dat Sabine Mason weggegleden was van de kerk.

872
00:51:39,500 --> 00:51:43,450
Sabine Mason was de laatste jaren 
minder in de kerk gezien.

873
00:51:43,500 --> 00:51:46,450
Dat ze misschien thuis niet zo gelukkig was
als ze ooit was geweest.

874
00:51:46,500 --> 00:51:49,450
En toen dacht ik,

875
00:51:49,500 --> 00:51:52,500
wat als ze zich tot iemand richtte
in haar uur van nood?

876
00:51:53,500 --> 00:51:55,640
Misschien was er een man.

877
00:51:56,500 --> 00:51:57,970
Dat is het.

878
00:51:58,500 --> 00:52:00,500
Er was een andere man.

879
00:52:02,500 --> 00:52:04,450
En toen herinnerde ik me iets dat
Florence me over jou vertelde, Erol.

880
00:52:04,500 --> 00:52:07,450
Dwayne zei dat hij een beetje 
een Casanova was,

881
00:52:07,500 --> 00:52:09,450
maar leek een paar jaar geleden
rustiger te worden.

882
00:52:09,500 --> 00:52:13,450
Een vroegere Casanova.
Nu, niet zo veel meer. Waarom?

883
00:52:13,500 --> 00:52:16,450
Omdat je Sabine Mason had ontmoet.

884
00:52:16,500 --> 00:52:18,450
Het waren de borduurwerken
die je verrieden, Erol.

885
00:52:18,500 --> 00:52:21,450
Borduurwerken, stikken.

886
00:52:23,500 --> 00:52:26,450
Borduurwerken hebben je verraden.

887
00:52:26,500 --> 00:52:28,450
"Het hart ziet wat
onzichtbaar is voor het oog".

888
00:52:28,500 --> 00:52:31,450
Maar ik kan zien, Erol.

889
00:52:31,500 --> 00:52:34,450
Welke zichzelf respecterende 52-jarige
man heeft een borduurwerk

890
00:52:34,500 --> 00:52:36,170
in hun huis?

891
00:52:37,500 --> 00:52:40,500
Een 52-jarige man die het kreeg
als een geschenk?

892
00:52:41,500 --> 00:52:44,450
Want dat is waar jullie
elkaar ontmoeten. De jachthaven.

893
00:52:44,500 --> 00:52:46,450
Wandelingen in het maanlicht.

894
00:52:46,500 --> 00:52:50,450
Misschien zelfs een picknick.
Jullie zagen elkaar jaren.

895
00:52:50,500 --> 00:52:53,700
Dit is onzin!
- En hoe weet ik dit, Erol?

896
00:52:56,500 --> 00:53:00,450
Omdat je er was. Die nacht dat
Sabine Mason werd doodgeschoten,

897
00:53:00,500 --> 00:53:01,450
Je ging haar ontmoeten.

898
00:53:01,500 --> 00:53:04,450
Gewoon een andere aanwijzing?

899
00:53:04,500 --> 00:53:06,450
Was het maar.

900
00:53:06,500 --> 00:53:08,450
Dwayne, juist op tijd.

901
00:53:08,500 --> 00:53:10,450
En waar heb je dit gevonden?

902
00:53:10,500 --> 00:53:11,450
Erol's kantoor.

903
00:53:12,500 --> 00:53:15,500
Dames en heren, bewijsstuk C.

904
00:53:16,500 --> 00:53:19,500
Als ik me niet vergis, dit typemachine
zal je schuld bewijzen.

905
00:53:25,500 --> 00:53:27,450
Je zult merken dat de letter E

906
00:53:27,500 --> 00:53:28,450
lager zit dan de andere letters.

907
00:53:28,500 --> 00:53:32,450
Hetzelfde als de anonieme brief die

908
00:53:32,500 --> 00:53:35,450
Jack Harmer beschuldigde van de moord
op Sabine Mason.

909
00:53:35,500 --> 00:53:38,450
Jij was degene die de anonieme brief verzond.

910
00:53:38,500 --> 00:53:41,450
Je zag Sabine Mason,
de vrouw op wie je verliefd was,

911
00:53:41,500 --> 00:53:43,450
in koelen bloede vermoord worden
door Jack Harmer.

912
00:53:43,500 --> 00:53:45,450
Maar je kon niet naar voren komen.

913
00:53:45,500 --> 00:53:50,100
Je kon je relatie niet onthullen,
niet met de vrouw van de dominee!

914
00:53:55,500 --> 00:53:57,450
Dus je stuurde een anoniem briefje

915
00:53:57,500 --> 00:54:00,300
om Jack Harmer van haar moord
te beschuldigen.

916
00:54:06,500 --> 00:54:09,500
Lot bracht je de man die 
de liefde van je leven doodde.

917
00:54:11,500 --> 00:54:14,240
Bijna de perfecte moord, Erol.

918
00:54:14,500 --> 00:54:16,900
Bijna de perfecte moord.

919
00:54:19,500 --> 00:54:21,500
Breng hem weg.

920
00:54:28,500 --> 00:54:30,450
Meneer, dat was ...

921
00:54:30,500 --> 00:54:33,500
Zeer indrukwekkend, inspecteur.

922
00:54:34,500 --> 00:54:37,500
Ik heb nooit getwijfeld.

923
00:55:10,500 --> 00:55:12,450
Dit is de man die mijn leven heeft gered!

924
00:55:12,500 --> 00:55:15,450
Maar dat is wat we doen,
want we zijn partners.

925
00:55:15,500 --> 00:55:16,450
We weten dat, je blijft het zeggen.

926
00:55:16,500 --> 00:55:18,450
Ja meneer!

927
00:55:18,500 --> 00:55:21,450
Geen bier meer voor je, JP.

928
00:55:21,500 --> 00:55:23,450
Wat? Wat is er mis?

929
00:55:23,500 --> 00:55:26,500
Kom op, je hebt te veel gehad.
Laten we je een stoel zoeken.

930
00:55:27,500 --> 00:55:30,450
Alles goed met je?
- Ja. Natuurlijk.

931
00:55:30,500 --> 00:55:33,450
Absoluut geweldig.
Nogal een resultaat.

932
00:55:33,500 --> 00:55:35,450
Ik bedoelde met je vader.

933
00:55:35,500 --> 00:55:38,450
Dat is goed.
Helemaal als verwacht.

934
00:55:38,500 --> 00:55:40,450
Wij namen gisteravond afscheid.

935
00:55:40,500 --> 00:55:43,450
Nu is het mijn ronde of is het mijn ronde?
- Het is je ronde, Chief!

936
00:55:49,500 --> 00:55:52,170
Als je me wilt excuseren, ik zou beter ...

937
00:55:53,500 --> 00:55:56,450
Papa, wat doe jij hier?
Waarom zit je niet op het vliegtuig?

938
00:55:56,500 --> 00:55:58,450
Ik dacht dat ik behoorlijk afscheid
moet nemen.

939
00:55:58,500 --> 00:56:00,450
Ik snap het.

940
00:56:00,500 --> 00:56:02,450
Dat was niet echt nodig, maar, ...

941
00:56:02,500 --> 00:56:05,450
Het was fijn om je te zien.

942
00:56:05,500 --> 00:56:09,450
Humphrey, ik ... ik wilde zeggen ... 
Ik ... erm ... eh ...

943
00:56:09,500 --> 00:56:10,450
Wat?

944
00:56:10,500 --> 00:56:11,450
Zeggen dat ... dat ...

945
00:56:11,500 --> 00:56:15,500
Wat ik wilde zeggen was, ik ...
- Nu weet je van waar ik het heb.

946
00:56:16,500 --> 00:56:18,450
Wat ik wilde zeggen was dat

947
00:56:18,500 --> 00:56:21,450
dat echt goed was vandaag,

948
00:56:21,500 --> 00:56:23,450
op de rechtbank.

949
00:56:23,500 --> 00:56:25,500
Echt goed.

950
00:56:27,500 --> 00:56:31,500
Eerlijk gezegd, ik ben trots op je, zoon.

951
00:56:33,500 --> 00:56:35,500
Nou, dat is ...

952
00:56:37,500 --> 00:56:39,500
Dank je, papa.

953
00:56:45,500 --> 00:56:47,450
En ik dacht,

954
00:56:47,500 --> 00:56:49,450
je moeder zou het hier leuk vinden.

955
00:56:49,500 --> 00:56:53,500
Een kans om te zwemmen in warmere wateren.

956
00:56:55,500 --> 00:56:57,450
Misschien kunnen we de volgende keer
samen komen?

957
00:56:57,500 --> 00:56:59,500
Ik zou dat graag hebben.

958
00:57:03,500 --> 00:57:05,500
Goed om je te zien, zoon.

959
00:57:13,500 --> 00:57:15,440
Goed om je te zien.

960
00:57:16,500 --> 00:57:18,500
Bye, pa.

961
00:57:38,500 --> 00:57:41,900
Gaat alles goed?
- Nooit beter, Florence. Nooit beter.

962
00:57:43,500 --> 00:57:48,450
Ik denk dat JP dronken is.
Hij dringt aan dat we dansen.

963
00:57:48,500 --> 00:57:51,450
Dan is er maar één ding te doen.

964
00:57:51,500 --> 00:57:52,450
Met hem meedoen?

965
00:57:52,500 --> 00:57:56,450
Nagel op de kop, Detective Sergeant.
Nagel op de kop.

966
00:57:56,500 --> 00:57:57,450
Kom op.

