1
00:00:14,520 --> 00:00:18,400
Herinner je de vijfde november.

2
00:00:20,280 --> 00:00:23,200
Buskruid, verraad en plannen.

3
00:00:24,400 --> 00:00:28,160
Want ik zie geen reden
waarom buskruid, verraad

4
00:00:28,320 --> 00:00:32,360
ooit vergeten mag worden.

5
00:00:35,880 --> 00:00:38,630
Gezegend zijt gij onder de vrouwen
en gezegend is het fruit...

6
00:00:38,680 --> 00:00:41,960
Guy Fawkes, Guy, het was zijn bedoeling

7
00:00:42,120 --> 00:00:45,600
om Koning en Parlement op te blazen.

8
00:00:45,800 --> 00:00:53,080
Drie eenzame vaten lagen onderin, om
de val van het oude Engeland te bewijzen.

9
00:00:57,800 --> 00:01:00,760
Bij de gratie Gods werd hij gepakt

10
00:01:00,960 --> 00:01:03,960
met een verduisterde lantaarn
en een brandende lucifer.

11
00:01:04,080 --> 00:01:07,560
Dus schreeuw maar jongens.
Laat de bellen rinkelen.

12
00:01:07,760 --> 00:01:11,120
Schreeuw maar jongens.
God beware de Koning.

13
00:01:11,320 --> 00:01:14,640
Jullie hebben je pleziertje gehad,
haal die zwartjes hier weg.

14
00:01:14,840 --> 00:01:17,780
Het plezier is pas begonnen,
mijnheer Van de Heyden.

15
00:01:19,280 --> 00:01:22,400
Heeft je vriendin gelijk? Praat
met haar. Breng haar tot rede.

16
00:01:22,560 --> 00:01:25,160
En wat is jouw definitie van "rede"?

17
00:01:29,320 --> 00:01:32,070
Herinner je de vijfde november.

18
00:01:32,120 --> 00:01:34,270
Buskruid, verraad en plannen.

19
00:01:34,320 --> 00:01:39,440
We zien geen reden waarom buskruid,
verraad ooit vergeten mag worden.

20
00:01:57,000 --> 00:02:00,500
Je had een jas moeten aandoen.
- Eerder een kogelvrij vest.

21
00:02:05,760 --> 00:02:07,430
Jij blijft hier.

22
00:02:10,280 --> 00:02:12,030
Wat is er aan de hand?

23
00:02:12,080 --> 00:02:13,590
Die kinderen zijn buiten
zonder mijn toestemming.

24
00:02:13,640 --> 00:02:17,200
Het is zijn schuld niet.

25
00:02:22,080 --> 00:02:25,120
Het is in orde, Gracie.
Hij heeft alleen wat plezier.

26
00:02:45,280 --> 00:02:48,720
Mary, tijd om te vertrekken.
Heb je Emma gezien?

27
00:02:48,920 --> 00:02:51,440
Mary?

28
00:02:54,320 --> 00:02:55,840
Gracie.

29
00:02:56,000 --> 00:02:58,200
Ze is in orde. Ze mankeert niets.

30
00:02:59,840 --> 00:03:01,270
Blijf hier.

31
00:03:01,320 --> 00:03:03,590
Vooruit, we gaan die kant op.

32
00:03:14,280 --> 00:03:16,420
O, nee.
- Hij heeft een pistool.

33
00:03:19,080 --> 00:03:20,640
Emma.

34
00:03:23,040 --> 00:03:26,710
Achter hem aan.
- Tommy, doe de lichten aan.

35
00:03:27,840 --> 00:03:29,980
Dood die kleine smeerlap.

36
00:03:35,240 --> 00:03:37,780
Nu ga je het krijgen, boy!

37
00:03:39,760 --> 00:03:41,430
Geef hem een mep.

38
00:03:48,400 --> 00:03:54,400
- This Time and This Place -

39
00:03:55,400 --> 00:04:00,400
Vertaling: Dweez

40
00:04:39,120 --> 00:04:41,480
Laat me gerust.
Ga van me af.

41
00:04:44,080 --> 00:04:48,160
Naar binnen, zwarte smeerlap.
En dat ik je niet meer hoor.

42
00:04:50,240 --> 00:04:52,150
Dat werd tijd, dok.

43
00:04:52,200 --> 00:04:55,720
Bill Hobart. Hoe enig om
je terug bij ons te hebben.

44
00:04:55,880 --> 00:04:57,880
Dok, ze is hier.

45
00:04:58,040 --> 00:04:59,990
Hou hem niet aan de praat, Davis.
We zullen de hele avond hier zijn.

46
00:05:00,040 --> 00:05:03,520
Ik neem dat, dat onze...
- Moordenaar is, ja.

47
00:05:06,480 --> 00:05:08,150
Het is nog maar een jongen.

48
00:05:08,280 --> 00:05:11,720
Zestien, Winston Cummings.
Maakt deel uit van het weeshuis.

49
00:05:16,560 --> 00:05:18,150
Ach, hemeltje.

50
00:05:18,200 --> 00:05:21,680
Ik heb alles verteld wat ik weet.
Nu moet ik de kinderen naar huis brengen.

51
00:05:21,880 --> 00:05:24,750
Kan ik je helpen om de kinderen
terug naar het weeshuis te brengen?

52
00:05:24,800 --> 00:05:27,900
Ik kan het wel aan.
Vooruit, Mary. We vertrekken.

53
00:05:29,040 --> 00:05:31,560
Mary. Gracie, kom met me mee.

54
00:05:37,000 --> 00:05:38,910
Stomme trien.

55
00:05:38,960 --> 00:05:42,060
Ze had de kinderen nooit
naar hier mogen meenemen.

56
00:05:45,680 --> 00:05:50,120
Emma Kenneally, 22 jaar.
Neergeschoten.

57
00:05:52,040 --> 00:05:56,240
Daar lijkt het op, Charlie.
Ik neem aan dat je het wapen hebt.

58
00:05:57,640 --> 00:06:00,600
Een Luger PO8.

59
00:06:01,920 --> 00:06:06,480
Een zeer gezocht souvenir voor
terugkerende soldaten, de Luger.

60
00:06:06,680 --> 00:06:09,590
Waar heeft hij die kunnen bemachtigen?

61
00:06:09,640 --> 00:06:13,960
De jongen is waarschijnlijk een
beetje jong voor actieve dienst, niet?

62
00:06:14,760 --> 00:06:18,300
Ik heb daar lege hulzen gevonden.

63
00:06:21,840 --> 00:06:23,280
Hier.

64
00:06:25,920 --> 00:06:28,720
Dit is waar hij het pistool afvuurde.

65
00:06:30,520 --> 00:06:33,320
Kijk, Charlie, een perfecte beschutting.

66
00:06:33,520 --> 00:06:36,640
Heb jij je zaklamp bij?

67
00:06:40,280 --> 00:06:42,910
Ik denk niet dat onze schutter
rechtop stond.

68
00:06:42,960 --> 00:06:44,430
Ik denk dat hij knielde.

69
00:06:44,480 --> 00:06:48,920
Een rechtshandige, die vanuit
een geknielde positie schiet,

70
00:06:49,120 --> 00:06:53,350
zet meestal zijn rechter knie op de grond
en plaats zijn rechter voet naar voren.

71
00:06:53,400 --> 00:06:54,920
Zie je?

72
00:06:55,120 --> 00:06:58,480
Als we de afdrukken bekijken
van de grond hier,

73
00:06:58,640 --> 00:07:02,280
zou ik zeggen dat hier
het tegenovergestelde het geval is.

74
00:07:02,480 --> 00:07:06,190
Ik denk dat onze schutter linkshandig is.

75
00:07:06,920 --> 00:07:10,120
We vonden daar zo een derde huls.

76
00:07:10,280 --> 00:07:13,270
Was er een derde schot?

77
00:07:17,240 --> 00:07:18,780
Vlak daar zo.

78
00:07:20,840 --> 00:07:24,830
Heeft iemand hem het wapen
daadwerkelijk zien afvuren?

79
00:07:25,400 --> 00:07:30,160
Vergeef me, Charlie, maar kijk,
stel je dit voor als je wilt.

80
00:07:30,360 --> 00:07:32,270
Hier zit ik, beschermd door het donker.

81
00:07:32,320 --> 00:07:36,400
Ik kniel, schiet, vel mijn doelwit.

82
00:07:36,600 --> 00:07:42,960
Waarom zou ik dan het licht inlopen
en nog een schot afvuren?

83
00:07:43,160 --> 00:07:46,190
Misschien wil je van je wapen
afraken in het vreugdevuur?

84
00:07:47,760 --> 00:07:51,080
Lucien, als je hier klaar bent, wil
je me dan een lift naar huis geven?

85
00:07:51,240 --> 00:07:53,630
Ja, natuurlijk Mattie.

86
00:07:55,200 --> 00:07:56,670
Je bent gewond.

87
00:07:56,720 --> 00:08:02,340
Dat is niets, enkel een brandwonde.
- Dat is niet niets. Laat me eens kijken.

88
00:08:03,360 --> 00:08:06,430
Het ene moment waren mensen
aan het zingen en dansen

89
00:08:06,480 --> 00:08:11,480
en toen was er opeens een ontploffing.

90
00:08:12,760 --> 00:08:16,480
Waar was Emma toen dit gebeurde?
- Ik was haar uit het oog verloren.

91
00:08:16,680 --> 00:08:21,880
Ze ging met Winston praten en
toen ik haar opnieuw zag, was ze...

92
00:08:24,240 --> 00:08:28,000
Ik ben enkel blij dat jij niets mankeert.

93
00:08:29,080 --> 00:08:31,950
Ik begrijp nog steeds niet waarom
Winston Emma neerschoot.

94
00:08:32,000 --> 00:08:37,600
Hij keek naar haar op. Ik denk zelfs
dat hij een oogje op haar had.

95
00:08:39,480 --> 00:08:43,220
Echt waar? En was ze zich daarvan bewust?

96
00:08:44,440 --> 00:08:46,240
Ze voedde het.

97
00:08:58,440 --> 00:09:03,470
Wel, wel. Wat zijn we er snel bij.
- Ik moest wel beginnen zonder jou.

98
00:09:03,520 --> 00:09:07,440
Je nieuwe baas, de hoofdinspecteur,
zeurt al om mijn rapport.

99
00:09:09,000 --> 00:09:12,200
Heeft Munro jou gebeld?
- Drie keer, het afgelopen uur.

100
00:09:13,240 --> 00:09:14,780
Praat me bij.

101
00:09:14,960 --> 00:09:16,910
Twee schotwonden aan de linker
bovenkant van de borstkas.

102
00:09:16,960 --> 00:09:20,160
Ingangswonden aan de ruimte
tussen de tweede en derde rib.

103
00:09:20,360 --> 00:09:22,830
Geen omringende stipvorming
of roetafzetting.

104
00:09:22,880 --> 00:09:25,470
Ze verloor een oorbel,
gescheurde oorlel.

105
00:09:25,520 --> 00:09:29,640
Redelijk recent ook, gezien het bloed
onder een gebroken vingernagel.

106
00:09:29,840 --> 00:09:33,160
Geen uitgangswonden.
Beide kogels zijn teruggevonden.

107
00:09:35,000 --> 00:09:37,270
Alice, twee wonden, erg dicht op elkaar.

108
00:09:37,320 --> 00:09:40,920
Twee kogels kwamen tot stilstand
vlakbij de ruggengraat.

109
00:09:41,080 --> 00:09:43,720
Iemand was een heel goede schutter.

110
00:10:01,240 --> 00:10:05,180
Potverdorie.
Beetje roestig, majoor Blake.

111
00:10:09,680 --> 00:10:15,190
Wat ben je in 's hemelsnaam aan het doen?
- Een klein experiment aan het uitvoeren.

112
00:10:15,240 --> 00:10:17,310
Dat was het diner.

113
00:10:18,280 --> 00:10:21,680
Ik dacht het niet meer goed was.
- Wel, dat is het nu.

114
00:10:27,760 --> 00:10:30,640
Charlie, weet jij of Winston

115
00:10:30,840 --> 00:10:34,200
toegang had tot wapens,
wapentraining? Cadetten misschien?

116
00:10:34,400 --> 00:10:38,110
Hij beantwoordt geen vragen op
het moment, maar dat betwijfel ik.

117
00:10:38,160 --> 00:10:43,120
Waarom?
- Wel dok, hij is zwart.

118
00:10:44,760 --> 00:10:47,110
Vele Aboriginal soldaten zaten
in het leger, Charlie.

119
00:10:47,160 --> 00:10:49,030
Wat bedoel je?

120
00:10:49,200 --> 00:10:54,120
Ik bepaalde de afstand vanwaar het schot
werd afgevuurd op ongeveer 23 meter.

121
00:10:54,320 --> 00:10:56,790
Ik geef toe dat een test uitvoeren
zonder het echte moordwapen

122
00:10:56,840 --> 00:11:00,750
gebrekkige wetenschap is, maar...
Vergeef me, ik ben aan het brabbelen.

123
00:11:00,800 --> 00:11:02,790
Ik beschouw mezelf als
een goede schutter, Charlie.

124
00:11:02,840 --> 00:11:05,840
Ik heb training gehad, ervaring opgedaan.

125
00:11:06,040 --> 00:11:09,110
Ik had het verdomd moeilijk om
iets te raken op die afstand,

126
00:11:09,160 --> 00:11:12,160
terwijl onze moordenaar het klaarspeelde om
twee schoten snel achter elkaar te plaatsen.

127
00:11:12,360 --> 00:11:14,510
Beide schoten vlak in het doel.
- Indrukwekkend.

128
00:11:14,560 --> 00:11:17,470
'Indrukwekkend'?
Dat is een verdomde professional!

129
00:11:17,520 --> 00:11:21,510
Ga van mijn bureau af.
- Jouw bureau?

130
00:11:21,640 --> 00:11:23,830
Blake, wat doe jij hier?

131
00:11:23,880 --> 00:11:28,320
Een kopie van het autopsierapport
van Emma Kenneally.

132
00:11:28,520 --> 00:11:31,630
Ik vroeg de forensische griffier
om het direct aan mij te bezorgen.

133
00:11:31,680 --> 00:11:34,550
Ik doe het graag persoonlijk.

134
00:11:34,800 --> 00:11:38,910
Dan kunnen we ideeën uitwisselen.
Meer collegialiteit, weet je.

135
00:11:38,960 --> 00:11:42,430
Ik ben in staat om een rapport te lezen.
- Ja, natuurlijk. Zoals je wenst.

136
00:11:42,480 --> 00:11:45,470
Ik zou toch graag praten met
de jonge Winston, als het mag.

137
00:11:45,520 --> 00:11:49,910
Ik zie niet in waarom.
- Hij kan gewond zijn en het is mijn taak

138
00:11:49,960 --> 00:11:51,950
hem in goede gezondheid te houden
terwijl hij opgesloten zit.

139
00:11:52,000 --> 00:11:54,270
Charlie, neem jij de eer waar?

140
00:11:54,320 --> 00:11:59,360
Sergeant Hobart, begeleid
dokter Blake naar de cellen.

141
00:12:02,640 --> 00:12:04,510
Winston.
- Ga weg.

142
00:12:05,680 --> 00:12:08,280
Hij moet je niet, dok.

143
00:12:09,680 --> 00:12:11,870
Winston, ik ben een dokter.
Mijn naam is Lucien Blake.

144
00:12:11,920 --> 00:12:15,710
Ik zou je willen onderzoeken, als dat goed is.
- Jij bent geen politieagent?

145
00:12:15,760 --> 00:12:18,560
Nee, dat ben ik niet.

146
00:12:21,400 --> 00:12:25,980
Je kreeg nogal een slag, vertelden ze me.
- Ik ben in orde.

147
00:12:26,080 --> 00:12:29,190
Zullen we toch even snel kijken?

148
00:12:29,240 --> 00:12:32,280
Neem eens een paar diepe ademteugen.

149
00:12:35,440 --> 00:12:37,360
Goed, nog een keer.

150
00:12:40,240 --> 00:12:42,830
Ik denk niet dat er iets gebroken is.
Dat is een goed teken.

151
00:12:42,880 --> 00:12:44,880
Enkel gekneusd, denk ik.

152
00:12:46,440 --> 00:12:48,840
Hoe laat is het?

153
00:12:50,480 --> 00:12:52,080
Negen uur.

154
00:12:52,280 --> 00:12:54,950
Nog 12 uren en dan moeten ze
me aanklagen of vrijlaten.

155
00:12:55,000 --> 00:12:57,950
Jij brutale smeerlap. Denk je
dat je een advocaat bent, of zo?

156
00:12:58,000 --> 00:12:59,470
Waarom niet?

157
00:12:59,520 --> 00:13:01,750
Je zult snel genoeg de binnenkant
van een rechtszaal zien, zoon.

158
00:13:01,800 --> 00:13:03,470
Je zult de laatste zwarte
niet zijn die hangt voor...

159
00:13:03,520 --> 00:13:06,560
Op een dag zal je niet meer in staat zijn
om ons alles aan te doen wat je wilt.

160
00:13:06,720 --> 00:13:11,880
Op een dag zullen jullie allemaal boeten.
- Waarom hou jij je apenmond niet, tot het zover is?

161
00:13:12,040 --> 00:13:13,360
Bill.

162
00:13:17,000 --> 00:13:20,600
We kregen net telefoon.
Er is een getuige van de schietpartij.

163
00:13:25,680 --> 00:13:27,950
Ik zag hem bij de bomen staan.

164
00:13:28,000 --> 00:13:31,640
Hij had iets in zijn hand en toen
zag ik twee heldere flitsen.

165
00:13:32,920 --> 00:13:34,630
Hoe weet je zeker dat
het Winston Cummings was?

166
00:13:34,680 --> 00:13:38,750
Ik zou die Abo-smeerlap overal herkennen.
- Tommy gaat met hem naar school.

167
00:13:38,800 --> 00:13:42,000
Waarom vertelde je ons dat gisteren
niet, toen we je ondervroegen Tommy?

168
00:13:42,200 --> 00:13:45,680
Ik dacht dat wat ik zag zo een
stuk Romeins vuurwerk was,

169
00:13:45,880 --> 00:13:49,440
je weet wel, die gekleurde
ballen naar buiten schieten?

170
00:13:49,640 --> 00:13:52,640
Het was pas later, nadat ik erover
nagedacht had, dat ik besefte dat

171
00:13:52,840 --> 00:13:55,590
dat het moment moet zijn geweest
waarop hij haar neerschoot.

172
00:13:55,640 --> 00:13:58,640
Jij zat in de auto, naar
de radio aan het luisteren

173
00:13:58,760 --> 00:14:03,300
terwijl het gebeurde, nietwaar?
- Klopt, Quiz Kids was bezig.

174
00:14:04,760 --> 00:14:08,060
Hoe kon je Winston zien
van binnen in de auto, Tommy?

175
00:14:10,480 --> 00:14:12,020
Hier ben jij.

176
00:14:13,880 --> 00:14:15,750
Hier is het vreugdevuur.

177
00:14:17,680 --> 00:14:20,310
En daar stond Winston.

178
00:14:20,360 --> 00:14:24,600
Je zicht is compleet
belemmerd door het vuur.

179
00:14:27,120 --> 00:14:29,590
Je bent onze tijd aan het verkwisten, Tommy.

180
00:14:30,280 --> 00:14:33,480
Ik wilde alleen maar helpen.
Iedereen weet dat hij gedaan heeft.

181
00:14:33,640 --> 00:14:35,240
Het is al goed.

182
00:14:49,960 --> 00:14:52,760
Zuster.
- Wat wil jij?

183
00:14:52,960 --> 00:14:55,910
Ik heb een ontmoeting met
districtverpleegster O'Brien.

184
00:14:55,960 --> 00:14:59,870
We hebben eerder gebabbeld. Ik bood aan
om de kinderen gratis te onderzoeken.

185
00:14:59,920 --> 00:15:01,590
Is dat zo?

186
00:15:06,720 --> 00:15:08,460
Goed. Heel goed.

187
00:15:08,560 --> 00:15:10,750
Je mag er nu af springen. Klaar?

188
00:15:10,800 --> 00:15:14,080
Een, twee, drie. Flinke meid.

189
00:15:18,320 --> 00:15:22,430
Ze missen allemaal vitaliteit. Ze hebben
ook nog andere symptomen gemeen.

190
00:15:22,480 --> 00:15:25,590
Het zou lonen om naar kruidenier te
gaan en wat sinaasappels te halen.

191
00:15:25,640 --> 00:15:28,800
We verloren onze fruitbomen aan
de vogels. Nu doen we het zonder.

192
00:15:28,960 --> 00:15:31,560
Ja, natuurlijk.

193
00:15:33,280 --> 00:15:36,120
Wel, hallo daar.

194
00:15:38,040 --> 00:15:40,750
Ik neem aan dat ik je ook even
moet onderzoeken, nietwaar?

195
00:15:40,800 --> 00:15:43,830
De baby is al onderzocht, vorige week.

196
00:15:43,880 --> 00:15:46,390
Zuster Frances, maak de kinderen
alsjeblieft klaar voor de kapel.

197
00:15:46,440 --> 00:15:50,030
Bedankt.
Vooruit, iedereen naar buiten.

198
00:15:54,840 --> 00:15:57,150
Dat betekent dat je klaar bent, dokter.

199
00:15:57,200 --> 00:16:00,320
Ik denk dat verpleegster O'Brien
de laatste twee aan het zoeken is.

200
00:16:04,400 --> 00:16:07,640
Die affaire met Emma Kenneally,

201
00:16:07,800 --> 00:16:11,120
dat is toch gewoon vreselijk, nietwaar?

202
00:16:12,600 --> 00:16:17,320
Heb je enig idee wat Winston ertoe
dreef om haar te willen doden?

203
00:16:19,040 --> 00:16:22,380
Ben jij een agent of een dokter?

204
00:16:31,800 --> 00:16:33,840
Hallo? Wie is daar?

205
00:16:38,240 --> 00:16:39,680
Mary.

206
00:16:43,360 --> 00:16:46,760
Wat doe jij hier? Is dit
niet de jongensslaapzaal?

207
00:16:46,920 --> 00:16:49,760
Dit is het bed van Winston.

208
00:16:51,640 --> 00:16:54,510
Kom mee, dokter Blake is
op je aan het wachten.

209
00:16:54,560 --> 00:16:56,760
Mattie?
- Hier, dokter.

210
00:17:03,720 --> 00:17:06,760
De Mars voor Vrijheid.
Martin Luther King.

211
00:17:06,920 --> 00:17:08,590
Dat is van Winston.

212
00:17:09,960 --> 00:17:12,760
Een trotse jonge man, zo te zien.

213
00:17:16,800 --> 00:17:19,200
'Dit is een oproepingsbevel.'

214
00:17:20,240 --> 00:17:21,870
'Hartelijke groeten, EK.'

215
00:17:21,920 --> 00:17:25,000
EK. Mag ik?
- Tuurlijk.

216
00:17:28,040 --> 00:17:30,400
Hier.
- Dank je.

217
00:17:37,760 --> 00:17:39,630
Het is een liefdesbrief.

218
00:17:44,920 --> 00:17:48,040
Blijkbaar was de jonge Winston meer
dan een beetje verliefd op Emma.

219
00:17:48,200 --> 00:17:52,670
Waarom zou je iemand doden
op wie je verliefd was?

220
00:17:52,720 --> 00:17:56,670
Als je afgewezen werd, misschien.
- Wie werd er afgewezen?

221
00:17:56,720 --> 00:17:59,430
Niets, Charlie. Pure
speculatie op dit punt.

222
00:17:59,480 --> 00:18:03,750
Eet je met ons mee?
- Nee, ik heb ergens een broodje liggen.

223
00:18:03,800 --> 00:18:05,480
Op het aanrecht.

224
00:18:08,960 --> 00:18:12,520
Jean, is alles in orde?
- Ja, geweldig.

225
00:18:12,720 --> 00:18:15,920
Ik kreeg telefoon van Christopher Jr.

226
00:18:16,120 --> 00:18:19,060
Blijkbaar ga ik grootmoeder worden.

227
00:18:19,200 --> 00:18:21,140
Proficiat.

228
00:18:21,200 --> 00:18:23,430
Geweldig nieuws.
- Dank je wel.

229
00:18:23,480 --> 00:18:25,470
Wat denk je me daarvan? Bravo.

230
00:18:25,520 --> 00:18:29,400
Wel, het oude buiten en
het nieuwe naar binnen.

231
00:18:31,600 --> 00:18:34,510
Ik haal een nieuwe brievenbus
in de stad, goed?

232
00:18:34,560 --> 00:18:37,750
Prachtig.
Dat zal je afspraak van 1 uur zijn.

233
00:18:42,120 --> 00:18:45,230
Mevrouw Goldsmith, waarom ga
je daar niet even zitten?

234
00:18:45,280 --> 00:18:48,120
Wat kan ik voor je doen?

235
00:18:48,320 --> 00:18:51,840
Ik heb me gesneden en ik denk
dat het ontstoken is.

236
00:18:52,040 --> 00:18:56,440
Hemeltje, ik denk dat je gelijk hebt.

237
00:18:56,600 --> 00:19:02,800
Dat ziet er slecht uit en
blijkbaar zit er iets in.

238
00:19:06,560 --> 00:19:11,040
Je bent toch niet in de oorlog geweest, wel?
- Pardon?

239
00:19:12,280 --> 00:19:15,640
Dat is een stukje shrapnel.

240
00:19:15,800 --> 00:19:17,990
Dat zal gehecht moeten worden.

241
00:19:18,040 --> 00:19:21,520
Ik moet je lokaal verdoven.
Ben je bang voor naalden?

242
00:19:26,120 --> 00:19:27,720
Ziezo.

243
00:19:29,280 --> 00:19:34,320
Mevrouw Goldsmith, vertel
me eens, die explosie,

244
00:19:35,720 --> 00:19:39,800
weet je nog of die gebeurde voor
of nadat Emma neergeschoten werd?

245
00:19:42,120 --> 00:19:44,750
Sorry, de dingen waren op
dat punt een beetje chaotisch.

246
00:19:44,800 --> 00:19:46,630
Dat kan ik me voorstellen.

247
00:19:46,680 --> 00:19:49,430
Ik geloof dat je echtgenoot
de overledene kende.

248
00:19:49,480 --> 00:19:53,320
Ja, Emma was de beschermelingen van Ian.
Hij gaf haar les op de Melbourne University.

249
00:19:53,480 --> 00:19:55,790
En ze volgde hem naar hier?

250
00:19:55,840 --> 00:20:00,390
Mensen worden aangetrokken door Ian.
- Jullie moeten er beiden kapot onder zijn.

251
00:20:00,440 --> 00:20:03,960
Je echtgenoot kent de andere
ook, nietwaar? Winston.

252
00:20:04,160 --> 00:20:07,030
Zou je huishoudster mij
een taxi kunnen bellen?

253
00:20:07,080 --> 00:20:09,270
Ik ben komen lopen, maar ik
denk niet dat ik genoeg energie...

254
00:20:09,320 --> 00:20:11,630
Weet je wat, ik moet toch de stad in.

255
00:20:11,680 --> 00:20:14,430
Waarom zet ik je niet thuis af?
- Nee, een taxi is goed hoor.

256
00:20:14,480 --> 00:20:17,580
Eerlijk, ik moet aandringen.
Het is helemaal geen moeite.

257
00:20:17,800 --> 00:20:21,950
Natuurlijk is Winston onschuldig.
Iets anders beweren is belachelijk.

258
00:20:22,000 --> 00:20:26,710
Ian en Emma hebben met succes campagne gevoerd om Winston en Mary in de publieke school te krijgen.

259
00:20:26,760 --> 00:20:28,830
We zaten samen in de Vereniging
voor de Vooruitgang van Aboriginals.

260
00:20:28,880 --> 00:20:33,550
We vlogen er hard in en wonnen onze zaak.
De schoolhoofden waren furieus.

261
00:20:33,600 --> 00:20:37,870
De gedachte dat hun kostbare kinderen
op dezelfde banken zaten als kleurlingen?

262
00:20:37,920 --> 00:20:41,320
Ja, dat heeft je vast
enkele vijanden opgeleverd.

263
00:20:41,480 --> 00:20:43,470
Dat was het waard.

264
00:20:43,520 --> 00:20:46,520
Die jongen, Winston, hij is
heel speciaal, een slimme kerel.

265
00:20:46,720 --> 00:20:49,670
Hij zal de eerste kleurling zijn
die advocaat wordt, let maar op.

266
00:20:49,720 --> 00:20:52,510
Dokter Blake heeft betere dingen te doen dan
naar jouw uitbarstingen te luisteren, schat.

267
00:20:52,560 --> 00:20:54,190
Dank je wel.

268
00:20:54,240 --> 00:20:57,590
Weet je nog of je met Emma hebt
gesproken op de avond van het vuurwerk?

269
00:20:57,640 --> 00:21:01,390
Nee, sorry. Ik had het te druk
met mijn werk, ben ik bang.

270
00:21:01,440 --> 00:21:05,080
Je werk?
- Ik ben een culturele antropoloog.

271
00:21:05,280 --> 00:21:09,070
Ik maakte geluidsopnamen van de avond, als
onderdeel van mijn studie naar heidense rituelen.

272
00:21:09,120 --> 00:21:10,590
Echt waar?

273
00:21:10,640 --> 00:21:15,830
Hoe fascinerend.
- Vind ik ook. Het wordt snel gepubliceerd

274
00:21:15,880 --> 00:21:19,750
en ongetwijfeld verloren in een bibliotheek,
maar zo vul ik dus mijn dagen.

275
00:21:19,800 --> 00:21:22,520
Nog een ding, als ik mag?

276
00:21:22,720 --> 00:21:26,520
De explosie, welke kleur had de vlam?

277
00:21:28,440 --> 00:21:31,280
Blauw, blauw-groen. Waarom?

278
00:21:53,640 --> 00:21:56,550
Emissie, Charlie.
Licht dat voortkomt uit hitte.

279
00:21:56,600 --> 00:22:00,200
Hitte laat een substantie
heet worden en gloeien,

280
00:22:00,360 --> 00:22:03,240
die eerst infrarood afgeeft

281
00:22:03,400 --> 00:22:05,940
en daarna rood, oranje, geel

282
00:22:06,000 --> 00:22:07,910
en wit licht als de hitte oploopt.

283
00:22:07,960 --> 00:22:11,390
Ben je tot zover met me mee?
- Ik vind dit geen goed idee, dok.

284
00:22:11,440 --> 00:22:13,470
Luminescentie aan de andere kant,

285
00:22:13,520 --> 00:22:16,560
licht dat geproduceerd wordt door
energiebronnen anders dan hitte,

286
00:22:16,720 --> 00:22:18,510
chemicaliën, Charlie...

287
00:22:18,560 --> 00:22:22,360
Wat ben jij verdorie aan het doen?
- Net op tijd, heren.

288
00:22:22,960 --> 00:22:24,830
Wel potver...

289
00:22:26,000 --> 00:22:28,910
Kleur, Charlie?
- Duidelijk blauw naar het einde toe.

290
00:22:28,960 --> 00:22:33,870
Veroorzaakt door toevoeging van koperchloride.
Dat vind je niet terug in een normale 9mm kogel.

291
00:22:33,920 --> 00:22:36,840
Davis, verklaar me wat dit te betekenen heeft.

292
00:22:37,000 --> 00:22:40,510
Het is in orde, Charlie.
Je zei dat de jongen naar buskruit rook.

293
00:22:40,560 --> 00:22:43,630
Daar is een reden voor, maar
niet omdat hij een wapen afvuurde.

294
00:22:43,680 --> 00:22:46,720
Hij heeft met vuurwerk gespeeld.
Specifiek, denk ik

295
00:22:46,920 --> 00:22:49,230
dat hij verantwoordelijk was
voor de zelfgemaakte bom

296
00:22:49,280 --> 00:22:52,070
die de explosie veroorzaakte bij
het vreugdevuur van gisterenavond.

297
00:22:52,120 --> 00:22:55,760
Dit vond ik in de asse van het vuur.

298
00:22:55,920 --> 00:22:58,400
Het vuur dat jij uitharkte, Davis.

299
00:23:01,080 --> 00:23:04,720
Breng de verdachte binnen.
Snel een beetje.

300
00:23:12,320 --> 00:23:13,860
Sorry, Bill.

301
00:23:19,960 --> 00:23:24,230
Wil je me hier iets over vertellen?
- Ik zei al, ik heb Emma Kenneally niet gedood.

302
00:23:24,280 --> 00:23:26,150
Dat is niet wat ik je vroeg.

303
00:23:26,200 --> 00:23:30,710
We hebben over het jamblik dat jij vulde
met buskruit uit de leeggehaalde voetzoeker.

304
00:23:30,760 --> 00:23:33,470
Leg hem geen woorden in de mond, Blake.
- De avond van Guy Fawkes.

305
00:23:33,520 --> 00:23:36,310
Goede manier om de aandacht af te
leiden van het geluid van een schot.

306
00:23:36,360 --> 00:23:40,750
Nee, ik probeerde een punt te maken.
- Je gebruikte het als afleiding, niet?

307
00:23:40,800 --> 00:23:43,710
Waarschijnlijk dacht je
dat je het slim bekeken had.

308
00:23:44,000 --> 00:23:45,750
Dat kan kloppen, want
je bent een slimme kerel.

309
00:23:45,800 --> 00:23:50,920
Wachten tot iedereen gefocust is
op de explosie en dan pang.

310
00:23:51,080 --> 00:23:52,750
Winston, vang.

311
00:23:55,280 --> 00:23:57,280
En dit hier?

312
00:23:59,280 --> 00:24:02,150
Zie je? Geen poging om het te pakken,
tot op het allerlaatste moment.

313
00:24:02,200 --> 00:24:06,800
Dit kan maar beter ergens naartoe leiden.
- Goed. Winston, het spijt me vreselijk.

314
00:24:07,600 --> 00:24:09,710
Nog een laatste test, goed?

315
00:24:09,760 --> 00:24:14,600
Kan je me vertellen, van jouw links
naar jouw rechts, wie waar staat?

316
00:24:21,720 --> 00:24:24,720
Wel, jij staat in het midden,
maar ik kan niet...

317
00:24:24,880 --> 00:24:26,880
Nee, dat is wel goed.

318
00:24:27,080 --> 00:24:30,720
Het is voorbij en nogmaals mijn
spijt om je dit te laten meemaken.

319
00:24:30,920 --> 00:24:35,960
Heb je ooit een bril gedragen voor je zicht?
- Nee, die heb ik nooit gehad.

320
00:24:36,160 --> 00:24:41,400
Maar je kunt duidelijk lezen, dus
je korte zicht is in orde.

321
00:24:41,600 --> 00:24:47,080
Hoofdinspecteur, twee schoten, snel achter
elkaar afgevuurd op ongeveer 23 meter,

322
00:24:47,280 --> 00:24:51,640
met dodelijke precisie in het donker,
een bewegend doel, ik bedoel...

323
00:24:51,840 --> 00:24:54,880
Laat het bevestigen door
een oogarts, indien nodig.

324
00:24:55,080 --> 00:24:58,760
Je kunt er je leven onder verwedden dat zijn
advocaat doet, als het tot een proces komt.

325
00:25:04,720 --> 00:25:06,260
Laat hem vrij.

326
00:25:14,680 --> 00:25:21,200
Wacht even voordat je vertrekt,
deze was van mijn vader.

327
00:25:22,800 --> 00:25:27,230
Tot je er zelf een hebt.
Eens kijken hoe hij je staat, ja?

328
00:25:31,240 --> 00:25:33,440
Redelijk goed, zou ik zeggen.

329
00:25:35,520 --> 00:25:40,230
Dat was gevaarlijk, wat je deed met
het jamblik, het vullen met buskruit.

330
00:25:40,280 --> 00:25:42,680
Mensen hadden kunnen doodgaan.

331
00:25:45,320 --> 00:25:47,920
Weet jij wie de Wathaurong zijn?

332
00:25:49,400 --> 00:25:52,310
Dat is de naam van de stam in dit gebied.

333
00:25:52,360 --> 00:25:55,400
Hoeveel zie jij er in Ballarat vandaag?

334
00:25:57,440 --> 00:26:02,830
'De deken van stervend ras verzachten'
zo noemen jullie het allemaal.

335
00:26:02,880 --> 00:26:05,080
Weet je hoe wij het noemen?

336
00:26:05,560 --> 00:26:07,400
Volkerenmoord.

337
00:26:08,760 --> 00:26:10,870
Je moet wat lokale geschiedenis
leren, dokter,

338
00:26:10,920 --> 00:26:14,120
voor je mij de les gaat lezen
over mensen die sterven.

339
00:26:17,280 --> 00:26:19,150
Winston.

340
00:26:49,400 --> 00:26:52,500
Het was de ouderraad, heb ik begrepen.

341
00:26:53,000 --> 00:26:57,750
Hoe gaat het? Kan ik je helpen?
- Ja, twee glazen dubbele malt.

342
00:26:57,800 --> 00:27:01,000
Middag, dok. Terug voor meer vuurwerk?

343
00:27:01,200 --> 00:27:04,960
Nee, dank je Kevin. Ik denk dat ik
voorlopig genoeg heb van vuurwerk.

344
00:27:06,920 --> 00:27:11,310
Grappig, ik herinner me dat je vader
en moeder hier ook kwamen als kind.

345
00:27:11,360 --> 00:27:17,120
Vreemd, ik kan me niet herinneren
dat ik hier kwam met mijn ouders.

346
00:27:17,280 --> 00:27:19,550
Nee, ik zei niet dat jij het was.

347
00:27:19,920 --> 00:27:23,040
Elke vrijdagavond kwamen ze binnen,
daar kon je je klok op gelijkzetten.

348
00:27:23,240 --> 00:27:25,910
Je mam bestelde een stuk maanzaadcake

349
00:27:25,960 --> 00:27:29,230
en je pap warmde die voor
haar op in de vuurpot.

350
00:27:29,280 --> 00:27:31,110
Elke vrijdag zeg je?

351
00:27:31,160 --> 00:27:36,780
Ja, ze zaten aan die tafel daar en hij
zorgde er altijd voor dat die vrij was.

352
00:27:40,680 --> 00:27:43,320
Geweldig werk met Winston Cummings.

353
00:27:43,520 --> 00:27:47,560
Ik deed alleen wat er gedaan moest worden.

354
00:27:47,720 --> 00:27:51,910
Heb je nog meer gezien Kevin,
toen de schoten werden afgevuurd?

355
00:27:51,960 --> 00:27:55,720
Nee, ik had het te druk met
het vreugdevuur te voeden.

356
00:27:55,920 --> 00:27:58,710
Luister, juffrouw, ik weet
dat ze een vriendin van je was

357
00:27:58,760 --> 00:28:03,230
en ik spreek niet graag kwaad van de doden,
maar die Emma Kenneally kon echt een...

358
00:28:03,280 --> 00:28:05,910
Harde onderhandelaar zijn.

359
00:28:06,840 --> 00:28:11,070
Zij en Goldsmith brachten grote heibel op
onze school, door zwartjes toe te laten.

360
00:28:11,120 --> 00:28:14,990
Het is niet eerlijk voor iedereen, nog meer
voor de zwarte kinderen, ze zo te laten falen.

361
00:28:15,040 --> 00:28:19,150
Winston Cummings was een begaafde student.
- Kijk eens wat er van hem kwam.

362
00:28:19,200 --> 00:28:22,320
Het is niet hun schuld.

363
00:28:22,520 --> 00:28:27,270
Genetica. Ze zijn uitgerust met een veel
kleiner brein. Wetenschappelijk feit, hè dok?

364
00:28:27,320 --> 00:28:30,270
Dat bepaalde essay heb ik niet gelezen.

365
00:28:30,320 --> 00:28:34,840
Hoe dan ook, wat zijn we je schuldig?
- Er zijn geen kosten, Tommy.

366
00:28:36,440 --> 00:28:39,840
Het is Olivia Goldsmith
waar ik medelijden mee heb.

367
00:28:40,000 --> 00:28:41,600
Waarom?

368
00:28:41,800 --> 00:28:46,200
Emma en haar echtgenoot werkten
heel nauw samen met elkaar,

369
00:28:46,360 --> 00:28:48,500
als je begrijpt wat ik bedoel.

370
00:28:58,080 --> 00:29:00,420
Grote geesten denken hetzelfde.

371
00:29:01,360 --> 00:29:06,080
Dok, dit kan je niet blijven doen.
- Kom op Charlie, we zijn allemaal familie.

372
00:29:07,280 --> 00:29:11,480
Als Munro ontdekt dat je hier
bent, dan doet hij me iets aan.

373
00:29:13,960 --> 00:29:16,630
In je eigen kleine wereldje, zoals steeds.

374
00:29:23,840 --> 00:29:26,710
Kijk hier eens naar.
Dat is het dagboek van Emma.

375
00:29:28,800 --> 00:29:33,200
'IG is zo een hypocriet.'
- IG?

376
00:29:33,360 --> 00:29:36,870
Ian Goldsmith?
- Waarom is hij een hypocriet?

377
00:29:36,920 --> 00:29:40,320
Dat moeten we nog uitzoeken, Charlie.

378
00:29:43,560 --> 00:29:48,440
Dok je moet weten dat Olivia Goldsmith

379
00:29:48,640 --> 00:29:52,280
lid is van de plaatselijke schietclub,
van sinds ze nog een kind was.

380
00:29:52,480 --> 00:29:56,920
Haar vader is voorzitter van de club en
zegt dat ze een verdomd goede schutter is.

381
00:29:57,080 --> 00:30:00,520
Is dat zo? Dank je wel, Charlie.

382
00:30:02,120 --> 00:30:06,560
'SJ BH Mooroopna, 17 juli.'

383
00:30:06,720 --> 00:30:11,030
SJ, Zuster Josephine?
-Dat dacht ik ook.

384
00:30:11,080 --> 00:30:12,720
En wie is BH?

385
00:30:16,280 --> 00:30:18,510
Bill Hobart.
- Liet je hem hier binnen?

386
00:30:18,560 --> 00:30:22,080
Luister Bill, laat het me uitleggen.
- Naar buiten.

387
00:30:27,920 --> 00:30:31,590
Bill, wat is jouw connectie met
zuster Josephine van het weeshuis?

388
00:30:31,640 --> 00:30:35,800
Moet ik je in de boeien slaan, dok?
- Komaan, wat er gebeurt in Mooroop...

389
00:30:37,840 --> 00:30:41,470
Mattie, ik vroeg me af of je
iets voor me kon opduikelen?

390
00:30:41,520 --> 00:30:44,630
Tuurlijk.
- De verslagen van de laatste vergaderingen

391
00:30:44,680 --> 00:30:47,680
van de Vereniging voor
de Vooruitgang van Aboriginals

392
00:30:48,040 --> 00:30:50,510
Ja, dat kan ik wel.
- Prachtig.

393
00:30:55,040 --> 00:30:56,520
Jean?

394
00:30:56,720 --> 00:31:01,040
De Goldsmiths, hoe oud is hun baby?

395
00:31:02,880 --> 00:31:05,480
Baby? Die hebben geen kinderen.

396
00:31:06,320 --> 00:31:07,680
Echt waar?

397
00:31:07,840 --> 00:31:11,990
Ik heb nochtans een wiegje, wat luiers
en zo meer opgemerkt in hun huis.

398
00:31:12,040 --> 00:31:16,670
Ze had problemen om zwanger te geraken.
Ze kwam daarvoor naar je vader toe.

399
00:31:16,720 --> 00:31:18,120
Ach zo.

400
00:31:18,320 --> 00:31:21,640
Wel, het wordt er zeker niet
makkelijker op, hoe ouder we worden.

401
00:31:23,000 --> 00:31:27,230
Hoe dan ook, wat eten we?
- Normaal lamsgebraad met groenten.

402
00:31:27,280 --> 00:31:29,620
Nu enkel nog groenten.

403
00:31:30,640 --> 00:31:32,180
Ja, dat snap ik.

404
00:31:34,280 --> 00:31:39,230
Hoe moeilijk is het om daarvan
een ketel soep te koken?

405
00:31:39,280 --> 00:31:42,080
Een hele grote ketel soep.

406
00:31:47,800 --> 00:31:49,750
Hallo daar.
- Dokter Blake.

407
00:31:49,800 --> 00:31:52,840
We wilden Winston snel goedendag
zeggen, kijken hoe hij het stelt.

408
00:31:53,000 --> 00:31:57,600
Geweldig nieuws over zijn vrijlating.
- Ja, inderdaad.

409
00:32:02,000 --> 00:32:04,630
Mevrouw Goldsmith, hoe
geneest die arm van je?

410
00:32:04,680 --> 00:32:08,640
Prima, bedankt.
- Mooi zo. Tot ziens.

411
00:32:10,920 --> 00:32:15,160
Zuster. Ik heb je op je woord genomen.

412
00:32:20,080 --> 00:32:21,990
Hoever staan we met de analyse
van de vingerafdrukken?

413
00:32:22,040 --> 00:32:24,110
We wachten nog tot ze terugkomen, baas.

414
00:32:24,160 --> 00:32:26,430
Loop even met me mee, Davis.

415
00:32:43,040 --> 00:32:46,200
Zijn we hier om een verdachte
te ondervragen, mijnheer?

416
00:32:46,360 --> 00:32:50,440
Heb jij een verdachte voor me, Davis?
- Nee, mijnheer.

417
00:32:50,640 --> 00:32:54,820
Of wacht je op je huisbaas, dokter Blake,
om je er eentje te bezorgen, misschien?

418
00:32:56,000 --> 00:33:00,320
Ik neem de entrecote.
En jij? Ik betaal.

419
00:33:05,440 --> 00:33:08,400
Wel, Jean, ik zou zeggen
dat je soep een hit is.

420
00:33:10,000 --> 00:33:11,990
Het wordt erg gewaardeerd.
Bedankt.

421
00:33:12,040 --> 00:33:13,590
Graag gedaan.

422
00:33:13,640 --> 00:33:16,680
Kinderen, als jullie
klaar zijn met eten,

423
00:33:16,880 --> 00:33:20,600
dan hebben we nog iets speciaal
voor jullie in petto.

424
00:33:22,800 --> 00:33:27,000
Maar jullie moeten wel eerst
je bord leegeten, goed?

425
00:33:28,600 --> 00:33:30,190
Mag ik van tafel, zuster?

426
00:33:30,240 --> 00:33:32,910
Ja. Neem je bord mee en zet
het op het keukenaanrecht.

427
00:33:32,960 --> 00:33:36,440
Jij niet, Mary. Jij bent
hoofd van de afwasploeg.

428
00:33:43,440 --> 00:33:46,440
Zuster, de jonge Winston is linkshandig.

429
00:33:48,760 --> 00:33:50,430
Hij kan beide handen gebruiken.

430
00:33:50,480 --> 00:33:53,190
Mooi servies, zuster.
- Dat bracht ik mee uit China.

431
00:33:53,240 --> 00:33:55,480
O, je was in China.

432
00:33:55,680 --> 00:33:59,400
Tien jaar terug. Ik maakte deel uit
van een katholieke missie in Shandong.

433
00:33:59,600 --> 00:34:01,880
Wat is jouw verband?

434
00:34:02,920 --> 00:34:05,840
Ik heb daar een dochter.
- Hoe oud?

435
00:34:06,000 --> 00:34:07,680
Ze is 21.

436
00:34:08,640 --> 00:34:10,910
Ze is ver van huis.

437
00:34:23,840 --> 00:34:26,840
Er is iets dat je moet weten, Davis.

438
00:34:30,040 --> 00:34:35,360
Je vader, ik kende hem toen ik nog
een jonge agent was in Richmond.

439
00:34:37,440 --> 00:34:41,380
Is dat zo?
- We liepen samen patrouille.

440
00:34:42,120 --> 00:34:43,790
Hij nam me onder zijn vleugels

441
00:34:43,840 --> 00:34:47,440
toen ik nog probeerde uit
te vinden welke kant boven was.

442
00:34:49,240 --> 00:34:51,580
Hij was een goed mens, je vader.

443
00:34:55,120 --> 00:34:56,660
Zijn eigen baas.

444
00:35:02,960 --> 00:35:06,260
Ben je hier al lang?
- Acht jaar.

445
00:35:08,040 --> 00:35:12,000
Ach zo, en hoe bevalt Ballarat je?

446
00:35:13,560 --> 00:35:15,240
Het is leuk.

447
00:35:19,640 --> 00:35:23,000
Stom. Stomme griet.

448
00:35:23,200 --> 00:35:25,630
Stomme Aboriginal.
- Het is goed, Mary.

449
00:35:25,680 --> 00:35:28,020
Het is mijn schuld, het is in orde.

450
00:35:29,320 --> 00:35:31,720
Zo leuk is het hier ook niet.

451
00:35:37,120 --> 00:35:41,360
Ze wenen elke avond,
voordat ze in slaap vallen.

452
00:35:44,520 --> 00:35:46,390
En jij?

453
00:35:47,240 --> 00:35:49,780
Ik ben al lang geleden gestopt met huilen.

454
00:35:54,400 --> 00:35:59,760
Zuster, vertel me eens, wat
betekent Mooroopna voor jou?

455
00:35:59,960 --> 00:36:03,440
Dat is de stad waar het merendeel
van onze weeskinderen vandaan komt.

456
00:36:04,800 --> 00:36:09,320
Al hun ouders zijn dus overleden?
- Families breken op verschillende manieren.

457
00:36:12,000 --> 00:36:15,590
Heel zwaar om je kinderen te verliezen.
- Ik maak de regels niet.

458
00:36:15,640 --> 00:36:20,040
De Verwaarlozingwet bepaalt
of ik de kinderen krijg of niet.

459
00:36:20,240 --> 00:36:23,480
Alles wat ik doe, is mijn deur open zetten.
- Inderdaad.

460
00:36:25,000 --> 00:36:28,780
Wie vervoert de kleintjes?
- De politie.

461
00:36:28,840 --> 00:36:31,910
Bill Hobart?
- Soms wel.

462
00:36:36,680 --> 00:36:40,800
En de baby, wanneer kwam zij aan?
- Vorige dinsdag.

463
00:36:41,000 --> 00:36:44,100
Lucien, zou je met me mee
willen gaan, alsjeblieft?

464
00:36:45,080 --> 00:36:46,600
Zeker.

465
00:37:03,080 --> 00:37:08,420
Dat is mijn oude bril. Ik gaf hem
weken geleden aan Winston.

466
00:37:55,680 --> 00:37:59,440
Mijn liefste Lee, ik weet dat we
niet op de beste manier uit elkaar gingen,

467
00:37:59,640 --> 00:38:03,360
maar ik kan de dingen simpelweg
niet laten, zoals ze nu zijn.

468
00:38:14,360 --> 00:38:19,680
Ik weet dat het niet makkelijk is, maar
neem alsjeblieft de tijd om terug te schrijven.

469
00:38:21,640 --> 00:38:23,790
Ik mis je meer dan jij
je mogelijk kan voorstellen.

470
00:38:23,840 --> 00:38:30,080
Al mijn liefde, je vader, Lucien.

471
00:38:55,320 --> 00:38:57,070
Ik ga slapen, Lucien.

472
00:38:57,120 --> 00:39:01,910
Jean, zou je het vervelend vinden om
dit morgenvroeg voor me te posten?

473
00:39:01,960 --> 00:39:04,560
Natuurlijk. Dadelijk morgenvroeg.

474
00:39:06,480 --> 00:39:08,040
Dank je wel.

475
00:39:09,280 --> 00:39:11,560
Goedenacht.
- Goedenacht, Jean.

476
00:39:33,120 --> 00:39:38,520
Heeft de jonge Mary nog iets gezegd?
- Niet veel, ze is bang, Lucien.

477
00:39:40,760 --> 00:39:42,760
Bang, waarvan?
- Van ons.

478
00:39:42,920 --> 00:39:44,920
Ze is nog maar een meisje

479
00:39:45,120 --> 00:39:48,200
en ze zit in de val in deze stad,
waar niemand haar lijkt te mogen.

480
00:39:48,360 --> 00:39:51,720
Geen familie. Het is gewoon vreselijk.

481
00:39:51,880 --> 00:39:54,720
Ja, dat is het.

482
00:39:54,920 --> 00:39:57,430
Ik wou dat ik iets kon
doen om te helpen.

483
00:39:57,480 --> 00:40:00,680
Je hebt gisterenavond zeker geholpen
en daar ben ik je dankbaar voor.

484
00:40:02,040 --> 00:40:04,190
Ik was gewoon blij om die kleintjes

485
00:40:04,240 --> 00:40:07,640
wat goed, gezond voedsel te zien
wegstouwen voor de verandering.

486
00:40:08,480 --> 00:40:09,950
Nietwaar?

487
00:40:10,120 --> 00:40:13,060
Het leek me eerder een leeg gebaar.

488
00:40:15,920 --> 00:40:17,510
Je hebt absoluut gelijk.

489
00:40:17,560 --> 00:40:21,080
Laten we een keer per week een levering
voor het weeshuis organiseren

490
00:40:21,240 --> 00:40:23,780
met veel vers fruit en groenten.

491
00:40:23,920 --> 00:40:27,020
Misschien kun jij de details
voor me regelen.

492
00:40:29,040 --> 00:40:32,880
Ik heb contact genomen met de Vereniging
voor de Vooruitgang van Aboriginals

493
00:40:33,080 --> 00:40:35,430
en die betrokken bij
erg belangrijk werk,

494
00:40:35,480 --> 00:40:38,190
als we mogen afgaan op de notulen
van hun laatste paar vergaderingen.

495
00:40:38,240 --> 00:40:40,870
Heb jij die notulen gelezen?
- O, ik deed nog meer.

496
00:40:40,920 --> 00:40:43,460
Ik hoop dat je mijn steno kan lezen.

497
00:40:45,600 --> 00:40:49,230
Het zijn gewoon spoelen van de bandrecorder
en deze hier doet precies hetzelfde,

498
00:40:49,280 --> 00:40:52,990
alleen is die veel compacter.
Hij is heel draagbaar.

499
00:40:53,040 --> 00:40:54,590
Je kunt hem overal mee naartoe nemen, niet?

500
00:40:54,640 --> 00:40:57,230
Opmerkelijk hoe klein ze die dingen
kunnen maken, tegenwoordig.

501
00:40:57,280 --> 00:40:58,750
O, Olivia.

502
00:40:58,800 --> 00:41:01,430
De dokter is hier, aan het praten
over de laatste nieuwe technologie.

503
00:41:01,480 --> 00:41:06,830
Hij wil zelf een bandopnemer kopen.
- Weet je, ik bedacht me net iets.

504
00:41:06,880 --> 00:41:11,320
Je was aan het opnemen tijdens
het vreugdevuur, nietwaar?

505
00:41:11,520 --> 00:41:16,070
Misschien heb je iets opgepikt, op
band, misschien zelfs het schieten.

506
00:41:16,120 --> 00:41:20,360
Ik ben bang dat de band vernietigd
werd door de gloed van de explosie.

507
00:41:20,520 --> 00:41:25,150
Ach zo. Nog een ding, als ik mag.

508
00:41:25,200 --> 00:41:29,040
Ian, jij bent lid van de Vereniging
voor de Vooruitgang van Aboriginals.

509
00:41:29,240 --> 00:41:32,340
Wij alle twee. We hebben alle
vergadering bijgewoond.

510
00:41:33,280 --> 00:41:37,080
Echt? Dat staat niet in de notulen.

511
00:41:37,280 --> 00:41:39,870
Je hebt je geëxcuseerd voor
de vergadering van vorige week.

512
00:41:39,920 --> 00:41:43,350
Waarom was je niet aanwezig?
- Ik zie de relevantie hier niet van in.

513
00:41:43,400 --> 00:41:48,590
De baby in het weeshuis, die moest
aan jou bezorgd worden, niet?

514
00:41:48,640 --> 00:41:51,840
Je hebt gewacht op het juiste kind,

515
00:41:52,000 --> 00:41:55,160
een baby die net blank genoeg was.

516
00:41:56,480 --> 00:42:00,510
Emma ontdekte het en wilde je
ontmaskeren bij de Vereniging.

517
00:42:00,560 --> 00:42:03,550
Dat kind werd door de Staat
als verwaarloosd beschouwd.

518
00:42:03,600 --> 00:42:05,870
Ik had alle recht.

519
00:42:05,920 --> 00:42:08,430
Emma gooide roet in je plannen, niet?

520
00:42:08,480 --> 00:42:11,590
Maakten jullie daarom ruzie,
op de avond van het vreugdevuur?

521
00:42:11,640 --> 00:42:15,230
Ben je zo aan die kras in je nek gekomen?
- Dat is genoeg. Meer dan genoeg.

522
00:42:15,280 --> 00:42:16,750
Heb jij een pistool, mijnheer Goldsmith?

523
00:42:16,800 --> 00:42:19,550
Ik vraag het enkel omdat de politie
al weet dat je vrouw lid was

524
00:42:19,600 --> 00:42:22,880
van de schietclub sinds ze kind was.
- Eruit.

525
00:42:23,080 --> 00:42:27,360
Die ruzie mevrouw Goldsmith,
je was boos, furieus.

526
00:42:28,400 --> 00:42:30,670
Misschien furieus genoeg
om Emma neer te schieten?

527
00:42:30,720 --> 00:42:32,680
Ga mijn huis uit.

528
00:42:32,880 --> 00:42:36,000
Ian, wees voor een keer in je leven
een man en gooi hem buiten.

529
00:42:36,160 --> 00:42:38,630
Ian, het is goed. Ik vertrek al.

530
00:43:03,240 --> 00:43:04,780
Wat een mooie dag.

531
00:43:12,920 --> 00:43:14,800
Tot ziens.

532
00:43:29,000 --> 00:43:31,400
Ik hoop dat dat een nieuwe brievenbus is.

533
00:43:40,640 --> 00:43:42,430
Wat vind je ervan.
- Prachtig.

534
00:43:42,480 --> 00:43:44,910
Ziezo.
Wat knallen ze hard.

535
00:43:44,960 --> 00:43:46,590
Doe voorzichtig.

536
00:43:46,640 --> 00:43:48,360
Prachtig.

537
00:43:48,520 --> 00:43:51,960
En nu een goedkoop rotje.

538
00:43:52,160 --> 00:43:55,680
Dit zijn degene die...

539
00:43:55,840 --> 00:43:57,640
Daar zijn we dan.

540
00:44:02,920 --> 00:44:04,680
Daar gaan we dan.

541
00:44:24,520 --> 00:44:26,520
Dat is een Penny rotje.

542
00:44:27,800 --> 00:44:29,390
Dat is de man met het fluitje.

543
00:44:29,440 --> 00:44:31,910
Excellent. Blijf luisteren.

544
00:44:32,800 --> 00:44:34,590
Wat is dat? Ik herken dat
geluid helemaal niet.

545
00:44:34,640 --> 00:44:36,120
Wacht.

546
00:44:37,280 --> 00:44:42,080
Pistoolschoten.
- Nee, het was amper hoorbaar.

547
00:44:42,240 --> 00:44:44,780
Wacht even. Ik speel het nog eens af.

548
00:44:46,360 --> 00:44:48,360
Luister aandachtig.

549
00:44:51,160 --> 00:44:54,880
Romeinse kaars. Jumping Jack.

550
00:44:56,280 --> 00:45:00,320
Penny rotje en...

551
00:45:01,360 --> 00:45:03,830
Daar, alle drie de schoten hoorbaar.

552
00:45:03,880 --> 00:45:08,350
Maar waar is de explosie?
- Komt pas over 7 of 8 seconden.

553
00:45:08,400 --> 00:45:11,310
We hebben allemaal aangenomen
dat de bom in het jamblikje

554
00:45:11,360 --> 00:45:14,310
gebruikt werd om het geluid
van de schoten te camoufleren.

555
00:45:14,360 --> 00:45:17,960
Dit bewijst dat het compleet
afzonderlijke gebeurtenissen waren.

556
00:45:19,760 --> 00:45:21,550
Dat fluitje.

557
00:45:21,600 --> 00:45:25,880
Bij het vreugdevuur was de man met het
fluitje net zo bang als kleine Gracie.

558
00:45:27,320 --> 00:45:30,520
Toen vertrok Mary. Ze had
Emma en Winston samen gezien.

559
00:45:30,720 --> 00:45:33,720
Waar was zij toen de schoten
werden afgevuurd?

560
00:45:34,680 --> 00:45:36,270
Weet ik niet.

561
00:45:36,320 --> 00:45:40,520
Ze stond naast me toen
de explosie plaatsvond, maar...

562
00:45:40,680 --> 00:45:43,600
Tegen die tijd was Emma al dood.

563
00:45:43,760 --> 00:45:46,900
We moeten met Mary praten.

564
00:45:50,960 --> 00:45:52,630
Vooruit, Mattie.

565
00:45:55,920 --> 00:45:59,670
Charlie, wat is er gaande?
- Winston loog dat hij geen bril had.

566
00:45:59,720 --> 00:46:01,870
De non bevestigde dat die van hem is.
Zij heeft hem die gegeven.

567
00:46:01,920 --> 00:46:03,390
Wat doe je met hem?

568
00:46:03,440 --> 00:46:05,990
Hij wordt aangeklaagd voor het
neerschieten van Emma Kenneally.

569
00:46:06,040 --> 00:46:08,790
Komaan. Wat voor mogelijk motief
kon hij hebben om Emma te doden?

570
00:46:08,840 --> 00:46:10,910
Davis vond ook een liefdesbrief.

571
00:46:10,960 --> 00:46:13,950
Hij was stapel op haar en zij
wilde niets van hem weten.

572
00:46:14,000 --> 00:46:16,590
Nog een geluk dat we hem vonden,
voordat hij er vandoor ging.

573
00:46:16,640 --> 00:46:18,040
Kom mee.

574
00:46:21,920 --> 00:46:23,440
Zuster.

575
00:46:23,640 --> 00:46:26,550
We willen snel even met Mary
praten, als dat mag.

576
00:46:26,600 --> 00:46:32,600
Dat zal moeilijk zijn. Mary is verdwenen.
Haar bed is onbeslapen en haar fiets is weg.

577
00:46:32,760 --> 00:46:37,080
Waar kan ze heen zijn?
- Ze heeft broers in Mooroopna.

578
00:46:37,240 --> 00:46:38,760
Juist.

579
00:46:40,080 --> 00:46:41,950
Bedankt, zuster.

580
00:46:42,800 --> 00:46:44,320
Kom mee.

581
00:46:48,400 --> 00:46:52,870
Soms als ik naar je kijk,
laat je de zon... schijnen?

582
00:46:53,640 --> 00:46:57,840
Heel mooi.
 Jij bent altijd zo slim.

583
00:46:58,040 --> 00:47:02,560
Het mooijste meisje dat ik ken. 
Gespeld M-O-O-I-J-S-T-E.

584
00:47:02,720 --> 00:47:06,670
Ik heb die brief niet geschreven.
- En dat was ook je bril niet.

585
00:47:06,720 --> 00:47:12,270
Wat moeten we ervan denken, Winston?
Je zegt niet veel.

586
00:47:13,640 --> 00:47:16,670
Zodat je mijn woorden kan verdraaien
en tegen mij kan gebruiken?

587
00:47:16,720 --> 00:47:19,660
En jij wilde nog wel naar de universiteit.

588
00:47:20,240 --> 00:47:21,710
De ironie.

589
00:47:23,320 --> 00:47:26,920
Weet je wat de vertaling is
van 'Wendouree' in onze taal?

590
00:47:29,800 --> 00:47:31,990
Toen de eerste blanke kolonisten
het meer overstaken,

591
00:47:32,040 --> 00:47:36,240
zeiden de plaatselijke Aboriginals
tegen hen, 'Wendouree, Wendouree.'

592
00:47:37,600 --> 00:47:40,310
De blanken dachten dat
dat de naam van de plaats was,

593
00:47:40,360 --> 00:47:44,160
terwijl ze enkel wilden
dat ze zouden weggaan, weggaan.

594
00:47:44,320 --> 00:47:46,160
Dat is ironie.

595
00:47:59,520 --> 00:48:01,200
Wendouree.

596
00:48:02,840 --> 00:48:04,640
Genoeg. Stop ermee.

597
00:48:08,520 --> 00:48:10,440
Wendouree.

598
00:48:13,560 --> 00:48:15,230
Genoeg.

599
00:48:20,960 --> 00:48:22,430
Wendouree.

600
00:48:34,600 --> 00:48:39,320
Mattie, denk je dat dit haar fiets is?
- Denk ik wel, ja. Daar is ze.

601
00:48:45,680 --> 00:48:47,240
Mary.

602
00:48:48,480 --> 00:48:51,750
O, hemeltje. ze is koud.
Heeft last van onderkoeling.

603
00:48:51,800 --> 00:48:56,460
We moeten naar een ziekenhuis, Mattie.
Help me haar overeind te zetten, wil je?

604
00:48:57,840 --> 00:48:59,640
Zo gaat het goed.

605
00:49:01,640 --> 00:49:03,790
Wel, dat is ongewoon.
- Wat dan?

606
00:49:03,840 --> 00:49:08,400
Kijk eens naar deze plek.
Dat komt van een schampschot.

607
00:49:20,000 --> 00:49:24,190
Lucien, Mary liep niet naar iemand
toe, ze liep weg van iemand.

608
00:49:24,240 --> 00:49:28,390
Ik kan niet geloven dat ze hier zonder jas
naartoe kwam, op zo een bitter koude avond.

609
00:49:28,440 --> 00:49:32,920
Omdat ze haar jas aan Emma gaf.
- Wat?

610
00:49:33,120 --> 00:49:37,350
Emma kwam zonder jas naar het vreugdevuur.
Mary heeft vast Emma haar jas geleend.

611
00:49:37,400 --> 00:49:41,640
Emma droeg die, toen ze neergeschoten werd.
- O, natuurlijk.

612
00:50:14,120 --> 00:50:15,710
Politie van Ballarat.

613
00:50:15,760 --> 00:50:20,350
Charlie, ik ben het. Luister, hij was
het niet. We hadden het allemaal mis.

614
00:50:20,400 --> 00:50:24,560
Emma was niet het doelwit, maar Mary.
- Dok, ik...

615
00:50:24,760 --> 00:50:27,270
Je moet me het moordwapen
en de liefdesbrief brengen,

616
00:50:27,320 --> 00:50:31,470
die je van mijn bureau wegnam.
- Jij vraagt ook niet veel, of wel?

617
00:50:32,680 --> 00:50:36,070
Bedankt, Charlie.
- O, we gingen net sluiten.

618
00:50:36,120 --> 00:50:39,240
Verdorie. Ik was al bang
dat we te laat waren.

619
00:50:39,400 --> 00:50:43,470
Wat wil je hebben?
- Jij bent een goed mens, Kevin.

620
00:50:43,520 --> 00:50:45,550
Mijn gewone dubbele malt
en eentje voor sergeant Davis.

621
00:50:45,600 --> 00:50:48,240
Tommy, Andy, goede jongens.

622
00:50:49,520 --> 00:50:51,950
Mijnheer Van de Heyden,
heb jij een handwapen?

623
00:50:52,000 --> 00:50:54,630
In mijn kluis, we moeten
achterom gaan.

624
00:50:54,680 --> 00:50:58,440
Mooi zo.
- Doe maar verder, jongens.

625
00:51:00,240 --> 00:51:02,440
Let op waar je stapt.

626
00:51:09,440 --> 00:51:13,030
Ziezo, het is allemaal hier.
- Waar gebruik je het voor?

627
00:51:13,080 --> 00:51:16,360
De jongens en ik zitten in
de plaatselijke schietclub.

628
00:51:16,520 --> 00:51:18,190
Ja, dat weten we.

629
00:51:18,240 --> 00:51:20,790
Eigenlijk zijn we niet
geïnteresseerd in de .45, Kevin.

630
00:51:20,840 --> 00:51:23,350
Wel in de Luger, die je vader
terugbracht van de oorlog.

631
00:51:23,400 --> 00:51:27,680
Ja, die ligt hier ergens.
O, hij is verdwenen.

632
00:51:27,800 --> 00:51:30,340
Is dit hem?

633
00:51:33,400 --> 00:51:35,200
Ja, het is...

634
00:51:35,400 --> 00:51:38,400
Dat is het pistool, waarmee
Emma Kenneally gedood werd.

635
00:51:40,480 --> 00:51:43,430
Iemand heeft ingebroken in
de winkel en het gestolen.

636
00:51:43,480 --> 00:51:48,060
Hoe kwamen ze aan de veiligheidsleutel?
- Ik weet zeker dat ze...

637
00:51:52,480 --> 00:51:54,710
Kunnen we dit voortzetten op het bureau?
- Pap?

638
00:51:54,760 --> 00:51:58,160
Tommy,  zorg voor je kleine broertje.

639
00:52:01,360 --> 00:52:05,660
Ik deed het. Ik schoot haar neer.
Iemand moest haar tegenhouden,

640
00:52:05,720 --> 00:52:09,230
anders zouden de zwarten deze stad
leiden, als Emma haar zin kreeg.

641
00:52:09,280 --> 00:52:11,030
Pap.
- Hou je er buiten, Tommy.

642
00:52:11,080 --> 00:52:15,560
Ik neem aan dat je ook deze
liefdesbrief schreef, niet?

643
00:52:17,320 --> 00:52:19,320
Aan Mary Jackson.

644
00:52:20,360 --> 00:52:24,230
Nee, natuurlijk deed je dat niet.
Dat is niet jouw handschrift.

645
00:52:24,280 --> 00:52:28,080
Mary was het doelwit van
de moordenaar, niet Emma.

646
00:52:28,520 --> 00:52:32,800
Het was een geval van
verkeerde identiteit,

647
00:52:34,240 --> 00:52:36,110
nietwaar, Tommy?

648
00:52:36,160 --> 00:52:39,520
Mary wees je avances af, omdat
ze verliefd was op Winston.

649
00:52:40,880 --> 00:52:45,360
Sergeant Davis zal zo dadelijk het
handschrift van deze brief vergelijken

650
00:52:45,560 --> 00:52:47,830
met het handschrift
in jouw schoolschriften.

651
00:52:47,880 --> 00:52:52,000
Ik weet zeker dat hij een overeenkomst
zal vinden, net zoals hij dat ook vinden

652
00:52:52,200 --> 00:52:54,390
zal voor jouw vingerafdrukken
op die milkshakeglazen

653
00:52:54,440 --> 00:52:57,940
en de legen hulzen die
we ter plaatse vonden

654
00:52:58,640 --> 00:53:01,640
en op de kolf van het pistool
van je grootvader.

655
00:53:04,280 --> 00:53:05,790
Ik wilde juffrouw Kenneally
helemaal niet neerschieten.

656
00:53:05,840 --> 00:53:11,220
Ik wou enkel de neger wegjagen.
- Waarom Tommy, waarom?

657
00:53:12,280 --> 00:53:15,220
Ik gaf haar alle aandacht op school.

658
00:53:15,360 --> 00:53:20,640
Ik was zo vriendelijk tegen haar.
Maar ze verkoos die Abo-bastaard.

659
00:53:23,800 --> 00:53:25,270
Kom hier.

660
00:53:54,240 --> 00:53:57,920
Beetje vroeg voor post, nietwaar?
- Een beetje wel.

661
00:53:59,600 --> 00:54:03,100
Bedankt om de nieuwe brievenbus
op te zetten, overigens.

662
00:54:03,280 --> 00:54:06,280
Dat zit wel goed.
Deze is toch veel mooier.

663
00:54:06,440 --> 00:54:08,180
Ja, knap ding.

664
00:54:12,400 --> 00:54:17,160
Weet je, Jean, die kinderen
in dat weeshuis,

665
00:54:19,520 --> 00:54:24,560
die plek, hen zo zien,

666
00:54:26,520 --> 00:54:33,440
ik zie mijn dochter,
alleen, spreek amper de taal.

667
00:54:34,400 --> 00:54:39,880
Haar moeder dood,
haar vader verdwenen.

668
00:54:41,720 --> 00:54:43,630
Half blank, half Chinees.

669
00:54:43,680 --> 00:54:46,800
Haar leven,

670
00:54:49,120 --> 00:54:52,160
haar leven moet ondraagbaar zijn.

671
00:54:52,320 --> 00:54:55,160
Wel, je moet jezelf
de schuld niet geven.

672
00:54:56,880 --> 00:55:02,640
Winston, Mary, alle kleintjes
in het weeshuis.

673
00:55:02,800 --> 00:55:06,440
Die hebben al zoveel meegemaakt.

674
00:55:11,080 --> 00:55:17,160
Kinderen willen enkel
bij hun ouders zijn.

675
00:55:22,400 --> 00:55:24,710
Kom binnen. Ik zet ons
een lekker kopje thee.

676
00:55:24,760 --> 00:55:27,720
Dat zou fijn zijn.
Ik kom er dadelijk aan.

