1
00:00:14,120 --> 00:00:18,000
Herinner je de vijfde november.

2
00:00:20,880 --> 00:00:23,800
Buskruid, verraad en plannen.

3
00:00:24,000 --> 00:00:27,760
Want ik zie geen reden
waarom buskruid, verraad

4
00:00:27,920 --> 00:00:31,760
ooit vergeten mag worden.

5
00:00:35,480 --> 00:00:38,230
Gezegend zijt gij onder de vrouwen
en gezegend is het fruit...

6
00:00:38,280 --> 00:00:41,560
Guy Fawkes, Guy, het was zijn bedoeling

7
00:00:41,720 --> 00:00:45,200
om Koning en Parlement op te blazen.

8
00:00:45,400 --> 00:00:52,680
Drie eenzame vaten lagen onderin, om 
de val van het oude Engeland te bewijzen.

9
00:00:57,400 --> 00:01:00,360
Bij de gratie Gods werd hij gepakt

10
00:01:00,560 --> 00:01:03,560
met een verduisterde lantaarn
en een brandende lucifer.

11
00:01:03,680 --> 00:01:07,160
Dus schreeuw maar jongens.
Laat de bellen rinkelen.

12
00:01:07,360 --> 00:01:10,720
Schreeuw maar jongens.
God beware de Koning.

13
00:01:10,920 --> 00:01:14,240
Jullie hebben je pleziertje gehad,
haal die zwartjes hier weg.

14
00:01:14,440 --> 00:01:17,380
Het plezier is pas begonnen,
mijnheer Van de Heyden.

15
00:01:18,880 --> 00:01:22,000
Heeft je vriendin gelijk? Praat
met haar. Breng haar tot rede.

16
00:01:22,160 --> 00:01:24,760
En wat is jouw definitie van "rede"?

17
00:01:28,920 --> 00:01:31,670
Herinner je de vijfde november.

18
00:01:31,720 --> 00:01:33,870
Buskruid, verraad en plannen.

19
00:01:33,920 --> 00:01:39,040
We zien geen reden waarom buskruid,
verraad ooit vergeten mag worden.

20
00:01:56,600 --> 00:02:00,100
Je had een jas moeten aandoen.
- Eerder een kogelvrij vest.

21
00:02:05,360 --> 00:02:07,030
Jij blijft hier.

22
00:02:09,880 --> 00:02:11,630
Wat is er aan de hand?

23
00:02:11,680 --> 00:02:13,190
Die kinderen zijn buiten
zonder mijn toestemming.

24
00:02:13,240 --> 00:02:16,800
Het is zijn schuld niet.

25
00:02:21,680 --> 00:02:24,720
Het is in orde, Gracie.
Hij heeft alleen wat plezier.

26
00:02:44,880 --> 00:02:48,320
Mary, tijd om te vertrekken.
Heb je Emma gezien?

27
00:02:48,520 --> 00:02:51,040
Mary?

28
00:02:53,920 --> 00:02:55,440
Gracie.

29
00:02:55,600 --> 00:02:57,800
Ze is in orde. Ze mankeert niets.

30
00:02:59,440 --> 00:03:00,870
Blijf hier.

31
00:03:00,920 --> 00:03:03,190
Vooruit, we gaan die kant op.

32
00:03:13,880 --> 00:03:16,020
O, nee.
- Hij heeft een pistool.

33
00:03:18,680 --> 00:03:20,240
Emma.

34
00:03:22,640 --> 00:03:26,310
Achter hem aan.
- Tommy, doe de lichten aan.

35
00:03:27,440 --> 00:03:29,580
Dood die kleine smeerlap.

36
00:03:34,840 --> 00:03:37,380
Nu ga je het krijgen, boy!

37
00:03:39,360 --> 00:03:41,030
Geef hem een mep.

38
00:03:48,000 --> 00:03:54,000
<i> - This Time and This Place - </i>

39
00:03:55,000 --> 00:04:00,000
Vertaling: Dweez

40
00:04:38,720 --> 00:04:41,080
Laat me gerust.
Ga van me af.

41
00:04:43,680 --> 00:04:47,760
Naar binnen, zwarte smeerlap.
En dat ik je niet meer hoor.

42
00:04:49,840 --> 00:04:51,750
Dat werd tijd, dok.

43
00:04:51,800 --> 00:04:55,320
Bill Hobart. Hoe enig om
je terug bij ons te hebben.

44
00:04:55,480 --> 00:04:57,480
Dok, ze is hier.

45
00:04:57,640 --> 00:04:59,590
Hou hem niet aan de praat, Davis.
We zullen de hele avond hier zijn.

46
00:04:59,640 --> 00:05:03,120
Ik neem dat, dat onze...
- Moordenaar is, ja.

47
00:05:06,080 --> 00:05:07,750
Het is nog maar een jongen.

48
00:05:07,880 --> 00:05:11,320
Zestien, Winston Cummings.
Maakt deel uit van het weeshuis.

49
00:05:16,160 --> 00:05:17,750
Ach, hemeltje.

50
00:05:17,800 --> 00:05:21,280
Ik heb alles verteld wat ik weet.
Nu moet ik de kinderen naar huis brengen.

51
00:05:21,480 --> 00:05:24,350
Kan ik je helpen om de kinderen
terug naar het weeshuis te brengen?

52
00:05:24,400 --> 00:05:27,500
Ik kan het wel aan.
Vooruit, Mary. We vertrekken.

53
00:05:28,640 --> 00:05:31,160
Mary. Gracie, kom met me mee.

54
00:05:36,600 --> 00:05:38,510
Stomme trien.

55
00:05:38,560 --> 00:05:41,660
Ze had de kinderen nooit
naar hier mogen meenemen.

56
00:05:45,280 --> 00:05:49,720
Emma Kenneally, 22 jaar.
Neergeschoten.

57
00:05:51,640 --> 00:05:55,840
Daar lijkt het op, Charlie.
Ik neem aan dat je het wapen hebt.

58
00:05:57,240 --> 00:06:00,200
Een Luger PO8.

59
00:06:01,520 --> 00:06:06,080
Een zeer gezocht souvenir voor
terugkerende soldaten, de Luger.

60
00:06:06,280 --> 00:06:09,190
Waar heeft hij die kunnen bemachtigen?

61
00:06:09,240 --> 00:06:13,560
De jongen is waarschijnlijk een
beetje jong voor actieve dienst, niet?

62
00:06:14,360 --> 00:06:17,900
Ik heb daar lege hulzen gevonden.

63
00:06:21,440 --> 00:06:22,880
Hier.

64
00:06:25,520 --> 00:06:28,320
Dit is waar hij het pistool afvuurde.

65
00:06:30,120 --> 00:06:32,920
Kijk, Charlie, een perfecte beschutting.

66
00:06:33,120 --> 00:06:36,240
Heb jij je zaklamp bij?

67
00:06:39,880 --> 00:06:42,510
Ik denk niet dat onze schutter
rechtop stond.

68
00:06:42,560 --> 00:06:44,030
Ik denk dat hij knielde.

69
00:06:44,080 --> 00:06:48,520
Een rechtshandige, die vanuit
een geknielde positie schiet,

70
00:06:48,720 --> 00:06:52,950
zet meestal zijn rechter knie op de grond
en plaats zijn rechter voet naar voren.

71
00:06:53,000 --> 00:06:54,520
Zie je?

72
00:06:54,720 --> 00:06:58,080
Als we de afdrukken bekijken
van de grond hier,

73
00:06:58,240 --> 00:07:01,880
zou ik zeggen dat hier
het tegenovergestelde het geval is.

74
00:07:02,080 --> 00:07:05,790
Ik denk dat onze schutter linkshandig is.

75
00:07:06,520 --> 00:07:09,720
We vonden daar zo een derde huls.

76
00:07:09,880 --> 00:07:12,870
Was er een derde schot?

77
00:07:16,840 --> 00:07:18,380
Vlak daar zo.

78
00:07:20,440 --> 00:07:24,430
Heeft iemand hem het wapen
daadwerkelijk zien afvuren?

79
00:07:25,000 --> 00:07:29,760
Vergeef me, Charlie, maar kijk,
stel je dit voor als je wilt.

80
00:07:29,960 --> 00:07:31,870
Hier zit ik, beschermd door het donker.

81
00:07:31,920 --> 00:07:36,000
Ik kniel, schiet, vel mijn doelwit.

82
00:07:36,200 --> 00:07:42,560
Waarom zou ik dan het licht inlopen
en nog een schot afvuren?

83
00:07:42,760 --> 00:07:45,790
Misschien wil je van je wapen
afraken in het vreugdevuur?

84
00:07:47,360 --> 00:07:50,680
Lucien, als je hier klaar bent, wil
je me dan een lift naar huis geven?

85
00:07:50,840 --> 00:07:53,230
Ja, natuurlijk Mattie.

86
00:07:54,800 --> 00:07:56,270
Je bent gewond.

87
00:07:56,320 --> 00:08:01,940
Dat is niets, enkel een brandwonde.
- Dat is niet niets. Laat me eens kijken.

88
00:08:02,960 --> 00:08:06,030
Het ene moment waren mensen
aan het zingen en dansen

89
00:08:06,080 --> 00:08:11,080
en toen was er opeens een ontploffing.

90
00:08:12,360 --> 00:08:16,080
Waar was Emma toen dit gebeurde?
- Ik was haar uit het oog verloren.

91
00:08:16,280 --> 00:08:21,480
Ze ging met Winston praten en
toen ik haar opnieuw zag, was ze...

92
00:08:23,840 --> 00:08:27,600
Ik ben enkel blij dat jij niets mankeert.

93
00:08:28,680 --> 00:08:31,550
Ik begrijp nog steeds niet waarom
Winston Emma neerschoot.

94
00:08:31,600 --> 00:08:37,200
Hij keek naar haar op. Ik denk zelfs
dat hij een oogje op haar had.

95
00:08:39,080 --> 00:08:42,820
Echt waar? En was ze zich daarvan bewust?

96
00:08:44,040 --> 00:08:45,840
Ze voedde het.

97
00:08:58,040 --> 00:09:03,070
Wel, wel. Wat zijn we er snel bij.
- Ik moest wel beginnen zonder jou.

98
00:09:03,120 --> 00:09:07,040
Je nieuwe baas, de hoofdinspecteur,
zeurt al om mijn rapport.

99
00:09:08,600 --> 00:09:11,800
Heeft Munro jou gebeld?
- Drie keer, het afgelopen uur.

100
00:09:12,840 --> 00:09:14,380
Praat me bij.

101
00:09:14,560 --> 00:09:16,510
Twee schotwonden aan de linker
bovenkant van de borstkas.

102
00:09:16,560 --> 00:09:19,760
Ingangswonden aan de ruimte
tussen de tweede en derde rib.

103
00:09:19,960 --> 00:09:22,430
Geen omringende stipvorming
of roetafzetting.

104
00:09:22,480 --> 00:09:25,070
Ze verloor een oorbel,
gescheurde oorlel.

105
00:09:25,120 --> 00:09:29,240
Redelijk recent ook, gezien het bloed
onder een gebroken vingernagel.

106
00:09:29,440 --> 00:09:32,760
Geen uitgangswonden.
Beide kogels zijn teruggevonden.

107
00:09:34,600 --> 00:09:36,870
Alice, twee wonden, erg dicht op elkaar.

108
00:09:36,920 --> 00:09:40,520
Twee kogels kwamen tot stilstand
vlakbij de ruggengraat.

109
00:09:40,680 --> 00:09:43,320
Iemand was een heel goede schutter.

110
00:10:00,840 --> 00:10:04,780
Potverdorie.
Beetje roestig, majoor Blake.

111
00:10:09,280 --> 00:10:14,790
Wat ben je in 's hemelsnaam aan het doen?
- Een klein experiment aan het uitvoeren.

112
00:10:14,840 --> 00:10:16,910
Dat was het diner.

113
00:10:17,880 --> 00:10:21,280
Ik dacht het niet meer goed was.
- Wel, dat is het nu.

114
00:10:27,360 --> 00:10:30,240
Charlie, weet jij of Winston

115
00:10:30,440 --> 00:10:33,800
toegang had tot wapens,
wapentraining? Cadetten misschien?

116
00:10:34,000 --> 00:10:37,710
Hij beantwoordt geen vragen op
het moment, maar dat betwijfel ik.

117
00:10:37,760 --> 00:10:42,720
Waarom?
- Wel dok, hij is zwart.

118
00:10:44,360 --> 00:10:46,710
Vele Aboriginal soldaten zaten
in het leger, Charlie.

119
00:10:46,760 --> 00:10:48,630
Wat bedoel je?

120
00:10:48,800 --> 00:10:53,720
Ik bepaalde de afstand vanwaar het schot
werd afgevuurd op ongeveer 23 meter.

121
00:10:53,920 --> 00:10:56,390
Ik geef toe dat een test uitvoeren
zonder het echte moordwapen

122
00:10:56,440 --> 00:11:00,350
gebrekkige wetenschap is, maar...
Vergeef me, ik ben aan het brabbelen.

123
00:11:00,400 --> 00:11:02,390
Ik beschouw mezelf als
een goede schutter, Charlie.

124
00:11:02,440 --> 00:11:05,440
Ik heb training gehad, ervaring opgedaan.

125
00:11:05,640 --> 00:11:08,710
Ik had het verdomd moeilijk om
iets te raken op die afstand,

126
00:11:08,760 --> 00:11:11,760
terwijl onze moordenaar het klaarspeelde om
twee schoten snel achter elkaar te plaatsen.

127
00:11:11,960 --> 00:11:14,110
Beide schoten vlak in het doel.
- Indrukwekkend.

128
00:11:14,160 --> 00:11:17,070
'Indrukwekkend'?
Dat is een verdomde professional!

129
00:11:17,120 --> 00:11:21,110
Ga van mijn bureau af.
- Jouw bureau?

130
00:11:21,240 --> 00:11:23,430
Blake, wat doe jij hier?

131
00:11:23,480 --> 00:11:27,920
Een kopie van het autopsierapport
van Emma Kenneally.

132
00:11:28,120 --> 00:11:31,230
Ik vroeg de forensische griffier
om het direct aan mij te bezorgen.

133
00:11:31,280 --> 00:11:34,150
Ik doe het graag persoonlijk.

134
00:11:34,400 --> 00:11:38,510
Dan kunnen we ideeën uitwisselen.
Meer collegialiteit, weet je.

135
00:11:38,560 --> 00:11:42,030
Ik ben in staat om een rapport te lezen.
- Ja, natuurlijk. Zoals je wenst.

136
00:11:42,080 --> 00:11:45,070
Ik zou toch graag praten met
de jonge Winston, als het mag.

137
00:11:45,120 --> 00:11:49,510
Ik zie niet in waarom.
- Hij kan gewond zijn en het is mijn taak

138
00:11:49,560 --> 00:11:51,550
hem in goede gezondheid te houden
terwijl hij opgesloten zit.

139
00:11:51,600 --> 00:11:53,870
Charlie, neem jij de eer waar?

140
00:11:53,920 --> 00:11:58,960
Sergeant Hobart, begeleid
dokter Blake naar de cellen.

141
00:12:02,240 --> 00:12:04,110
Winston.
- Ga weg.

142
00:12:05,280 --> 00:12:07,880
Hij moet je niet, dok.

143
00:12:09,280 --> 00:12:11,470
Winston, ik ben een dokter.
Mijn naam is Lucien Blake.

144
00:12:11,520 --> 00:12:15,310
Ik zou je willen onderzoeken, als dat goed is.
- Jij bent geen politieagent?

145
00:12:15,360 --> 00:12:18,160
Nee, dat ben ik niet.

146
00:12:21,000 --> 00:12:25,580
Je kreeg nogal een slag, vertelden ze me.
- Ik ben in orde.

147
00:12:25,680 --> 00:12:28,790
Zullen we toch even snel kijken?

148
00:12:28,840 --> 00:12:31,880
Neem eens een paar diepe ademteugen.

149
00:12:35,040 --> 00:12:36,960
Goed, nog een keer.

150
00:12:39,840 --> 00:12:42,430
Ik denk niet dat er iets gebroken is.
Dat is een goed teken.

151
00:12:42,480 --> 00:12:44,480
Enkel gekneusd, denk ik.

152
00:12:46,040 --> 00:12:48,440
Hoe laat is het?

153
00:12:50,080 --> 00:12:51,680
Negen uur.

154
00:12:51,880 --> 00:12:54,550
Nog 12 uren en dan moeten ze
me aanklagen of vrijlaten.

155
00:12:54,600 --> 00:12:57,550
Jij brutale smeerlap. Denk je
dat je een advocaat bent, of zo?

156
00:12:57,600 --> 00:12:59,070
Waarom niet?

157
00:12:59,120 --> 00:13:01,350
Je zult snel genoeg de binnenkant
van een rechtszaal zien, zoon.

158
00:13:01,400 --> 00:13:03,070
Je zult de laatste zwarte
niet zijn die hangt voor...

159
00:13:03,120 --> 00:13:06,160
Op een dag zal je niet meer in staat zijn 
om ons alles aan te doen wat je wilt.

160
00:13:06,320 --> 00:13:11,480
Op een dag zullen jullie allemaal boeten.
- Waarom hou jij je apenmond niet, tot het zover is?

161
00:13:11,640 --> 00:13:12,960
Bill.

162
00:13:16,600 --> 00:13:20,200
We kregen net telefoon.
Er is een getuige van de schietpartij.

163
00:13:25,280 --> 00:13:27,550
Ik zag hem bij de bomen staan.

164
00:13:27,600 --> 00:13:31,240
Hij had iets in zijn hand en toen
zag ik twee heldere flitsen.

165
00:13:32,520 --> 00:13:34,230
Hoe weet je zeker dat
het Winston Cummings was?

166
00:13:34,280 --> 00:13:38,350
Ik zou die Abo-smeerlap overal herkennen.
- Tommy gaat met hem naar school.

167
00:13:38,400 --> 00:13:41,600
Waarom vertelde je ons dat gisteren
niet, toen we je ondervroegen Tommy?

168
00:13:41,800 --> 00:13:45,280
Ik dacht dat wat ik zag zo een
stuk Romeins vuurwerk was,

169
00:13:45,480 --> 00:13:49,040
je weet wel, die gekleurde
ballen naar buiten schieten?

170
00:13:49,240 --> 00:13:52,240
Het was pas later, nadat ik erover
nagedacht had, dat ik besefte dat

171
00:13:52,440 --> 00:13:55,190
dat het moment moet zijn geweest
waarop hij haar neerschoot.

172
00:13:55,240 --> 00:13:58,240
Jij zat in de auto, naar
de radio aan het luisteren

173
00:13:58,360 --> 00:14:02,900
terwijl het gebeurde, nietwaar?
- Klopt, Quiz Kids was bezig.

174
00:14:04,360 --> 00:14:07,660
Hoe kon je Winston zien
van binnen in de auto, Tommy?

175
00:14:10,080 --> 00:14:11,620
Hier ben jij.

176
00:14:13,480 --> 00:14:15,350
Hier is het vreugdevuur.

177
00:14:17,280 --> 00:14:19,910
En daar stond Winston.

178
00:14:19,960 --> 00:14:24,200
Je zicht is compleet
belemmerd door het vuur.

179
00:14:26,720 --> 00:14:29,190
Je bent onze tijd aan het verkwisten, Tommy.

180
00:14:29,880 --> 00:14:33,080
Ik wilde alleen maar helpen.
Iedereen weet dat hij gedaan heeft.

181
00:14:33,240 --> 00:14:34,840
Het is al goed.

182
00:14:49,560 --> 00:14:52,360
Zuster.
- Wat wil jij?

183
00:14:52,560 --> 00:14:55,510
Ik heb een ontmoeting met
districtverpleegster O'Brien.

184
00:14:55,560 --> 00:14:59,470
We hebben eerder gebabbeld. Ik bood aan
om de kinderen gratis te onderzoeken.

185
00:14:59,520 --> 00:15:01,190
Is dat zo?

186
00:15:06,320 --> 00:15:08,060
Goed. Heel goed.

187
00:15:08,160 --> 00:15:10,350
Je mag er nu af springen. Klaar?

188
00:15:10,400 --> 00:15:13,680
Een, twee, drie. Flinke meid.

189
00:15:17,920 --> 00:15:22,030
Ze missen allemaal vitaliteit. Ze hebben
ook nog andere symptomen gemeen.

190
00:15:22,080 --> 00:15:25,190
Het zou lonen om naar kruidenier te
gaan en wat sinaasappels te halen.

191
00:15:25,240 --> 00:15:28,400
We verloren onze fruitbomen aan
de vogels. Nu doen we het zonder.

192
00:15:28,560 --> 00:15:31,160
Ja, natuurlijk.

193
00:15:32,880 --> 00:15:35,720
Wel, hallo daar.

194
00:15:37,640 --> 00:15:40,350
Ik neem aan dat ik je ook even
moet onderzoeken, nietwaar?

195
00:15:40,400 --> 00:15:43,430
De baby is al onderzocht, vorige week.

196
00:15:43,480 --> 00:15:45,990
Zuster Frances, maak de kinderen
alsjeblieft klaar voor de kapel.

197
00:15:46,040 --> 00:15:49,630
Bedankt.
Vooruit, iedereen naar buiten.

198
00:15:54,440 --> 00:15:56,750
Dat betekent dat je klaar bent, dokter.

199
00:15:56,800 --> 00:15:59,920
Ik denk dat verpleegster O'Brien
de laatste twee aan het zoeken is.

200
00:16:04,000 --> 00:16:07,240
Die affaire met Emma Kenneally,

201
00:16:07,400 --> 00:16:10,720
dat is toch gewoon vreselijk, nietwaar?

202
00:16:12,200 --> 00:16:16,920
Heb je enig idee wat Winston ertoe
dreef om haar te willen doden?

203
00:16:18,640 --> 00:16:21,980
Ben jij een agent of een dokter?

204
00:16:31,400 --> 00:16:33,440
Hallo? Wie is daar?

205
00:16:37,840 --> 00:16:39,280
Mary.

206
00:16:42,960 --> 00:16:46,360
Wat doe jij hier? Is dit
niet de jongensslaapzaal?

207
00:16:46,520 --> 00:16:49,360
Dit is het bed van Winston.

208
00:16:51,240 --> 00:16:54,110
Kom mee, dokter Blake is
op je aan het wachten.

209
00:16:54,160 --> 00:16:56,360
Mattie?
- Hier, dokter.

210
00:17:03,320 --> 00:17:06,360
De Mars voor Vrijheid.
Martin Luther King.

211
00:17:06,520 --> 00:17:08,190
Dat is van Winston.

212
00:17:09,560 --> 00:17:12,360
Een trotse jonge man, zo te zien.

213
00:17:16,400 --> 00:17:18,800
'Dit is een oproepingsbevel.'

214
00:17:19,840 --> 00:17:21,470
'Hartelijke groeten, EK.'

215
00:17:21,520 --> 00:17:24,600
EK. Mag ik?
- Tuurlijk.

216
00:17:27,640 --> 00:17:30,000
Hier.
- Dank je.

217
00:17:37,360 --> 00:17:39,230
Het is een liefdesbrief.

218
00:17:44,520 --> 00:17:47,640
Blijkbaar was de jonge Winston meer
dan een beetje verliefd op Emma.

219
00:17:47,800 --> 00:17:52,270
Waarom zou je iemand doden
op wie je verliefd was?

220
00:17:52,320 --> 00:17:56,270
Als je afgewezen werd, misschien.
- Wie werd er afgewezen?

221
00:17:56,320 --> 00:17:59,030
Niets, Charlie. Pure
speculatie op dit punt.

222
00:17:59,080 --> 00:18:03,350
Eet je met ons mee?
- Nee, ik heb ergens een broodje liggen.

223
00:18:03,400 --> 00:18:05,080
Op het aanrecht.

224
00:18:08,560 --> 00:18:12,120
Jean, is alles in orde?
- Ja, geweldig.

225
00:18:12,320 --> 00:18:15,520
Ik kreeg telefoon van Christopher Jr.

226
00:18:15,720 --> 00:18:18,660
Blijkbaar ga ik grootmoeder worden.

227
00:18:18,800 --> 00:18:20,740
Proficiat.

228
00:18:20,800 --> 00:18:23,030
Geweldig nieuws.
- Dank je wel.

229
00:18:23,080 --> 00:18:25,070
Wat denk je me daarvan? Bravo.

230
00:18:25,120 --> 00:18:29,000
Wel, het oude buiten en
het nieuwe naar binnen.

231
00:18:31,200 --> 00:18:34,110
Ik haal een nieuwe brievenbus
in de stad, goed?

232
00:18:34,160 --> 00:18:37,350
Prachtig.
Dat zal je afspraak van 1 uur zijn.

233
00:18:41,720 --> 00:18:44,830
Mevrouw Goldsmith, waarom ga
je daar niet even zitten?

234
00:18:44,880 --> 00:18:47,720
Wat kan ik voor je doen?

235
00:18:47,920 --> 00:18:51,440
Ik heb me gesneden en ik denk
dat het ontstoken is.

236
00:18:51,640 --> 00:18:56,040
Hemeltje, ik denk dat je gelijk hebt.

237
00:18:56,200 --> 00:19:02,400
Dat ziet er slecht uit en
blijkbaar zit er iets in.

238
00:19:06,160 --> 00:19:10,640
Je bent toch niet in de oorlog geweest, wel?
- Pardon?

239
00:19:11,880 --> 00:19:15,240
Dat is een stukje shrapnel.

240
00:19:15,400 --> 00:19:17,590
Dat zal gehecht moeten worden.

241
00:19:17,640 --> 00:19:21,120
Ik moet je lokaal verdoven.
Ben je bang voor naalden?

242
00:19:25,720 --> 00:19:27,320
Ziezo.

243
00:19:28,880 --> 00:19:33,920
Mevrouw Goldsmith, vertel 
me eens, die explosie,

244
00:19:35,320 --> 00:19:39,400
weet je nog of die gebeurde voor
of nadat Emma neergeschoten werd?

245
00:19:41,720 --> 00:19:44,350
Sorry, de dingen waren op
dat punt een beetje chaotisch.

246
00:19:44,400 --> 00:19:46,230
Dat kan ik me voorstellen.

247
00:19:46,280 --> 00:19:49,030
Ik geloof dat je echtgenoot
de overledene kende.

248
00:19:49,080 --> 00:19:52,920
Ja, Emma was de beschermelingen van Ian.
Hij gaf haar les op de Melbourne University.

249
00:19:53,080 --> 00:19:55,390
En ze volgde hem naar hier?

250
00:19:55,440 --> 00:19:59,990
Mensen worden aangetrokken door Ian.
- Jullie moeten er beiden kapot onder zijn.

251
00:20:00,040 --> 00:20:03,560
Je echtgenoot kent de andere
ook, nietwaar? Winston.

252
00:20:03,760 --> 00:20:06,630
Zou je huishoudster mij
een taxi kunnen bellen?

253
00:20:06,680 --> 00:20:08,870
Ik ben komen lopen, maar ik
denk niet dat ik genoeg energie...

254
00:20:08,920 --> 00:20:11,230
Weet je wat, ik moet toch de stad in.

255
00:20:11,280 --> 00:20:14,030
Waarom zet ik je niet thuis af?
- Nee, een taxi is goed hoor.

256
00:20:14,080 --> 00:20:17,180
Eerlijk, ik moet aandringen.
Het is helemaal geen moeite.

257
00:20:17,400 --> 00:20:21,550
Natuurlijk is Winston onschuldig.
Iets anders beweren is belachelijk.

258
00:20:21,600 --> 00:20:26,310
Ian en Emma hebben met succes campagne gevoerd om Winston en Mary in de publieke school te krijgen.

259
00:20:26,360 --> 00:20:28,430
We zaten samen in de Vereniging
voor de Vooruitgang van Aboriginals.

260
00:20:28,480 --> 00:20:33,150
We vlogen er hard in en wonnen onze zaak.
De schoolhoofden waren furieus.

261
00:20:33,200 --> 00:20:37,470
De gedachte dat hun kostbare kinderen
op dezelfde banken zaten als kleurlingen?

262
00:20:37,520 --> 00:20:40,920
Ja, dat heeft je vast
enkele vijanden opgeleverd.

263
00:20:41,080 --> 00:20:43,070
Dat was het waard.

264
00:20:43,120 --> 00:20:46,120
Die jongen, Winston, hij is
heel speciaal, een slimme kerel.

265
00:20:46,320 --> 00:20:49,270
Hij zal de eerste kleurling zijn
die advocaat wordt, let maar op.

266
00:20:49,320 --> 00:20:52,110
Dokter Blake heeft betere dingen te doen dan
naar jouw uitbarstingen te luisteren, schat.

267
00:20:52,160 --> 00:20:53,790
Dank je wel.

268
00:20:53,840 --> 00:20:57,190
Weet je nog of je met Emma hebt
gesproken op de avond van het vuurwerk?

269
00:20:57,240 --> 00:21:00,990
Nee, sorry. Ik had het te druk
met mijn werk, ben ik bang.

270
00:21:01,040 --> 00:21:04,680
Je werk?
- Ik ben een culturele antropoloog.

271
00:21:04,880 --> 00:21:08,670
Ik maakte geluidsopnamen van de avond, als
onderdeel van mijn studie naar heidense rituelen.

272
00:21:08,720 --> 00:21:10,190
Echt waar?

273
00:21:10,240 --> 00:21:15,430
Hoe fascinerend.
- Vind ik ook. Het wordt snel gepubliceerd

274
00:21:15,480 --> 00:21:19,350
en ongetwijfeld verloren in een bibliotheek,
maar zo vul ik dus mijn dagen.

275
00:21:19,400 --> 00:21:22,120
Nog een ding, als ik mag?

276
00:21:22,320 --> 00:21:26,120
De explosie, welke kleur had de vlam?

277
00:21:28,040 --> 00:21:30,880
Blauw, blauw-groen. Waarom?

278
00:21:53,240 --> 00:21:56,150
Emissie, Charlie.
Licht dat voortkomt uit hitte.

279
00:21:56,200 --> 00:21:59,800
Hitte laat een substantie
heet worden en gloeien,

280
00:21:59,960 --> 00:22:02,840
die eerst infrarood afgeeft

281
00:22:03,000 --> 00:22:05,540
en daarna rood, oranje, geel

282
00:22:05,600 --> 00:22:07,510
en wit licht als de hitte oploopt.

283
00:22:07,560 --> 00:22:10,990
Ben je tot zover met me mee?
- Ik vind dit geen goed idee, dok.

284
00:22:11,040 --> 00:22:13,070
Luminescentie aan de andere kant,

285
00:22:13,120 --> 00:22:16,160
licht dat geproduceerd wordt door
energiebronnen anders dan hitte,

286
00:22:16,320 --> 00:22:18,110
chemicaliën, Charlie...

287
00:22:18,160 --> 00:22:21,960
Wat ben jij verdorie aan het doen?
- Net op tijd, heren.

288
00:22:22,560 --> 00:22:24,430
Wel potver...

289
00:22:25,600 --> 00:22:28,510
Kleur, Charlie?
- Duidelijk blauw naar het einde toe.

290
00:22:28,560 --> 00:22:33,470
Veroorzaakt door toevoeging van koperchloride.
Dat vind je niet terug in een normale 9mm kogel.

291
00:22:33,520 --> 00:22:36,440
Davis, verklaar me wat dit te betekenen heeft.

292
00:22:36,600 --> 00:22:40,110
Het is in orde, Charlie.
Je zei dat de jongen naar buskruit rook.

293
00:22:40,160 --> 00:22:43,230
Daar is een reden voor, maar
niet omdat hij een wapen afvuurde.

294
00:22:43,280 --> 00:22:46,320
Hij heeft met vuurwerk gespeeld.
Specifiek, denk ik

295
00:22:46,520 --> 00:22:48,830
dat hij verantwoordelijk was
voor de zelfgemaakte bom

296
00:22:48,880 --> 00:22:51,670
die de explosie veroorzaakte bij
het vreugdevuur van gisterenavond.

297
00:22:51,720 --> 00:22:55,360
Dit vond ik in de asse van het vuur.

298
00:22:55,520 --> 00:22:58,000
Het vuur dat jij uitharkte, Davis.

299
00:23:00,680 --> 00:23:04,320
Breng de verdachte binnen.
Snel een beetje.

300
00:23:11,920 --> 00:23:13,460
Sorry, Bill.

301
00:23:19,560 --> 00:23:23,830
Wil je me hier iets over vertellen?
- Ik zei al, ik heb Emma Kenneally niet gedood.

302
00:23:23,880 --> 00:23:25,750
Dat is niet wat ik je vroeg.

303
00:23:25,800 --> 00:23:30,310
We hebben over het jamblik dat jij vulde
met buskruit uit de leeggehaalde voetzoeker.

304
00:23:30,360 --> 00:23:33,070
Leg hem geen woorden in de mond, Blake.
- De avond van Guy Fawkes.

305
00:23:33,120 --> 00:23:35,910
Goede manier om de aandacht af te
leiden van het geluid van een schot.

306
00:23:35,960 --> 00:23:40,350
Nee, ik probeerde een punt te maken.
- Je gebruikte het als afleiding, niet?

307
00:23:40,400 --> 00:23:43,310
Waarschijnlijk dacht je
dat je het slim bekeken had.

308
00:23:43,600 --> 00:23:45,350
Dat kan kloppen, want
je bent een slimme kerel.

309
00:23:45,400 --> 00:23:50,520
Wachten tot iedereen gefocust is
op de explosie en dan pang.

310
00:23:50,680 --> 00:23:52,350
Winston, vang.

311
00:23:54,880 --> 00:23:56,880
En dit hier?

312
00:23:58,880 --> 00:24:01,750
Zie je? Geen poging om het te pakken,
tot op het allerlaatste moment.

313
00:24:01,800 --> 00:24:06,400
Dit kan maar beter ergens naartoe leiden.
- Goed. Winston, het spijt me vreselijk.

314
00:24:07,200 --> 00:24:09,310
Nog een laatste test, goed?

315
00:24:09,360 --> 00:24:14,200
Kan je me vertellen, van jouw links
naar jouw rechts, wie waar staat?

316
00:24:21,320 --> 00:24:24,320
Wel, jij staat in het midden,
maar ik kan niet...

317
00:24:24,480 --> 00:24:26,480
Nee, dat is wel goed.

318
00:24:26,680 --> 00:24:30,320
Het is voorbij en nogmaals mijn
spijt om je dit te laten meemaken.

319
00:24:30,520 --> 00:24:35,560
Heb je ooit een bril gedragen voor je zicht?
- Nee, die heb ik nooit gehad.

320
00:24:35,760 --> 00:24:41,000
Maar je kunt duidelijk lezen, dus
je korte zicht is in orde.

321
00:24:41,200 --> 00:24:46,680
Hoofdinspecteur, twee schoten, snel achter
elkaar afgevuurd op ongeveer 23 meter,

322
00:24:46,880 --> 00:24:51,240
met dodelijke precisie in het donker,
een bewegend doel, ik bedoel...

323
00:24:51,440 --> 00:24:54,480
Laat het bevestigen door
een oogarts, indien nodig.

324
00:24:54,680 --> 00:24:58,360
Je kunt er je leven onder verwedden dat zijn
advocaat doet, als het tot een proces komt.

325
00:25:04,320 --> 00:25:05,860
Laat hem vrij.

326
00:25:14,280 --> 00:25:20,800
Wacht even voordat je vertrekt,
deze was van mijn vader.

327
00:25:22,400 --> 00:25:26,830
Tot je er zelf een hebt.
Eens kijken hoe hij je staat, ja?

328
00:25:30,840 --> 00:25:33,040
Redelijk goed, zou ik zeggen.

329
00:25:35,120 --> 00:25:39,830
Dat was gevaarlijk, wat je deed met
het jamblik, het vullen met buskruit.

330
00:25:39,880 --> 00:25:42,280
Mensen hadden kunnen doodgaan.

331
00:25:44,920 --> 00:25:47,520
Weet jij wie de Wathaurong zijn?

332
00:25:49,000 --> 00:25:51,910
Dat is de naam van de stam in dit gebied.

333
00:25:51,960 --> 00:25:55,000
Hoeveel zie jij er in Ballarat vandaag?

334
00:25:57,040 --> 00:26:02,430
'De deken van stervend ras verzachten'
zo noemen jullie het allemaal.

335
00:26:02,480 --> 00:26:04,680
Weet je hoe wij het noemen?

336
00:26:05,160 --> 00:26:07,000
Volkerenmoord.

337
00:26:08,360 --> 00:26:10,470
Je moet wat lokale geschiedenis
leren, dokter,

338
00:26:10,520 --> 00:26:13,720
voor je mij de les gaat lezen
over mensen die sterven.

339
00:26:16,880 --> 00:26:18,750
Winston.

340
00:26:49,000 --> 00:26:52,100
Het was de ouderraad, heb ik begrepen.

341
00:26:52,600 --> 00:26:57,350
Hoe gaat het? Kan ik je helpen?
- Ja, twee glazen dubbele malt.

342
00:26:57,400 --> 00:27:00,600
Middag, dok. Terug voor meer vuurwerk?

343
00:27:00,800 --> 00:27:04,560
Nee, dank je Kevin. Ik denk dat ik
voorlopig genoeg heb van vuurwerk.

344
00:27:06,520 --> 00:27:10,910
Grappig, ik herinner me dat je vader
en moeder hier ook kwamen als kind.

345
00:27:10,960 --> 00:27:16,720
Vreemd, ik kan me niet herinneren
dat ik hier kwam met mijn ouders.

346
00:27:16,880 --> 00:27:19,150
Nee, ik zei niet dat jij het was.

347
00:27:19,520 --> 00:27:22,640
Elke vrijdagavond kwamen ze binnen,
daar kon je je klok op gelijkzetten.

348
00:27:22,840 --> 00:27:25,510
Je mam bestelde een stuk maanzaadcake

349
00:27:25,560 --> 00:27:28,830
en je pap warmde die voor
haar op in de vuurpot.

350
00:27:28,880 --> 00:27:30,710
Elke vrijdag zeg je?

351
00:27:30,760 --> 00:27:36,380
Ja, ze zaten aan die tafel daar en hij
zorgde er altijd voor dat die vrij was.

352
00:27:40,280 --> 00:27:42,920
Geweldig werk met Winston Cummings.

353
00:27:43,120 --> 00:27:47,160
Ik deed alleen wat er gedaan moest worden.

354
00:27:47,320 --> 00:27:51,510
Heb je nog meer gezien Kevin,
toen de schoten werden afgevuurd?

355
00:27:51,560 --> 00:27:55,320
Nee, ik had het te druk met
het vreugdevuur te voeden.

356
00:27:55,520 --> 00:27:58,310
Luister, juffrouw, ik weet
dat ze een vriendin van je was

357
00:27:58,360 --> 00:28:02,830
en ik spreek niet graag kwaad van de doden,
maar die Emma Kenneally kon echt een...

358
00:28:02,880 --> 00:28:05,510
Harde onderhandelaar zijn.

359
00:28:06,440 --> 00:28:10,670
Zij en Goldsmith brachten grote heibel op
onze school, door zwartjes toe te laten.

360
00:28:10,720 --> 00:28:14,590
Het is niet eerlijk voor iedereen, nog meer
voor de zwarte kinderen, ze zo te laten falen.

361
00:28:14,640 --> 00:28:18,750
Winston Cummings was een begaafde student.
- Kijk eens wat er van hem kwam.

362
00:28:18,800 --> 00:28:21,920
Het is niet hun schuld.

363
00:28:22,120 --> 00:28:26,870
Genetica. Ze zijn uitgerust met een veel 
kleiner brein. Wetenschappelijk feit, hè dok?

364
00:28:26,920 --> 00:28:29,870
Dat bepaalde essay heb ik niet gelezen.

365
00:28:29,920 --> 00:28:34,440
Hoe dan ook, wat zijn we je schuldig?
- Er zijn geen kosten, Tommy.

366
00:28:36,040 --> 00:28:39,440
Het is Olivia Goldsmith
waar ik medelijden mee heb.

367
00:28:39,600 --> 00:28:41,200
Waarom?

368
00:28:41,400 --> 00:28:45,800
Emma en haar echtgenoot werkten
heel nauw samen met elkaar,

369
00:28:45,960 --> 00:28:48,100
als je begrijpt wat ik bedoel.

370
00:28:57,680 --> 00:29:00,020
Grote geesten denken hetzelfde.

371
00:29:00,960 --> 00:29:05,680
Dok, dit kan je niet blijven doen.
- Kom op Charlie, we zijn allemaal familie.

372
00:29:06,880 --> 00:29:11,080
Als Munro ontdekt dat je hier
bent, dan doet hij me iets aan.

373
00:29:13,560 --> 00:29:16,230
In je eigen kleine wereldje, zoals steeds.

374
00:29:23,440 --> 00:29:26,310
Kijk hier eens naar.
Dat is het dagboek van Emma.

375
00:29:28,400 --> 00:29:32,800
'IG is zo een hypocriet.'
- IG?

376
00:29:32,960 --> 00:29:36,470
Ian Goldsmith?
- Waarom is hij een hypocriet?

377
00:29:36,520 --> 00:29:39,920
Dat moeten we nog uitzoeken, Charlie.

378
00:29:43,160 --> 00:29:48,040
Dok je moet weten dat Olivia Goldsmith

379
00:29:48,240 --> 00:29:51,880
lid is van de plaatselijke schietclub,
van sinds ze nog een kind was.

380
00:29:52,080 --> 00:29:56,520
Haar vader is voorzitter van de club en
zegt dat ze een verdomd goede schutter is.

381
00:29:56,680 --> 00:30:00,120
Is dat zo? Dank je wel, Charlie.

382
00:30:01,720 --> 00:30:06,160
'SJ BH Mooroopna, 17 juli.'

383
00:30:06,320 --> 00:30:10,630
SJ, Zuster Josephine?
-Dat dacht ik ook.

384
00:30:10,680 --> 00:30:12,320
En wie is BH?

385
00:30:15,880 --> 00:30:18,110
Bill Hobart.
- Liet je hem hier binnen?

386
00:30:18,160 --> 00:30:21,680
Luister Bill, laat het me uitleggen.
- Naar buiten.

387
00:30:27,520 --> 00:30:31,190
Bill, wat is jouw connectie met
zuster Josephine van het weeshuis?

388
00:30:31,240 --> 00:30:35,400
Moet ik je in de boeien slaan, dok?
- Komaan, wat er gebeurt in Mooroop...

389
00:30:37,440 --> 00:30:41,070
Mattie, ik vroeg me af of je
iets voor me kon opduikelen?

390
00:30:41,120 --> 00:30:44,230
Tuurlijk.
- De verslagen van de laatste vergaderingen

391
00:30:44,280 --> 00:30:47,280
van de Vereniging voor
de Vooruitgang van Aboriginals

392
00:30:47,640 --> 00:30:50,110
Ja, dat kan ik wel.
- Prachtig.

393
00:30:54,640 --> 00:30:56,120
Jean?

394
00:30:56,320 --> 00:31:00,640
De Goldsmiths, hoe oud is hun baby?

395
00:31:02,480 --> 00:31:05,080
Baby? Die hebben geen kinderen.

396
00:31:05,920 --> 00:31:07,280
Echt waar?

397
00:31:07,440 --> 00:31:11,590
Ik heb nochtans een wiegje, wat luiers
en zo meer opgemerkt in hun huis.

398
00:31:11,640 --> 00:31:16,270
Ze had problemen om zwanger te geraken.
Ze kwam daarvoor naar je vader toe.

399
00:31:16,320 --> 00:31:17,720
Ach zo.

400
00:31:17,920 --> 00:31:21,240
Wel, het wordt er zeker niet
makkelijker op, hoe ouder we worden.

401
00:31:22,600 --> 00:31:26,830
Hoe dan ook, wat eten we?
- Normaal lamsgebraad met groenten.

402
00:31:26,880 --> 00:31:29,220
Nu enkel nog groenten.

403
00:31:30,240 --> 00:31:31,780
Ja, dat snap ik.

404
00:31:33,880 --> 00:31:38,830
Hoe moeilijk is het om daarvan
een ketel soep te koken?

405
00:31:38,880 --> 00:31:41,680
Een hele grote ketel soep.

406
00:31:47,400 --> 00:31:49,350
Hallo daar. 
- Dokter Blake.

407
00:31:49,400 --> 00:31:52,440
We wilden Winston snel goedendag
zeggen, kijken hoe hij het stelt.

408
00:31:52,600 --> 00:31:57,200
Geweldig nieuws over zijn vrijlating.
- Ja, inderdaad.

409
00:32:01,600 --> 00:32:04,230
Mevrouw Goldsmith, hoe
geneest die arm van je?

410
00:32:04,280 --> 00:32:08,240
Prima, bedankt.
- Mooi zo. Tot ziens.

411
00:32:10,520 --> 00:32:14,760
Zuster. Ik heb je op je woord genomen.

412
00:32:19,680 --> 00:32:21,590
Hoever staan we met de analyse
van de vingerafdrukken?

413
00:32:21,640 --> 00:32:23,710
We wachten nog tot ze terugkomen, baas.

414
00:32:23,760 --> 00:32:26,030
Loop even met me mee, Davis.

415
00:32:42,640 --> 00:32:45,800
Zijn we hier om een verdachte
te ondervragen, mijnheer?

416
00:32:45,960 --> 00:32:50,040
Heb jij een verdachte voor me, Davis?
- Nee, mijnheer.

417
00:32:50,240 --> 00:32:54,420
Of wacht je op je huisbaas, dokter Blake,
om je er eentje te bezorgen, misschien?

418
00:32:55,600 --> 00:32:59,920
Ik neem de entrecote.
En jij? Ik betaal.

419
00:33:05,040 --> 00:33:08,000
Wel, Jean, ik zou zeggen
dat je soep een hit is.

420
00:33:09,600 --> 00:33:11,590
Het wordt erg gewaardeerd.
Bedankt.

421
00:33:11,640 --> 00:33:13,190
Graag gedaan.

422
00:33:13,240 --> 00:33:16,280
Kinderen, als jullie
klaar zijn met eten,

423
00:33:16,480 --> 00:33:20,200
dan hebben we nog iets speciaal
voor jullie in petto.

424
00:33:22,400 --> 00:33:26,600
Maar jullie moeten wel eerst
je bord leegeten, goed?

425
00:33:28,200 --> 00:33:29,790
Mag ik van tafel, zuster?

426
00:33:29,840 --> 00:33:32,510
Ja. Neem je bord mee en zet
het op het keukenaanrecht.

427
00:33:32,560 --> 00:33:36,040
Jij niet, Mary. Jij bent
hoofd van de afwasploeg.

428
00:33:43,040 --> 00:33:46,040
Zuster, de jonge Winston is linkshandig.

429
00:33:48,360 --> 00:33:50,030
Hij kan beide handen gebruiken.

430
00:33:50,080 --> 00:33:52,790
Mooi servies, zuster.
- Dat bracht ik mee uit China.

431
00:33:52,840 --> 00:33:55,080
O, je was in China.

432
00:33:55,280 --> 00:33:59,000
Tien jaar terug. Ik maakte deel uit
van een katholieke missie in Shandong.

433
00:33:59,200 --> 00:34:01,480
Wat is jouw verband?

434
00:34:02,520 --> 00:34:05,440
Ik heb daar een dochter.
- Hoe oud?

435
00:34:05,600 --> 00:34:07,280
Ze is 21.

436
00:34:08,240 --> 00:34:10,510
Ze is ver van huis.

437
00:34:23,440 --> 00:34:26,440
Er is iets dat je moet weten, Davis.

438
00:34:29,640 --> 00:34:34,960
Je vader, ik kende hem toen ik nog
een jonge agent was in Richmond.

439
00:34:37,040 --> 00:34:40,980
Is dat zo?
- We liepen samen patrouille.

440
00:34:41,720 --> 00:34:43,390
Hij nam me onder zijn vleugels

441
00:34:43,440 --> 00:34:47,040
toen ik nog probeerde uit
te vinden welke kant boven was.

442
00:34:48,840 --> 00:34:51,180
Hij was een goed mens, je vader.

443
00:34:54,720 --> 00:34:56,260
Zijn eigen baas.

444
00:35:02,560 --> 00:35:05,860
Ben je hier al lang?
- Acht jaar.

445
00:35:07,640 --> 00:35:11,600
Ach zo, en hoe bevalt Ballarat je?

446
00:35:13,160 --> 00:35:14,840
Het is leuk.

447
00:35:19,240 --> 00:35:22,600
Stom. Stomme griet.

448
00:35:22,800 --> 00:35:25,230
Stomme Aboriginal.
- Het is goed, Mary.

449
00:35:25,280 --> 00:35:27,620
Het is mijn schuld, het is in orde.

450
00:35:28,920 --> 00:35:31,320
Zo leuk is het hier ook niet.

451
00:35:36,720 --> 00:35:40,960
Ze wenen elke avond,
voordat ze in slaap vallen.

452
00:35:44,120 --> 00:35:45,990
En jij?

453
00:35:46,840 --> 00:35:49,380
Ik ben al lang geleden gestopt met huilen.

454
00:35:54,000 --> 00:35:59,360
Zuster, vertel me eens, wat
betekent Mooroopna voor jou?

455
00:35:59,560 --> 00:36:03,040
Dat is de stad waar het merendeel 
van onze weeskinderen vandaan komt.

456
00:36:04,400 --> 00:36:08,920
Al hun ouders zijn dus overleden?
- Families breken op verschillende manieren.

457
00:36:11,600 --> 00:36:15,190
Heel zwaar om je kinderen te verliezen.
- Ik maak de regels niet.

458
00:36:15,240 --> 00:36:19,640
De Verwaarlozingwet bepaalt
of ik de kinderen krijg of niet.

459
00:36:19,840 --> 00:36:23,080
Alles wat ik doe, is mijn deur open zetten.
- Inderdaad.

460
00:36:24,600 --> 00:36:28,380
Wie vervoert de kleintjes?
- De politie.

461
00:36:28,440 --> 00:36:31,510
Bill Hobart?
- Soms wel.

462
00:36:36,280 --> 00:36:40,400
En de baby, wanneer kwam zij aan?
- Vorige dinsdag.

463
00:36:40,600 --> 00:36:43,700
Lucien, zou je met me mee
willen gaan, alsjeblieft?

464
00:36:44,680 --> 00:36:46,200
Zeker.

465
00:37:02,680 --> 00:37:08,020
Dat is mijn oude bril. Ik gaf hem
weken geleden aan Winston.

466
00:37:55,280 --> 00:37:59,040
<i> Mijn liefste Lee, ik weet dat we
niet op de beste manier uit elkaar gingen, </i>

467
00:37:59,240 --> 00:38:02,960
<i> maar ik kan de dingen simpelweg
niet laten, zoals ze nu zijn. </i>

468
00:38:13,960 --> 00:38:19,280
<i> Ik weet dat het niet makkelijk is, maar
neem alsjeblieft de tijd om terug te schrijven. </i>

469
00:38:21,240 --> 00:38:23,390
<i> Ik mis je meer dan jij
je mogelijk kan voorstellen. </i>

470
00:38:23,440 --> 00:38:29,680
<i> Al mijn liefde, je vader, Lucien. </i>

471
00:38:54,920 --> 00:38:56,670
Ik ga slapen, Lucien.

472
00:38:56,720 --> 00:39:01,510
Jean, zou je het vervelend vinden om
dit morgenvroeg voor me te posten?

473
00:39:01,560 --> 00:39:04,160
Natuurlijk. Dadelijk morgenvroeg.

474
00:39:06,080 --> 00:39:07,640
Dank je wel.

475
00:39:08,880 --> 00:39:11,160
Goedenacht.
- Goedenacht, Jean.

476
00:39:32,720 --> 00:39:38,120
Heeft de jonge Mary nog iets gezegd?
- Niet veel, ze is bang, Lucien.

477
00:39:40,360 --> 00:39:42,360
Bang, waarvan?
- Van ons.

478
00:39:42,520 --> 00:39:44,520
Ze is nog maar een meisje

479
00:39:44,720 --> 00:39:47,800
en ze zit in de val in deze stad,
waar niemand haar lijkt te mogen.

480
00:39:47,960 --> 00:39:51,320
Geen familie. Het is gewoon vreselijk.

481
00:39:51,480 --> 00:39:54,320
Ja, dat is het.

482
00:39:54,520 --> 00:39:57,030
Ik wou dat ik iets kon
doen om te helpen.

483
00:39:57,080 --> 00:40:00,280
Je hebt gisterenavond zeker geholpen
en daar ben ik je dankbaar voor.

484
00:40:01,640 --> 00:40:03,790
Ik was gewoon blij om die kleintjes

485
00:40:03,840 --> 00:40:07,240
wat goed, gezond voedsel te zien
wegstouwen voor de verandering.

486
00:40:08,080 --> 00:40:09,550
Nietwaar?

487
00:40:09,720 --> 00:40:12,660
Het leek me eerder een leeg gebaar.

488
00:40:15,520 --> 00:40:17,110
Je hebt absoluut gelijk.

489
00:40:17,160 --> 00:40:20,680
Laten we een keer per week een levering
voor het weeshuis organiseren

490
00:40:20,840 --> 00:40:23,380
met veel vers fruit en groenten.

491
00:40:23,520 --> 00:40:26,620
Misschien kun jij de details
voor me regelen.

492
00:40:28,640 --> 00:40:32,480
Ik heb contact genomen met de Vereniging
voor de Vooruitgang van Aboriginals

493
00:40:32,680 --> 00:40:35,030
en die betrokken bij
erg belangrijk werk,

494
00:40:35,080 --> 00:40:37,790
als we mogen afgaan op de notulen
van hun laatste paar vergaderingen.

495
00:40:37,840 --> 00:40:40,470
Heb jij die notulen gelezen?
- O, ik deed nog meer.

496
00:40:40,520 --> 00:40:43,060
Ik hoop dat je mijn steno kan lezen.

497
00:40:45,200 --> 00:40:48,830
Het zijn gewoon spoelen van de bandrecorder
en deze hier doet precies hetzelfde,

498
00:40:48,880 --> 00:40:52,590
alleen is die veel compacter.
Hij is heel draagbaar.

499
00:40:52,640 --> 00:40:54,190
Je kunt hem overal mee naartoe nemen, niet?

500
00:40:54,240 --> 00:40:56,830
Opmerkelijk hoe klein ze die dingen
kunnen maken, tegenwoordig.

501
00:40:56,880 --> 00:40:58,350
O, Olivia.

502
00:40:58,400 --> 00:41:01,030
De dokter is hier, aan het praten
over de laatste nieuwe technologie.

503
00:41:01,080 --> 00:41:06,430
Hij wil zelf een bandopnemer kopen.
- Weet je, ik bedacht me net iets.

504
00:41:06,480 --> 00:41:10,920
Je was aan het opnemen tijdens
het vreugdevuur, nietwaar?

505
00:41:11,120 --> 00:41:15,670
Misschien heb je iets opgepikt, op
band, misschien zelfs het schieten.

506
00:41:15,720 --> 00:41:19,960
Ik ben bang dat de band vernietigd
werd door de gloed van de explosie.

507
00:41:20,120 --> 00:41:24,750
Ach zo. Nog een ding, als ik mag.

508
00:41:24,800 --> 00:41:28,640
Ian, jij bent lid van de Vereniging
voor de Vooruitgang van Aboriginals.

509
00:41:28,840 --> 00:41:31,940
Wij alle twee. We hebben alle
vergadering bijgewoond.

510
00:41:32,880 --> 00:41:36,680
Echt? Dat staat niet in de notulen.

511
00:41:36,880 --> 00:41:39,470
Je hebt je geëxcuseerd voor
de vergadering van vorige week.

512
00:41:39,520 --> 00:41:42,950
Waarom was je niet aanwezig?
- Ik zie de relevantie hier niet van in.

513
00:41:43,000 --> 00:41:48,190
De baby in het weeshuis, die moest
aan jou bezorgd worden, niet?

514
00:41:48,240 --> 00:41:51,440
Je hebt gewacht op het juiste kind,

515
00:41:51,600 --> 00:41:54,760
een baby die net blank genoeg was.

516
00:41:56,080 --> 00:42:00,110
Emma ontdekte het en wilde je
ontmaskeren bij de Vereniging.

517
00:42:00,160 --> 00:42:03,150
Dat kind werd door de Staat
als verwaarloosd beschouwd.

518
00:42:03,200 --> 00:42:05,470
Ik had alle recht.

519
00:42:05,520 --> 00:42:08,030
Emma gooide roet in je plannen, niet?

520
00:42:08,080 --> 00:42:11,190
Maakten jullie daarom ruzie,
op de avond van het vreugdevuur?

521
00:42:11,240 --> 00:42:14,830
Ben je zo aan die kras in je nek gekomen?
- Dat is genoeg. Meer dan genoeg.

522
00:42:14,880 --> 00:42:16,350
Heb jij een pistool, mijnheer Goldsmith?

523
00:42:16,400 --> 00:42:19,150
Ik vraag het enkel omdat de politie
al weet dat je vrouw lid was

524
00:42:19,200 --> 00:42:22,480
van de schietclub sinds ze kind was.
- Eruit.

525
00:42:22,680 --> 00:42:26,960
Die ruzie mevrouw Goldsmith,
je was boos, furieus.

526
00:42:28,000 --> 00:42:30,270
Misschien furieus genoeg
om Emma neer te schieten?

527
00:42:30,320 --> 00:42:32,280
Ga mijn huis uit.

528
00:42:32,480 --> 00:42:35,600
Ian, wees voor een keer in je leven
een man en gooi hem buiten.

529
00:42:35,760 --> 00:42:38,230
Ian, het is goed. Ik vertrek al.

530
00:43:02,840 --> 00:43:04,380
Wat een mooie dag.

531
00:43:12,520 --> 00:43:14,400
Tot ziens.

532
00:43:28,600 --> 00:43:31,000
Ik hoop dat dat een nieuwe brievenbus is.

533
00:43:40,240 --> 00:43:42,030
Wat vind je ervan.
- Prachtig.

534
00:43:42,080 --> 00:43:44,510
Ziezo.
Wat knallen ze hard.

535
00:43:44,560 --> 00:43:46,190
Doe voorzichtig.

536
00:43:46,240 --> 00:43:47,960
Prachtig.

537
00:43:48,120 --> 00:43:51,560
En nu een goedkoop rotje.

538
00:43:51,760 --> 00:43:55,280
Dit zijn degene die...

539
00:43:55,440 --> 00:43:57,240
Daar zijn we dan.

540
00:44:02,520 --> 00:44:04,280
Daar gaan we dan.

541
00:44:24,120 --> 00:44:26,120
Dat is een Penny rotje.

542
00:44:27,400 --> 00:44:28,990
Dat is de man met het fluitje.

543
00:44:29,040 --> 00:44:31,510
Excellent. Blijf luisteren.

544
00:44:32,400 --> 00:44:34,190
Wat is dat? Ik herken dat
geluid helemaal niet.

545
00:44:34,240 --> 00:44:35,720
Wacht.

546
00:44:36,880 --> 00:44:41,680
Pistoolschoten.
- Nee, het was amper hoorbaar.

547
00:44:41,840 --> 00:44:44,380
Wacht even. Ik speel het nog eens af.

548
00:44:45,960 --> 00:44:47,960
Luister aandachtig.

549
00:44:50,760 --> 00:44:54,480
Romeinse kaars. Jumping Jack.

550
00:44:55,880 --> 00:44:59,920
Penny rotje en...

551
00:45:00,960 --> 00:45:03,430
Daar, alle drie de schoten hoorbaar.

552
00:45:03,480 --> 00:45:07,950
Maar waar is de explosie?
- Komt pas over 7 of 8 seconden.

553
00:45:08,000 --> 00:45:10,910
We hebben allemaal aangenomen
dat de bom in het jamblikje

554
00:45:10,960 --> 00:45:13,910
gebruikt werd om het geluid
van de schoten te camoufleren.

555
00:45:13,960 --> 00:45:17,560
Dit bewijst dat het compleet
afzonderlijke gebeurtenissen waren.

556
00:45:19,360 --> 00:45:21,150
Dat fluitje.

557
00:45:21,200 --> 00:45:25,480
Bij het vreugdevuur was de man met het
fluitje net zo bang als kleine Gracie.

558
00:45:26,920 --> 00:45:30,120
Toen vertrok Mary. Ze had
Emma en Winston samen gezien.

559
00:45:30,320 --> 00:45:33,320
Waar was zij toen de schoten
werden afgevuurd?

560
00:45:34,280 --> 00:45:35,870
Weet ik niet.

561
00:45:35,920 --> 00:45:40,120
Ze stond naast me toen
de explosie plaatsvond, maar...

562
00:45:40,280 --> 00:45:43,200
Tegen die tijd was Emma al dood.

563
00:45:43,360 --> 00:45:46,500
We moeten met Mary praten.

564
00:45:50,560 --> 00:45:52,230
Vooruit, Mattie.

565
00:45:55,520 --> 00:45:59,270
Charlie, wat is er gaande?
- Winston loog dat hij geen bril had.

566
00:45:59,320 --> 00:46:01,470
De non bevestigde dat die van hem is.
Zij heeft hem die gegeven.

567
00:46:01,520 --> 00:46:02,990
Wat doe je met hem?

568
00:46:03,040 --> 00:46:05,590
Hij wordt aangeklaagd voor het
neerschieten van Emma Kenneally.

569
00:46:05,640 --> 00:46:08,390
Komaan. Wat voor mogelijk motief
kon hij hebben om Emma te doden?

570
00:46:08,440 --> 00:46:10,510
Davis vond ook een liefdesbrief.

571
00:46:10,560 --> 00:46:13,550
Hij was stapel op haar en zij
wilde niets van hem weten.

572
00:46:13,600 --> 00:46:16,190
Nog een geluk dat we hem vonden,
voordat hij er vandoor ging.

573
00:46:16,240 --> 00:46:17,640
Kom mee.

574
00:46:21,520 --> 00:46:23,040
Zuster.

575
00:46:23,240 --> 00:46:26,150
We willen snel even met Mary 
praten, als dat mag.

576
00:46:26,200 --> 00:46:32,200
Dat zal moeilijk zijn. Mary is verdwenen.
Haar bed is onbeslapen en haar fiets is weg.

577
00:46:32,360 --> 00:46:36,680
Waar kan ze heen zijn?
- Ze heeft broers in Mooroopna.

578
00:46:36,840 --> 00:46:38,360
Juist.

579
00:46:39,680 --> 00:46:41,550
Bedankt, zuster.

580
00:46:42,400 --> 00:46:43,920
Kom mee.

581
00:46:48,000 --> 00:46:52,470
<i> Soms als ik naar je kijk,
laat je de zon... schijnen? </i>

582
00:46:53,240 --> 00:46:57,440
Heel mooi.
<i> Jij bent altijd zo slim. </i>

583
00:46:57,640 --> 00:47:02,160
<i> Het mooijste meisje dat ik ken. </i>
Gespeld M-O-O-I-J-S-T-E.

584
00:47:02,320 --> 00:47:06,270
Ik heb die brief niet geschreven.
- En dat was ook je bril niet.

585
00:47:06,320 --> 00:47:11,870
Wat moeten we ervan denken, Winston?
Je zegt niet veel.

586
00:47:13,240 --> 00:47:16,270
Zodat je mijn woorden kan verdraaien
en tegen mij kan gebruiken?

587
00:47:16,320 --> 00:47:19,260
En jij wilde nog wel naar de universiteit.

588
00:47:19,840 --> 00:47:21,310
De ironie.

589
00:47:22,920 --> 00:47:26,520
Weet je wat de vertaling is
van 'Wendouree' in onze taal?

590
00:47:29,400 --> 00:47:31,590
Toen de eerste blanke kolonisten
het meer overstaken,

591
00:47:31,640 --> 00:47:35,840
zeiden de plaatselijke Aboriginals
tegen hen, 'Wendouree, Wendouree.'

592
00:47:37,200 --> 00:47:39,910
De blanken dachten dat
dat de naam van de plaats was,

593
00:47:39,960 --> 00:47:43,760
terwijl ze enkel wilden
dat ze zouden weggaan, weggaan.

594
00:47:43,920 --> 00:47:45,760
Dat is ironie.

595
00:47:59,120 --> 00:48:00,800
Wendouree.

596
00:48:02,440 --> 00:48:04,240
Genoeg. Stop ermee.

597
00:48:08,120 --> 00:48:10,040
Wendouree.

598
00:48:13,160 --> 00:48:14,830
Genoeg.

599
00:48:20,560 --> 00:48:22,030
Wendouree.

600
00:48:34,200 --> 00:48:38,920
Mattie, denk je dat dit haar fiets is?
- Denk ik wel, ja. Daar is ze.

601
00:48:45,280 --> 00:48:46,840
Mary.

602
00:48:48,080 --> 00:48:51,350
O, hemeltje. ze is koud.
Heeft last van onderkoeling.

603
00:48:51,400 --> 00:48:56,060
We moeten naar een ziekenhuis, Mattie.
Help me haar overeind te zetten, wil je?

604
00:48:57,440 --> 00:48:59,240
Zo gaat het goed.

605
00:49:01,240 --> 00:49:03,390
Wel, dat is ongewoon.
- Wat dan?

606
00:49:03,440 --> 00:49:08,000
Kijk eens naar deze plek.
Dat komt van een schampschot.

607
00:49:19,600 --> 00:49:23,790
Lucien, Mary liep niet naar iemand
toe, ze liep weg van iemand.

608
00:49:23,840 --> 00:49:27,990
Ik kan niet geloven dat ze hier zonder jas
naartoe kwam, op zo een bitter koude avond.

609
00:49:28,040 --> 00:49:32,520
Omdat ze haar jas aan Emma gaf.
- Wat?

610
00:49:32,720 --> 00:49:36,950
Emma kwam zonder jas naar het vreugdevuur.
Mary heeft vast Emma haar jas geleend.

611
00:49:37,000 --> 00:49:41,240
Emma droeg die, toen ze neergeschoten werd.
- O, natuurlijk.

612
00:50:13,720 --> 00:50:15,310
Politie van Ballarat.

613
00:50:15,360 --> 00:50:19,950
Charlie, ik ben het. Luister, hij was
het niet. We hadden het allemaal mis.

614
00:50:20,000 --> 00:50:24,160
Emma was niet het doelwit, maar Mary.
- Dok, ik...

615
00:50:24,360 --> 00:50:26,870
Je moet me het moordwapen
en de liefdesbrief brengen,

616
00:50:26,920 --> 00:50:31,070
die je van mijn bureau wegnam.
- Jij vraagt ook niet veel, of wel?

617
00:50:32,280 --> 00:50:35,670
Bedankt, Charlie.
- O, we gingen net sluiten.

618
00:50:35,720 --> 00:50:38,840
Verdorie. Ik was al bang 
dat we te laat waren.

619
00:50:39,000 --> 00:50:43,070
Wat wil je hebben?
- Jij bent een goed mens, Kevin.

620
00:50:43,120 --> 00:50:45,150
Mijn gewone dubbele malt
en eentje voor sergeant Davis.

621
00:50:45,200 --> 00:50:47,840
Tommy, Andy, goede jongens.

622
00:50:49,120 --> 00:50:51,550
Mijnheer Van de Heyden,
heb jij een handwapen?

623
00:50:51,600 --> 00:50:54,230
In mijn kluis, we moeten
achterom gaan.

624
00:50:54,280 --> 00:50:58,040
Mooi zo.
- Doe maar verder, jongens.

625
00:50:59,840 --> 00:51:02,040
Let op waar je stapt.

626
00:51:09,040 --> 00:51:12,630
Ziezo, het is allemaal hier.
- Waar gebruik je het voor?

627
00:51:12,680 --> 00:51:15,960
De jongens en ik zitten in
de plaatselijke schietclub.

628
00:51:16,120 --> 00:51:17,790
Ja, dat weten we.

629
00:51:17,840 --> 00:51:20,390
Eigenlijk zijn we niet
geïnteresseerd in de .45, Kevin.

630
00:51:20,440 --> 00:51:22,950
Wel in de Luger, die je vader
terugbracht van de oorlog.

631
00:51:23,000 --> 00:51:27,280
Ja, die ligt hier ergens.
O, hij is verdwenen.

632
00:51:27,400 --> 00:51:29,940
Is dit hem?

633
00:51:33,000 --> 00:51:34,800
Ja, het is...

634
00:51:35,000 --> 00:51:38,000
Dat is het pistool, waarmee
Emma Kenneally gedood werd.

635
00:51:40,080 --> 00:51:43,030
Iemand heeft ingebroken in
de winkel en het gestolen.

636
00:51:43,080 --> 00:51:47,660
Hoe kwamen ze aan de veiligheidsleutel?
- Ik weet zeker dat ze...

637
00:51:52,080 --> 00:51:54,310
Kunnen we dit voortzetten op het bureau?
- Pap?

638
00:51:54,360 --> 00:51:57,760
Tommy,  zorg voor je kleine broertje.

639
00:52:00,960 --> 00:52:05,260
Ik deed het. Ik schoot haar neer.
Iemand moest haar tegenhouden,

640
00:52:05,320 --> 00:52:08,830
anders zouden de zwarten deze stad
leiden, als Emma haar zin kreeg.

641
00:52:08,880 --> 00:52:10,630
Pap.
- Hou je er buiten, Tommy.

642
00:52:10,680 --> 00:52:15,160
Ik neem aan dat je ook deze
liefdesbrief schreef, niet?

643
00:52:16,920 --> 00:52:18,920
Aan Mary Jackson.

644
00:52:19,960 --> 00:52:23,830
Nee, natuurlijk deed je dat niet.
Dat is niet jouw handschrift.

645
00:52:23,880 --> 00:52:27,680
Mary was het doelwit van
de moordenaar, niet Emma.

646
00:52:28,120 --> 00:52:32,400
Het was een geval van
verkeerde identiteit,

647
00:52:33,840 --> 00:52:35,710
nietwaar, Tommy?

648
00:52:35,760 --> 00:52:39,120
Mary wees je avances af, omdat
ze verliefd was op Winston.

649
00:52:40,480 --> 00:52:44,960
Sergeant Davis zal zo dadelijk het 
handschrift van deze brief vergelijken

650
00:52:45,160 --> 00:52:47,430
met het handschrift
in jouw schoolschriften.

651
00:52:47,480 --> 00:52:51,600
Ik weet zeker dat hij een overeenkomst
zal vinden, net zoals hij dat ook vinden

652
00:52:51,800 --> 00:52:53,990
zal voor jouw vingerafdrukken
op die milkshakeglazen

653
00:52:54,040 --> 00:52:57,540
en de legen hulzen die
we ter plaatse vonden

654
00:52:58,240 --> 00:53:01,240
en op de kolf van het pistool
van je grootvader.

655
00:53:03,880 --> 00:53:05,390
Ik wilde juffrouw Kenneally
helemaal niet neerschieten.

656
00:53:05,440 --> 00:53:10,820
Ik wou enkel de neger wegjagen.
- Waarom Tommy, waarom?

657
00:53:11,880 --> 00:53:14,820
Ik gaf haar alle aandacht op school.

658
00:53:14,960 --> 00:53:20,240
Ik was zo vriendelijk tegen haar.
Maar ze verkoos die Abo-bastaard.

659
00:53:23,400 --> 00:53:24,870
Kom hier.

660
00:53:53,840 --> 00:53:57,520
Beetje vroeg voor post, nietwaar?
- Een beetje wel.

661
00:53:59,200 --> 00:54:02,700
Bedankt om de nieuwe brievenbus
op te zetten, overigens.

662
00:54:02,880 --> 00:54:05,880
Dat zit wel goed.
Deze is toch veel mooier.

663
00:54:06,040 --> 00:54:07,780
Ja, knap ding.

664
00:54:12,000 --> 00:54:16,760
Weet je, Jean, die kinderen
in dat weeshuis,

665
00:54:19,120 --> 00:54:24,160
die plek, hen zo zien,

666
00:54:26,120 --> 00:54:33,040
ik zie mijn dochter,
alleen, spreek amper de taal.

667
00:54:34,000 --> 00:54:39,480
Haar moeder dood,
haar vader verdwenen.

668
00:54:41,320 --> 00:54:43,230
Half blank, half Chinees.

669
00:54:43,280 --> 00:54:46,400
Haar leven,

670
00:54:48,720 --> 00:54:51,760
haar leven moet ondraagbaar zijn.

671
00:54:51,920 --> 00:54:54,760
Wel, je moet jezelf
de schuld niet geven.

672
00:54:56,480 --> 00:55:02,240
Winston, Mary, alle kleintjes
in het weeshuis.

673
00:55:02,400 --> 00:55:06,040
Die hebben al zoveel meegemaakt.

674
00:55:10,680 --> 00:55:16,760
Kinderen willen enkel
bij hun ouders zijn.

675
00:55:22,000 --> 00:55:24,310
Kom binnen. Ik zet ons
een lekker kopje thee.

676
00:55:24,360 --> 00:55:27,320
Dat zou fijn zijn.
Ik kom er dadelijk aan.

