1
00:00:37,590 --> 00:00:39,865
<i>In Poplar in 1960,</i>

2
00:00:39,930 --> 00:00:44,228
<i>hadden de vroedvrouwen van Nonnatus House
altijd dienst.</i>

3
00:00:44,510 --> 00:00:47,627
<i>Nieuw leven kwam tijdens elk seizoen,</i>

4
00:00:47,750 --> 00:00:49,388
<i>op elk moment van de dag.</i>

5
00:00:49,830 --> 00:00:52,508
<i>In tijdens de mist en duisternis
in de herfst...</i>

6
00:00:52,590 --> 00:00:53,705
We zijn er bijna, schat.

7
00:00:53,790 --> 00:00:56,458
<i>was een geboorte een lichtpunt in de
mistroostigheid,</i>

8
00:00:56,730 --> 00:00:58,900
<i>bracht het mysterie en hoop,</i>

9
00:00:59,150 --> 00:01:01,147
<i>het onbekende en waar naar verlangd werd,</i>

10
00:01:01,590 --> 00:01:04,065
<i>brandend als een kaars in de nacht.</i>

11
00:01:07,340 --> 00:01:09,251
Wij nemen het vanaf hier over, Mr Dent.

12
00:01:10,020 --> 00:01:11,109
Gaat het?

13
00:01:12,780 --> 00:01:13,938
Goed zo.

14
00:01:25,060 --> 00:01:27,749
Godzijdank is het water in Bow alleen
vanavond afgesloten.

15
00:01:27,820 --> 00:01:29,253
Het is hier overvol.

16
00:01:29,440 --> 00:01:30,732
Mrs Dent.

17
00:01:31,700 --> 00:01:33,299
We brengen u naar uw bed toe.

18
00:01:36,300 --> 00:01:37,658
De verloskamer is al klaar

19
00:01:37,740 --> 00:01:40,977
en ik heb Dr Turners kantoor gevorderd
als tweede verloskamer,

20
00:01:41,040 --> 00:01:43,759
ik dacht dat we misschien wat extra hulp
moeten inroepen?

21
00:01:43,920 --> 00:01:48,633
De bevalling van baby als de Luftwaffe
dood en verderf zaait, dat is een uitdaging.

22
00:01:48,720 --> 00:01:51,209
Maar geen stromend water op een
afgeladen afdeling?

23
00:01:51,300 --> 00:01:53,756
Dat is een kleine tegenslag om te overwinnen,
Mr Turner.

24
00:01:56,860 --> 00:01:58,409
Nee, het kan niet waar zijn.

25
00:01:59,200 --> 00:02:00,492
Goudlokje?

26
00:02:01,180 --> 00:02:02,269
Pardon?

27
00:02:02,420 --> 00:02:03,853
Marion Gold?

28
00:02:03,940 --> 00:02:06,449
Ik ben het, Shirley Copper.
Al heet ik nu Dent.

29
00:02:06,640 --> 00:02:09,819
En dat klopt wel ik kan geen pas zetten
zonder ergens tegenaan te stoten.

30
00:02:11,460 --> 00:02:13,576
Bow Girls, '48?

31
00:02:14,180 --> 00:02:15,393
Ik ging uit met Ian Dent

32
00:02:15,480 --> 00:02:17,916
en jij ging uit met die kakker van de
middelbare school.

33
00:02:18,000 --> 00:02:19,697
Hij had een hoge dunk van zichzelf.

34
00:02:20,060 --> 00:02:22,016
Wat was zijn naam ook alweer? Geoffrey...

35
00:02:22,220 --> 00:02:24,176
Godfrey. Mijn man.

36
00:02:24,860 --> 00:02:26,459
Jij bent helemaal niet veranderd.

37
00:02:27,540 --> 00:02:29,710
Ik stuur je moeder elk jaar een kerstkaart.

38
00:02:31,120 --> 00:02:34,772
Dit is een leuk extraatje.
Dit zal de tijd voorbij laten vliegen.

39
00:02:36,820 --> 00:02:40,253
We brengen u nu naar uw bed toe, Mrs Dent,
kijken hoever u gevorderd bent.

40
00:02:46,540 --> 00:02:49,254
En je hebt dit allemaal gemaakt met je
gaatjescamera?

41
00:02:49,900 --> 00:02:52,578
Moet je nagaan wat ik kan doen met een
echte camera, pap.

42
00:02:52,860 --> 00:02:56,475
Door in de fotografie club te komen,
krijg je bijna zeker een verdienste insigne.

43
00:02:56,580 --> 00:03:01,176
Ook als je ervoor zorgt dat de badkamer
vrij is als je moeders dienst erop zit.

44
00:03:04,120 --> 00:03:06,192
Je had niet mee hoeven lopen naar mijn
huis toe.

45
00:03:07,020 --> 00:03:10,351
Ik neem de veiligheid van mijn vrijwilligers
erg serieus.

46
00:03:11,340 --> 00:03:13,271
Er kan op dit tijdstip van alles gebeuren.

47
00:03:13,860 --> 00:03:16,294
Je leek je niet zo druk te maken
over Arthur Tuft,

48
00:03:16,420 --> 00:03:17,853
hij woont in Limehouse.

49
00:03:18,880 --> 00:03:21,616
Misschien vind ik het niet zo leuk
om met hem te praten.

50
00:03:22,860 --> 00:03:26,534
Nooit geweten dat een man ervoor kan zorgen
dat een week in Sorrento zo lang leek.

51
00:03:32,300 --> 00:03:33,889
Dat zou je op slot moeten doen.

52
00:03:34,300 --> 00:03:37,053
Doe niet zo mal, ik ken iedereen hier.

53
00:03:37,140 --> 00:03:39,734
En trouwens, ik heb bescherming.

54
00:03:42,820 --> 00:03:45,729
Fijne avond, Fred.
- Fijne avond, Vi.

55
00:03:58,660 --> 00:04:00,676
Kom op, doorgaan.

56
00:04:00,940 --> 00:04:02,532
Het zal niet lang meer duren.

57
00:04:02,620 --> 00:04:03,848
Goed zo. Ga door.

58
00:04:03,940 --> 00:04:06,893
Het is er bijna. Luister nu even naar me.

59
00:04:07,500 --> 00:04:10,955
Zo meteen, vraag ik je of je korte ademteugen
te nemen, rustige ademteugen.

60
00:04:11,140 --> 00:04:12,712
Alsof je op een fluit speelt?

61
00:04:13,000 --> 00:04:15,136
Zoiets, alsof je op een fluit speelt.
Inderdaad.

62
00:04:15,220 --> 00:04:17,290
Maar als ik er om vraag, oké?

63
00:04:19,820 --> 00:04:21,736
Ja, daar gaan we.

64
00:04:22,020 --> 00:04:23,338
Pers, pers.

65
00:04:27,620 --> 00:04:29,411
Korte ademteugen, alsjeblieft.

66
00:04:30,760 --> 00:04:33,055
Goed zo. Adem niet te diep, rustig aan.

67
00:04:33,140 --> 00:04:35,574
Goed. Heel goed.

68
00:04:40,460 --> 00:04:42,530
Je hebt een meisje.

69
00:04:47,460 --> 00:04:50,452
Je hebt een prachtige dochter.

70
00:04:52,140 --> 00:04:54,529
En elke centimeter van haar is van jou.

71
00:04:56,140 --> 00:04:57,892
Ik hou van je.

72
00:05:03,860 --> 00:05:05,339
Is Goudlokje al bevallen?

73
00:05:05,460 --> 00:05:07,337
Ik heb je gehele concentratie nodig.

74
00:05:07,420 --> 00:05:08,769
De rest doet er niet toe.

75
00:05:09,740 --> 00:05:10,829
Pers nog een keer.

76
00:05:12,740 --> 00:05:15,049
Kom op, Shirley.
- Ik kan niet meer.

77
00:05:15,140 --> 00:05:19,533
We weten dat je uitgeput bent maar we willen
dat de baby eruit komt en je doet het zo goed.

78
00:05:19,940 --> 00:05:20,968
Er komt een wee.

79
00:05:21,060 --> 00:05:23,972
Kom op, Shirley.
Met alle energie die je hebt.

80
00:05:24,740 --> 00:05:26,458
Nog één keer persen voor de baby.

81
00:05:27,020 --> 00:05:28,248
Goed zo.

82
00:05:30,020 --> 00:05:32,239
We zijn er zo dichtbij, Shirley.

83
00:05:33,260 --> 00:05:36,419
Pers, ik weet dat het pijn doet.
Blijf persen, het zal helpen...

84
00:05:36,860 --> 00:05:38,612
Goed zo, goed zo.

85
00:05:38,700 --> 00:05:39,728
Goed zo.

86
00:05:45,500 --> 00:05:47,331
Je hebt een dochter, Shirley.

87
00:06:04,020 --> 00:06:07,212
En vergeet niet om mijn stadsdeel wasservice
aan te bevelen.

88
00:06:07,500 --> 00:06:09,968
Het is voor iedere incontinentie patiënt
beschikbaar,

89
00:06:10,220 --> 00:06:13,890
lakens worden geheel gratis gewassen
en teruggebracht.

90
00:06:14,300 --> 00:06:16,889
Dat is een lijst van al onze mogelijke
patiënten.

91
00:06:17,040 --> 00:06:19,176
Natuurlijk, zuster Crane. Ik zal
mijn best doen.

92
00:06:19,300 --> 00:06:22,892
Je hebt pas je best gedaan als er een vinkje
achter ieder naam op deze lijst staat.

93
00:06:23,440 --> 00:06:27,249
Ik zou met je voorgaan in de strijd,
maar ik heb telefoondienst vanochtend.

94
00:06:31,060 --> 00:06:32,129
Pap.

95
00:06:32,700 --> 00:06:36,939
Ik was de halve nacht bezig, opzoek er naar.
Ik nam het vroeger overal mee naartoe.

96
00:06:37,660 --> 00:06:39,616
Een echte camera voor jou, Tim.

97
00:06:40,380 --> 00:06:41,474
Dank je.

98
00:06:41,960 --> 00:06:43,559
Het heeft ook een zelfontspanner.

99
00:06:44,340 --> 00:06:45,932
Voor een zelfportret.

100
00:06:46,780 --> 00:06:49,014
Fotograaf Als Een Jonge Knaap.

101
00:06:51,060 --> 00:06:52,288
Grote meid.

102
00:06:54,580 --> 00:06:56,272
Ja, dat is ze, hè?

103
00:06:56,980 --> 00:07:00,612
Met vingers zo sterk als apen pootjes.

104
00:07:06,800 --> 00:07:07,819
Wat was dat?

105
00:07:08,380 --> 00:07:13,136
Brand in de waskamer. We moeten evacueren.
We moeten nu gaan. Pak de baby's.

106
00:07:13,220 --> 00:07:14,919
Goed zo.
- Ik pak de anderen.

107
00:07:17,500 --> 00:07:21,610
Het is al goed. Nergens om je zorgen
over te maken. Daar gaan we.

108
00:07:21,700 --> 00:07:25,536
Er is brand. We moeten hier kalm
en snel vertrekken.

109
00:07:25,900 --> 00:07:29,789
Als iemand denkt niet te kunnen lopen,
zeg dat dan nu meteen.

110
00:07:31,100 --> 00:07:32,533
Pak mijn arm, Shirley.

111
00:07:33,740 --> 00:07:36,015
Lukt het, Mrs Smith?
- Ja, ja.

112
00:07:36,220 --> 00:07:38,038
Ze hebben hem afgeworpen, zeker?

113
00:07:38,060 --> 00:07:39,398
De bom.

114
00:07:40,020 --> 00:07:43,450
Waar is mijn baby, zuster?
- Zuster Evangelina heeft jullie baby's.

115
00:07:43,900 --> 00:07:46,473
Maak je geen zorgen, jullie baby's
zijn veilig.

116
00:07:46,560 --> 00:07:48,491
Opschieten. Zo snel al jullie kunnen.

117
00:07:52,460 --> 00:07:53,529
Kom, deze kant op.

118
00:07:53,620 --> 00:07:54,709
Is er iemand gewond?

119
00:07:54,940 --> 00:07:57,259
Waar is Shelagh?
- Ze brengt iedereen naar buiten.

120
00:07:57,340 --> 00:07:59,296
Iedereen is er. Ze komt eraan.

121
00:07:59,620 --> 00:08:01,829
Deze kant op, dames. Opschieten.

122
00:08:06,900 --> 00:08:08,094
Gaat het?

123
00:08:10,540 --> 00:08:11,593
Alsjeblieft.

124
00:08:11,900 --> 00:08:15,859
Iedereen mee naar Nonnatus,
daar controleren we jullie en jullie baby's.

125
00:08:18,740 --> 00:08:19,768
Deze kant op, dames.

126
00:08:28,860 --> 00:08:30,910
Laat me u even helpen, Mrs Mills.

127
00:08:31,000 --> 00:08:35,374
Nee, zuster, het is goed voor me en Tommy
vindt het vervelend als iemand anders het ziet.

128
00:08:38,860 --> 00:08:41,693
Ik heb het eiwit voor u erbij gelegd,
zuster.

129
00:08:51,020 --> 00:08:53,699
Hallo, zuster.
- Hallo. Mr Mills.

130
00:08:53,820 --> 00:08:56,110
We gaan uw verband even verschonen.

131
00:09:00,740 --> 00:09:02,651
Ik ga u nu op uw zij leggen, Mr Mills

132
00:09:11,340 --> 00:09:13,296
Sorry, ik weet hoe vervelend het voor u is.

133
00:09:13,380 --> 00:09:14,893
Nee hoor, helemaal niet.

134
00:09:21,100 --> 00:09:22,772
Het ziet er al veel beter uit.

135
00:09:26,420 --> 00:09:28,775
Ik ga het insmeren met de eiwit.

136
00:09:30,620 --> 00:09:31,794
Zuster.

137
00:09:33,060 --> 00:09:37,689
Er is een ander dame en ze zegt
dat ik niet meer voor Tommy mag wassen.

138
00:09:45,220 --> 00:09:46,812
Is ze van de regering?

139
00:09:47,460 --> 00:09:51,069
Dit is zuster Gilbert, ze komt ook
vanuit Nonnatus.

140
00:09:51,980 --> 00:09:55,971
Ik vertelde Mrs Mills net over de
nieuwe wasdienst van dit stadsdeel.

141
00:09:56,060 --> 00:09:59,876
Zuster Crane wil graag dat iedereen die er
recht op heeft, er gebruik van gaat maken.

142
00:10:00,020 --> 00:10:02,488
Mag ik uw man ervoor opgeven, Mrs Mills?

143
00:10:02,580 --> 00:10:06,568
Het is kosteloos en op uw leeftijd
kunt u dit niet meer alleen af.

144
00:10:07,380 --> 00:10:12,137
Wil je tegen die mevrouw zeggen dat het erg
aardig is, maar we hebben geen hulpdienst nodig.

145
00:10:12,460 --> 00:10:16,135
Maar de vocht, het is een gevaar
voor uw man.

146
00:10:16,340 --> 00:10:20,373
Ik zie dat hij vorig jaar een longontsteking had.
- Bedankt, zuster Gilbert.

147
00:10:23,500 --> 00:10:27,551
Sorry dat we u hebben gestoord, Mr Mills.
Ik kom morgen weer langs.

148
00:10:31,340 --> 00:10:33,012
Ik begrijp het niet.

149
00:10:33,200 --> 00:10:37,339
Als er iemand profijt zou hebben van de dienst
is zij het wel. Ze is zo zwak.

150
00:10:37,980 --> 00:10:39,711
Mr Mills zou van streek raken

151
00:10:39,800 --> 00:10:43,932
als hij dacht dat hij op een lijst van de
stadsraad of van Nonnatus stond.

152
00:10:44,660 --> 00:10:48,437
Je weet toch dat hij familie van Fred is.
- Dat wist ik niet.

153
00:10:48,500 --> 00:10:52,355
En Mrs Mill is misschien zwak,
maar ze heeft veel trots.

154
00:10:52,440 --> 00:10:55,108
En we moeten haar helpen dat zolang mogelijk
vast te houden.

155
00:10:55,200 --> 00:10:58,297
Ik wil alleen maar helpen,
ik zie dat hij last van doorligwonden heeft

156
00:10:58,380 --> 00:11:00,769
en dit zou een last minder voor ze zijn.

157
00:11:01,900 --> 00:11:05,779
Soms moeten we wachten totdat we om hulp
gevraagd worden.

158
00:11:06,780 --> 00:11:09,640
Zuster Crane wilde een vinkje achter
iedere naam op die lijst.

159
00:11:10,140 --> 00:11:14,540
Dan, met alle respect, zal zuster Crane
geduld moeten hebben.

160
00:11:16,420 --> 00:11:17,514
Oké, allemaal,

161
00:11:17,700 --> 00:11:21,056
omdat we niet voor jullie op de kraamafdeling
kunnen zorgen,

162
00:11:21,140 --> 00:11:23,813
gaan we jullie dagelijks bij jullie thuis
bezoeken.

163
00:11:24,140 --> 00:11:28,171
Maar als er iets is waar je bezorgd om bent,
kunnen jullie ons gelijk bellen.

164
00:11:28,780 --> 00:11:31,719
Jullie mannen verwachten jullie.
We hebben ze op de hoogte gebracht.

165
00:11:31,760 --> 00:11:33,696
Mrs Smith haalt je zelf op.

166
00:11:33,780 --> 00:11:35,099
Hij komt eraan.

167
00:11:35,860 --> 00:11:39,569
Mrs Lawes, Dr Turner kan u nu zien,
komt u verder.

168
00:11:39,720 --> 00:11:41,194
Ik dacht dat we er geweest waren.

169
00:11:41,220 --> 00:11:43,336
Ik moet zeggen dat de schrik er goed inzit.

170
00:11:45,300 --> 00:11:46,494
Wat een schatje.

171
00:11:46,940 --> 00:11:50,330
En de jouwe ook. Ze is prachtig, Shirley.

172
00:11:50,620 --> 00:11:52,531
Hoorde je wat tante Goudlokje zei?

173
00:11:55,620 --> 00:11:57,048
Alles in orde, Marion?

174
00:12:02,180 --> 00:12:03,472
Ze is prachtig.

175
00:12:05,260 --> 00:12:06,295
Kan jij het geloven?

176
00:12:06,380 --> 00:12:10,173
We zien elkaar jaren niet en nu hebben we
dochters op dezelfde dag gekregen.

177
00:12:10,620 --> 00:12:12,014
Dat is het lot.

178
00:12:12,140 --> 00:12:15,100
Je herinnert je vast Shirley van onze
school niet meer, of wel?

179
00:12:15,740 --> 00:12:17,259
Pak jij de baby aan, Godfrey.

180
00:12:17,420 --> 00:12:18,733
Ik wil naar huis toe.

181
00:12:22,060 --> 00:12:23,778
Dat was het dan, Shirley.

182
00:12:23,940 --> 00:12:25,931
Oké. Heb je een telefoon?

183
00:12:26,020 --> 00:12:29,618
Dat zal weinig nut hebben,
we gaan naar Basildon verhuizen.

184
00:12:29,900 --> 00:12:31,936
Des te meer reden om even te kletsen.

185
00:12:32,020 --> 00:12:34,454
School was lang gelden, Shirley.

186
00:12:34,540 --> 00:12:36,492
We hebben nu allebei een drukbezet leven.

187
00:12:37,060 --> 00:12:38,129
Inderdaad.

188
00:12:50,260 --> 00:12:52,649
Het gebruikelijke?
- Dank u, mevrouw.

189
00:13:03,380 --> 00:13:05,689
Nog iets anders?
- Nee, mevrouw.

190
00:13:05,780 --> 00:13:07,279
Dank u. Erg aardig van u.

191
00:13:20,020 --> 00:13:21,976
Weet je zeker dat ik niet moet blijven?

192
00:13:22,260 --> 00:13:23,579
Delia vind het niet erg.

193
00:13:23,860 --> 00:13:25,578
Doe niet zo mal.

194
00:13:25,900 --> 00:13:29,131
Ook al verkies je overduidelijk
haar gezelschap boven de mijne.

195
00:13:32,700 --> 00:13:34,452
Het gaat wel met me, Patsy.

196
00:13:34,940 --> 00:13:36,339
Niemand is gewond geraakt.

197
00:13:37,020 --> 00:13:41,732
Trouwens, ik moet deze <i>Vogue</i> lezen,
er is een wachtrij na me.

198
00:13:42,940 --> 00:13:43,975
Ga nou maar.

199
00:13:44,580 --> 00:13:46,632
Ik zal proberen stil te zijn als ik
thuiskom.

200
00:14:13,400 --> 00:14:14,774
Het was angstaanjagend.

201
00:14:14,900 --> 00:14:16,458
Evangelina, bang?

202
00:14:16,540 --> 00:14:17,893
Je kent haar toch?

203
00:14:20,340 --> 00:14:21,389
Sorry.

204
00:14:21,900 --> 00:14:26,132
Ik zou niet weten wat ik moest doen
als ik je kwijt zou raken.

205
00:14:26,600 --> 00:14:27,894
Dat geldt ook voor mij.

206
00:14:31,300 --> 00:14:33,450
Ik heb soms het gevoel dat we geesten zijn.

207
00:14:34,920 --> 00:14:37,215
Voor de helft bij elkaar,
maar meestal zonder elkaar.

208
00:14:39,460 --> 00:14:42,896
Ik denk dat het gemakkelijker zou zijn
om te doen waar iedereen op aandringt

209
00:14:43,580 --> 00:14:47,414
en te gaan trouwen en accepteren
dat er nooit wat tussen ons kan gebeuren?

210
00:14:48,340 --> 00:14:50,456
Denk je dat ik het kan verdragen, Delia?

211
00:14:51,720 --> 00:14:54,129
Ik denk dat jij beter met maskers
kan omgaan dan ik.

212
00:14:57,080 --> 00:14:59,377
Mogen we twee knappe meisjes een stuk
cake aanbieden?

213
00:15:01,060 --> 00:15:02,715
Wij houden niet van cake.

214
00:15:12,980 --> 00:15:14,698
Je wilt toch niet echt gaan trouwen?

215
00:15:14,980 --> 00:15:17,494
Ja. Niets liever dan dat.

216
00:15:19,340 --> 00:15:21,092
Met jou, idioot.

217
00:15:23,180 --> 00:15:24,559
Maar dat gaat niet.

218
00:15:26,940 --> 00:15:28,259
En daarmee uit.

219
00:15:57,300 --> 00:15:59,939
Je bent wat scheef aan de onderkant,
zuster Mount.

220
00:16:00,500 --> 00:16:01,819
Dat is niet voor het eerst.

221
00:16:02,180 --> 00:16:06,529
Vind je het verstandig dat kinderen
knolrapen dragen met een kaarsje erin?

222
00:16:06,660 --> 00:16:08,218
Het is een lampionparade.

223
00:16:08,500 --> 00:16:11,876
Het zijn de lichtjes in de knolrapen
die de weg van de doden bijschijnen.

224
00:16:12,420 --> 00:16:14,092
Bedoelt u geesten, mevrouw?

225
00:16:14,180 --> 00:16:15,579
Nee, liefje, natuurlijk niet.

226
00:16:15,700 --> 00:16:17,770
Spreek niet voor de heidenen.

227
00:16:18,380 --> 00:16:23,294
Ze zeggen dat Halloween de nacht is dat de
doden terugkeren en zich onder ons begeven.

228
00:16:23,380 --> 00:16:26,739
Waar absoluut geen bewijs voor is.
- Je hoeft niet bang te zijn.

229
00:16:26,820 --> 00:16:32,539
Jezus kwam terug uit de dood
en verrichtte wonderen, is Jezus een geest?

230
00:16:33,620 --> 00:16:35,338
Ik zou graag een geest willen zien.

231
00:16:35,500 --> 00:16:38,573
Je kan je hand door hen heen steken,
ze voelen aan als een wolk.

232
00:16:38,900 --> 00:16:42,676
Ik heb nog nooit een wolk aangeraakt, maar
ik denk dat het als een suikerspin aanvoelt.

233
00:16:43,560 --> 00:16:45,698
Glenda Severs, kom nu meteen terug.

234
00:16:45,780 --> 00:16:48,777
Mijn moeder is dood.
Ik zou haar graag willen zien.

235
00:16:48,960 --> 00:16:51,849
Kunt u haar terugbrengen met Halloween?
- Glenda Severs.

236
00:16:57,860 --> 00:17:00,457
We hebben je geen nee horen zeggen.

237
00:17:01,460 --> 00:17:04,577
Ben ik alwetend over wat er tussen
hemel en aarde afspeelt?

238
00:17:10,020 --> 00:17:11,069
Fred?

239
00:17:11,160 --> 00:17:14,213
Zou je misschien tijd willen vrijmaken
om Mr Mills te bezoeken?

240
00:17:14,620 --> 00:17:17,088
Hij en Mrs Mills zijn meestal maar met
z'n tweeën.

241
00:17:18,380 --> 00:17:23,048
Ik weet zeker dat je aanwezigheid
erg gewaardeerd zal worden. Als je tijd hebt.

242
00:17:23,380 --> 00:17:25,814
Zuster, ik ben blij dat ik je zie.

243
00:17:26,100 --> 00:17:30,577
Ik kon vannacht niet slapen omdat ik
Mr en Mrs Mills zo in verlegenheid heb gebracht.

244
00:17:30,660 --> 00:17:32,497
Je moet jezelf niet zo van streek maken.

245
00:17:32,580 --> 00:17:34,356
De vriendin van een vriendin,
een zuster,

246
00:17:34,440 --> 00:17:38,090
maakt een studie over doorligwonden,
ik dacht dat het wel nuttig voor je kon zijn

247
00:17:38,180 --> 00:17:39,374
om Mr Mills te helpen.

248
00:17:40,300 --> 00:17:43,576
Ze adviseert om de zweren niet met
waterstofperoxide schoon te maken.

249
00:17:43,860 --> 00:17:45,737
Ze beweert toch niet dat we niets doen?

250
00:17:46,020 --> 00:17:50,254
Ze schijnt succes te hebben door alleen maar
de patiënten elke twee uur om te draaien.

251
00:17:50,500 --> 00:17:52,857
Ik zal het zeker gaan lezen, maar,

252
00:17:53,057 --> 00:17:55,857
ik denk niet dat ik elke twee uur
er langs kan gaan.

253
00:17:55,980 --> 00:17:57,538
Misschien kan ik je dan helpen?

254
00:17:59,100 --> 00:18:01,660
En, hoe gaat het met mijn wasophaaldienst?

255
00:18:02,140 --> 00:18:05,000
Het gaat de goede kant op, zuster Crane,
we gaan door.

256
00:18:05,660 --> 00:18:06,979
Ik geloof dat jij ooit zei:

257
00:18:07,060 --> 00:18:09,335
'Voorzichtig, voorzichtig, zo vangt
men het aapje.'

258
00:18:10,060 --> 00:18:13,698
Maar niet te voorzichtig,
anders rent het aapje weg.

259
00:18:34,420 --> 00:18:36,729
Ik moet zeggen dat ik erg verbaasd ben.

260
00:18:39,060 --> 00:18:41,137
Ze is twee ons aangekomen.

261
00:18:43,420 --> 00:18:46,339
Heel goed gedaan...

262
00:18:46,620 --> 00:18:47,509
Jackie.

263
00:18:47,540 --> 00:18:50,295
Maar als je naar Ian luistert
zou je denken dat ze Prinses heet.

264
00:18:56,380 --> 00:18:58,773
Goed te zien dat je je zo focust op
beveiliging.

265
00:18:59,340 --> 00:19:02,855
Nu je me zo nerveus gemaakt hebt, Fred...

266
00:19:02,940 --> 00:19:05,832
Zuster Monica Joan doet iets met knolrapen

267
00:19:06,000 --> 00:19:08,734
en ze wil een paar mooie linten hebben
om ze op te hangen.

268
00:19:08,820 --> 00:19:12,891
Als je uitholt en ophangt, zal de
één centimeter breedte voldoende zijn

269
00:19:14,340 --> 00:19:16,934
maar neem de twee centimeter maar.
Voor de zekerheid.

270
00:19:19,780 --> 00:19:20,974
Mijn vaders neef.

271
00:19:22,020 --> 00:19:23,658
Het gaat nu niet zo goed met hem.

272
00:19:24,540 --> 00:19:26,735
Ik had er eigenlijk vaker heen moeten gaan.

273
00:19:27,940 --> 00:19:29,578
Ik heb het laten afweten

274
00:19:29,860 --> 00:19:32,818
en nu weet ik niet hoe ik weer
moet beginnen.

275
00:19:33,380 --> 00:19:35,575
Je gaat gewoon, Fred.

276
00:19:36,180 --> 00:19:37,932
Het is alleen...

277
00:19:38,860 --> 00:19:40,737
Ik ben niet zo'n babbelkont.

278
00:19:40,900 --> 00:19:42,856
Kom op zeg, Fred.

279
00:19:45,820 --> 00:19:48,488
Ik had die droom vannacht weer,

280
00:19:49,160 --> 00:19:51,112
je weet wel, die ene die ik altijd heb.

281
00:19:51,340 --> 00:19:54,059
Die ene... die ik aan het einde
van de oorlog had.

282
00:19:54,220 --> 00:19:55,699
Toen ik thuiskwam?

283
00:19:56,380 --> 00:19:58,132
En toen ik weer kon lachen.

284
00:19:58,300 --> 00:20:00,894
We hebben toen de hele nacht gedanst.

285
00:20:02,720 --> 00:20:03,758
Gert?

286
00:20:04,780 --> 00:20:07,613
Het zijn mijn oude botten maar, lieverd.

287
00:20:08,300 --> 00:20:09,816
Nonnatus House komt langs.

288
00:20:09,900 --> 00:20:11,618
Kijk. Het gaat alweer.

289
00:20:12,300 --> 00:20:15,133
Mr Mills, dit is zuster Gilbert.

290
00:20:15,220 --> 00:20:18,610
Ze heeft zeer interessante ideeën over hoe
wij u kunnen helpen.

291
00:20:19,460 --> 00:20:21,690
Door u elke paar uur om te draaien,

292
00:20:21,780 --> 00:20:24,294
zouden we wat van de druk op uw
doorligwonden verlichten.

293
00:20:24,720 --> 00:20:26,776
En hopen we dat u het comfortabeler
zal hebben.

294
00:20:26,860 --> 00:20:28,452
Nee, nee. Doe geen moeite.

295
00:20:28,540 --> 00:20:31,273
O, zuster, als u het wat comfortabeler
voor hem kan maken.

296
00:20:31,460 --> 00:20:33,416
We zullen ons best doen, Mrs Mills.

297
00:20:33,500 --> 00:20:37,089
In de tussentijd, zullen jullie voor lief
moeten nemen ons vaker te zien.

298
00:20:37,540 --> 00:20:39,517
Zullen we u op uw zij leggen, Mr Mills.

299
00:20:46,020 --> 00:20:47,612
Eén, twee, drie.

300
00:20:50,940 --> 00:20:54,899
En, Deborah wat is de reden waarom jij zo
aan het huilen bent?

301
00:20:58,740 --> 00:21:00,232
Wat is er, zuster?

302
00:21:01,580 --> 00:21:03,889
Ze heeft blauwe lippen,

303
00:21:03,980 --> 00:21:06,972
ik wil dat de dokter eventjes
naar haar kijkt.

304
00:21:07,060 --> 00:21:08,712
Mag ik je telefoon even gebruiken?

305
00:21:13,900 --> 00:21:16,016
Mijn vader was gek op die bioscoop,

306
00:21:16,100 --> 00:21:18,011
daar heeft hij mijn moeder ontmoet.

307
00:21:18,100 --> 00:21:19,931
Net als Gert en ik.

308
00:21:20,820 --> 00:21:22,454
Laat me u even helpen, Mrs Mills.

309
00:21:22,540 --> 00:21:25,498
Dat is niet nodig.
Het is zo leuk dat jullie er zijn.

310
00:21:28,140 --> 00:21:30,210
Ze is erg aardig, Frederick.

311
00:21:31,140 --> 00:21:32,658
Ja, dat is ze inderdaad.

312
00:21:33,500 --> 00:21:35,456
We zijn vijftig jaar getrouwd.

313
00:21:36,020 --> 00:21:37,931
En nooit uit elkaar geweest,

314
00:21:38,860 --> 00:21:40,088
behalve met de oorlog.

315
00:21:40,180 --> 00:21:41,852
Dat is prachtig.

316
00:21:41,940 --> 00:21:45,057
En je weet wat die andere denkt voordat je
er zelfs aan denkt.

317
00:21:45,140 --> 00:21:47,608
En je hoeft zelfs niet eens te praten.

318
00:21:47,900 --> 00:21:51,370
Bert en ik waren niet zolang samen,
maar we waren net zo gelukkig.

319
00:22:00,500 --> 00:22:03,810
Ik wil dat Deborah onderzocht wordt
in het kinderziekenhuis.

320
00:22:04,660 --> 00:22:07,970
Ik weet het niet zeker,
maar ik denk dat ik een hartruis hoor.

321
00:22:08,940 --> 00:22:09,989
O, mijn God.

322
00:22:10,080 --> 00:22:12,255
Zorgen maken helpt niet, Mr Smith.

323
00:22:12,900 --> 00:22:15,692
Great Ormond Street heeft geweldige dokters.

324
00:22:15,980 --> 00:22:18,699
Het ziekenhuis heeft een gespecialiseerde
hartafdeling.

325
00:22:19,100 --> 00:22:21,653
We zullen erachter komen wat er
mis is, Mrs Smith.

326
00:22:30,380 --> 00:22:32,436
Ik wilde u een wandelingetje besparen.

327
00:22:35,340 --> 00:22:39,492
Daarom koopt u steeds die servetten,
Mrs Mills?

328
00:22:41,620 --> 00:22:45,740
Dat is de verpleegster. We moeten haar
niet lastig vallen, ze moet voor Tommy zorgen.

329
00:22:45,820 --> 00:22:50,052
Sorry, Mrs Mills, ik kan dit niet laten gaan
en u kunt mij er niet van weerhouden.

330
00:22:51,380 --> 00:22:52,735
Wat is er aan de hand?

331
00:22:52,820 --> 00:22:54,378
Tommy mag zich geen zorgen maken.

332
00:22:54,460 --> 00:22:57,020
U heeft gelijk en daarom moet u
geholpen worden.

333
00:22:57,460 --> 00:23:00,770
Alstublieft, Mrs Mills, laat me u helpen.

334
00:23:00,860 --> 00:23:04,978
Ik red het wel, zuster.
- U hoeft het niet alleen te doen.

335
00:23:13,180 --> 00:23:14,699
Er zit verband is het doosje.

336
00:23:14,780 --> 00:23:17,817
Die zijn voor Tommy. Ik wil zijn
voorzieningen niet afpakken.

337
00:23:18,180 --> 00:23:20,296
We hebben genoeg voor jullie allebei.

338
00:23:21,180 --> 00:23:22,272
Het spijt me.

339
00:23:26,180 --> 00:23:31,174
Gert hield al haar problemen voor zichzelf,
omdat ze Tommy niet van streek wilde maken.

340
00:23:32,580 --> 00:23:36,573
Ze kunnen niet zonder elkaar leven.
Dat begrijp je toch wel?

341
00:23:40,140 --> 00:23:41,653
Je hebt een warm drankje nodig.

342
00:23:54,300 --> 00:23:55,828
Je hebt je punt duidelijk gemaakt.

343
00:23:59,300 --> 00:24:00,653
Turkse koffie.

344
00:24:01,300 --> 00:24:04,772
Mijn zoon Derek heeft het meegenomen
van een vakantie en ik heb het bewaard.

345
00:24:04,860 --> 00:24:07,215
Hij zegt dat het geheim hete melk is.

346
00:24:08,340 --> 00:24:10,012
En deze kopjes,

347
00:24:10,100 --> 00:24:13,490
die gebruiken de Italianen in Soho.

348
00:24:13,580 --> 00:24:16,014
Dus je wordt maar verwend.

349
00:24:20,480 --> 00:24:22,098
Gert zal goed verzorgd worden,

350
00:24:22,180 --> 00:24:25,959
de Nonnatus zorgen daar wel voor en wij
gaan ook zo vaak als mogelijk bij ze langs.

351
00:24:26,340 --> 00:24:28,376
Bedankt voor al je hulp.

352
00:24:30,820 --> 00:24:32,376
Ik moet maar weer eens gaan.

353
00:24:33,660 --> 00:24:36,936
Ik moet nog een ketting om één
van de fietsen leggen.

354
00:24:37,500 --> 00:24:39,391
En het moet klaar zijn voor vanavond.

355
00:24:41,300 --> 00:24:42,389
Fred?

356
00:24:43,700 --> 00:24:46,658
We zijn te oud om hier kinderachtig
over te doen, toch?

357
00:24:47,180 --> 00:24:49,016
Of je vindt me leuk...

358
00:24:50,300 --> 00:24:51,353
of niet.

359
00:24:51,740 --> 00:24:52,729
Ik vind je leuk.

360
00:24:53,540 --> 00:24:54,814
Ik vind je echt leuk.

361
00:24:55,580 --> 00:24:57,536
Maar ik weet hoe moeilijk het is.

362
00:24:58,700 --> 00:25:03,171
Je kan ze niet loslaten en zij jou niet.

363
00:25:06,100 --> 00:25:10,298
Ik ken hem sinds mijn 16e, Fred.

364
00:25:11,380 --> 00:25:12,369
Dat weet ik.

365
00:25:13,700 --> 00:25:15,099
Al je hele leven, Vi.

366
00:25:33,580 --> 00:25:34,695
Hoe gaat het met haar?

367
00:25:39,340 --> 00:25:43,458
Professor Gribben houdt hier toezicht op
de hart- en longafdeling.

368
00:25:45,500 --> 00:25:50,130
Er is bijna niemand in de wereld
die meer weet over het kinderhart dan hij.

369
00:25:50,940 --> 00:25:53,295
Deborah is in goede handen.

370
00:25:53,380 --> 00:25:54,699
Maar wat is het?

371
00:25:55,280 --> 00:25:56,849
Wat is er met haar aan de hand?

372
00:25:57,900 --> 00:25:59,538
Ze heeft een hartruis.

373
00:26:00,660 --> 00:26:02,890
Maar we weten niet hoe dat kan.

374
00:26:03,500 --> 00:26:05,570
Ze kunnen en geen diagnose maken

375
00:26:05,660 --> 00:26:08,618
zonder de bloeddruk in haar hart meten.

376
00:26:09,580 --> 00:26:12,219
Deborah is hier op de juiste plek,
Mrs Smith.

377
00:26:56,100 --> 00:26:57,089
Tim?

378
00:26:57,340 --> 00:27:00,218
Ben je nog aan het ontwikkelen of kan ik
de deur openen?

379
00:27:00,580 --> 00:27:01,899
Nee, niet doen.

380
00:27:02,260 --> 00:27:04,071
Ik zit nu op een beslissende fase.

381
00:27:05,660 --> 00:27:07,212
Wat stond erop?

382
00:27:07,500 --> 00:27:09,730
Ik probeer te herinneren wat het
moet zijn geweest.

383
00:27:11,100 --> 00:27:14,976
Je moet je vinger op de lens
hebben gehad, er staat niets op.

384
00:27:30,380 --> 00:27:33,497
Zuster Monica Joan, er is bezoek voor je.

385
00:27:33,980 --> 00:27:35,398
Die bij de trap wachtte.

386
00:27:37,460 --> 00:27:40,193
Bent u erachter gekomen hoe het zit
met mijn moeder? Komt ze?

387
00:27:41,380 --> 00:27:47,816
Ik kan geen toezeggingen doen voor
bovennatuurlijke wezens.

388
00:27:48,760 --> 00:27:50,418
Ik heb een brief voor haar geschreven.

389
00:27:51,700 --> 00:27:53,531
Die wilt u toch wel aan haar geven?

390
00:27:55,580 --> 00:27:58,777
Ze herkent me misschien niet.
Ze stierf bij mijn geboorte.

391
00:27:59,540 --> 00:28:01,929
Glenda, weet je vader dat je hier bent?

392
00:28:02,020 --> 00:28:03,692
Hij geeft niets om me,

393
00:28:03,780 --> 00:28:05,850
hij heeft Maureen en de nieuwe baby.

394
00:28:05,980 --> 00:28:08,733
Ik moet trouwens weer terug
naar school gaan.

395
00:28:13,180 --> 00:28:17,093
Hoe denk je te gaan communiceren
met de overledenen?

396
00:28:18,580 --> 00:28:20,855
Leonora Severs, overleden?

397
00:28:21,420 --> 00:28:23,980
De enige plek waar zij heengegaan is,
is Liverpool.

398
00:28:29,900 --> 00:28:32,368
Hier zit het gaatje.

399
00:28:32,540 --> 00:28:34,292
Tussen de twee onderste hartkamers.

400
00:28:34,380 --> 00:28:36,336
Ik wil dat plaatje niet zien.

401
00:28:36,420 --> 00:28:37,489
Het spijt me.

402
00:28:38,220 --> 00:28:41,974
Ik dacht dat het zou helpen om uit te leggen
wat professor Gribben van plan is.

403
00:28:44,100 --> 00:28:46,170
Ik weet hoe moeilijk dit voor u moet zijn.

404
00:28:46,780 --> 00:28:47,769
Haar hart...

405
00:28:49,020 --> 00:28:51,215
dat is toch haar ziel?

406
00:28:51,300 --> 00:28:52,415
Haar karakter.

407
00:28:53,140 --> 00:28:54,932
Hoe kan ze ooit een vol leven hebben?

408
00:28:55,180 --> 00:28:58,490
Hoe kan ze liefhebben als ze
haar hart opensnijden en veranderen?

409
00:28:59,300 --> 00:29:01,231
Ze zullen haar ziel niets aandoen, lieverd.

410
00:29:02,340 --> 00:29:07,016
Dit is een ingreep die zorgt
voor goede bloedtoevoer naar haar longen

411
00:29:07,100 --> 00:29:09,455
zodat er genoeg zuurstof opgenomen
kan worden.

412
00:29:10,580 --> 00:29:13,656
Er wordt niets gedaan totdat ze minstens
18 maanden oud is.

413
00:29:13,940 --> 00:29:16,738
Maar als het tot dan kan wachten,
waarom is het dan nodig?

414
00:29:16,820 --> 00:29:19,095
Het is nu niet uitvoerbaar, Mrs Smith.

415
00:29:19,980 --> 00:29:21,333
Ze is te klein.

416
00:29:22,140 --> 00:29:24,608
Als ze ouder was en u zou toestemming geven,

417
00:29:24,700 --> 00:29:26,518
zouden de chirurgen haar nu opereren.

418
00:29:27,020 --> 00:29:28,499
Heeft ze het zo erg nodig?

419
00:29:29,700 --> 00:29:31,258
Zonder de shuntoperatie,

420
00:29:32,220 --> 00:29:35,257
is de vrees er dat Deborah haar kinderjaren
niet overleeft.

421
00:29:39,820 --> 00:29:41,048
Mr Severs?

422
00:29:43,460 --> 00:29:44,693
Glenda's vader?

423
00:29:45,800 --> 00:29:47,319
Wat is er gebeurd? Is ze in orde?

424
00:29:47,400 --> 00:29:50,696
U hoeft zich geen zorgen te maken.
En sorry dat ik u heb opgespoord.

425
00:29:50,860 --> 00:29:53,977
Glenda denkt dat haar moeder overleden is

426
00:29:54,060 --> 00:29:56,374
en hoopt dat haar geest tijdens Halloween
terugkomt.

427
00:29:56,760 --> 00:29:58,532
Maar dat is niet mogelijk, of wel?

428
00:29:58,900 --> 00:30:01,972
Zelfs als dat mogelijk was, als u begrijpt
wat ik bedoel.

429
00:30:05,060 --> 00:30:06,288
Die vrouw...

430
00:30:07,580 --> 00:30:09,177
blijft ravages aanrichten.

431
00:30:10,340 --> 00:30:12,058
Wat mij betreft,

432
00:30:12,140 --> 00:30:15,112
is mijn vrouw Maureen, nu Glenda's moeder.

433
00:30:16,620 --> 00:30:19,771
Het gaat mij niet aan, maar Glenda
wil haar heel graag zien.

434
00:30:20,220 --> 00:30:21,309
Haar zien?

435
00:30:21,620 --> 00:30:24,175
Leonora liet haar in de steek toen ze
drie maanden oud was.

436
00:30:24,420 --> 00:30:26,888
Mr Severs, dat wist ik niet.

437
00:30:27,300 --> 00:30:29,495
Het is niet iets waar een man graag
over praat.

438
00:30:30,180 --> 00:30:31,693
Hoe zijn vrouw hem bedroog.

439
00:30:33,340 --> 00:30:35,092
Maar ik hou van dat meisje

440
00:30:35,180 --> 00:30:37,740
sinds de dag dat ze geboren is,
alsof ze van mij was.

441
00:30:38,820 --> 00:30:41,793
Ik heb liever dat ze rouwt om een geest
dan dat ze de waarheid kent

442
00:30:42,140 --> 00:30:44,529
dat haar moeder nooit navraag over haar
heeft gedaan.

443
00:30:54,460 --> 00:30:56,576
Het is een ernstige laesie, Mrs Mills.

444
00:30:57,220 --> 00:30:59,893
Ik ga u doorverwijzen naar een specialist.

445
00:31:00,260 --> 00:31:02,535
Ik hoef er alleen maar een zalfje
voor te hebben.

446
00:31:02,900 --> 00:31:04,652
U gaat langs in de London Hospital

447
00:31:04,740 --> 00:31:07,174
en we zorgen dat zuster Gilbert met u
mee kan gaan.

448
00:31:08,260 --> 00:31:10,012
Ik neem zo snel mogelijk contact op.

449
00:31:10,100 --> 00:31:11,453
Dank u, Dr Turner.

450
00:31:12,460 --> 00:31:14,894
Tommy redt het niet in z'n eentje.

451
00:31:14,980 --> 00:31:17,175
Niemand hoeft het in z'n eentje te redden.

452
00:31:17,260 --> 00:31:21,411
Zuster Mary Cynthia zorgt voor Mr Mills
als ik met u meega naar het ziekenhuis.

453
00:31:29,560 --> 00:31:31,252
Ik dacht wel dat je hier zou zijn.

454
00:31:34,760 --> 00:31:36,698
Ik vind het verschrikkelijk als ze alleen is

455
00:31:38,300 --> 00:31:40,495
God waakt over ons allemaal,

456
00:31:41,660 --> 00:31:43,730
zelfs als we denken dat hij ons vergeten is.

457
00:31:44,900 --> 00:31:46,731
Ze heeft een engelenkus.

458
00:31:50,100 --> 00:31:52,091
Het moedervlekje op haar rechterbeen.

459
00:31:53,060 --> 00:31:56,839
Mijn oma noemde het altijd:
'De kus van de engelen'.

460
00:31:58,700 --> 00:31:59,974
Voor bescherming.

461
00:32:01,520 --> 00:32:03,576
Ze klinkt als een wijze vrouw.

462
00:32:12,060 --> 00:32:15,157
Als je klaar bent met herinneringen ophalen,
zuster Franklin,

463
00:32:15,240 --> 00:32:17,171
wil ik je vragen om een plek vrij te maken

464
00:32:17,260 --> 00:32:19,694
waar we die gegevens veilig kunnen opbergen.

465
00:32:22,780 --> 00:32:25,419
Mrs Dent wil bepaalde details hebben
voor haar geboorteboek.

466
00:32:28,260 --> 00:32:30,816
Ik was vergeten dat Jackie
een moedervlek had.

467
00:32:32,740 --> 00:32:35,976
Het is nu weg, maar het was erg opvallend.

468
00:33:44,860 --> 00:33:46,976
Zuster Evangelina? Wat is er?

469
00:33:49,740 --> 00:33:51,776
Ik heb een verschrikkelijke fout gemaakt.

470
00:33:54,140 --> 00:33:56,574
Ik heb een vreselijke fout gemaakt.

471
00:33:56,660 --> 00:33:59,852
Wat kan je in hemelsnaam gedaan hebben
waardoor je zo van streek bent?

472
00:34:00,820 --> 00:34:03,618
De Dent baby is bij de Smiths

473
00:34:03,700 --> 00:34:06,897
en de Smith baby bij de Dents.

474
00:34:13,640 --> 00:34:15,571
Alle andere baby's hadden een naambandje om,

475
00:34:15,660 --> 00:34:18,777
alleen die twee niet, vanwege de brand

476
00:34:18,860 --> 00:34:22,216
en ik had ze in mijn armen en ik wist
wie wie was...

477
00:34:22,740 --> 00:34:24,617
Dat dacht ik in ieder geval.

478
00:34:26,020 --> 00:34:27,772
Ik heb ze verwisseld.

479
00:34:28,540 --> 00:34:31,293
Ik heb de baby's aan de verkeerde moeder
gegeven.

480
00:34:32,340 --> 00:34:36,438
Wat moet ik doen?
Wat moet ik in hemelsnaam doen?

481
00:34:46,160 --> 00:34:47,249
Bedankt.

482
00:34:49,660 --> 00:34:53,519
Godfrey Smith is een paar jaar geleden
geopereerd voor een gebroken arm,

483
00:34:53,700 --> 00:34:57,116
we hebben al zijn gegevens hier.
Ja, daar zijn ze.

484
00:34:57,820 --> 00:35:00,459
Bloedgroep A-negatief.

485
00:35:01,060 --> 00:35:03,110
En Marion Smith,

486
00:35:04,060 --> 00:35:06,290
bloedgroep O-negatief.

487
00:35:06,380 --> 00:35:07,529
En die van de baby?

488
00:35:08,340 --> 00:35:10,410
Hier staat het. Deborah Smith.

489
00:35:11,100 --> 00:35:13,514
Bloedgroep O-positief.

490
00:35:15,260 --> 00:35:18,177
Twee ouders met Rhesus negatief kunnen geen

491
00:35:18,460 --> 00:35:21,293
Rhesus positieve baby krijgen.
Dat is niet mogelijk.

492
00:35:22,100 --> 00:35:24,455
En de Dents, Mr Turner?

493
00:35:24,540 --> 00:35:27,577
We hebben alleen de gegevens van Mrs Dent.

494
00:35:29,700 --> 00:35:30,769
O-positief.

495
00:35:30,860 --> 00:35:34,296
dat verklaart de Rhesus positieve baby.

496
00:35:36,060 --> 00:35:38,458
Debbie hoort bij de Dents te zijn

497
00:35:38,840 --> 00:35:41,329
en Jackie bij de Smiths.

498
00:35:41,420 --> 00:35:43,659
Dit is niet alleen jouw fout,

499
00:35:44,140 --> 00:35:47,928
we zijn een team
en wij zullen dit samen oplossen.

500
00:35:48,340 --> 00:35:49,329
Hoe?

501
00:35:55,260 --> 00:35:59,139
Ik heb gehoord dat u vandaag
veel onderzoeken heeft gehad, Mrs Mills.

502
00:35:59,540 --> 00:36:00,734
Mijn excuses daarvoor.

503
00:36:00,820 --> 00:36:03,573
Het is niet erg, meneer.

504
00:36:04,140 --> 00:36:07,098
De laesie die u heeft noemen we
een oncologische ulcera.

505
00:36:08,260 --> 00:36:09,693
Heeft u pijn?

506
00:36:12,240 --> 00:36:13,976
Het is niet zo erg, meneer.

507
00:36:14,300 --> 00:36:16,097
Veel pijn.

508
00:36:16,180 --> 00:36:18,136
Het spijt me, Mrs Mills, maar het is zo.

509
00:36:18,780 --> 00:36:21,858
Dat verwachten we ook met een laesie
zoals deze.

510
00:36:22,540 --> 00:36:28,477
Ik vrees dat er kanker onder uw huid
is geconstateerd, Mrs Mills.

511
00:36:31,060 --> 00:36:33,654
En we willen een radicale mastectomie
uitvoeren.

512
00:36:34,100 --> 00:36:37,331
De ingreep is een borstamputatie...

513
00:36:38,580 --> 00:36:40,716
en verwijdering van de onderliggende
borstspier

514
00:36:41,460 --> 00:36:44,770
en een aantal oksellymfeklieren.

515
00:36:47,500 --> 00:36:51,652
Dan kunnen we zeker weten of het
uitgezaaid is naar het lymfestelsel.

516
00:36:53,180 --> 00:36:57,014
Mocht het uitgezaaid zijn naar de lymfeklieren,
dan gaan we verder met bestralingen.

517
00:36:58,540 --> 00:37:00,895
Het is nogal veel om te verwerken,

518
00:37:00,980 --> 00:37:03,016
we hebben wat tijd nodig om het
te verwerken.

519
00:37:03,100 --> 00:37:05,660
We willen Mrs Mills snel opereren.

520
00:37:07,420 --> 00:37:08,853
Ga ik dood, meneer?

521
00:37:09,580 --> 00:37:10,899
Wel zonder de operatie.

522
00:37:13,100 --> 00:37:15,534
En met de operatie, ga ik dan
nog steeds dood?

523
00:37:18,820 --> 00:37:22,654
U zult minder pijn hebben en een
langere tijd leven, Mr Mills.

524
00:37:36,020 --> 00:37:38,409
Lightning Charles kan het morgen goed doen.

525
00:37:38,780 --> 00:37:40,896
Ik mag niet meer gokken van Gert.

526
00:37:41,460 --> 00:37:44,333
En gelijk heeft ze,
ze was altijd de slimste van jullie twee.

527
00:37:45,580 --> 00:37:46,854
En ik de knapste.

528
00:37:47,860 --> 00:37:50,293
In alle eerlijkheid, ook dat was Gert.

529
00:37:52,020 --> 00:37:54,375
Je bent een geluksvogel, Tommy.
- Jij ook.

530
00:37:55,420 --> 00:37:57,411
Mrs Gee is een lieve vrouw,

531
00:37:57,980 --> 00:37:59,333
Ja, dat is ze inderdaad.

532
00:38:00,340 --> 00:38:01,409
Dat is ze.

533
00:38:03,220 --> 00:38:07,412
Ik denk dat haar Bert zoals jij was,
want ze kan hem maar niet vergeten.

534
00:38:07,740 --> 00:38:09,535
Moet ze dat dan?

535
00:38:11,420 --> 00:38:14,093
ik kan niet wedijveren met iemand
die perfect is.

536
00:38:14,860 --> 00:38:16,930
Niemand is perfect.

537
00:38:17,020 --> 00:38:19,375
Daar zorgt de liefde voor

538
00:38:19,460 --> 00:38:22,179
maar je moet je hart er eerst voor
openstellen.

539
00:38:27,100 --> 00:38:30,818
We gaan terug naar huis en gaan
een lekker kopje thee drinken

540
00:38:30,900 --> 00:38:32,891
en gaan nadenken wat we gaan doen.

541
00:38:32,980 --> 00:38:35,892
Maakt u zich nou geen zorgen en u zal
er niet alleen voor staan.

542
00:38:36,980 --> 00:38:39,540
Wil u even zitten, Mr Mills?
Of een glaasje water?

543
00:38:40,200 --> 00:38:42,336
Ik heb altijd gedacht dat hij als eerste
zou gaan.

544
00:38:42,420 --> 00:38:44,417
Ik heb altijd gewild dat het zo zou gaan.

545
00:38:44,860 --> 00:38:46,896
Dat ik er altijd voor hem zou zijn.

546
00:38:47,940 --> 00:38:50,738
Dat hij nooit alleen zou zijn.

547
00:38:51,620 --> 00:38:55,295
O, zuster, hoe moet ik het hem vertellen?

548
00:38:55,580 --> 00:38:59,090
Zo moet u niet denken.
U moet alleen maar denken dat u beter wordt.

549
00:39:12,360 --> 00:39:16,051
We moeten het meteen zeggen. Er is geen
gemakkelijke manier het te vertellen.

550
00:39:16,340 --> 00:39:17,739
Je hebt gelijk.

551
00:39:20,700 --> 00:39:22,436
De ouders komen eraan.

552
00:39:23,660 --> 00:39:27,339
Ik moet deze arme mensen alleen
onder ogen komen, dit is niet jullie fout.

553
00:39:27,620 --> 00:39:29,217
En het is niet jouw straf.

554
00:39:29,500 --> 00:39:32,936
Dit moet over een beslissing gaan.
Wat kan een veroordeling oplossen?

555
00:39:33,020 --> 00:39:34,214
dat is wat ik verdien.

556
00:39:34,300 --> 00:39:36,131
Je verdient een medaille.

557
00:39:36,540 --> 00:39:39,657
Je plaatste de veiligheid van die baby's
voor je eigen veiligheid.

558
00:39:39,740 --> 00:39:41,496
Vanwege jou, zijn ze allemaal gered.

559
00:39:41,680 --> 00:39:43,611
Ik heb twee gezinnen vernietigd.

560
00:39:43,700 --> 00:39:46,294
Zuster Evangelina, jij bent mijn familie

561
00:39:47,140 --> 00:39:49,738
en we zullen ons hier doorheen slaan, wij allemaal,

562
00:39:50,380 --> 00:39:53,250
De Smiths, de Dents en Nonnatus.

563
00:39:59,740 --> 00:40:01,829
Ik zeg altijd hoe klein de wereld
wel niet is.

564
00:40:01,920 --> 00:40:05,456
Ik ben bang dat het geen toeval is
dat jullie hier samen zijn, Mr Dent.

565
00:40:05,540 --> 00:40:08,498
Papierwerk? Voor de baby's?
- Neem plaats, alstublieft.

566
00:40:08,720 --> 00:40:11,036
Onze baby ligt in het ziekenhuis,
waar gaat dit over?

567
00:40:11,120 --> 00:40:13,693
Het ziekenhuis? Wat is er mis?

568
00:40:14,580 --> 00:40:15,933
Marion, wat is er mis?

569
00:40:16,980 --> 00:40:20,609
Ik ben bang dat we iets erg...
lastig te vertellen hebben.

570
00:40:21,700 --> 00:40:25,175
Tijdens de evacuatie door de brand
op de kraamafdeling,

571
00:40:25,820 --> 00:40:28,573
is er een hele ernstige fout gemaakt.

572
00:40:31,260 --> 00:40:36,139
Ik had geen naambandjes om de baby's gedaan
voordat ik ze naar buiten nam.

573
00:40:36,700 --> 00:40:39,498
Ik dacht dat ik wist wie wie was,

574
00:40:40,500 --> 00:40:42,650
maar dat was niet zo.

575
00:40:44,780 --> 00:40:46,894
Jullie baby's zijn verwisseld.

576
00:40:47,620 --> 00:40:51,374
Mrs Dent, uw baby was geboren met een
moedervlek,

577
00:40:51,460 --> 00:40:53,855
waarvan u weet dat die er niet meer zit.

578
00:40:56,940 --> 00:40:58,198
Mrs Smith,

579
00:40:59,340 --> 00:41:00,693
baby Deborah

580
00:41:01,100 --> 00:41:04,137
heeft nu een moedervlek op haar
rechteronderbeen,

581
00:41:04,580 --> 00:41:06,330
ten grote van een muntstuk?

582
00:41:07,980 --> 00:41:10,210
Maar de zuster zei dat het kon verdwijnen,

583
00:41:10,300 --> 00:41:12,794
dus is het ook mogelijk dat het kan
verschijnen.

584
00:41:12,980 --> 00:41:14,393
Voor bescherming.

585
00:41:15,700 --> 00:41:17,179
Een engelenkus.

586
00:41:18,740 --> 00:41:21,937
Onze fout is bevestigd na controle
van jullie bloedgroepen.

587
00:41:23,860 --> 00:41:27,789
Het is biologisch niet mogelijk dat Deborah
jullie kind is.

588
00:41:29,620 --> 00:41:31,372
Ik kan dit niet aanhoren.

589
00:41:31,700 --> 00:41:33,968
We weten hoe schokkend dit is.

590
00:41:35,540 --> 00:41:39,452
Het spijt me dat jullie mogelijk een kind
gaan verliezen waarvan jullie zijn gaan houden.

591
00:41:40,060 --> 00:41:44,850
We hopen, omdat het allemaal relatief
snel gebeurd is,

592
00:41:45,700 --> 00:41:48,133
dat de band hersteld kan worden.

593
00:41:48,520 --> 00:41:52,533
Jullie gaven onze baby aan hen, terwijl wij
door een hel zijn gegaan voor die van hen?

594
00:41:52,860 --> 00:41:55,128
Wij hebben onze liefde gegeven
aan die van jullie.

595
00:41:56,580 --> 00:41:57,732
Alsjeblieft.

596
00:41:59,100 --> 00:42:01,011
Zeg me wat er mis is met mijn baby.

597
00:42:01,220 --> 00:42:03,973
Deborah heeft een hartkwaal,

598
00:42:04,100 --> 00:42:07,410
waardoor haar bloed niet genoeg
zuurstof krijgt.

599
00:42:08,780 --> 00:42:12,056
Ik wou dat ik kon zeggen dat jullie alle tijd
van de wereld hadden,

600
00:42:12,140 --> 00:42:16,377
maar er moet een beslissing genomen worden
over Deborah's operatie.

601
00:42:16,660 --> 00:42:19,777
Operatie? Maar ze is nog maar een baby.

602
00:42:20,140 --> 00:42:22,798
Ze heeft veel verzorging nodig,

603
00:42:23,460 --> 00:42:25,112
ze is heel erg zwak.

604
00:42:25,500 --> 00:42:26,819
Ze heeft haar moeder nodig.

605
00:42:26,940 --> 00:42:29,035
Ze heeft een capabel iemand nodig.

606
00:42:29,120 --> 00:42:30,594
En dat ben ik niet volgens jou?

607
00:42:30,660 --> 00:42:35,131
Je hebt nooit iets serieus genomen.
Noch school, noch het leven.

608
00:42:35,860 --> 00:42:40,058
En ik kan me jou niet voorstellen met een baby
waarvan het hart niet goed functioneert.

609
00:42:43,160 --> 00:42:44,620
Kom mee, Godfrey,

610
00:42:45,620 --> 00:42:49,791
ik moet thuis zijn mocht het ziekenhuis
bellen. En niet hier.

611
00:42:53,060 --> 00:42:55,449
Dit is erg veel om te verwerken.

612
00:42:55,700 --> 00:42:57,973
Ga naar huis toe, Mr en Mrs Dent,

613
00:42:58,500 --> 00:43:02,288
waar jullie rustig over de situatie
kunnen nadenken.

614
00:43:06,500 --> 00:43:08,197
Ik zie het nut er niet van.

615
00:43:08,380 --> 00:43:10,016
Van de operatie, bedoel ik.

616
00:43:10,540 --> 00:43:13,696
Ik zal dan weg zijn en ik weet niet
voor hoelang.

617
00:43:13,980 --> 00:43:17,370
En ik wil niet weggaan,
ik wil er hier voor jou zijn.

618
00:43:18,940 --> 00:43:21,329
Je moet je laten opereren, Gert.

619
00:43:21,420 --> 00:43:25,379
Het is misschien allemaal voor niets, misschien
kunnen ze niet alle kanker verwijderen.

620
00:43:25,980 --> 00:43:28,448
We bidden dat het ze wel lukt.

621
00:43:29,620 --> 00:43:34,694
Ik wil je niet kwijt,
niet totdat elke strijd gestreden is.

622
00:43:36,300 --> 00:43:40,498
We komen er samen doorheen,
we leven voor elkaar, Gert.

623
00:43:42,020 --> 00:43:45,456
Blijf bij me zolang je kunt, alsjeblieft.

624
00:43:51,300 --> 00:43:53,116
Haar hartje werkt niet goed.

625
00:43:55,300 --> 00:43:57,531
En wij zijn niet in het ziekenhuis bij haar.

626
00:43:59,220 --> 00:44:00,959
Ik kan er niet tegen.

627
00:44:07,060 --> 00:44:09,752
Hoe kan het dat ik zoveel van Jackie hou?

628
00:44:11,140 --> 00:44:12,937
Ze is mijn kind niet.

629
00:44:13,780 --> 00:44:15,277
Ze is mijn hele wereld.

630
00:44:16,540 --> 00:44:18,829
Ik heb nog nooit zoveel vreugde gevoeld.

631
00:44:20,500 --> 00:44:23,197
Alles is anders nu ze in ons leven is.

632
00:44:25,020 --> 00:44:28,217
Ik blijf steeds maar denken, zijn ze aardig?

633
00:44:29,100 --> 00:44:31,809
Houden ze van haar,
zoals wij van Jackie houden, bedoel ik.

634
00:44:35,020 --> 00:44:36,995
Het kan niet rechtgezet worden, of wel?

635
00:44:39,420 --> 00:44:42,153
Wat we ook doen,
wij zijn onze baby kwijtgeraakt.

636
00:44:47,460 --> 00:44:50,258
Ze zeggen dat God
op mysterieuze wijze werkt.

637
00:44:51,280 --> 00:44:53,371
Dat hij ons test doormiddel van pijn.

638
00:44:54,220 --> 00:44:56,395
Hij spaart ons, Hij...

639
00:44:56,660 --> 00:44:58,815
Hij geeft ons een nieuwe kans.

640
00:45:00,860 --> 00:45:03,828
Het zal natuurlijk op de korte termijn
pijn doen, maar,

641
00:45:04,220 --> 00:45:08,099
op de lange termijn vergeten we dit.
We zijn gezegend.

642
00:45:08,380 --> 00:45:12,419
We krijgen onze baby terug.
- Onze baby ligt in Great Ormond Street.

643
00:45:12,500 --> 00:45:16,798
Nietwaar ze is bij die dwazen,
dat heb je zelf gezegd. En ze is...

644
00:45:17,020 --> 00:45:18,692
ze is perfect.
- Hou je mond.

645
00:45:18,820 --> 00:45:21,380
Vraag me niet een kind op te voeden
die niet van mij is,

646
00:45:21,460 --> 00:45:25,456
die haar kinderjaren niet zal overleven.
- Ze zal blijven leven, ze krijgt de operatie

647
00:45:25,540 --> 00:45:27,219
en blijft leven.
- Ze is niet van ons.

648
00:45:27,300 --> 00:45:30,378
Shirley kan niet voor haar zorgen.
Niet zoals ik dat kan.

649
00:45:44,900 --> 00:45:47,175
Nutteloos...

650
00:45:48,140 --> 00:45:49,539
Dwaas.

651
00:45:53,820 --> 00:45:55,736
Zo denk ik er ook over.

652
00:45:56,660 --> 00:46:01,051
Ik heb dat afwasrekje al tijd al een oefening
in wankel evenwicht gevonden.

653
00:46:09,100 --> 00:46:11,031
Ik heb dit kopje nooit mooi gevonden.

654
00:46:14,100 --> 00:46:15,333
Maar daarentegen,

655
00:46:17,980 --> 00:46:20,016
ben jij onvervangbaar

656
00:46:20,740 --> 00:46:23,598
en we zouden verloren zijn zonder jou.

657
00:46:42,220 --> 00:46:44,654
Kleed u warm aan, er komt mist aan.

658
00:46:47,720 --> 00:46:50,292
Beloof het me, zuster, beloof het me.

659
00:46:50,380 --> 00:46:52,336
dat u goed voor hem zorgt.
- Dat beloof ik.

660
00:46:52,580 --> 00:46:55,597
En zijn doorligwonden zien er nu al
beter uit.

661
00:46:55,980 --> 00:46:58,569
Maakt u zich allen maar druk om beter
te worden, Mrs Mills.

662
00:47:02,100 --> 00:47:03,692
We leven voor elkaar.

663
00:47:03,860 --> 00:47:05,512
Dat hebben we altijd gedaan.

664
00:47:05,900 --> 00:47:08,050
We zullen meer tijd krijgen, Tommy.

665
00:47:09,260 --> 00:47:11,251
Kom snel weer bij me terug.

666
00:47:41,680 --> 00:47:46,320
Padvinders en non-padvinders, weten jullie
nog wat we met onze lampionnen doen?

667
00:47:48,780 --> 00:47:50,816
Waar is ze? Waar is mama?

668
00:47:50,900 --> 00:47:53,075
Glenda, mijn lief kind.

669
00:47:53,260 --> 00:47:55,694
Ik kan je moeder niet bij je terugbrengen.

670
00:47:58,200 --> 00:48:01,297
Maar je vader is hier en hij wil je
graag zien.

671
00:48:01,580 --> 00:48:03,377
Hij geeft niets om me.

672
00:48:03,460 --> 00:48:05,093
Zo moet je niet praten.

673
00:48:06,820 --> 00:48:08,731
Glenda...

674
00:48:10,700 --> 00:48:12,418
Ik ben voor jou gekomen, toch?

675
00:48:12,780 --> 00:48:15,055
Om de parade te bekijken waar jij
aan meedoet.

676
00:48:18,300 --> 00:48:20,195
Ik vind het erg dat je je moeder mist.

677
00:48:22,740 --> 00:48:24,651
Ze had je graag willen zien vanavond.

678
00:48:25,220 --> 00:48:27,893
Ze zou zoveel van je gehouden hebben.

679
00:48:30,140 --> 00:48:32,256
Waarom praat je nooit over haar?

680
00:48:32,940 --> 00:48:34,214
Het doet pijn.

681
00:48:35,940 --> 00:48:38,374
Maar dat zal ik doen, lieverd,
als je ouder bent.

682
00:48:38,500 --> 00:48:40,616
Ik wilde dat ze over me zou waken.

683
00:48:41,780 --> 00:48:44,010
Dat is mijn taak.

684
00:48:44,100 --> 00:48:47,490
En jouw mama liet mij haar dat beloven,

685
00:48:47,660 --> 00:48:49,491
net voordat ze overleed.

686
00:48:50,060 --> 00:48:51,075
Ze zei:

687
00:48:51,660 --> 00:48:55,116
'Mijn kleine meid, is het meest waardevolle
in de wereld

688
00:48:56,300 --> 00:49:00,452
en je moet haar elke moment van elke dag
koesteren.'

689
00:49:02,500 --> 00:49:06,288
En dat doe ik. Maar het spijt me
voor alle keren dat ik dat niet getoond heb.

690
00:49:19,180 --> 00:49:20,738
We zijn niet dood.

691
00:49:21,660 --> 00:49:23,676
En de tijden veranderen.

692
00:49:24,920 --> 00:49:27,215
We vinden een manier om samen te zijn,
dat beloof ik.

693
00:49:33,540 --> 00:49:35,451
Ik heb de eerste wacht vannacht.

694
00:49:37,140 --> 00:49:38,458
Jullie blijven?

695
00:49:38,740 --> 00:49:42,372
We zorgen voor u totdat Mrs Mill
het weer kan. Dat hebben we beloofd.

696
00:49:53,220 --> 00:49:55,814
Hallo, Fred, leuk je te zien.

697
00:49:56,060 --> 00:49:58,016
Wat is dit allemaal, heb je een opruiming?

698
00:49:58,900 --> 00:50:00,216
Ik stop ermee.

699
00:50:00,300 --> 00:50:04,571
Ik modder de laatste tijd maar een beetje aan
en ik zie het nut er niet meer van.

700
00:50:04,780 --> 00:50:07,658
Mij zoon stelde voor dat ik naar hem
toe kom in Plymouth.

701
00:50:07,860 --> 00:50:09,273
Voor de vakantie?

702
00:50:09,860 --> 00:50:12,035
Ietsje langer dan dat, Fred.

703
00:50:12,300 --> 00:50:15,531
Wat heb ik hier nog te zoeken?

704
00:50:19,700 --> 00:50:21,392
Ik ben opzoek naar een hangslot.

705
00:50:32,540 --> 00:50:35,577
Ik kan je op deze korting geven, want...

706
00:50:38,660 --> 00:50:39,679
Fred?

707
00:50:40,060 --> 00:50:41,876
Ik wil niet dat je naar Plymouth gaat,

708
00:50:42,260 --> 00:50:44,694
of ergens anders heen, mits het met mij is.

709
00:50:44,780 --> 00:50:47,135
Ik vind het niet erg om je te delen
met Bert, of..

710
00:50:47,220 --> 00:50:48,778
of aan zijn nagedachtenis.

711
00:50:48,860 --> 00:50:49,934
Violet,

712
00:50:51,780 --> 00:50:53,398
ik wil dat we een stel worden.

713
00:50:55,580 --> 00:50:57,138
Ik wil dat je met me trouwt.

714
00:50:57,540 --> 00:50:59,396
Waarom vraag je me dat dan niet?

715
00:51:00,780 --> 00:51:03,294
Dat heb ik net gedaan.
- O, ja.

716
00:51:04,100 --> 00:51:05,355
Nou, dan...

717
00:51:06,540 --> 00:51:07,609
ja.

718
00:51:08,220 --> 00:51:09,299
Ja.

719
00:51:12,500 --> 00:51:15,651
Ik wilde je toch korting geven
op dat hangslot?

720
00:51:15,740 --> 00:51:17,412
Dat komt omdat de sleutel weg is.

721
00:51:22,200 --> 00:51:24,118
Dan moeten we hier maar voor altijd blijven.

722
00:51:27,180 --> 00:51:30,058
Je kon er niets aan doen, lieverd.

723
00:51:30,140 --> 00:51:32,654
Ik moet er voor zorgen dat het
nooit meer gebeurt.

724
00:51:32,740 --> 00:51:35,254
Er mag niets fout gaan op de kraamafdeling.

725
00:51:35,540 --> 00:51:37,417
We hebben de naambandjes,

726
00:51:37,500 --> 00:51:39,616
de identificatiegegevens.

727
00:51:44,980 --> 00:51:46,832
Ik zou niet meer van Angela kunnen houden.

728
00:51:48,380 --> 00:51:50,574
Zelfs niet als ik van haar bevallen
zou zijn.

729
00:51:53,380 --> 00:51:55,717
En dat voel ik ook voor Timothy.

730
00:51:57,940 --> 00:52:00,898
En als je in de positie van Marion of Shirley
zou verkeren,

731
00:52:01,260 --> 00:52:03,090
als je de keuze had?

732
00:52:03,580 --> 00:52:06,538
Dat is zo anders waar die arme ouders
mee geconfronteerd worden.

733
00:52:06,980 --> 00:52:08,398
Angela is van ons.

734
00:52:09,900 --> 00:52:13,429
Er zijn een miljard andere baby's,
maar ik denk niet aan hen.

735
00:52:13,620 --> 00:52:15,138
Alleen aan haar.

736
00:52:16,140 --> 00:52:18,779
En het gaat niet om rede of logica.

737
00:52:20,700 --> 00:52:23,098
We moet niet zo in haar bijzijn praten.

738
00:52:26,140 --> 00:52:27,168
Moet dat nou echt?

739
00:52:27,820 --> 00:52:31,490
Het hoeft niet, maar jij vindt het gênant
en dat vinden we leuk.

740
00:52:31,900 --> 00:52:34,892
Ik weet niet of ik nu wel je vege lijf
wil redden, mam.

741
00:52:37,960 --> 00:52:41,436
Misschien denken wij wel zo over je zakgeld
van komende zaterdag.

742
00:52:44,380 --> 00:52:47,099
Je neemt een foto van elke baby
als het geboren wordt.

743
00:52:47,820 --> 00:52:50,493
Op die manier verliest niemand hun moeder

744
00:52:50,580 --> 00:52:53,578
en jij hoeft je niet rot te voelen over iets
wat niet jouw fout was.

745
00:52:55,980 --> 00:52:57,095
Dank je.

746
00:52:59,220 --> 00:53:03,270
Deze keer zal mijn vinger zeker niet
op de lens zitten.

747
00:53:04,140 --> 00:53:08,656
Dus is er een kans...

748
00:53:10,940 --> 00:53:14,216
dat we een foto krijgen
die de moeite waard is om te houden.

749
00:53:22,700 --> 00:53:23,792
Zeg 'cheese'.

750
00:53:25,060 --> 00:53:27,016
Cheese.

751
00:53:36,340 --> 00:53:38,815
Ze zal toch wel blijven leven?

752
00:53:39,940 --> 00:53:41,796
Ze beloven niets.

753
00:53:43,020 --> 00:53:45,454
Ze zal erg veel verzorging nodig hebben,
Shirley.

754
00:53:46,940 --> 00:53:48,692
We waren ooit vriendinnen.

755
00:53:48,780 --> 00:53:50,975
We zijn geen kinderen meer.

756
00:53:52,060 --> 00:53:55,655
Deborah redt het misschien niet
Waarom zou je die last op je willen nemen?

757
00:53:55,740 --> 00:53:58,438
Omdat ik haar voor negen maanden
gedragen heb

758
00:53:58,620 --> 00:54:01,651
en ik elke dag meer van haar ben
gaan houden.

759
00:54:02,820 --> 00:54:05,288
Ik wil geen minuut meer zonder mijn
baby zijn.

760
00:54:13,540 --> 00:54:17,215
Jij hebt Jackie gedragen,
hoe zou jij zonder haar kunnen?

761
00:54:17,700 --> 00:54:19,338
Ik kan zo niet denken.

762
00:54:20,940 --> 00:54:22,731
Het is verkeerd wat er gebeurd is,

763
00:54:22,920 --> 00:54:25,236
maar het is gebeurd en we zullen
verder moeten gaan.

764
00:54:28,740 --> 00:54:30,417
Ik wil niet kiezen.

765
00:54:31,420 --> 00:54:35,015
Ik wil het me niet afvragen
en ik wil niet gaan vergelijken.

766
00:54:36,100 --> 00:54:38,614
Ik wil liefhebben wat voelt dat van mij is.

767
00:54:42,420 --> 00:54:44,854
Je kan er niet eens voor zorgen
dat ze stopt met huilen.

768
00:54:56,940 --> 00:54:58,792
Je zou het niet aankunnen met Deborah.

769
00:55:02,340 --> 00:55:04,132
Ik kan haar niet in de steek laten.

770
00:55:04,740 --> 00:55:06,131
Ze heeft me nodig.

771
00:55:15,940 --> 00:55:17,612
Allebei hebben ze ons nodig.

772
00:55:19,140 --> 00:55:21,773
Denk je dat ik het kan verdragen om Jackie
te verliezen?

773
00:55:22,060 --> 00:55:24,128
Ik word al ziek van de gedachte alleen al.

774
00:55:38,220 --> 00:55:41,769
Dit is geen gedachte in mijn hoofd, Marion,
ik voel het in mijn hart.

775
00:55:43,340 --> 00:55:45,570
Ik moet bij mijn baby zijn.

776
00:55:59,620 --> 00:56:02,890
Het spijt me wat ik onlangs tegen je zei.

777
00:56:04,540 --> 00:56:07,134
De waarheid is, dat ik altijd al zoals jou
wilde zijn.

778
00:56:08,660 --> 00:56:10,179
Je leek altijd zo gelukkig.

779
00:56:11,080 --> 00:56:12,375
Dat was ik ook.

780
00:56:14,780 --> 00:56:16,452
Want ik had mijn beste vriendin.

781
00:56:44,900 --> 00:56:47,539
We gaan voorwaarts, zuster.

782
00:56:48,180 --> 00:56:49,379
Samen.

783
00:56:51,380 --> 00:56:52,793
Als een familie.

784
00:57:13,980 --> 00:57:17,893
<i>Het licht verschijnt vaak in de duisternis,
wanneer we het het minst verwachten.</i>

785
00:57:18,500 --> 00:57:22,459
<i>En als we geluk hebben,
wanneer we het het meeste nodig hebben.</i>

786
00:57:23,700 --> 00:57:29,232
<i>Wetenschap kan een begin zijn, maar we hebben
mensenhanden nodig om ons te begeleiden</i>

787
00:57:29,320 --> 00:57:33,438
<i>en liefde om het pad dat voor ons ligt
te verlichten.</i>

788
00:57:53,900 --> 00:57:56,050
Het enige wat zorgt dat ik me beter voel

789
00:57:57,460 --> 00:57:58,718
is een glas whisky.

790
00:57:59,720 --> 00:58:03,717
Ik weet dat dit niet het juiste tijdstip is
voor een 14 daagse cursus in de London Hospital.

791
00:58:03,800 --> 00:58:05,611
Is het gelukt eten te maken voor Neil?

792
00:58:05,700 --> 00:58:07,713
Ik word ziek van het koken van...
- Melk?

793
00:58:08,460 --> 00:58:10,610
Er is erger dan ochtendmisselijkheid,
Mrs Turner.

794
00:58:10,740 --> 00:58:14,050
De boiler is kapot gegaan vanwege
een gebrek aan aandacht.

795
00:58:15,060 --> 00:58:17,335
Mij kan hetzelfde overkomen.

796
00:58:17,900 --> 00:58:23,370
Delia, je wilt toch niet in een smerig hok
gaan wonen, samengepakt met studenten.

797
00:58:23,660 --> 00:58:26,220
Heb je mijn brief gekregen?
Over mijn vriendin?

798
00:58:26,540 --> 00:58:29,298
Ja, pap, die heb ik gekregen.

