1
00:00:00,000 --> 00:00:02,318
Voorafgaand in Vikings...

2
00:00:02,386 --> 00:00:04,554
Ik ben vastbesloten om ons Verdrag te eren.

3
00:00:04,622 --> 00:00:06,723
In ruil daarvoor, moeten sommige van jullie,

4
00:00:06,790 --> 00:00:08,791
vechten voor prinses Kwenthrith.

5
00:00:08,859 --> 00:00:11,561
Dat maakt geen deel uit van 
onze overeenkomst

6
00:00:11,629 --> 00:00:12,762
maar ik zal vechten.

7
00:00:14,364 --> 00:00:15,932
Mijn Oom zijn naam is Brihtwulf.

8
00:00:16,000 --> 00:00:17,166
Hij heeft mijn kroon toegeeigend.

9
00:00:17,234 --> 00:00:18,300
En je jongere broer?

10
00:00:18,368 --> 00:00:19,769
Zijn naam is Burgred.

11
00:00:19,837 --> 00:00:21,538
Mijn Oom heeft zijn hersenen vergiftigd.

12
00:00:21,605 --> 00:00:23,605
Waarom vallen ze alleen mijn Oom aan?

13
00:00:33,783 --> 00:00:35,951
Koning Ecbert zegt dat als dit land van jou is.

14
00:00:36,019 --> 00:00:38,354
Er zijn vele boerderijen op dit land voor jou
om jouw bezit te worden.

15
00:00:38,422 --> 00:00:41,390
Ragnar en Lagertha praten alleen over landbouw.

16
00:00:41,458 --> 00:00:44,760
Overtuig je familie om me te 
ondersteunen als Earl.

17
00:01:29,093 --> 00:01:33,276
Vertaling: Sloper36

18
00:02:30,765 --> 00:02:32,165
Je eet niet.

19
00:02:32,800 --> 00:02:33,834
Ik weet het.

20
00:02:34,569 --> 00:02:35,836
Ik heb geen honger.

21
00:02:37,204 --> 00:02:38,972
Voor het eerst in je leven.

22
00:02:42,126 --> 00:02:44,110
Er is overal een eerste keer voor.

23
00:02:45,170 --> 00:02:47,546
Hier. Dit zal helpen.

24
00:02:48,802 --> 00:02:50,183
Dank je.

25
00:02:53,116 --> 00:02:58,424
Freya kan vanavond bij jou liggen, 
en voor je zorgen, mijn vriend.

26
00:03:13,679 --> 00:03:15,981
Ik ben zo blij dat mijn Oom dood is.

27
00:03:17,050 --> 00:03:18,817
Maar ik geloof het nog steeds niet.

28
00:03:19,986 --> 00:03:21,353
Je zag hoe hij vermoord werd.

29
00:03:23,056 --> 00:03:23,922
Ja.

30
00:03:25,225 --> 00:03:26,424
Ja dat zag ik.

31
00:03:26,492 --> 00:03:28,059
Maar nu...

32
00:03:28,127 --> 00:03:31,362
Nu wil ik zijn hoofd!

33
00:03:31,813 --> 00:03:33,697
Ik wil zijn hoofd, ik heb zijn hoofd nodig.

34
00:03:34,639 --> 00:03:36,667
En dan geloof ik het pas.

35
00:03:37,719 --> 00:03:39,170
Floki

36
00:03:40,686 --> 00:03:42,840
Haal het hoofd van de koning.

37
00:03:43,300 --> 00:03:46,513
Ja, ik zal het bij je brengen.

38
00:03:47,254 --> 00:03:49,768
Zijn lichaam ligt toch nog niet in de aarde.

39
00:03:55,778 --> 00:03:57,579
Waarom haat je je Oom zo erg?

40
00:04:00,350 --> 00:04:03,118
Dacht je dat mijn oudere broer het
enige lid was

41
00:04:03,186 --> 00:04:05,521
van mijn familie die me verkrachtte
toen ik nog een kind was?

42
00:04:06,956 --> 00:04:09,258
Het was mijn Oom die hem als eerste bij me bracht.

43
00:04:10,059 --> 00:04:12,361
Al sinds mijn zesde mishandelde hij me.

44
00:04:12,428 --> 00:04:14,895
Hij misbruikte mijn lichaam en ziel.

45
00:04:15,084 --> 00:04:18,065
En hij vertelde me niet te verzetten
tegen de attenties van de vele mannen

46
00:04:18,133 --> 00:04:20,535
die hij naar me bracht, zeggende
dat ze allemaal het plezier wilden.

47
00:04:22,575 --> 00:04:26,040
Ze wilden allemaal het genot
om met een kind te slapen.

48
00:04:26,557 --> 00:04:30,645
En de laatste was mijn broer die me deelde
met mijn Oom.

49
00:04:31,023 --> 00:04:34,237
En zelfs als ik huilde en zei dat
ze me pijn deden,

50
00:04:34,267 --> 00:04:36,417
gingen ze gewoon door.

51
00:04:37,815 --> 00:04:40,188
Ze stopten maar niet.

52
00:05:05,945 --> 00:05:07,346
Hier is Oom Brihtwulf!

53
00:05:10,850 --> 00:05:12,183
Geef dit aan me.

54
00:05:57,273 --> 00:06:00,758
Het was een goede dag. Ik vond
het vechten erg leuk.

55
00:06:01,311 --> 00:06:03,245
Je vocht goed vandaag. Ik heb gekeken.

56
00:06:04,448 --> 00:06:06,248
Maar je nam teveel risico's.

57
00:06:07,450 --> 00:06:10,051
Je sprong in het gevecht en bleef
niet aan mijn zijde.

58
00:06:10,883 --> 00:06:13,287
Doet dat niet, Porunn.
Je hebt nog veel te leren.

59
00:06:14,134 --> 00:06:16,791
Geloof je opeens niet meer in onze Goden?

60
00:06:17,412 --> 00:06:19,527
Geloof je niet in het lot?

61
00:06:20,529 --> 00:06:23,465
Is dat Bjorn, zoon van Ragnar,

62
00:06:23,633 --> 00:06:26,734
of een bedrieger die op hem lijkt?

63
00:06:27,140 --> 00:06:29,518
Ik doe dit alleen omdat ik om je geef.

64
00:06:29,548 --> 00:06:31,638
Of omdat ik een vrouw ben.

65
00:06:32,874 --> 00:06:34,875
Nee.
Ja.

66
00:06:37,652 --> 00:06:38,585
Trouw met me.

67
00:06:39,888 --> 00:06:40,787
Wat?

68
00:06:42,190 --> 00:06:44,058
Ik vroeg of je met me wilde trouwen.
Wat is je antwoord?

69
00:06:48,564 --> 00:06:49,696
Ja.

70
00:06:50,664 --> 00:06:52,565
Ik wil met je trouwen Bjorn.

71
00:06:52,633 --> 00:06:54,000
Ik wil met je trouwen.

72
00:06:59,987 --> 00:07:01,641
Goed.

73
00:08:53,786 --> 00:08:55,420
Waarom deed je dat?

74
00:08:58,190 --> 00:08:59,925
Het is gewoon de hoek van het been.

75
00:09:01,760 --> 00:09:02,893
Kon het niet helpen.

76
00:09:05,283 --> 00:09:07,131
Hier!

77
00:09:08,647 --> 00:09:10,467
Ik zoek jouw Koning.

78
00:09:15,915 --> 00:09:19,776
Natuurlijk. Je begrijpt geen woord
van wat ik je zeg.

79
00:09:27,718 --> 00:09:29,285
Oh, dank je.

80
00:09:54,875 --> 00:09:55,909
Nee!

81
00:09:59,280 --> 00:10:01,781
Op zijn minst begreep je dat! Of niet?

82
00:10:14,928 --> 00:10:15,828
Nee.

83
00:10:18,812 --> 00:10:20,466
Rollo!

84
00:10:42,945 --> 00:10:47,849
Athelstan, vraag de Koning wie dit land ooit 
bezat dat hij ons heeft gegeven.

85
00:10:58,760 --> 00:11:00,261
Hij geeft toe dat hij 

86
00:11:00,329 --> 00:11:02,130
een aantal Saxon boeren heeft moeten
verwijderen van hun land.

87
00:11:04,433 --> 00:11:09,170
Vraag nu of ze niet gegijzeld worden door ons?
En als dat wel zo is,

88
00:11:10,251 --> 00:11:13,541
wie garandeert dan nog de veiligheid van
onze eigen boerderijen en gemeenschappen?

89
00:11:35,865 --> 00:11:38,966
Hij garandeert ons persoonlijk onze
veiligheid en beveiliging.

90
00:11:40,671 --> 00:11:43,803
Ik dank de Koning uit de grond van mijn hart.

91
00:11:46,137 --> 00:11:49,663
Het is altijd Ragnar's droom geweest
om land te verbouwen

92
00:11:49,693 --> 00:11:53,279
voor onze jonge volk en vreedzaam leven met anderen.

93
00:11:53,761 --> 00:11:57,116
Nu is het mijn droom ook.

94
00:12:13,049 --> 00:12:15,033
Wat zegt hij?

95
00:12:15,940 --> 00:12:18,336
Hij vraagt of je een vrije vrouw bent?

96
00:12:46,184 --> 00:12:49,253
Ze komen eraan! Laat ons voorbereiden!

97
00:12:49,320 --> 00:12:52,656
- Kijk eens wat ze hebben gedaan!
-  Kijk naar de leidende boot.

98
00:13:27,958 --> 00:13:31,693
Mijn heer, jouw leger heeft je verlaten en is weg.
Red jezelf!

99
00:13:33,530 --> 00:13:37,633
Burgred! Geliefde broer! Blijf jezelf!

100
00:13:40,036 --> 00:13:42,938
Wacht en je zal zien dat je niks zal overkomen!

101
00:13:43,740 --> 00:13:45,841
Burger, alsjeblieft, je moet me vertrouwen.

102
00:13:45,909 --> 00:13:48,243
Verlaat je valse adviseurs.

103
00:13:49,045 --> 00:13:52,013
Je moet haar niet vertrouwen. Ze vermoorde
je broer en ze zal jou ook vermoorden.

104
00:13:53,216 --> 00:13:56,718
- Maar ik hou wel van haar.
- Eerst overleven, en liefde komt erna.

105
00:13:56,786 --> 00:13:58,819
Kom. Kom nu, of het is te laat.

106
00:14:03,772 --> 00:14:05,193
Mijn heer.

107
00:14:06,948 --> 00:14:08,763
Burgred, wacht!

108
00:15:33,088 --> 00:15:34,178
Koning Ecbert heeft geregeld

109
00:15:34,208 --> 00:15:37,142
voor een aantal van de arbeiders die hier
gewerkt hebben om ons te helpen het land te verbouwen.

110
00:15:38,017 --> 00:15:38,725
Woa.

111
00:15:57,173 --> 00:15:58,373
Wat zeggen ze?

112
00:15:59,742 --> 00:16:02,611
Ze zeggen dat hun grootvaders deze 
gereedschappen nog hebben gebruikt.

113
00:16:24,198 --> 00:16:27,366
Hier is mijn cadeau voor jou.

114
00:16:32,797 --> 00:16:39,257
Dit cadeau is meer waard voor me dan een ketting
met waardevolle stenen.

115
00:16:39,556 --> 00:16:43,058
Ik dank je met heel mijn hart.

116
00:17:06,609 --> 00:17:08,210
Mag ik je iets zeggen?

117
00:17:10,080 --> 00:17:11,780
Ik heb een droom gehad.

118
00:17:12,381 --> 00:17:13,982
Ik droomde van een vreemdeling,

119
00:17:14,918 --> 00:17:18,486
die een man was, maar geen gezicht had.
Of iets wat ik wel kon zien.

120
00:17:20,190 --> 00:17:23,034
Er was sneeuw op de grond en hij liep
naar me toe door de sneeuw,

121
00:17:23,064 --> 00:17:25,392
zodat zijn voetstappen geen geluid maakten.

122
00:17:25,761 --> 00:17:27,895
Zijn armer waren uitgestrekt,
en in een hand,

123
00:17:27,963 --> 00:17:29,797
droeg hij een vlammende bal van sneeuw.

124
00:17:30,180 --> 00:17:32,078
- In zijn andere hand...
- Zijn andere hand was bedekt

125
00:17:32,108 --> 00:17:33,758
in helder bloed.

126
00:17:34,416 --> 00:17:36,696
En het bloed liet een spoor achter hem na.

127
00:17:36,849 --> 00:17:37,514
Ja.

128
00:17:37,544 --> 00:17:39,741
En de druppels rookten in de bevroren grond?

129
00:17:40,459 --> 00:17:41,801
- Jij ook?
- Ja.

130
00:17:41,831 --> 00:17:45,679
- Jullie beide?
- We hebben allemaal dezelfde droom.

131
00:17:46,298 --> 00:17:48,196
- Waren jullie bang?
- Nee.

132
00:17:49,451 --> 00:17:50,727
Ik voelde me opgewonden.

133
00:17:51,950 --> 00:17:53,985
Ik voelde een gevoel van verwachting.

134
00:17:55,020 --> 00:17:57,989
En toen ik wakker werd, was ik zo teleurgesteld
dat het maar slechts een droom was.

135
00:17:59,124 --> 00:18:00,390
Je bent een vuurspuwende berg.

136
00:18:01,627 --> 00:18:03,527
Je zegt dat je dingen kan zien.
Wat betekent dat?

137
00:18:05,196 --> 00:18:06,597
Ik heb geen idee.

138
00:18:08,199 --> 00:18:09,299
Ik weet het niet.

139
00:18:22,041 --> 00:18:25,109
Ik zie een oogst viering in bloed.

140
00:18:26,612 --> 00:18:29,381
Ik zie een bedrieger diens wapen in jou steekt.

141
00:18:30,450 --> 00:18:35,220
Ik zie dat een huwelijk van ploeg en 
zwaard voor u blijven inspannen,

142
00:18:35,287 --> 00:18:38,056
totdat je weer een maagd wordt.

143
00:18:57,209 --> 00:19:00,110
Athelstan, je zou dit huis moeten zegenen.

144
00:19:00,178 --> 00:19:03,013
Vraag God om haar nieuwe bewoners te zegenen.

145
00:19:04,135 --> 00:19:05,916
Laten we bidden.

146
00:19:06,328 --> 00:19:11,355
In de naam van de vader, de zoon en 
de heilige geest, Amen.

147
00:19:11,385 --> 00:19:15,647
Ik ben uw Heer, uw God, die u 
uit het land Egypte heb geleid.

148
00:19:15,677 --> 00:19:20,030
Uit het huis van bondage zult gij...

149
00:19:39,331 --> 00:19:40,931
-

150
00:19:41,596 --> 00:19:44,465
Earl Ingstad heeft jou verlaten om in Engeland
een boerderij op te zetten.

151
00:19:45,600 --> 00:19:47,335
Wat hebben wij daar aan?

152
00:19:49,971 --> 00:19:53,874
Vreedzaam, juridisch, hebben we de Graaf 
die hier nooit is geweest, verwijderd,

153
00:19:55,043 --> 00:19:57,477
de Graaf die aan de macht kwam door moord...

154
00:19:58,560 --> 00:20:03,684
En de Graaf die niks tussen zijn benen heeft
behalve een geiten baard.

155
00:20:05,954 --> 00:20:09,489
Ik zal jullie leiden als Graaf
als jullie me willen hebben.

156
00:20:12,326 --> 00:20:14,127
Allemaal, Heil Graaf!

157
00:20:18,131 --> 00:20:22,936
Heil Graaf!Heil Graaf!Heil Graaf!

158
00:20:27,815 --> 00:20:30,916
Koning Ecbert is terug gegaan naar zijn villa.

159
00:20:31,262 --> 00:20:35,328
Maar hij vroeg of je hem wil vergezellen.

160
00:20:35,329 --> 00:20:38,929
En een paar dagen wil blijven.

161
00:20:39,329 --> 00:20:42,278
Vertel hem dat ik akkoord ga.

162
00:20:43,043 --> 00:20:45,278
Ik heb een bad nodig.

163
00:20:45,300 --> 00:20:46,233
Ze komt wel.

164
00:21:03,120 --> 00:21:04,854
Waar zal hij naartoe zijn?

165
00:21:06,090 --> 00:21:08,324
Ragnar, mijn broer is een gevangene
van zijn adviseurs.

166
00:21:08,392 --> 00:21:10,026
Waar zouden ze hem naartoe brengen?

167
00:21:10,527 --> 00:21:13,029
- Naar de stad, om versterkingen te krijgen.
- Dat is niet best.

168
00:21:16,232 --> 00:21:17,500
Ga en vind die stad!

169
00:21:23,206 --> 00:21:24,172
Ga voor.

170
00:21:29,112 --> 00:21:30,880
Waarom ging je niet met hun?

171
00:21:38,730 --> 00:21:40,264
Hebben we enig nieuws van ons leger?

172
00:21:41,300 --> 00:21:42,366
Nog niet.

173
00:21:43,702 --> 00:21:46,870
Maar met Ragnar Lothbrok kunnen we niet falen.

174
00:21:47,739 --> 00:21:50,040
Sinds ik Ragnar Lothbrok en zijn soort ken

175
00:21:50,108 --> 00:21:53,911
bij mijn vaders huis, vind ik de 
Noormannen erg fascinerend,

176
00:21:53,978 --> 00:21:55,846
vooral door hun heidense manieren.

177
00:21:55,865 --> 00:21:58,333
Je was een monnik bij Lindisfarne, Athelstan.

178
00:21:58,400 --> 00:22:00,602
Maar je leefde tussen deze heidenen.

179
00:22:01,103 --> 00:22:02,803
Vertel me, hoe was dat?

180
00:22:06,141 --> 00:22:08,742
Vrouwe Judith, Jij bent een goede 
Christen.

181
00:22:09,726 --> 00:22:12,013
Hoe kan ik nou zulke dingen aan 
jou beschrijven?

182
00:22:13,708 --> 00:22:15,483
Probeer maar.

183
00:22:23,129 --> 00:22:27,298
Stel je voor dat de zon tijdens de nacht, 
en de maan tijdens de dag scheen.

184
00:22:28,600 --> 00:22:31,402
En stel je voor dat alles wat je 
wist over Jezus Christus

185
00:22:31,470 --> 00:22:32,436
niet waar is,

186
00:22:33,672 --> 00:22:35,539
en dat de ware God een levende man is,

187
00:22:36,408 --> 00:22:40,311
met een enkel oog, een mantel, 
een breed omrande hoed,

188
00:22:41,680 --> 00:22:45,449
en dat deze man, Odin, de alle-vader, 
het geheim van elk hart wist,

189
00:22:46,251 --> 00:22:47,851
en het lot van alle mensen.

190
00:22:49,354 --> 00:22:53,356
En dat hij, ook, werd opgehangen aan een boom, 
en stierf en werd herboren.

191
00:22:54,652 --> 00:22:58,621
Het gebeurde alleen, een lange tijd voor 
Christus. Voor onze heer.

192
00:23:00,391 --> 00:23:02,458
En geloof jij in deze Odin?

193
00:23:06,830 --> 00:23:09,198
Ik moest het mezelf afvragen
"wat geloof is" Mijn vrouwe.

194
00:23:11,134 --> 00:23:14,252
Je hebt het wel over Odin.

195
00:23:14,995 --> 00:23:17,200
Wat zeg je nou?

196
00:23:18,652 --> 00:23:21,308
Ik hou van Odin.

197
00:23:21,730 --> 00:23:24,476
En ik hou van Jezus Christus.

198
00:23:28,858 --> 00:23:30,368
Wat kan ik nog meer zeggen?

199
00:23:41,202 --> 00:23:46,057
Ik heb nog een cadeau voor jou, Lagertha.

200
00:23:51,810 --> 00:23:55,113
Stenen zijn makkelijker te dragen dan zand.

201
00:24:05,657 --> 00:24:06,824
Mag ik?

202
00:24:34,720 --> 00:24:35,820
Prachtig.

203
00:25:06,190 --> 00:25:07,256
Een oude?

204
00:25:16,767 --> 00:25:17,967
Waar ben je?

205
00:25:39,668 --> 00:25:42,337
- Hij was vastgebonden..
- En bloedde.

206
00:25:42,738 --> 00:25:44,339
Zoveel bloed op hem.

207
00:25:45,108 --> 00:25:46,474
Zoveel bloed overal.

208
00:25:48,111 --> 00:25:49,778
Het was slechts een droom.

209
00:25:51,781 --> 00:25:53,382
Ja. Slechts een droom.

210
00:25:57,422 --> 00:26:00,602
Mercia

211
00:26:09,615 --> 00:26:10,448
Halt.

212
00:26:25,730 --> 00:26:27,598
Weet je het van heer Burgred.

213
00:26:28,266 --> 00:26:29,933
Natuurlijk weet je dat.

214
00:26:32,403 --> 00:26:33,703
Maar waar is hij?

215
00:26:33,820 --> 00:26:35,020
Ik weet het niet.

216
00:26:35,355 --> 00:26:36,522
waar was je naar onderweg?

217
00:26:42,328 --> 00:26:43,896
Zaken in Repton.

218
00:26:44,730 --> 00:26:48,867
Zeker belangrijke zaken.
Want je reed zo snel als de wind.

219
00:27:08,450 --> 00:27:11,085
Ik weet niet waar heer Burgred is.
Geloof me.

220
00:27:22,730 --> 00:27:25,399
Ik geloof je niet, sorry.

221
00:27:31,039 --> 00:27:34,108
Ik kan een oog verwijderen, of een paar
tanden. Heb je voorkeur?

222
00:27:41,319 --> 00:27:43,186
Waarom zeg je niet gewoon iets?

223
00:27:43,820 --> 00:27:45,354
Noem een plek...

224
00:27:46,823 --> 00:27:47,790
Een naam!

225
00:27:50,894 --> 00:27:55,064
Al is het een leugen, het kan je zicht voor
even redden.

226
00:27:59,436 --> 00:28:02,338
Er is een ijzeren Fort op de top van 
de heuvel van de Ash!

227
00:28:02,805 --> 00:28:04,773
Burger en zijn leger zijn daar naartoe.

228
00:28:04,840 --> 00:28:06,908
- Ze wachten op versterking.
- Ok.

229
00:28:17,752 --> 00:28:19,520
Vreemd...

230
00:28:20,289 --> 00:28:22,123
Hoe je altijd weet

231
00:28:23,491 --> 00:28:25,726
wanneer iemand je de waarheid verteld

232
00:28:30,264 --> 00:28:32,432
Ik heb geen problemen met jou, mijn vriend

233
00:28:34,501 --> 00:28:35,835
Laten we samen wat nuttigen

234
00:28:39,941 --> 00:28:41,707
We zijn niet allemaal hetzelfde als de Noormannen.

235
00:29:06,259 --> 00:29:07,960
Vergeef me, mijn vrouwe, ik...

236
00:29:08,028 --> 00:29:10,595
ik wilde je niet storen.

237
00:29:11,164 --> 00:29:12,964
Ik herinner me...

238
00:29:13,032 --> 00:29:17,135
Ik weet zeker dat je niet vergeet of je een
artiest was of een monnik.

239
00:29:18,972 --> 00:29:21,307
Dat is waarom ik je om een dienst wil vragen.

240
00:29:22,976 --> 00:29:24,677
ik wil dat je naar mijn biecht luistert.

241
00:29:26,280 --> 00:29:28,147
Ik ben nooit een priester geweest, kon ik niet.

242
00:29:28,214 --> 00:29:30,783
Bisschop Edmund, mijn biecht nemer is er niet.

243
00:29:30,850 --> 00:29:33,152
En ik moet bekennen of leven in het vagevuur.

244
00:30:06,780 --> 00:30:09,048
Vergeef me vader, want ik heb gezondigd.

245
00:30:11,184 --> 00:30:13,652
Op welke manier heb je gezondigd, mijn kind?

246
00:30:14,922 --> 00:30:17,423
Ik heb gezondigd in gedachten, niet in daden.

247
00:30:18,709 --> 00:30:20,943
Dat zijn je zonden niet zo erg dat als ze lijken.

248
00:30:22,279 --> 00:30:23,379
Ze zijn nog steeds groot.

249
00:30:26,650 --> 00:30:28,317
Wat zijn de gedachten die je had?

250
00:30:31,321 --> 00:30:33,154
Ik droomde dat ik naakt lag...

251
00:30:36,392 --> 00:30:38,192
naast een man, die niet echtgenoot is.

252
00:30:41,597 --> 00:30:46,100
En lag je alleen naast hem, of..

253
00:30:46,168 --> 00:30:49,604
We gingen vrijen. En ik genoot er enorm van.

254
00:30:52,374 --> 00:30:54,108
Je hebt zeker gezondigd ja.

255
00:30:54,610 --> 00:30:55,544
Ja.

256
00:30:57,246 --> 00:30:58,246
Wie...

257
00:31:00,382 --> 00:31:02,283
Wie was die man die naast je lag?

258
00:31:06,656 --> 00:31:09,758
Dat was jij, Athelstan.

259
00:32:00,798 --> 00:32:02,833
Ik had een droom gisteravond.

260
00:32:02,900 --> 00:32:04,234
En in mijn droom...

261
00:32:05,536 --> 00:32:09,372
Ragnar Lotbrok scheurde de lever
 uit mijn lichaam...

262
00:32:10,241 --> 00:32:11,842
En begon het op te eten.

263
00:32:16,413 --> 00:32:18,080
Ik smeekt hem om te stoppen

264
00:32:18,832 --> 00:32:20,962
door te zeggen dat mijn lever

265
00:32:20,992 --> 00:32:23,253
de stoel van het leven is.

266
00:32:23,408 --> 00:32:27,290
Maar hij lachte en ging door met eten,

267
00:32:27,952 --> 00:32:30,187
met bloed dat langs zijn kin stroomde.

268
00:32:32,190 --> 00:32:34,124
Wat betekende het?

269
00:32:34,793 --> 00:32:36,794
Wie weet wat van dromen?

270
00:32:37,128 --> 00:32:39,262
Ben je bang voor Ragnar Lothbrok?

271
00:32:41,366 --> 00:32:45,703
Welke slimme man zou niet bang zijn voor
een boer die zichzelf koning maakt?

272
00:32:46,055 --> 00:32:48,021
Ja, maar jij, ook, had een nederig begin.

273
00:32:49,390 --> 00:32:50,757
En niet zulke nederige dromen.

274
00:32:52,860 --> 00:32:55,628
Dus, je wil net zoals Ragnar zijn?

275
00:32:58,766 --> 00:33:01,768
Ik wil net zo beroemd zijn als Ragnar.

276
00:33:02,669 --> 00:33:03,703
Ja.

277
00:33:04,638 --> 00:33:07,840
Ik verlang naar beroemdheid boven alles.

278
00:33:09,110 --> 00:33:13,146
Ik wil dat de dichters van mijn exploits
 zingen net als ze voor Ragnar zingen.

279
00:33:14,781 --> 00:33:17,817
Ik wil dat de goden zich in mij interesseren,

280
00:33:19,453 --> 00:33:21,488
en de Bright Halls voorbereiden op mijn komst.

281
00:33:23,023 --> 00:33:25,257
Ze zeggen dat Ragnar afstamt van Odin.

282
00:33:27,394 --> 00:33:28,928
Hij is en blijft een mens.

283
00:33:28,958 --> 00:33:31,898
Als je hem snijd, zal hij bloeden.

284
00:34:03,650 --> 00:34:05,284
Hey! Jullie klootzakken.

285
00:34:06,020 --> 00:34:08,554
Wat, je had het niet beter kunnen doen, Torstein!

286
00:34:08,622 --> 00:34:10,723
Ik geef niet om die wedstrijd.

287
00:34:11,236 --> 00:34:13,004
Ik wil dat je mijn arm eraf snijdt.

288
00:34:16,642 --> 00:34:20,178
- Waarom hou je die niet?
- Omdat het me ongelooflijk veel pijn doet, idioot.

289
00:34:21,280 --> 00:34:22,948
Ik kan er toch niets meer mee.

290
00:34:24,249 --> 00:34:25,716
Ik wil het niet.

291
00:34:26,318 --> 00:34:28,586
In feite, ik heb deze arm altijd al gehaat.

292
00:34:29,621 --> 00:34:30,821
Het moet eraf.

293
00:34:35,961 --> 00:34:36,827
Ik doe het.

294
00:34:36,908 --> 00:34:39,075
Ah, Bjorn.

295
00:34:39,877 --> 00:34:41,679
Altijd zo attent.

296
00:34:41,746 --> 00:34:43,847
Een waardig krediet richting je vader.

297
00:34:44,849 --> 00:34:45,815
Maar..

298
00:34:46,650 --> 00:34:48,384
Ik wil dat Floki het doet.

299
00:34:53,023 --> 00:34:54,757
Wil jij het doen Floki?

300
00:34:56,460 --> 00:34:57,860
Ik denk het.

301
00:34:59,830 --> 00:35:01,275
Ik zou hetzelfde voor jou doen.

302
00:35:01,305 --> 00:35:02,665
Ik weet het.

303
00:35:03,741 --> 00:35:05,968
Dat is waarom ik het ook ga doen.

304
00:35:07,987 --> 00:35:09,154
Hak zijn arm eraf.

305
00:35:12,190 --> 00:35:13,256
Kom hier.

306
00:35:48,940 --> 00:35:50,941
Weet je het zeker?

307
00:35:51,676 --> 00:35:55,045
Nee, niet mijn hoofd. Hak gewoon
dat klere arm eraf, man.

308
00:35:56,047 --> 00:35:57,281
Doe het.

309
00:36:11,462 --> 00:36:13,229
Jammer genoeg is het niet je ruk arm.

310
00:36:15,632 --> 00:36:17,200
Je zou wat geld hebben bespaard.

311
00:36:28,612 --> 00:36:31,113
Frey and Freya, ye gods, wees bij hem nu.

312
00:36:38,188 --> 00:36:40,556
Graag Ingstad en ik willen 
jullie beide bedanken

313
00:36:40,623 --> 00:36:42,391
voor de gastvrijheid en vriendelijkheid.

314
00:36:42,459 --> 00:36:44,360
Koning Ecbert, je houd iets tegoed van ons

315
00:36:44,427 --> 00:36:46,462
voor het geven van land en hoop.

316
00:36:46,830 --> 00:36:51,033
Nee, je houd van mij wat tegoed, Athelstan,

317
00:36:51,468 --> 00:36:55,238
of, op deze reis, heeft u zwaar geleden.

318
00:36:55,305 --> 00:37:01,309
En toch, het is u die heeft mij geleerd heeft
dat het mogelijk is twee culturen te respecteren,

319
00:37:01,378 --> 00:37:03,211
en om te leven in blijdschap tussen hen.

320
00:37:04,180 --> 00:37:05,346
Dank je.

321
00:37:11,120 --> 00:37:16,024
Vertel alsjeblieft aan Graaf insta hoeveel ik
haar bewonder en dat ze altijd,

322
00:37:16,092 --> 00:37:18,225
altijd welkom is op mijn haard.

323
00:37:32,508 --> 00:37:34,008
Ze zegt dat ze de ketting mooi vindt.

324
00:37:34,075 --> 00:37:36,344
Het is zo mooi, dat het gemaakt moet 
zijn door dwergen.

325
00:37:37,344 --> 00:37:39,111
We hebben geen dwergen in Engeland.

326
00:37:45,752 --> 00:37:49,054
Ze zegt, "Natuurlijk wel"
Jullie zien ze alleen niet.

327
00:37:56,863 --> 00:37:58,764
Je hebt niet gewacht om te horen wat je boete was.

328
00:37:59,365 --> 00:38:01,700
Hier is mijn boete. Jij gaat weg.

329
00:38:02,190 --> 00:38:05,492
Is dat niet een goed iets? Het red je
van meerdere zonden.

330
00:38:31,080 --> 00:38:33,315
Dus je houd van onze jonge monnik he?

331
00:38:36,186 --> 00:38:39,120
Ik hou niet van hem. Hij fascineert me.

332
00:38:41,290 --> 00:38:44,726
Nou, wees voorzichtig Judith, wie
je kiest om fascinerend te vinden.

333
00:38:44,759 --> 00:38:47,527
Het is waar dat hoe meer 
gecompliceerd een persoon is,

334
00:38:47,595 --> 00:38:50,063
hoe meer interessant hij is.

335
00:38:50,131 --> 00:38:51,831
Maar tegelijkertijd,

336
00:38:53,001 --> 00:38:54,902
hoe meer gevaarlijker hij is.

337
00:38:56,470 --> 00:38:59,439
En zou je dat zeggen over jezelf,
schoonvader?

338
00:39:31,077 --> 00:39:32,477
Ik zie ze!

339
00:39:35,714 --> 00:39:37,115
Mijn heer.

340
00:39:37,950 --> 00:39:39,517
- Ik weet waar ze zijn.
- Waar zijn ze?

341
00:39:40,953 --> 00:39:42,586
Op de top van de heuvel.

342
00:39:45,624 --> 00:39:48,059
- Ze trekken ons weg van onze boten.
- Verzamel de mannen.

343
00:39:50,562 --> 00:39:52,496
- Aye, mijn heer.
- Ja. mijn heer. Rechtdoor.

344
00:41:12,050 --> 00:41:15,185
Ik heb mijn hand aardig geblesseerd,
zoals je ziet.

345
00:41:16,788 --> 00:41:17,921
Ik vraag me af...

346
00:41:19,057 --> 00:41:20,557
Kun je me helpen?

347
00:42:24,561 --> 00:42:29,561
Vertaling: Sloper36

