1
00:00:00,013 --> 00:00:01,626
<i>Eerder bij Vikings...</i>

2
00:00:01,660 --> 00:00:04,805
Ik ben vastbesloten ons verdrag na te komen.

3
00:00:04,830 --> 00:00:08,742
In ruil daarvoor moeten enkelen van
jullie vechten voor prinses Kwenthrith.

4
00:00:08,767 --> 00:00:13,670
Dat is geen onderdeel van onze
originele overeenkomst, maar ik zal vechten.

5
00:00:14,305 --> 00:00:17,384
Mijn oom z'n naam is Brihtwulf.
Hij heeft zich mijn Kroon toegeëigend.

6
00:00:17,409 --> 00:00:19,920
En jouw jongere broer?
- Zijn naam is Burgred.

7
00:00:19,945 --> 00:00:24,380
Mijn oom heeft zijn geest vergiftigd.
- Waarom vallen ze alleen mijn oom aan?

8
00:00:33,491 --> 00:00:35,936
Koning Ecbert zegt dat
al dit land van jullie is.

9
00:00:35,961 --> 00:00:38,605
Er zijn veel boerderijen op dit
land, die jullie in bezit kunnen nemen.

10
00:00:38,630 --> 00:00:41,608
Ragnar en Lagertha praten
alleen over landbewerking.

11
00:00:41,633 --> 00:00:45,935
Overtuig jouw familie, mij te steunen als Jarl.

12
00:02:30,806 --> 00:02:36,744
Je eet niet.
- Ik weet het, ik heb geen honger.

13
00:02:36,919 --> 00:02:39,453
Voor de eerste keer in je leven.

14
00:02:42,057 --> 00:02:47,895
Er is een eerste keer voor alles.
- Hier... deze zullen helpen.

15
00:02:48,583 --> 00:02:50,050
Dank je.

16
00:02:53,121 --> 00:02:58,658
Moge Freya bij je liggen vannacht,
en voor je zorgen... mijn vriend.

17
00:03:13,677 --> 00:03:18,677
Ik ben zo blij, dat mijn oom dood is.
Maar ik geloof het nog steeds niet.

18
00:03:19,943 --> 00:03:21,534
Je zag dat hij gedood werd.

19
00:03:22,826 --> 00:03:26,193
Ja... ja, dat is zo.

20
00:03:26,279 --> 00:03:30,855
Maar nu... nu wil ik zijn hoofd.

21
00:03:31,715 --> 00:03:36,336
Ik wil zijn hoofd, ik heb zijn
hoofd nodig... en dan geloof ik het.

22
00:03:37,614 --> 00:03:43,291
Floki... haal het hoofd van de Koning.

23
00:03:43,317 --> 00:03:48,922
Ja, ik breng het je.
Zijn lijk ligt nog niet in de grond.

24
00:03:55,840 --> 00:03:58,262
Waarom haat je, je oom zo erg?

25
00:04:00,277 --> 00:04:03,873
Denk je dat mijn oudere broer
het enige lid van de familie was,

26
00:04:03,899 --> 00:04:05,944
die mij verkrachtte, toen ik nog een kind was?

27
00:04:06,697 --> 00:04:09,599
Het was mijn oom, die hem
voor het eerst bij mij bracht.

28
00:04:09,708 --> 00:04:11,986
Sinds ik zes jaar oud was, misbruikte hij mij.

29
00:04:12,176 --> 00:04:14,770
Hij schond mijn lichaam en mijn ziel.

30
00:04:14,944 --> 00:04:17,689
Hij verbood me weerstand te beiden
aan de attenties van de vele mannen,

31
00:04:17,715 --> 00:04:21,004
die hij bij me bracht, terwijl hij zei,
dat ze allemaal het genot wilden...

32
00:04:22,412 --> 00:04:25,646
ze wilden allemaal het genot
hebben om met een kind te slapen.

33
00:04:26,337 --> 00:04:30,348
En de laatste was mijn broer,
die mij deelde met mijn oom.

34
00:04:30,867 --> 00:04:36,071
En zelfs als ik huilde en zei dat
ze me pijn deden, stopten ze niet.

35
00:04:37,334 --> 00:04:38,819
Ze stopten nooit.

36
00:05:05,646 --> 00:05:08,614
Hier is oom Britwulf.

37
00:05:10,546 --> 00:05:12,321
Geef dit aan mij.

38
00:05:57,365 --> 00:06:00,908
Het was goed vandaag,
ik genoot van het vechten.

39
00:06:01,194 --> 00:06:03,835
Je vocht goed, vandaag, ik heb gekeken.

40
00:06:04,379 --> 00:06:06,613
Maar... je nam teveel risico's.

41
00:06:07,168 --> 00:06:10,114
Je sprong in het gevecht,
je bleef niet aan mij zijde.

42
00:06:10,705 --> 00:06:13,186
Doe dat niet Porunn, je moet nog veel leren.

43
00:06:14,068 --> 00:06:16,954
Geloof je plotseling niet meer in onze Goden?

44
00:06:17,329 --> 00:06:19,148
Geloof je niet in het lot?

45
00:06:20,001 --> 00:06:25,947
Is dat echt Bjorn, zoon van Ragnar... of
een bedrieger, die er gewoon uitziet als hij?

46
00:06:27,048 --> 00:06:31,350
Ik doe dit alleen, omdat ik om je geef.
- Of, omdat ik een vrouw ben.

47
00:06:33,001 --> 00:06:34,430
Nee.
- Ja.

48
00:06:37,785 --> 00:06:40,560
Trouw met me.
- Wat?

49
00:06:42,090 --> 00:06:44,413
Ik vroeg je met me te
trouwen, wat is je antwoord?

50
00:06:48,497 --> 00:06:49,497
Ja.

51
00:06:50,506 --> 00:06:53,957
Ik trouw met je, Bjorn... ik trouw met je.

52
00:06:59,869 --> 00:07:01,268
Goed.

53
00:08:53,767 --> 00:08:55,521
Waarom deed je dat?

54
00:08:58,038 --> 00:08:59,907
Het was gewoon de hoek van het been.

55
00:09:01,554 --> 00:09:03,531
Ik kon niet voorkomen dat ik het deed.

56
00:09:05,125 --> 00:09:06,589
Daar ben je.

57
00:09:08,109 --> 00:09:10,284
Ik zoek je Koning.

58
00:09:16,224 --> 00:09:20,659
Natuurlijk versta je geen woord, van wat ik zeg.

59
00:09:27,033 --> 00:09:29,028
Oh, dank je.

60
00:09:55,037 --> 00:09:56,403
Nee.

61
00:09:59,147 --> 00:10:02,582
Dat begreep je tenminste. nietwaar?

62
00:10:14,742 --> 00:10:16,242
Nee.

63
00:10:18,580 --> 00:10:20,014
Rollo.

64
00:10:43,219 --> 00:10:48,559
Athelstan, vraag de Koning, wie hiervoor
dit land bewerkte, dat hij ons gegeven heeft.

65
00:10:58,722 --> 00:11:02,722
Hij geeft toe, dat hij verschillende Saksische
boeren van hun landerijen moest verwijderen.

66
00:11:04,194 --> 00:11:09,256
Vraag hem dan of zij niet vijandig
tegenover ons zullen zijn, en zo ja,

67
00:11:10,133 --> 00:11:13,543
wie garandeert er dan de veiligheid
van onze boerderijen en gemeenschappen?

68
00:11:35,726 --> 00:11:38,944
Hij zal persoonlijk garant staan
voor onze veiligheid en beveiliging.

69
00:11:40,551 --> 00:11:43,919
Ik dank de Koning uit de grond van mijn hart.

70
00:11:46,082 --> 00:11:49,328
Het was altijd Ragnar's droom
om land te vinden om te bewerken,

71
00:11:49,354 --> 00:11:53,289
voor onze jonge mensen, en
in vrede te leven met anderen.

72
00:11:53,664 --> 00:11:56,928
Nu... is het ook mijn droom.

73
00:12:12,876 --> 00:12:14,213
Wat zegt hij?

74
00:12:15,865 --> 00:12:18,544
Hij vraagt, of je een vrije vrouw bent?

75
00:12:45,938 --> 00:12:49,041
Ze komen. We gaan ons voorbereiden.

76
00:12:49,076 --> 00:12:52,816
Kijk wat ze gedaan hebben.
- Kijk naar de leidende boot.

77
00:13:27,908 --> 00:13:32,451
Mijn Heer, uw leger heeft u verlaten, red uzelf.

78
00:13:33,366 --> 00:13:38,203
Burgred. Geliefde broer. Blijf zelf daar.

79
00:13:39,872 --> 00:13:42,302
Wacht, en ik zorg dat je niets gebeurt.

80
00:13:43,217 --> 00:13:48,000
Burgred, alsjeblieft, je moet me vertrouwen.
Verlaat je valse adviseurs.

81
00:13:48,041 --> 00:13:52,210
U moet haar niet vertrouwen, ze heeft
uw broer vermoord, en ze zal u vermoorden.

82
00:13:52,702 --> 00:13:56,215
Maar ik hou van haar.
- Overleef eerst, de liefde komt daarna.

83
00:13:56,240 --> 00:13:59,173
Kom, kom nou, of het is te laat.

84
00:14:03,699 --> 00:14:04,833
Mijn Heer.

85
00:14:06,902 --> 00:14:08,870
Burgred, wacht.

86
00:15:32,843 --> 00:15:35,563
King Ecbert heeft geregeld dat
sommige arbeiders die hier werkten

87
00:15:35,609 --> 00:15:37,619
ons helpen met het land te bewerken.

88
00:15:57,249 --> 00:15:58,693
Wat zeggen ze?

89
00:15:59,438 --> 00:16:02,844
Ze zeggen dat hun grootvaders
deze gereedschappen nog gebruikten.

90
00:16:32,669 --> 00:16:39,704
Deze gift is meer waard voor mij
dan de halsketting van kostbare stenen.

91
00:16:39,730 --> 00:16:42,456
Ik dank u met heel mijn hart.

92
00:17:06,869 --> 00:17:08,669
Mag ik jullie wat vertellen?

93
00:17:10,271 --> 00:17:11,939
Ik heb een droom gehad.

94
00:17:12,507 --> 00:17:14,360
Ik droomde van een vreemdeling,

95
00:17:14,881 --> 00:17:18,803
die een man was, maar geen gezicht
had, of geen gezicht dat ik kon zien.

96
00:17:19,907 --> 00:17:22,875
Er lag sneeuw op de grond en hij
liep naar mij toe door de sneeuw,

97
00:17:22,901 --> 00:17:24,802
dus zijn voetstappen maakten geen geluid.

98
00:17:25,580 --> 00:17:29,586
Zijn armen waren uitgestrekt, en in een
hand, had hij een bal brandende sneeuw.

99
00:17:30,058 --> 00:17:33,648
In zijn andere hand...
- Zijn andere hand was bedekt met helder bloed.

100
00:17:34,242 --> 00:17:36,912
En het bloed liet een spoor
achter in de sneeuw achter hem.

101
00:17:37,333 --> 00:17:40,000
En de druppels rookten in de bevroren grond?

102
00:17:40,295 --> 00:17:41,605
Jij ook?
- Ja.

103
00:17:41,703 --> 00:17:45,939
Jullie allebei?
- We hebben allemaal dezelfde droom gehad.

104
00:17:46,161 --> 00:17:48,495
Waren jullie bang?
- Nee.

105
00:17:49,231 --> 00:17:50,932
Ik voelde me opgewonden.

106
00:17:52,273 --> 00:17:54,518
Ik had een gevoel van verwachting.

107
00:17:55,023 --> 00:17:58,589
En toen ik wakker werd, was ik zo
teleurgesteld, dat het maar een droom was.

108
00:17:59,020 --> 00:18:01,087
Jij bent een 'Volva'.

109
00:18:01,602 --> 00:18:03,953
Je zegt dat je dingen kunt
zien, wat betekent het?

110
00:18:04,973 --> 00:18:09,776
Ik heb geen idee... ik weet het niet.

111
00:18:22,305 --> 00:18:25,631
Ik zie een oogst, gevierd in bloed.

112
00:18:26,709 --> 00:18:29,942
Ik zie een bedriegster
wiens wapen jou doorklieft.

113
00:18:30,300 --> 00:18:35,247
Ik zie dat een huwelijk van ploeg
en zwaard je zal laten volhouden,

114
00:18:35,273 --> 00:18:38,328
totdat je weer een maagd wordt.

115
00:18:56,740 --> 00:19:02,348
Athelstan, je moet dit huis zegenen.
Vraag God, de nieuwe bewoners te zegenen.

116
00:19:03,907 --> 00:19:05,217
Laat ons bidden.

117
00:19:06,176 --> 00:19:10,699
In de naam van de vader, de
zoon, en de Heilige Geest, amen.

118
00:19:11,193 --> 00:19:15,374
Ik ben uw Heer, uw God, die u
uit het Land Egypte heeft gebracht.

119
00:19:15,560 --> 00:19:19,386
Uit het huis van slavernij, zult gij...

120
00:19:41,406 --> 00:19:45,375
Jarl Ingstad heeft jullie verlaten,
om land te bewerken in Engeland.

121
00:19:45,401 --> 00:19:47,768
Wat hebben wij daaraan?

122
00:19:49,165 --> 00:19:53,901
Vreedzaam, legaal, hebben we de
Jarl verwijderd, die nooit hier was.

123
00:19:54,322 --> 00:19:57,616
De Jarl die aan de macht kwam door moord.

124
00:19:58,252 --> 00:20:04,211
En de Jarl niets anders tussen 'zijn'
benen heeft dan de sik van een geit.

125
00:20:05,717 --> 00:20:09,584
Ik zal jullie leiden als Jarl,
als jullie me willen hebben.

126
00:20:11,787 --> 00:20:14,021
Allemaal heil aan Jarl kalf.

127
00:20:17,393 --> 00:20:22,964
Allemaal heil aan Jarl kalf.
Allemaal heil aan Jarl kalf.

128
00:20:24,000 --> 00:20:25,566
Hup, hup.

129
00:20:27,391 --> 00:20:30,648
Koning Ecbert moet terug naar zijn landhuis,

130
00:20:30,894 --> 00:20:34,719
maar hij heeft gevraagd of
we hem willen vergezellen.

131
00:20:34,750 --> 00:20:37,670
En of we daar enkele dagen willen blijven.

132
00:20:38,890 --> 00:20:41,524
Vertel hem dat ik het ermee eens ben,

133
00:20:42,218 --> 00:20:44,595
ik heb een bad nodig.

134
00:20:45,277 --> 00:20:46,611
Ze zal komen.

135
00:21:02,949 --> 00:21:04,890
Waar zou hij heengegaan zijn?

136
00:21:05,940 --> 00:21:08,285
Ragnar, mijn broer is een
gevangene van zijn adviseurs.

137
00:21:08,310 --> 00:21:10,153
Waar zouden ze hem dan naartoe brengen?

138
00:21:10,445 --> 00:21:13,473
Naar de Stad om versterkingen te halen.
- Dat is niet goed.

139
00:21:15,983 --> 00:21:17,799
Ga de Stad zoeken.

140
00:21:22,691 --> 00:21:23,857
Ga voorop.

141
00:21:28,669 --> 00:21:30,680
Waarom ben je niet met ze meegegaan?

142
00:21:38,540 --> 00:21:42,543
Hebben we al nieuws van ons leger?
- Nog niet.

143
00:21:43,438 --> 00:21:46,624
Maar met Ragnar Lothbrok,
hoe kunnen we dan falen?

144
00:21:47,142 --> 00:21:50,588
Sinds ik Ragnar Lothbrok en zijn
familie zag in mijn vader's huis,

145
00:21:50,614 --> 00:21:55,091
ben ik gefascineerd door die Noormannen,
speciaal vanwege hun heidense gebruiken.

146
00:21:55,472 --> 00:21:58,120
Jij was een monnik in Lindisfarne, Athelstan.

147
00:21:58,409 --> 00:22:02,592
Maar je hebt onder de heidenen geleefd.
Vertel me, hoe was het?

148
00:22:05,648 --> 00:22:09,050
Lady Judith, u bent een
goede Christelijke vrouw.

149
00:22:09,638 --> 00:22:12,240
Hoe kan ik zulke dingen aan u beschrijven?

150
00:22:13,462 --> 00:22:14,723
Probeer het.

151
00:22:23,433 --> 00:22:27,902
Stel, dat de Zon `s nachts
schijnt, en de Maan overdag.

152
00:22:28,602 --> 00:22:32,785
En stel, dat alles wat u wist over
Jezus Christus, niet waar was.

153
00:22:33,741 --> 00:22:35,894
En dat de ware God een levende man was,

154
00:22:36,235 --> 00:22:40,490
met één oog, een mantel,
en een breedgerande hoed,

155
00:22:41,255 --> 00:22:45,270
En dat deze man, Odin, de al-vader,
het geheim kende van ieder hart,

156
00:22:45,887 --> 00:22:47,954
en het lot van alle mensen.

157
00:22:48,822 --> 00:22:53,171
En dat hij ook aan een boom gehangen
werd, en stierf en opnieuw geboren werd.

158
00:22:54,842 --> 00:22:59,087
Alleen, het gebeurde lang
voor Christus, voor onze Heer.

159
00:23:00,495 --> 00:23:02,964
En geloof jij in die Odin?

160
00:23:06,839 --> 00:23:09,668
Ik moest mijzelf afvragen,
'wat is geloof?' 'My lady'.

161
00:23:10,699 --> 00:23:16,412
Athelstan je praat over Odin... wat zeg je?

162
00:23:18,543 --> 00:23:20,260
Ik hou van Odin...

163
00:23:21,614 --> 00:23:23,554
en ik hou van Jezus Christus.

164
00:23:28,496 --> 00:23:30,045
Wat kan ik nog meer zeggen?

165
00:23:41,223 --> 00:23:46,283
Ik heb nog een gift voor je Lagertha.

166
00:23:51,778 --> 00:23:55,337
Stenen zijn veel
gemakkelijker te dragen, dan aarde.

167
00:24:05,479 --> 00:24:06,710
Mag ik?

168
00:24:33,788 --> 00:24:35,288
Prachtig.

169
00:25:06,094 --> 00:25:07,828
Oude man?

170
00:25:16,385 --> 00:25:17,900
Waar ben je?

171
00:25:39,274 --> 00:25:41,582
Hij was vastgebonden... en bloedde.

172
00:25:42,411 --> 00:25:44,219
Er zat zoveel bloed op hem.

173
00:25:44,713 --> 00:25:46,671
Zoveel bloed, overal.

174
00:25:47,716 --> 00:25:49,611
Het was maar een droom.

175
00:25:51,453 --> 00:25:53,396
Ja, alleen maar een droom.

176
00:26:09,823 --> 00:26:10,890
Halt.

177
00:26:25,465 --> 00:26:27,344
Weet jij van Heer Burgred?

178
00:26:28,375 --> 00:26:30,734
Natuurlijk weet je dat.

179
00:26:31,860 --> 00:26:33,373
Maar waar is hij?

180
00:26:34,288 --> 00:26:37,137
Ik weet het niet.
- Waarheen reed je?

181
00:26:42,416 --> 00:26:44,094
Ik had zaken in Repton.

182
00:26:44,666 --> 00:26:48,817
Het moeten erg belangrijke
zaken zijn, je reed als de wind.

183
00:27:08,370 --> 00:27:11,399
Ik weet niet waar Heer Burgred is, geloof me.

184
00:27:22,325 --> 00:27:25,458
Ik geloof je niet, sorry.

185
00:27:30,404 --> 00:27:34,405
Ik kan een oog verwijderen, of
wat tanden, heb je een voorkeur?

186
00:27:41,153 --> 00:27:42,895
Waarom zeg je niets?

187
00:27:43,636 --> 00:27:47,878
Noem een plek... een naam.

188
00:27:50,473 --> 00:27:54,904
Zelfs als het een leugen is, dan kan het je
gezichtsvermogen redden, voor een tijdje.

189
00:27:58,885 --> 00:28:02,721
Er is een fort uit de ijzertijd, op
de top van de heuvel van de as.

190
00:28:02,935 --> 00:28:04,879
Burgred en zijn leger zijn daarheen gegaan.

191
00:28:04,905 --> 00:28:06,948
Ze wachten op versterkingen.
- Goed.

192
00:28:17,397 --> 00:28:18,927
Het is vreemd...

193
00:28:19,873 --> 00:28:25,313
hoe je altijd weet, wanneer
iemand de waarheid vertelt.

194
00:28:29,543 --> 00:28:31,978
Ik heb geen ruzie met je, mijn vriend.

195
00:28:33,880 --> 00:28:35,746
Laten we samen eten.

196
00:28:39,032 --> 00:28:41,256
We zijn niet allemaal als de Noormannen.

197
00:29:06,097 --> 00:29:10,387
Vergeef me, 'My Lady', ik...
- Ik wilde je niet storen.

198
00:29:10,894 --> 00:29:12,576
Ik dacht er net aan...

199
00:29:12,602 --> 00:29:17,168
Ik weet zeker dat je het niet kunt vergeten
dat je een kunstenaar bent, noch een monnik.

200
00:29:19,303 --> 00:29:21,615
Daarom kom ik je om een gunst vragen.

201
00:29:23,047 --> 00:29:25,331
Ik wil dat je mijn biecht hoort.

202
00:29:26,230 --> 00:29:30,711
Ik was nooit een priester, ik zou niet...
- Bisschop Edmund, mijn biechtvader is niet hier.

203
00:29:30,842 --> 00:29:33,497
En ik moet biechten of
in het vagevuur leven.

204
00:30:06,645 --> 00:30:09,403
Vergeef me vader, want ik heb gezondigd.

205
00:30:11,043 --> 00:30:13,800
Op wat voor wijze heb je gezondigd, mijn kind?

206
00:30:14,646 --> 00:30:17,392
Ik heb gezondigd in gedachten,
maar niet met de daad.

207
00:30:18,838 --> 00:30:21,550
Dan zijn je zonden niet zo
groot als ze misschien kunnen zijn.

208
00:30:22,261 --> 00:30:24,262
Ze zijn toch groot.

209
00:30:26,545 --> 00:30:28,575
Wat zijn die gedachten, die je had?

210
00:30:31,237 --> 00:30:33,381
Ik heb gedroomd dat ik naakt lag...

211
00:30:36,306 --> 00:30:38,615
naast een man, die niet mijn echtgenoot is.

212
00:30:41,481 --> 00:30:46,061
En lag je alleen maar naast hem, of...

213
00:30:46,146 --> 00:30:49,953
We bedreven de liefde,
en ik genoot ervan, heel erg.

214
00:30:52,398 --> 00:30:55,128
Je hebt beslist gezondigd.
- Ja.

215
00:30:57,089 --> 00:30:58,289
Wie?

216
00:31:00,412 --> 00:31:02,517
Wie was die man waar je mee lag?

217
00:31:06,652 --> 00:31:10,168
Dat was jij, Athelstan.

218
00:32:00,602 --> 00:32:03,930
Ik had een droom afgelopen nacht.
En in mijn droom...

219
00:32:05,183 --> 00:32:09,269
rukte Ragnar Lothbrok de
lever uit mijn lijf...

220
00:32:10,011 --> 00:32:11,786
en begon hem op te eten.

221
00:32:15,710 --> 00:32:17,654
Ik smeekte hem om te stoppen...

222
00:32:18,660 --> 00:32:22,643
Door te zeggen dat de
lever de zetel van het leven is.

223
00:32:23,178 --> 00:32:26,831
Maar hij glimlachte alleen maar
en ging door met eten,

224
00:32:27,730 --> 00:32:30,331
En het bloed stroomde langs zijn kin.

225
00:32:31,894 --> 00:32:33,456
Wat betekende dat?

226
00:32:34,530 --> 00:32:36,040
Wie weet dat met dromen?

227
00:32:36,851 --> 00:32:38,912
Ben je bang voor Ragnar Lothbrok?

228
00:32:40,776 --> 00:32:45,323
Welke verstandige man zou niet bang zijn
voor een boer die zichzelf tot Koning maakte?

229
00:32:45,909 --> 00:32:48,251
Ja, maar jij had ook een nederig begin.

230
00:32:49,298 --> 00:32:51,466
En niet zulke nederige dromen.

231
00:32:52,542 --> 00:32:55,620
Dus jij wilt net als Ragnar zijn?

232
00:32:58,341 --> 00:33:01,694
Ik wil beroemd zijn als Ragnar...

233
00:33:03,032 --> 00:33:04,041
Ja.

234
00:33:04,741 --> 00:33:08,357
Ik wil roem boven alles.

235
00:33:08,845 --> 00:33:14,082
Ik wil dat de dichters van mijn heldendaden
zingen zoals ze zingen van die van Ragnar.

236
00:33:14,584 --> 00:33:18,553
Ik wil dat de Goden zich voor me interesseren.

237
00:33:19,203 --> 00:33:21,544
En de verlichte zalen
voorbereiden voor mijn komst.

238
00:33:22,793 --> 00:33:25,290
Ze zeggen dat Ragnar afstamt van Odin.

239
00:33:26,964 --> 00:33:31,386
Hij is nog steeds menselijk.
Als je hem snijdt, dan bloedt hij.

240
00:34:03,414 --> 00:34:05,173
Hé, jullie rotzakken.

241
00:34:05,816 --> 00:34:10,586
Wat, je had het niet beter gekund Torstein.
- Ik interesseer me niet voor dat spel.

242
00:34:11,381 --> 00:34:13,380
Ik wil dat jullie mijn arm afhakken.

243
00:34:16,501 --> 00:34:20,375
Waarom hou je hem niet?
- Omdat hij me vermoordt, stomkop.

244
00:34:21,105 --> 00:34:23,186
Hij is niet meer goed.

245
00:34:23,994 --> 00:34:25,524
Ik wil hem niet.

246
00:34:25,951 --> 00:34:28,437
In feite heb ik deze arm altijd gehaat.

247
00:34:29,081 --> 00:34:30,499
Hij moet weg.

248
00:34:35,347 --> 00:34:39,273
Ik zal het doen.
- Bjorn...

249
00:34:39,973 --> 00:34:44,145
altijd zo attent. Een echte
aanwinst voor je vader.

250
00:34:44,854 --> 00:34:46,021
Maar...

251
00:34:46,555 --> 00:34:48,519
Ik wil dat Floki het doet.

252
00:34:52,728 --> 00:34:54,309
Zul je het doen, Floki?

253
00:34:56,079 --> 00:34:57,911
Ik denk van wel.

254
00:34:59,481 --> 00:35:01,666
Ik zou hetzelfde voor jou doen.
- Ik weet het.

255
00:35:03,592 --> 00:35:05,561
Daarom zal ik het doen.

256
00:35:07,864 --> 00:35:09,523
Snij zijn mouw eraf.

257
00:35:12,081 --> 00:35:13,315
Kom hier.

258
00:35:48,859 --> 00:35:51,237
Weet je zeker dat je door wilt gaan?

259
00:35:51,262 --> 00:35:55,028
Nee, niet mijn hoofd, hak
alleen die stinkende arm eraf.

260
00:35:55,453 --> 00:35:57,035
Ga aan het werk.

261
00:36:10,822 --> 00:36:13,086
Jammer dat het niet je speelarm is.

262
00:36:14,992 --> 00:36:17,459
Je had wat geld kunnen besparen.

263
00:36:27,846 --> 00:36:31,247
Frey en Freya, jullie Goden, sta hem nu bij.

264
00:36:38,341 --> 00:36:42,460
Jarl Ingstad en ik willen u beiden bedanken
voor jullie gastvrijheid en vriendelijkheid.

265
00:36:42,486 --> 00:36:46,385
Koning Ecbert, we staan bij u in de schuld,
voor de schenking van het land en hoop.

266
00:36:46,770 --> 00:36:51,104
Nee, ik sta bij jou in de schuld, Athelstan,

267
00:36:51,130 --> 00:36:54,776
Want op deze reis heb jij ernstig geleden.

268
00:36:55,045 --> 00:37:00,724
En toch ben jij het die mij geleerd heeft dat
het mogelijk is twee culturen te respecteren,

269
00:37:00,831 --> 00:37:05,080
En om in vriendschap onder hen te wonen.
Dank je.

270
00:37:10,738 --> 00:37:14,300
Alsjeblieft, vertel Jarl
Ingstad hoe ik haar bewonder,

271
00:37:14,325 --> 00:37:17,890
en dat ze altijd, altijd
welkom is aan mijn haard.

272
00:37:31,585 --> 00:37:35,926
Ze zegt dat ze de halsketting mooi vindt, hij is
zo mooi, dat hij gemaakt moet zijn door dwergen.

273
00:37:36,905 --> 00:37:39,115
We hebben geen dwergen in Engeland.

274
00:37:45,487 --> 00:37:48,955
Ze zegt, 'Natuurlijk hebt u die...
u ziet ze alleen niet.'

275
00:37:56,297 --> 00:38:01,237
U hebt niet gewacht om uw penitentie te horen.
- Dit is mijn penitentie, je vertrekt.

276
00:38:02,130 --> 00:38:05,756
Is dat niet goed?
Het behoed u voor verdere zonden.

277
00:38:30,980 --> 00:38:33,971
Dus je houdt van onze jonge monnik, nietwaar?

278
00:38:36,005 --> 00:38:39,478
Ik hou niet van hem, hij fascineert me.

279
00:38:40,910 --> 00:38:44,484
Nou, wees voorzichtig Judith,
door wie je, je laat fascineren.

280
00:38:44,722 --> 00:38:50,403
Het is zo, dat hoe gecompliceerder
iemand is, hoe interessanter hij is.

281
00:38:50,429 --> 00:38:55,210
Maar tegelijkertijd, hoe gevaarlijker hij is.

282
00:38:56,153 --> 00:38:59,467
En zou u dat over uzelf zeggen, schoonvader?

283
00:39:31,555 --> 00:39:32,966
Ik zie ze.

284
00:39:35,973 --> 00:39:37,407
Mijn Heer.

285
00:39:37,628 --> 00:39:40,229
Ik weet waar ze zijn.
- Waar zijn ze?

286
00:39:40,765 --> 00:39:42,802
Bovenop die heuvel.

287
00:39:44,843 --> 00:39:48,092
Ze lokken ons weg van onze boten.
- Verzamel de mannen.

288
00:39:50,055 --> 00:39:53,556
Jawel, mijn Heer.
- Ja, mijn Heer, voorwaarts.

289
00:41:11,785 --> 00:41:15,919
Ik heb mijn hand ernstig
gewond, zoals u kunt zien.

290
00:41:16,771 --> 00:41:20,964
Ik vraag me af... kunt u me helpen?

