1
00:00:32,790 --> 00:00:35,065
<i>In Poplar in 1960,</i>

2
00:00:35,130 --> 00:00:39,428
<i>hadden de vroedvrouwen van Nonnatus House
altijd dienst.</i>

3
00:00:39,710 --> 00:00:42,827
<i>Nieuw leven kwam tijdens elk seizoen,</i>

4
00:00:42,950 --> 00:00:44,588
<i>op elk moment van de dag.</i>

5
00:00:45,030 --> 00:00:47,708
<i>In tijdens de mist en duisternis
in de herfst...</i>

6
00:00:47,790 --> 00:00:48,905
We zijn er bijna, schat.

7
00:00:48,990 --> 00:00:51,658
<i>was een geboorte een lichtpunt in de
mistroostigheid,</i>

8
00:00:51,930 --> 00:00:54,100
<i>bracht het mysterie en hoop,</i>

9
00:00:54,350 --> 00:00:56,347
<i>het onbekende en waar naar verlangd werd,</i>

10
00:00:56,790 --> 00:00:59,265
<i>brandend als een kaars in de nacht.</i>

11
00:01:02,540 --> 00:01:04,451
Wij nemen het vanaf hier over, Mr Dent.

12
00:01:05,220 --> 00:01:06,309
Gaat het?

13
00:01:07,980 --> 00:01:09,138
Goed zo.

14
00:01:20,260 --> 00:01:22,949
Godzijdank is het water in Bow alleen
vanavond afgesloten.

15
00:01:23,020 --> 00:01:24,453
Het is hier overvol.

16
00:01:24,640 --> 00:01:25,932
Mrs Dent.

17
00:01:26,900 --> 00:01:28,499
We brengen u naar uw bed toe.

18
00:01:31,500 --> 00:01:32,858
De verloskamer is al klaar

19
00:01:32,940 --> 00:01:36,177
en ik heb Dr Turners kantoor gevorderd
als tweede verloskamer,

20
00:01:36,240 --> 00:01:38,959
ik dacht dat we misschien wat extra hulp
moeten inroepen?

21
00:01:39,120 --> 00:01:43,833
De bevalling van baby als de Luftwaffe
dood en verderf zaait, dat is een uitdaging.

22
00:01:43,920 --> 00:01:46,409
Maar geen stromend water op een
afgeladen afdeling?

23
00:01:46,500 --> 00:01:48,956
Dat is een kleine tegenslag om te overwinnen,
Mr Turner.

24
00:01:52,060 --> 00:01:53,609
Nee, het kan niet waar zijn.

25
00:01:54,400 --> 00:01:55,692
Goudlokje?

26
00:01:56,380 --> 00:01:57,469
Pardon?

27
00:01:57,620 --> 00:01:59,053
Marion Gold?

28
00:01:59,140 --> 00:02:01,649
Ik ben het, Shirley Copper.
Al heet ik nu Dent.

29
00:02:01,840 --> 00:02:05,019
En dat klopt wel ik kan geen pas zetten
zonder ergens tegenaan te stoten.

30
00:02:06,660 --> 00:02:08,776
Bow Girls, '48?

31
00:02:09,380 --> 00:02:10,593
Ik ging uit met Ian Dent

32
00:02:10,680 --> 00:02:13,116
en jij ging uit met die kakker van de
middelbare school.

33
00:02:13,200 --> 00:02:14,897
Hij had een hoge dunk van zichzelf.

34
00:02:15,260 --> 00:02:17,216
Wat was zijn naam ook alweer? Geoffrey...

35
00:02:17,420 --> 00:02:19,376
Godfrey. Mijn man.

36
00:02:20,060 --> 00:02:21,659
Jij bent helemaal niet veranderd.

37
00:02:22,740 --> 00:02:24,910
Ik stuur je moeder elk jaar een kerstkaart.

38
00:02:26,320 --> 00:02:29,972
Dit is een leuk extraatje.
Dit zal de tijd voorbij laten vliegen.

39
00:02:32,020 --> 00:02:35,453
We brengen u nu naar uw bed toe, Mrs Dent,
kijken hoever u gevorderd bent.

40
00:02:41,740 --> 00:02:44,454
En je hebt dit allemaal gemaakt met je
gaatjescamera?

41
00:02:45,100 --> 00:02:47,778
Moet je nagaan wat ik kan doen met een
echte camera, pap.

42
00:02:48,060 --> 00:02:51,675
Door in de fotografie club te komen,
krijg je bijna zeker een verdienste insigne.

43
00:02:51,780 --> 00:02:56,376
Ook als je ervoor zorgt dat de badkamer
vrij is als je moeders dienst erop zit.

44
00:02:59,320 --> 00:03:01,392
Je had niet mee hoeven lopen naar mijn
huis toe.

45
00:03:02,220 --> 00:03:05,551
Ik neem de veiligheid van mijn vrijwilligers
erg serieus.

46
00:03:06,540 --> 00:03:08,471
Er kan op dit tijdstip van alles gebeuren.

47
00:03:09,060 --> 00:03:11,494
Je leek je niet zo druk te maken
over Arthur Tuft,

48
00:03:11,620 --> 00:03:13,053
hij woont in Limehouse.

49
00:03:14,080 --> 00:03:16,816
Misschien vind ik het niet zo leuk
om met hem te praten.

50
00:03:18,060 --> 00:03:21,734
Nooit geweten dat een man ervoor kan zorgen
dat een week in Sorrento zo lang leek.

51
00:03:27,500 --> 00:03:29,089
Dat zou je op slot moeten doen.

52
00:03:29,500 --> 00:03:32,253
Doe niet zo mal, ik ken iedereen hier.

53
00:03:32,340 --> 00:03:34,934
En trouwens, ik heb bescherming.

54
00:03:38,020 --> 00:03:40,929
Fijne avond, Fred.
- Fijne avond, Vi.

55
00:03:53,860 --> 00:03:55,876
Kom op, doorgaan.

56
00:03:56,140 --> 00:03:57,732
Het zal niet lang meer duren.

57
00:03:57,820 --> 00:03:59,048
Goed zo. Ga door.

58
00:03:59,140 --> 00:04:02,093
Het is er bijna. Luister nu even naar me.

59
00:04:02,700 --> 00:04:06,155
Zo meteen, vraag ik je of je korte ademteugen
te nemen, rustige ademteugen.

60
00:04:06,340 --> 00:04:07,912
Alsof je op een fluit speelt?

61
00:04:08,200 --> 00:04:10,336
Zoiets, alsof je op een fluit speelt.
Inderdaad.

62
00:04:10,420 --> 00:04:12,490
Maar als ik er om vraag, oké?

63
00:04:15,020 --> 00:04:16,936
Ja, daar gaan we.

64
00:04:17,220 --> 00:04:18,538
Pers, pers.

65
00:04:22,820 --> 00:04:24,611
Korte ademteugen, alsjeblieft.

66
00:04:25,960 --> 00:04:28,255
Goed zo. Adem niet te diep, rustig aan.

67
00:04:28,340 --> 00:04:30,774
Goed. Heel goed.

68
00:04:35,660 --> 00:04:37,730
Je hebt een meisje.

69
00:04:42,660 --> 00:04:45,652
Je hebt een prachtige dochter.

70
00:04:47,340 --> 00:04:49,729
En elke centimeter van haar is van jou.

71
00:04:51,340 --> 00:04:53,092
Ik hou van je.

72
00:04:59,060 --> 00:05:00,539
Is Goudlokje al bevallen?

73
00:05:00,660 --> 00:05:02,537
Ik heb je gehele concentratie nodig.

74
00:05:02,620 --> 00:05:03,969
De rest doet er niet toe.

75
00:05:04,940 --> 00:05:06,029
Pers nog een keer.

76
00:05:07,940 --> 00:05:10,249
Kom op, Shirley.
- Ik kan niet meer.

77
00:05:10,340 --> 00:05:14,733
We weten dat je uitgeput bent maar we willen
dat de baby eruit komt en je doet het zo goed.

78
00:05:15,140 --> 00:05:16,168
Er komt een wee.

79
00:05:16,260 --> 00:05:19,172
Kom op, Shirley.
Met alle energie die je hebt.

80
00:05:19,940 --> 00:05:21,658
Nog één keer persen voor de baby.

81
00:05:22,220 --> 00:05:23,448
Goed zo.

82
00:05:25,220 --> 00:05:27,439
We zijn er zo dichtbij, Shirley.

83
00:05:28,460 --> 00:05:31,619
Pers, ik weet dat het pijn doet.
Blijf persen, het zal helpen...

84
00:05:32,060 --> 00:05:33,812
Goed zo, goed zo.

85
00:05:33,900 --> 00:05:34,928
Goed zo.

86
00:05:40,700 --> 00:05:42,531
Je hebt een dochter, Shirley.

87
00:05:59,220 --> 00:06:02,412
En vergeet niet om mijn stadsdeel wasservice
aan te bevelen.

88
00:06:02,700 --> 00:06:05,168
Het is voor iedere incontinentie patiënt
beschikbaar,

89
00:06:05,420 --> 00:06:09,090
lakens worden geheel gratis gewassen
en teruggebracht.

90
00:06:09,500 --> 00:06:12,089
Dat is een lijst van al onze mogelijke
patiënten.

91
00:06:12,240 --> 00:06:14,376
Natuurlijk, zuster Crane. Ik zal
mijn best doen.

92
00:06:14,500 --> 00:06:18,092
Je hebt pas je best gedaan als er een vinkje
achter ieder naam op deze lijst staat.

93
00:06:18,640 --> 00:06:22,449
Ik zou met je voorgaan in de strijd,
maar ik heb telefoondienst vanochtend.

94
00:06:26,260 --> 00:06:27,329
Pap.

95
00:06:27,900 --> 00:06:32,139
Ik was de halve nacht bezig, opzoek er naar.
Ik nam het vroeger overal mee naartoe.

96
00:06:32,860 --> 00:06:34,816
Een echte camera voor jou, Tim.

97
00:06:35,580 --> 00:06:36,674
Dank je.

98
00:06:37,160 --> 00:06:38,759
Het heeft ook een zelfontspanner.

99
00:06:39,540 --> 00:06:41,132
Voor een zelfportret.

100
00:06:41,980 --> 00:06:44,214
Fotograaf Als Een Jonge Knaap.

101
00:06:46,260 --> 00:06:47,488
Grote meid.

102
00:06:49,780 --> 00:06:51,472
Ja, dat is ze, hè?

103
00:06:52,180 --> 00:06:55,812
Met vingers zo sterk als apen pootjes.

104
00:07:02,000 --> 00:07:03,019
Wat was dat?

105
00:07:03,580 --> 00:07:08,336
Brand in de waskamer. We moeten evacueren.
We moeten nu gaan. Pak de baby's.

106
00:07:08,420 --> 00:07:10,119
Goed zo.
- Ik pak de anderen.

107
00:07:12,700 --> 00:07:16,810
Het is al goed. Nergens om je zorgen
over te maken. Daar gaan we.

108
00:07:16,900 --> 00:07:20,736
Er is brand. We moeten hier kalm
en snel vertrekken.

109
00:07:21,100 --> 00:07:24,989
Als iemand denkt niet te kunnen lopen,
zeg dat dan nu meteen.

110
00:07:26,300 --> 00:07:27,733
Pak mijn arm, Shirley.

111
00:07:28,940 --> 00:07:31,215
Lukt het, Mrs Smith?
- Ja, ja.

112
00:07:31,420 --> 00:07:33,238
Ze hebben hem afgeworpen, zeker?

113
00:07:33,260 --> 00:07:34,598
De bom.

114
00:07:35,220 --> 00:07:38,650
Waar is mijn baby, zuster?
- Zuster Evangelina heeft jullie baby's.

115
00:07:39,100 --> 00:07:41,673
Maak je geen zorgen, jullie baby's
zijn veilig.

116
00:07:41,760 --> 00:07:43,691
Opschieten. Zo snel al jullie kunnen.

117
00:07:47,660 --> 00:07:48,729
Kom, deze kant op.

118
00:07:48,820 --> 00:07:49,909
Is er iemand gewond?

119
00:07:50,140 --> 00:07:52,459
Waar is Shelagh?
- Ze brengt iedereen naar buiten.

120
00:07:52,540 --> 00:07:54,496
Iedereen is er. Ze komt eraan.

121
00:07:54,820 --> 00:07:57,029
Deze kant op, dames. Opschieten.

122
00:08:02,100 --> 00:08:03,294
Gaat het?

123
00:08:05,740 --> 00:08:06,793
Alsjeblieft.

124
00:08:07,100 --> 00:08:11,059
Iedereen mee naar Nonnatus,
daar controleren we jullie en jullie baby's.

125
00:08:13,940 --> 00:08:14,968
Deze kant op, dames.

126
00:08:24,060 --> 00:08:26,110
Laat me u even helpen, Mrs Mills.

127
00:08:26,200 --> 00:08:30,574
Nee, zuster, het is goed voor me en Tommy
vindt het vervelend als iemand anders het ziet.

128
00:08:34,060 --> 00:08:36,893
Ik heb het eiwit voor u erbij gelegd,
zuster.

129
00:08:46,220 --> 00:08:48,899
Hallo, zuster.
- Hallo. Mr Mills.

130
00:08:49,020 --> 00:08:51,310
We gaan uw verband even verschonen.

131
00:08:55,940 --> 00:08:57,851
Ik ga u nu op uw zij leggen, Mr Mills

132
00:09:06,540 --> 00:09:08,496
Sorry, ik weet hoe vervelend het voor u is.

133
00:09:08,580 --> 00:09:10,093
Nee hoor, helemaal niet.

134
00:09:16,300 --> 00:09:17,972
Het ziet er al veel beter uit.

135
00:09:21,620 --> 00:09:23,975
Ik ga het insmeren met de eiwit.

136
00:09:25,820 --> 00:09:26,994
Zuster.

137
00:09:28,260 --> 00:09:32,889
Er is een ander dame en ze zegt
dat ik niet meer voor Tommy mag wassen.

138
00:09:40,420 --> 00:09:42,012
Is ze van de regering?

139
00:09:42,660 --> 00:09:46,269
Dit is zuster Gilbert, ze komt ook
vanuit Nonnatus.

140
00:09:47,180 --> 00:09:51,171
Ik vertelde Mrs Mills net over de
nieuwe wasdienst van dit stadsdeel.

141
00:09:51,260 --> 00:09:55,076
Zuster Crane wil graag dat iedereen die er
recht op heeft, er gebruik van gaat maken.

142
00:09:55,220 --> 00:09:57,688
Mag ik uw man ervoor opgeven, Mrs Mills?

143
00:09:57,780 --> 00:10:01,768
Het is kosteloos en op uw leeftijd
kunt u dit niet meer alleen af.

144
00:10:02,580 --> 00:10:07,337
Wil je tegen die mevrouw zeggen dat het erg
aardig is, maar we hebben geen hulpdienst nodig.

145
00:10:07,660 --> 00:10:11,335
Maar de vocht, het is een gevaar
voor uw man.

146
00:10:11,540 --> 00:10:15,573
Ik zie dat hij vorig jaar een longontsteking had.
- Bedankt, zuster Gilbert.

147
00:10:18,700 --> 00:10:22,751
Sorry dat we u hebben gestoord, Mr Mills.
Ik kom morgen weer langs.

148
00:10:26,540 --> 00:10:28,212
Ik begrijp het niet.

149
00:10:28,400 --> 00:10:32,539
Als er iemand profijt zou hebben van de dienst
is zij het wel. Ze is zo zwak.

150
00:10:33,180 --> 00:10:34,911
Mr Mills zou van streek raken

151
00:10:35,000 --> 00:10:39,132
als hij dacht dat hij op een lijst van de
stadsraad of van Nonnatus stond.

152
00:10:39,860 --> 00:10:43,637
Je weet toch dat hij familie van Fred is.
- Dat wist ik niet.

153
00:10:43,700 --> 00:10:47,555
En Mrs Mill is misschien zwak,
maar ze heeft veel trots.

154
00:10:47,640 --> 00:10:50,308
En we moeten haar helpen dat zolang mogelijk
vast te houden.

155
00:10:50,400 --> 00:10:53,497
Ik wil alleen maar helpen,
ik zie dat hij last van doorligwonden heeft

156
00:10:53,580 --> 00:10:55,969
en dit zou een last minder voor ze zijn.

157
00:10:57,100 --> 00:11:00,979
Soms moeten we wachten totdat we om hulp
gevraagd worden.

158
00:11:01,980 --> 00:11:04,840
Zuster Crane wilde een vinkje achter
iedere naam op die lijst.

159
00:11:05,340 --> 00:11:09,740
Dan, met alle respect, zal zuster Crane
geduld moeten hebben.

160
00:11:11,620 --> 00:11:12,714
Oké, allemaal,

161
00:11:12,900 --> 00:11:16,256
omdat we niet voor jullie op de kraamafdeling
kunnen zorgen,

162
00:11:16,340 --> 00:11:19,013
gaan we jullie dagelijks bij jullie thuis
bezoeken.

163
00:11:19,340 --> 00:11:23,371
Maar als er iets is waar je bezorgd om bent,
kunnen jullie ons gelijk bellen.

164
00:11:23,980 --> 00:11:26,919
Jullie mannen verwachten jullie.
We hebben ze op de hoogte gebracht.

165
00:11:26,960 --> 00:11:28,896
Mrs Smith haalt je zelf op.

166
00:11:28,980 --> 00:11:30,299
Hij komt eraan.

167
00:11:31,060 --> 00:11:34,769
Mrs Lawes, Dr Turner kan u nu zien,
komt u verder.

168
00:11:34,920 --> 00:11:36,394
Ik dacht dat we er geweest waren.

169
00:11:36,420 --> 00:11:38,536
Ik moet zeggen dat de schrik er goed inzit.

170
00:11:40,500 --> 00:11:41,694
Wat een schatje.

171
00:11:42,140 --> 00:11:45,530
En de jouwe ook. Ze is prachtig, Shirley.

172
00:11:45,820 --> 00:11:47,731
Hoorde je wat tante Goudlokje zei?

173
00:11:50,820 --> 00:11:52,248
Alles in orde, Marion?

174
00:11:57,380 --> 00:11:58,672
Ze is prachtig.

175
00:12:00,460 --> 00:12:01,495
Kan jij het geloven?

176
00:12:01,580 --> 00:12:05,373
We zien elkaar jaren niet en nu hebben we
dochters op dezelfde dag gekregen.

177
00:12:05,820 --> 00:12:07,214
Dat is het lot.

178
00:12:07,340 --> 00:12:10,300
Je herinnert je vast Shirley van onze
school niet meer, of wel?

179
00:12:10,940 --> 00:12:12,459
Pak jij de baby aan, Godfrey.

180
00:12:12,620 --> 00:12:13,933
Ik wil naar huis toe.

181
00:12:17,260 --> 00:12:18,978
Dat was het dan, Shirley.

182
00:12:19,140 --> 00:12:21,131
Oké. Heb je een telefoon?

183
00:12:21,220 --> 00:12:24,818
Dat zal weinig nut hebben,
we gaan naar Basildon verhuizen.

184
00:12:25,100 --> 00:12:27,136
Des te meer reden om even te kletsen.

185
00:12:27,220 --> 00:12:29,654
School was lang gelden, Shirley.

186
00:12:29,740 --> 00:12:31,692
We hebben nu allebei een drukbezet leven.

187
00:12:32,260 --> 00:12:33,329
Inderdaad.

188
00:12:45,460 --> 00:12:47,849
Het gebruikelijke?
- Dank u, mevrouw.

189
00:12:58,580 --> 00:13:00,889
Nog iets anders?
- Nee, mevrouw.

190
00:13:00,980 --> 00:13:02,479
Dank u. Erg aardig van u.

191
00:13:15,220 --> 00:13:17,176
Weet je zeker dat ik niet moet blijven?

192
00:13:17,460 --> 00:13:18,779
Delia vind het niet erg.

193
00:13:19,060 --> 00:13:20,778
Doe niet zo mal.

194
00:13:21,100 --> 00:13:24,331
Ook al verkies je overduidelijk
haar gezelschap boven de mijne.

195
00:13:27,900 --> 00:13:29,652
Het gaat wel met me, Patsy.

196
00:13:30,140 --> 00:13:31,539
Niemand is gewond geraakt.

197
00:13:32,220 --> 00:13:36,932
Trouwens, ik moet deze <i>Vogue</i> lezen,
er is een wachtrij na me.

198
00:13:38,140 --> 00:13:39,175
Ga nou maar.

199
00:13:39,780 --> 00:13:41,832
Ik zal proberen stil te zijn als ik
thuiskom.

200
00:14:08,600 --> 00:14:09,974
Het was angstaanjagend.

201
00:14:10,100 --> 00:14:11,658
Evangelina, bang?

202
00:14:11,740 --> 00:14:13,093
Je kent haar toch?

203
00:14:15,540 --> 00:14:16,589
Sorry.

204
00:14:17,100 --> 00:14:21,332
Ik zou niet weten wat ik moest doen
als ik je kwijt zou raken.

205
00:14:21,800 --> 00:14:23,094
Dat geldt ook voor mij.

206
00:14:26,500 --> 00:14:28,650
Ik heb soms het gevoel dat we geesten zijn.

207
00:14:30,120 --> 00:14:32,415
Voor de helft bij elkaar,
maar meestal zonder elkaar.

208
00:14:34,660 --> 00:14:38,096
Ik denk dat het gemakkelijker zou zijn
om te doen waar iedereen op aandringt

209
00:14:38,780 --> 00:14:42,614
en te gaan trouwen en accepteren
dat er nooit wat tussen ons kan gebeuren?

210
00:14:43,540 --> 00:14:45,656
Denk je dat ik het kan verdragen, Delia?

211
00:14:46,920 --> 00:14:49,329
Ik denk dat jij beter met maskers
kan omgaan dan ik.

212
00:14:52,280 --> 00:14:54,577
Mogen we twee knappe meisjes een stuk
cake aanbieden?

213
00:14:56,260 --> 00:14:57,915
Wij houden niet van cake.

214
00:15:08,180 --> 00:15:09,898
Je wilt toch niet echt gaan trouwen?

215
00:15:10,180 --> 00:15:12,694
Ja. Niets liever dan dat.

216
00:15:14,540 --> 00:15:16,292
Met jou, idioot.

217
00:15:18,380 --> 00:15:19,759
Maar dat gaat niet.

218
00:15:22,140 --> 00:15:23,459
En daarmee uit.

219
00:15:52,500 --> 00:15:55,139
Je bent wat scheef aan de onderkant,
zuster Mount.

220
00:15:55,700 --> 00:15:57,019
Dat is niet voor het eerst.

221
00:15:57,380 --> 00:16:01,729
Vind je het verstandig dat kinderen
knolrapen dragen met een kaarsje erin?

222
00:16:01,860 --> 00:16:03,418
Het is een lampionparade.

223
00:16:03,700 --> 00:16:07,076
Het zijn de lichtjes in de knolrapen
die de weg van de doden bijschijnen.

224
00:16:07,620 --> 00:16:09,292
Bedoelt u geesten, mevrouw?

225
00:16:09,380 --> 00:16:10,779
Nee, liefje, natuurlijk niet.

226
00:16:10,900 --> 00:16:12,970
Spreek niet voor de heidenen.

227
00:16:13,580 --> 00:16:18,494
Ze zeggen dat Halloween de nacht is dat de
doden terugkeren en zich onder ons begeven.

228
00:16:18,580 --> 00:16:21,939
Waar absoluut geen bewijs voor is.
- Je hoeft niet bang te zijn.

229
00:16:22,020 --> 00:16:27,739
Jezus kwam terug uit de dood
en verrichtte wonderen, is Jezus een geest?

230
00:16:28,820 --> 00:16:30,538
Ik zou graag een geest willen zien.

231
00:16:30,700 --> 00:16:33,773
Je kan je hand door hen heen steken,
ze voelen aan als een wolk.

232
00:16:34,100 --> 00:16:37,876
Ik heb nog nooit een wolk aangeraakt, maar
ik denk dat het als een suikerspin aanvoelt.

233
00:16:38,760 --> 00:16:40,898
Glenda Severs, kom nu meteen terug.

234
00:16:40,980 --> 00:16:43,977
Mijn moeder is dood.
Ik zou haar graag willen zien.

235
00:16:44,160 --> 00:16:47,049
Kunt u haar terugbrengen met Halloween?
- Glenda Severs.

236
00:16:53,060 --> 00:16:55,657
We hebben je geen nee horen zeggen.

237
00:16:56,660 --> 00:16:59,777
Ben ik alwetend over wat er tussen
hemel en aarde afspeelt?

238
00:17:05,220 --> 00:17:06,269
Fred?

239
00:17:06,360 --> 00:17:09,413
Zou je misschien tijd willen vrijmaken
om Mr Mills te bezoeken?

240
00:17:09,820 --> 00:17:12,288
Hij en Mrs Mills zijn meestal maar met
z'n tweeën.

241
00:17:13,580 --> 00:17:18,248
Ik weet zeker dat je aanwezigheid
erg gewaardeerd zal worden. Als je tijd hebt.

242
00:17:18,580 --> 00:17:21,014
Zuster, ik ben blij dat ik je zie.

243
00:17:21,300 --> 00:17:25,777
Ik kon vannacht niet slapen omdat ik
Mr en Mrs Mills zo in verlegenheid heb gebracht.

244
00:17:25,860 --> 00:17:27,697
Je moet jezelf niet zo van streek maken.

245
00:17:27,780 --> 00:17:29,556
De vriendin van een vriendin,
een zuster,

246
00:17:29,640 --> 00:17:33,290
maakt een studie over doorligwonden,
ik dacht dat het wel nuttig voor je kon zijn

247
00:17:33,380 --> 00:17:34,574
om Mr Mills te helpen.

248
00:17:35,500 --> 00:17:38,776
Ze adviseert om de zweren niet met
waterstofperoxide schoon te maken.

249
00:17:39,060 --> 00:17:40,937
Ze beweert toch niet dat we niets doen?

250
00:17:41,220 --> 00:17:45,454
Ze schijnt succes te hebben door alleen maar
de patiënten elke twee uur om te draaien.

251
00:17:45,700 --> 00:17:48,057
Ik zal het zeker gaan lezen, maar,

252
00:17:48,257 --> 00:17:51,057
ik denk niet dat ik elke twee uur
er langs kan gaan.

253
00:17:51,180 --> 00:17:52,738
Misschien kan ik je dan helpen?

254
00:17:54,300 --> 00:17:56,860
En, hoe gaat het met mijn wasophaaldienst?

255
00:17:57,340 --> 00:18:00,200
Het gaat de goede kant op, zuster Crane,
we gaan door.

256
00:18:00,860 --> 00:18:02,179
Ik geloof dat jij ooit zei:

257
00:18:02,260 --> 00:18:04,535
'Voorzichtig, voorzichtig, zo vangt
men het aapje.'

258
00:18:05,260 --> 00:18:08,898
Maar niet te voorzichtig,
anders rent het aapje weg.

259
00:18:29,620 --> 00:18:31,929
Ik moet zeggen dat ik erg verbaasd ben.

260
00:18:34,260 --> 00:18:36,337
Ze is twee ons aangekomen.

261
00:18:38,620 --> 00:18:41,539
Heel goed gedaan...

262
00:18:41,820 --> 00:18:42,709
Jackie.

263
00:18:42,740 --> 00:18:45,495
Maar als je naar Ian luistert
zou je denken dat ze Prinses heet.

264
00:18:51,580 --> 00:18:53,973
Goed te zien dat je je zo focust op
beveiliging.

265
00:18:54,540 --> 00:18:58,055
Nu je me zo nerveus gemaakt hebt, Fred...

266
00:18:58,140 --> 00:19:01,032
Zuster Monica Joan doet iets met knolrapen

267
00:19:01,200 --> 00:19:03,934
en ze wil een paar mooie linten hebben
om ze op te hangen.

268
00:19:04,020 --> 00:19:08,091
Als je uitholt en ophangt, zal de
één centimeter breedte voldoende zijn

269
00:19:09,540 --> 00:19:12,134
maar neem de twee centimeter maar.
Voor de zekerheid.

270
00:19:14,980 --> 00:19:16,174
Mijn vaders neef.

271
00:19:17,220 --> 00:19:18,858
Het gaat nu niet zo goed met hem.

272
00:19:19,740 --> 00:19:21,935
Ik had er eigenlijk vaker heen moeten gaan.

273
00:19:23,140 --> 00:19:24,778
Ik heb het laten afweten

274
00:19:25,060 --> 00:19:28,018
en nu weet ik niet hoe ik weer
moet beginnen.

275
00:19:28,580 --> 00:19:30,775
Je gaat gewoon, Fred.

276
00:19:31,380 --> 00:19:33,132
Het is alleen...

277
00:19:34,060 --> 00:19:35,937
Ik ben niet zo'n babbelkont.

278
00:19:36,100 --> 00:19:38,056
Kom op zeg, Fred.

279
00:19:41,020 --> 00:19:43,688
Ik had die droom vannacht weer,

280
00:19:44,360 --> 00:19:46,312
je weet wel, die ene die ik altijd heb.

281
00:19:46,540 --> 00:19:49,259
Die ene... die ik aan het einde
van de oorlog had.

282
00:19:49,420 --> 00:19:50,899
Toen ik thuiskwam?

283
00:19:51,580 --> 00:19:53,332
En toen ik weer kon lachen.

284
00:19:53,500 --> 00:19:56,094
We hebben toen de hele nacht gedanst.

285
00:19:57,920 --> 00:19:58,958
Gert?

286
00:19:59,980 --> 00:20:02,813
Het zijn mijn oude botten maar, lieverd.

287
00:20:03,500 --> 00:20:05,016
Nonnatus House komt langs.

288
00:20:05,100 --> 00:20:06,818
Kijk. Het gaat alweer.

289
00:20:07,500 --> 00:20:10,333
Mr Mills, dit is zuster Gilbert.

290
00:20:10,420 --> 00:20:13,810
Ze heeft zeer interessante ideeën over hoe
wij u kunnen helpen.

291
00:20:14,660 --> 00:20:16,890
Door u elke paar uur om te draaien,

292
00:20:16,980 --> 00:20:19,494
zouden we wat van de druk op uw
doorligwonden verlichten.

293
00:20:19,920 --> 00:20:21,976
En hopen we dat u het comfortabeler
zal hebben.

294
00:20:22,060 --> 00:20:23,652
Nee, nee. Doe geen moeite.

295
00:20:23,740 --> 00:20:26,473
O, zuster, als u het wat comfortabeler
voor hem kan maken.

296
00:20:26,660 --> 00:20:28,616
We zullen ons best doen, Mrs Mills.

297
00:20:28,700 --> 00:20:32,289
In de tussentijd, zullen jullie voor lief
moeten nemen ons vaker te zien.

298
00:20:32,740 --> 00:20:34,717
Zullen we u op uw zij leggen, Mr Mills.

299
00:20:41,220 --> 00:20:42,812
Eén, twee, drie.

300
00:20:46,140 --> 00:20:50,099
En, Deborah wat is de reden waarom jij zo
aan het huilen bent?

301
00:20:53,940 --> 00:20:55,432
Wat is er, zuster?

302
00:20:56,780 --> 00:20:59,089
Ze heeft blauwe lippen,

303
00:20:59,180 --> 00:21:02,172
ik wil dat de dokter eventjes
naar haar kijkt.

304
00:21:02,260 --> 00:21:03,912
Mag ik je telefoon even gebruiken?

305
00:21:09,100 --> 00:21:11,216
Mijn vader was gek op die bioscoop,

306
00:21:11,300 --> 00:21:13,211
daar heeft hij mijn moeder ontmoet.

307
00:21:13,300 --> 00:21:15,131
Net als Gert en ik.

308
00:21:16,020 --> 00:21:17,654
Laat me u even helpen, Mrs Mills.

309
00:21:17,740 --> 00:21:20,698
Dat is niet nodig.
Het is zo leuk dat jullie er zijn.

310
00:21:23,340 --> 00:21:25,410
Ze is erg aardig, Frederick.

311
00:21:26,340 --> 00:21:27,858
Ja, dat is ze inderdaad.

312
00:21:28,700 --> 00:21:30,656
We zijn vijftig jaar getrouwd.

313
00:21:31,220 --> 00:21:33,131
En nooit uit elkaar geweest,

314
00:21:34,060 --> 00:21:35,288
behalve met de oorlog.

315
00:21:35,380 --> 00:21:37,052
Dat is prachtig.

316
00:21:37,140 --> 00:21:40,257
En je weet wat die andere denkt voordat je
er zelfs aan denkt.

317
00:21:40,340 --> 00:21:42,808
En je hoeft zelfs niet eens te praten.

318
00:21:43,100 --> 00:21:46,570
Bert en ik waren niet zolang samen,
maar we waren net zo gelukkig.

319
00:21:55,700 --> 00:21:59,010
Ik wil dat Deborah onderzocht wordt
in het kinderziekenhuis.

320
00:21:59,860 --> 00:22:03,170
Ik weet het niet zeker,
maar ik denk dat ik een hartruis hoor.

321
00:22:04,140 --> 00:22:05,189
O, mijn God.

322
00:22:05,280 --> 00:22:07,455
Zorgen maken helpt niet, Mr Smith.

323
00:22:08,100 --> 00:22:10,892
Great Ormond Street heeft geweldige dokters.

324
00:22:11,180 --> 00:22:13,899
Het ziekenhuis heeft een gespecialiseerde
hartafdeling.

325
00:22:14,300 --> 00:22:16,853
We zullen erachter komen wat er
mis is, Mrs Smith.

326
00:22:25,580 --> 00:22:27,636
Ik wilde u een wandelingetje besparen.

327
00:22:30,540 --> 00:22:34,692
Daarom koopt u steeds die servetten,
Mrs Mills?

328
00:22:36,820 --> 00:22:40,940
Dat is de verpleegster. We moeten haar
niet lastig vallen, ze moet voor Tommy zorgen.

329
00:22:41,020 --> 00:22:45,252
Sorry, Mrs Mills, ik kan dit niet laten gaan
en u kunt mij er niet van weerhouden.

330
00:22:46,580 --> 00:22:47,935
Wat is er aan de hand?

331
00:22:48,020 --> 00:22:49,578
Tommy mag zich geen zorgen maken.

332
00:22:49,660 --> 00:22:52,220
U heeft gelijk en daarom moet u
geholpen worden.

333
00:22:52,660 --> 00:22:55,970
Alstublieft, Mrs Mills, laat me u helpen.

334
00:22:56,060 --> 00:23:00,178
Ik red het wel, zuster.
- U hoeft het niet alleen te doen.

335
00:23:08,380 --> 00:23:09,899
Er zit verband is het doosje.

336
00:23:09,980 --> 00:23:13,017
Die zijn voor Tommy. Ik wil zijn
voorzieningen niet afpakken.

337
00:23:13,380 --> 00:23:15,496
We hebben genoeg voor jullie allebei.

338
00:23:16,380 --> 00:23:17,472
Het spijt me.

339
00:23:21,380 --> 00:23:26,374
Gert hield al haar problemen voor zichzelf,
omdat ze Tommy niet van streek wilde maken.

340
00:23:27,780 --> 00:23:31,773
Ze kunnen niet zonder elkaar leven.
Dat begrijp je toch wel?

341
00:23:35,340 --> 00:23:36,853
Je hebt een warm drankje nodig.

342
00:23:49,500 --> 00:23:51,028
Je hebt je punt duidelijk gemaakt.

343
00:23:54,500 --> 00:23:55,853
Turkse koffie.

344
00:23:56,500 --> 00:23:59,972
Mijn zoon Derek heeft het meegenomen
van een vakantie en ik heb het bewaard.

345
00:24:00,060 --> 00:24:02,415
Hij zegt dat het geheim hete melk is.

346
00:24:03,540 --> 00:24:05,212
En deze kopjes,

347
00:24:05,300 --> 00:24:08,690
die gebruiken de Italianen in Soho.

348
00:24:08,780 --> 00:24:11,214
Dus je wordt maar verwend.

349
00:24:15,680 --> 00:24:17,298
Gert zal goed verzorgd worden,

350
00:24:17,380 --> 00:24:21,159
de Nonnatus zorgen daar wel voor en wij
gaan ook zo vaak als mogelijk bij ze langs.

351
00:24:21,540 --> 00:24:23,576
Bedankt voor al je hulp.

352
00:24:26,020 --> 00:24:27,576
Ik moet maar weer eens gaan.

353
00:24:28,860 --> 00:24:32,136
Ik moet nog een ketting om één
van de fietsen leggen.

354
00:24:32,700 --> 00:24:34,591
En het moet klaar zijn voor vanavond.

355
00:24:36,500 --> 00:24:37,589
Fred?

356
00:24:38,900 --> 00:24:41,858
We zijn te oud om hier kinderachtig
over te doen, toch?

357
00:24:42,380 --> 00:24:44,216
Of je vindt me leuk...

358
00:24:45,500 --> 00:24:46,553
of niet.

359
00:24:46,940 --> 00:24:47,929
Ik vind je leuk.

360
00:24:48,740 --> 00:24:50,014
Ik vind je echt leuk.

361
00:24:50,780 --> 00:24:52,736
Maar ik weet hoe moeilijk het is.

362
00:24:53,900 --> 00:24:58,371
Je kan ze niet loslaten en zij jou niet.

363
00:25:01,300 --> 00:25:05,498
Ik ken hem sinds mijn 16e, Fred.

364
00:25:06,580 --> 00:25:07,569
Dat weet ik.

365
00:25:08,900 --> 00:25:10,299
Al je hele leven, Vi.

366
00:25:28,780 --> 00:25:29,895
Hoe gaat het met haar?

367
00:25:34,540 --> 00:25:38,658
Professor Gribben houdt hier toezicht op
de hart- en longafdeling.

368
00:25:40,700 --> 00:25:45,330
Er is bijna niemand in de wereld
die meer weet over het kinderhart dan hij.

369
00:25:46,140 --> 00:25:48,495
Deborah is in goede handen.

370
00:25:48,580 --> 00:25:49,899
Maar wat is het?

371
00:25:50,480 --> 00:25:52,049
Wat is er met haar aan de hand?

372
00:25:53,100 --> 00:25:54,738
Ze heeft een hartruis.

373
00:25:55,860 --> 00:25:58,090
Maar we weten niet hoe dat kan.

374
00:25:58,700 --> 00:26:00,770
Ze kunnen en geen diagnose maken

375
00:26:00,860 --> 00:26:03,818
zonder de bloeddruk in haar hart meten.

376
00:26:04,780 --> 00:26:07,419
Deborah is hier op de juiste plek,
Mrs Smith.

377
00:26:51,300 --> 00:26:52,289
Tim?

378
00:26:52,540 --> 00:26:55,418
Ben je nog aan het ontwikkelen of kan ik
de deur openen?

379
00:26:55,780 --> 00:26:57,099
Nee, niet doen.

380
00:26:57,460 --> 00:26:59,271
Ik zit nu op een beslissende fase.

381
00:27:00,860 --> 00:27:02,412
Wat stond erop?

382
00:27:02,700 --> 00:27:04,930
Ik probeer te herinneren wat het
moet zijn geweest.

383
00:27:06,300 --> 00:27:10,176
Je moet je vinger op de lens
hebben gehad, er staat niets op.

384
00:27:25,580 --> 00:27:28,697
Zuster Monica Joan, er is bezoek voor je.

385
00:27:29,180 --> 00:27:30,598
Die bij de trap wachtte.

386
00:27:32,660 --> 00:27:35,393
Bent u erachter gekomen hoe het zit
met mijn moeder? Komt ze?

387
00:27:36,580 --> 00:27:43,016
Ik kan geen toezeggingen doen voor
bovennatuurlijke wezens.

388
00:27:43,960 --> 00:27:45,618
Ik heb een brief voor haar geschreven.

389
00:27:46,900 --> 00:27:48,731
Die wilt u toch wel aan haar geven?

390
00:27:50,780 --> 00:27:53,977
Ze herkent me misschien niet.
Ze stierf bij mijn geboorte.

391
00:27:54,740 --> 00:27:57,129
Glenda, weet je vader dat je hier bent?

392
00:27:57,220 --> 00:27:58,892
Hij geeft niets om me,

393
00:27:58,980 --> 00:28:01,050
hij heeft Maureen en de nieuwe baby.

394
00:28:01,180 --> 00:28:03,933
Ik moet trouwens weer terug
naar school gaan.

395
00:28:08,380 --> 00:28:12,293
Hoe denk je te gaan communiceren
met de overledenen?

396
00:28:13,780 --> 00:28:16,055
Leonora Severs, overleden?

397
00:28:16,620 --> 00:28:19,180
De enige plek waar zij heengegaan is,
is Liverpool.

398
00:28:25,100 --> 00:28:27,568
Hier zit het gaatje.

399
00:28:27,740 --> 00:28:29,492
Tussen de twee onderste hartkamers.

400
00:28:29,580 --> 00:28:31,536
Ik wil dat plaatje niet zien.

401
00:28:31,620 --> 00:28:32,689
Het spijt me.

402
00:28:33,420 --> 00:28:37,174
Ik dacht dat het zou helpen om uit te leggen
wat professor Gribben van plan is.

403
00:28:39,300 --> 00:28:41,370
Ik weet hoe moeilijk dit voor u moet zijn.

404
00:28:41,980 --> 00:28:42,969
Haar hart...

405
00:28:44,220 --> 00:28:46,415
dat is toch haar ziel?

406
00:28:46,500 --> 00:28:47,615
Haar karakter.

407
00:28:48,340 --> 00:28:50,132
Hoe kan ze ooit een vol leven hebben?

408
00:28:50,380 --> 00:28:53,690
Hoe kan ze liefhebben als ze
haar hart opensnijden en veranderen?

409
00:28:54,500 --> 00:28:56,431
Ze zullen haar ziel niets aandoen, lieverd.

410
00:28:57,540 --> 00:29:02,216
Dit is een ingreep die zorgt
voor goede bloedtoevoer naar haar longen

411
00:29:02,300 --> 00:29:04,655
zodat er genoeg zuurstof opgenomen
kan worden.

412
00:29:05,780 --> 00:29:08,856
Er wordt niets gedaan totdat ze minstens
18 maanden oud is.

413
00:29:09,140 --> 00:29:11,938
Maar als het tot dan kan wachten,
waarom is het dan nodig?

414
00:29:12,020 --> 00:29:14,295
Het is nu niet uitvoerbaar, Mrs Smith.

415
00:29:15,180 --> 00:29:16,533
Ze is te klein.

416
00:29:17,340 --> 00:29:19,808
Als ze ouder was en u zou toestemming geven,

417
00:29:19,900 --> 00:29:21,718
zouden de chirurgen haar nu opereren.

418
00:29:22,220 --> 00:29:23,699
Heeft ze het zo erg nodig?

419
00:29:24,900 --> 00:29:26,458
Zonder de shuntoperatie,

420
00:29:27,420 --> 00:29:30,457
is de vrees er dat Deborah haar kinderjaren
niet overleeft.

421
00:29:35,020 --> 00:29:36,248
Mr Severs?

422
00:29:38,660 --> 00:29:39,893
Glenda's vader?

423
00:29:41,000 --> 00:29:42,519
Wat is er gebeurd? Is ze in orde?

424
00:29:42,600 --> 00:29:45,896
U hoeft zich geen zorgen te maken.
En sorry dat ik u heb opgespoord.

425
00:29:46,060 --> 00:29:49,177
Glenda denkt dat haar moeder overleden is

426
00:29:49,260 --> 00:29:51,574
en hoopt dat haar geest tijdens Halloween
terugkomt.

427
00:29:51,960 --> 00:29:53,732
Maar dat is niet mogelijk, of wel?

428
00:29:54,100 --> 00:29:57,172
Zelfs als dat mogelijk was, als u begrijpt
wat ik bedoel.

429
00:30:00,260 --> 00:30:01,488
Die vrouw...

430
00:30:02,780 --> 00:30:04,377
blijft ravages aanrichten.

431
00:30:05,540 --> 00:30:07,258
Wat mij betreft,

432
00:30:07,340 --> 00:30:10,312
is mijn vrouw Maureen, nu Glenda's moeder.

433
00:30:11,820 --> 00:30:14,971
Het gaat mij niet aan, maar Glenda
wil haar heel graag zien.

434
00:30:15,420 --> 00:30:16,509
Haar zien?

435
00:30:16,820 --> 00:30:19,375
Leonora liet haar in de steek toen ze
drie maanden oud was.

436
00:30:19,620 --> 00:30:22,088
Mr Severs, dat wist ik niet.

437
00:30:22,500 --> 00:30:24,695
Het is niet iets waar een man graag
over praat.

438
00:30:25,380 --> 00:30:26,893
Hoe zijn vrouw hem bedroog.

439
00:30:28,540 --> 00:30:30,292
Maar ik hou van dat meisje

440
00:30:30,380 --> 00:30:32,940
sinds de dag dat ze geboren is,
alsof ze van mij was.

441
00:30:34,020 --> 00:30:36,993
Ik heb liever dat ze rouwt om een geest
dan dat ze de waarheid kent

442
00:30:37,340 --> 00:30:39,729
dat haar moeder nooit navraag over haar
heeft gedaan.

443
00:30:49,660 --> 00:30:51,776
Het is een ernstige laesie, Mrs Mills.

444
00:30:52,420 --> 00:30:55,093
Ik ga u doorverwijzen naar een specialist.

445
00:30:55,460 --> 00:30:57,735
Ik hoef er alleen maar een zalfje
voor te hebben.

446
00:30:58,100 --> 00:30:59,852
U gaat langs in de London Hospital

447
00:30:59,940 --> 00:31:02,374
en we zorgen dat zuster Gilbert met u
mee kan gaan.

448
00:31:03,460 --> 00:31:05,212
Ik neem zo snel mogelijk contact op.

449
00:31:05,300 --> 00:31:06,653
Dank u, Dr Turner.

450
00:31:07,660 --> 00:31:10,094
Tommy redt het niet in z'n eentje.

451
00:31:10,180 --> 00:31:12,375
Niemand hoeft het in z'n eentje te redden.

452
00:31:12,460 --> 00:31:16,611
Zuster Mary Cynthia zorgt voor Mr Mills
als ik met u meega naar het ziekenhuis.

453
00:31:24,760 --> 00:31:26,452
Ik dacht wel dat je hier zou zijn.

454
00:31:29,960 --> 00:31:31,898
Ik vind het verschrikkelijk als ze alleen is

455
00:31:33,500 --> 00:31:35,695
God waakt over ons allemaal,

456
00:31:36,860 --> 00:31:38,930
zelfs als we denken dat hij ons vergeten is.

457
00:31:40,100 --> 00:31:41,931
Ze heeft een engelenkus.

458
00:31:45,300 --> 00:31:47,291
Het moedervlekje op haar rechterbeen.

459
00:31:48,260 --> 00:31:52,039
Mijn oma noemde het altijd:
'De kus van de engelen'.

460
00:31:53,900 --> 00:31:55,174
Voor bescherming.

461
00:31:56,720 --> 00:31:58,776
Ze klinkt als een wijze vrouw.

462
00:32:07,260 --> 00:32:10,357
Als je klaar bent met herinneringen ophalen,
zuster Franklin,

463
00:32:10,440 --> 00:32:12,371
wil ik je vragen om een plek vrij te maken

464
00:32:12,460 --> 00:32:14,894
waar we die gegevens veilig kunnen opbergen.

465
00:32:17,980 --> 00:32:20,619
Mrs Dent wil bepaalde details hebben
voor haar geboorteboek.

466
00:32:23,460 --> 00:32:26,016
Ik was vergeten dat Jackie
een moedervlek had.

467
00:32:27,940 --> 00:32:31,176
Het is nu weg, maar het was erg opvallend.

468
00:33:40,060 --> 00:33:42,176
Zuster Evangelina? Wat is er?

469
00:33:44,940 --> 00:33:46,976
Ik heb een verschrikkelijke fout gemaakt.

470
00:33:49,340 --> 00:33:51,774
Ik heb een vreselijke fout gemaakt.

471
00:33:51,860 --> 00:33:55,052
Wat kan je in hemelsnaam gedaan hebben
waardoor je zo van streek bent?

472
00:33:56,020 --> 00:33:58,818
De Dent baby is bij de Smiths

473
00:33:58,900 --> 00:34:02,097
en de Smith baby bij de Dents.

474
00:34:08,840 --> 00:34:10,771
Alle andere baby's hadden een naambandje om,

475
00:34:10,860 --> 00:34:13,977
alleen die twee niet, vanwege de brand

476
00:34:14,060 --> 00:34:17,416
en ik had ze in mijn armen en ik wist
wie wie was...

477
00:34:17,940 --> 00:34:19,817
Dat dacht ik in ieder geval.

478
00:34:21,220 --> 00:34:22,972
Ik heb ze verwisseld.

479
00:34:23,740 --> 00:34:26,493
Ik heb de baby's aan de verkeerde moeder
gegeven.

480
00:34:27,540 --> 00:34:31,638
Wat moet ik doen?
Wat moet ik in hemelsnaam doen?

481
00:34:41,360 --> 00:34:42,449
Bedankt.

482
00:34:44,860 --> 00:34:48,719
Godfrey Smith is een paar jaar geleden
geopereerd voor een gebroken arm,

483
00:34:48,900 --> 00:34:52,316
we hebben al zijn gegevens hier.
Ja, daar zijn ze.

484
00:34:53,020 --> 00:34:55,659
Bloedgroep A-negatief.

485
00:34:56,260 --> 00:34:58,310
En Marion Smith,

486
00:34:59,260 --> 00:35:01,490
bloedgroep O-negatief.

487
00:35:01,580 --> 00:35:02,729
En die van de baby?

488
00:35:03,540 --> 00:35:05,610
Hier staat het. Deborah Smith.

489
00:35:06,300 --> 00:35:08,714
Bloedgroep O-positief.

490
00:35:10,460 --> 00:35:13,377
Twee ouders met Rhesus negatief kunnen geen

491
00:35:13,660 --> 00:35:16,493
Rhesus positieve baby krijgen.
Dat is niet mogelijk.

492
00:35:17,300 --> 00:35:19,655
En de Dents, Mr Turner?

493
00:35:19,740 --> 00:35:22,777
We hebben alleen de gegevens van Mrs Dent.

494
00:35:24,900 --> 00:35:25,969
O-positief.

495
00:35:26,060 --> 00:35:29,496
dat verklaart de Rhesus positieve baby.

496
00:35:31,260 --> 00:35:33,658
Debbie hoort bij de Dents te zijn

497
00:35:34,040 --> 00:35:36,529
en Jackie bij de Smiths.

498
00:35:36,620 --> 00:35:38,859
Dit is niet alleen jouw fout,

499
00:35:39,340 --> 00:35:43,128
we zijn een team
en wij zullen dit samen oplossen.

500
00:35:43,540 --> 00:35:44,529
Hoe?

501
00:35:50,460 --> 00:35:54,339
Ik heb gehoord dat u vandaag
veel onderzoeken heeft gehad, Mrs Mills.

502
00:35:54,740 --> 00:35:55,934
Mijn excuses daarvoor.

503
00:35:56,020 --> 00:35:58,773
Het is niet erg, meneer.

504
00:35:59,340 --> 00:36:02,298
De laesie die u heeft noemen we
een oncologische ulcera.

505
00:36:03,460 --> 00:36:04,893
Heeft u pijn?

506
00:36:07,440 --> 00:36:09,176
Het is niet zo erg, meneer.

507
00:36:09,500 --> 00:36:11,297
Veel pijn.

508
00:36:11,380 --> 00:36:13,336
Het spijt me, Mrs Mills, maar het is zo.

509
00:36:13,980 --> 00:36:17,058
Dat verwachten we ook met een laesie
zoals deze.

510
00:36:17,740 --> 00:36:23,677
Ik vrees dat er kanker onder uw huid
is geconstateerd, Mrs Mills.

511
00:36:26,260 --> 00:36:28,854
En we willen een radicale mastectomie
uitvoeren.

512
00:36:29,300 --> 00:36:32,531
De ingreep is een borstamputatie...

513
00:36:33,780 --> 00:36:35,916
en verwijdering van de onderliggende
borstspier

514
00:36:36,660 --> 00:36:39,970
en een aantal oksellymfeklieren.

515
00:36:42,700 --> 00:36:46,852
Dan kunnen we zeker weten of het
uitgezaaid is naar het lymfestelsel.

516
00:36:48,380 --> 00:36:52,214
Mocht het uitgezaaid zijn naar de lymfeklieren,
dan gaan we verder met bestralingen.

517
00:36:53,740 --> 00:36:56,095
Het is nogal veel om te verwerken,

518
00:36:56,180 --> 00:36:58,216
we hebben wat tijd nodig om het
te verwerken.

519
00:36:58,300 --> 00:37:00,860
We willen Mrs Mills snel opereren.

520
00:37:02,620 --> 00:37:04,053
Ga ik dood, meneer?

521
00:37:04,780 --> 00:37:06,099
Wel zonder de operatie.

522
00:37:08,300 --> 00:37:10,734
En met de operatie, ga ik dan
nog steeds dood?

523
00:37:14,020 --> 00:37:17,854
U zult minder pijn hebben en een
langere tijd leven, Mr Mills.

524
00:37:31,220 --> 00:37:33,609
Lightning Charles kan het morgen goed doen.

525
00:37:33,980 --> 00:37:36,096
Ik mag niet meer gokken van Gert.

526
00:37:36,660 --> 00:37:39,533
En gelijk heeft ze,
ze was altijd de slimste van jullie twee.

527
00:37:40,780 --> 00:37:42,054
En ik de knapste.

528
00:37:43,060 --> 00:37:45,493
In alle eerlijkheid, ook dat was Gert.

529
00:37:47,220 --> 00:37:49,575
Je bent een geluksvogel, Tommy.
- Jij ook.

530
00:37:50,620 --> 00:37:52,611
Mrs Gee is een lieve vrouw,

531
00:37:53,180 --> 00:37:54,533
Ja, dat is ze inderdaad.

532
00:37:55,540 --> 00:37:56,609
Dat is ze.

533
00:37:58,420 --> 00:38:02,612
Ik denk dat haar Bert zoals jij was,
want ze kan hem maar niet vergeten.

534
00:38:02,940 --> 00:38:04,735
Moet ze dat dan?

535
00:38:06,620 --> 00:38:09,293
ik kan niet wedijveren met iemand
die perfect is.

536
00:38:10,060 --> 00:38:12,130
Niemand is perfect.

537
00:38:12,220 --> 00:38:14,575
Daar zorgt de liefde voor

538
00:38:14,660 --> 00:38:17,379
maar je moet je hart er eerst voor
openstellen.

539
00:38:22,300 --> 00:38:26,018
We gaan terug naar huis en gaan
een lekker kopje thee drinken

540
00:38:26,100 --> 00:38:28,091
en gaan nadenken wat we gaan doen.

541
00:38:28,180 --> 00:38:31,092
Maakt u zich nou geen zorgen en u zal
er niet alleen voor staan.

542
00:38:32,180 --> 00:38:34,740
Wil u even zitten, Mr Mills?
Of een glaasje water?

543
00:38:35,400 --> 00:38:37,536
Ik heb altijd gedacht dat hij als eerste
zou gaan.

544
00:38:37,620 --> 00:38:39,617
Ik heb altijd gewild dat het zo zou gaan.

545
00:38:40,060 --> 00:38:42,096
Dat ik er altijd voor hem zou zijn.

546
00:38:43,140 --> 00:38:45,938
Dat hij nooit alleen zou zijn.

547
00:38:46,820 --> 00:38:50,495
O, zuster, hoe moet ik het hem vertellen?

548
00:38:50,780 --> 00:38:54,290
Zo moet u niet denken.
U moet alleen maar denken dat u beter wordt.

549
00:39:07,560 --> 00:39:11,251
We moeten het meteen zeggen. Er is geen
gemakkelijke manier het te vertellen.

550
00:39:11,540 --> 00:39:12,939
Je hebt gelijk.

551
00:39:15,900 --> 00:39:17,636
De ouders komen eraan.

552
00:39:18,860 --> 00:39:22,539
Ik moet deze arme mensen alleen
onder ogen komen, dit is niet jullie fout.

553
00:39:22,820 --> 00:39:24,417
En het is niet jouw straf.

554
00:39:24,700 --> 00:39:28,136
Dit moet over een beslissing gaan.
Wat kan een veroordeling oplossen?

555
00:39:28,220 --> 00:39:29,414
dat is wat ik verdien.

556
00:39:29,500 --> 00:39:31,331
Je verdient een medaille.

557
00:39:31,740 --> 00:39:34,857
Je plaatste de veiligheid van die baby's
voor je eigen veiligheid.

558
00:39:34,940 --> 00:39:36,696
Vanwege jou, zijn ze allemaal gered.

559
00:39:36,880 --> 00:39:38,811
Ik heb twee gezinnen vernietigd.

560
00:39:38,900 --> 00:39:41,494
Zuster Evangelina, jij bent mijn familie

561
00:39:42,340 --> 00:39:44,938
en we zullen ons hier doorheen slaan, wij allemaal,

562
00:39:45,580 --> 00:39:48,450
De Smiths, de Dents en Nonnatus.

563
00:39:54,940 --> 00:39:57,029
Ik zeg altijd hoe klein de wereld
wel niet is.

564
00:39:57,120 --> 00:40:00,656
Ik ben bang dat het geen toeval is
dat jullie hier samen zijn, Mr Dent.

565
00:40:00,740 --> 00:40:03,698
Papierwerk? Voor de baby's?
- Neem plaats, alstublieft.

566
00:40:03,920 --> 00:40:06,236
Onze baby ligt in het ziekenhuis,
waar gaat dit over?

567
00:40:06,320 --> 00:40:08,893
Het ziekenhuis? Wat is er mis?

568
00:40:09,780 --> 00:40:11,133
Marion, wat is er mis?

569
00:40:12,180 --> 00:40:15,809
Ik ben bang dat we iets erg...
lastig te vertellen hebben.

570
00:40:16,900 --> 00:40:20,375
Tijdens de evacuatie door de brand
op de kraamafdeling,

571
00:40:21,020 --> 00:40:23,773
is er een hele ernstige fout gemaakt.

572
00:40:26,460 --> 00:40:31,339
Ik had geen naambandjes om de baby's gedaan
voordat ik ze naar buiten nam.

573
00:40:31,900 --> 00:40:34,698
Ik dacht dat ik wist wie wie was,

574
00:40:35,700 --> 00:40:37,850
maar dat was niet zo.

575
00:40:39,980 --> 00:40:42,094
Jullie baby's zijn verwisseld.

576
00:40:42,820 --> 00:40:46,574
Mrs Dent, uw baby was geboren met een
moedervlek,

577
00:40:46,660 --> 00:40:49,055
waarvan u weet dat die er niet meer zit.

578
00:40:52,140 --> 00:40:53,398
Mrs Smith,

579
00:40:54,540 --> 00:40:55,893
baby Deborah

580
00:40:56,300 --> 00:40:59,337
heeft nu een moedervlek op haar
rechteronderbeen,

581
00:40:59,780 --> 00:41:01,530
ten grote van een muntstuk?

582
00:41:03,180 --> 00:41:05,410
Maar de zuster zei dat het kon verdwijnen,

583
00:41:05,500 --> 00:41:07,994
dus is het ook mogelijk dat het kan
verschijnen.

584
00:41:08,180 --> 00:41:09,593
Voor bescherming.

585
00:41:10,900 --> 00:41:12,379
Een engelenkus.

586
00:41:13,940 --> 00:41:17,137
Onze fout is bevestigd na controle
van jullie bloedgroepen.

587
00:41:19,060 --> 00:41:22,989
Het is biologisch niet mogelijk dat Deborah
jullie kind is.

588
00:41:24,820 --> 00:41:26,572
Ik kan dit niet aanhoren.

589
00:41:26,900 --> 00:41:29,168
We weten hoe schokkend dit is.

590
00:41:30,740 --> 00:41:34,652
Het spijt me dat jullie mogelijk een kind
gaan verliezen waarvan jullie zijn gaan houden.

591
00:41:35,260 --> 00:41:40,050
We hopen, omdat het allemaal relatief
snel gebeurd is,

592
00:41:40,900 --> 00:41:43,333
dat de band hersteld kan worden.

593
00:41:43,720 --> 00:41:47,733
Jullie gaven onze baby aan hen, terwijl wij
door een hel zijn gegaan voor die van hen?

594
00:41:48,060 --> 00:41:50,328
Wij hebben onze liefde gegeven
aan die van jullie.

595
00:41:51,780 --> 00:41:52,932
Alsjeblieft.

596
00:41:54,300 --> 00:41:56,211
Zeg me wat er mis is met mijn baby.

597
00:41:56,420 --> 00:41:59,173
Deborah heeft een hartkwaal,

598
00:41:59,300 --> 00:42:02,610
waardoor haar bloed niet genoeg
zuurstof krijgt.

599
00:42:03,980 --> 00:42:07,256
Ik wou dat ik kon zeggen dat jullie alle tijd
van de wereld hadden,

600
00:42:07,340 --> 00:42:11,577
maar er moet een beslissing genomen worden
over Deborah's operatie.

601
00:42:11,860 --> 00:42:14,977
Operatie? Maar ze is nog maar een baby.

602
00:42:15,340 --> 00:42:17,998
Ze heeft veel verzorging nodig,

603
00:42:18,660 --> 00:42:20,312
ze is heel erg zwak.

604
00:42:20,700 --> 00:42:22,019
Ze heeft haar moeder nodig.

605
00:42:22,140 --> 00:42:24,235
Ze heeft een capabel iemand nodig.

606
00:42:24,320 --> 00:42:25,794
En dat ben ik niet volgens jou?

607
00:42:25,860 --> 00:42:30,331
Je hebt nooit iets serieus genomen.
Noch school, noch het leven.

608
00:42:31,060 --> 00:42:35,258
En ik kan me jou niet voorstellen met een baby
waarvan het hart niet goed functioneert.

609
00:42:38,360 --> 00:42:39,820
Kom mee, Godfrey,

610
00:42:40,820 --> 00:42:44,991
ik moet thuis zijn mocht het ziekenhuis
bellen. En niet hier.

611
00:42:48,260 --> 00:42:50,649
Dit is erg veel om te verwerken.

612
00:42:50,900 --> 00:42:53,173
Ga naar huis toe, Mr en Mrs Dent,

613
00:42:53,700 --> 00:42:57,488
waar jullie rustig over de situatie
kunnen nadenken.

614
00:43:01,700 --> 00:43:03,397
Ik zie het nut er niet van.

615
00:43:03,580 --> 00:43:05,216
Van de operatie, bedoel ik.

616
00:43:05,740 --> 00:43:08,896
Ik zal dan weg zijn en ik weet niet
voor hoelang.

617
00:43:09,180 --> 00:43:12,570
En ik wil niet weggaan,
ik wil er hier voor jou zijn.

618
00:43:14,140 --> 00:43:16,529
Je moet je laten opereren, Gert.

619
00:43:16,620 --> 00:43:20,579
Het is misschien allemaal voor niets, misschien
kunnen ze niet alle kanker verwijderen.

620
00:43:21,180 --> 00:43:23,648
We bidden dat het ze wel lukt.

621
00:43:24,820 --> 00:43:29,894
Ik wil je niet kwijt,
niet totdat elke strijd gestreden is.

622
00:43:31,500 --> 00:43:35,698
We komen er samen doorheen,
we leven voor elkaar, Gert.

623
00:43:37,220 --> 00:43:40,656
Blijf bij me zolang je kunt, alsjeblieft.

624
00:43:46,500 --> 00:43:48,316
Haar hartje werkt niet goed.

625
00:43:50,500 --> 00:43:52,731
En wij zijn niet in het ziekenhuis bij haar.

626
00:43:54,420 --> 00:43:56,159
Ik kan er niet tegen.

627
00:44:02,260 --> 00:44:04,952
Hoe kan het dat ik zoveel van Jackie hou?

628
00:44:06,340 --> 00:44:08,137
Ze is mijn kind niet.

629
00:44:08,980 --> 00:44:10,477
Ze is mijn hele wereld.

630
00:44:11,740 --> 00:44:14,029
Ik heb nog nooit zoveel vreugde gevoeld.

631
00:44:15,700 --> 00:44:18,397
Alles is anders nu ze in ons leven is.

632
00:44:20,220 --> 00:44:23,417
Ik blijf steeds maar denken, zijn ze aardig?

633
00:44:24,300 --> 00:44:27,009
Houden ze van haar,
zoals wij van Jackie houden, bedoel ik.

634
00:44:30,220 --> 00:44:32,195
Het kan niet rechtgezet worden, of wel?

635
00:44:34,620 --> 00:44:37,353
Wat we ook doen,
wij zijn onze baby kwijtgeraakt.

636
00:44:42,660 --> 00:44:45,458
Ze zeggen dat God
op mysterieuze wijze werkt.

637
00:44:46,480 --> 00:44:48,571
Dat hij ons test doormiddel van pijn.

638
00:44:49,420 --> 00:44:51,595
Hij spaart ons, Hij...

639
00:44:51,860 --> 00:44:54,015
Hij geeft ons een nieuwe kans.

640
00:44:56,060 --> 00:44:59,028
Het zal natuurlijk op de korte termijn
pijn doen, maar,

641
00:44:59,420 --> 00:45:03,299
op de lange termijn vergeten we dit.
We zijn gezegend.

642
00:45:03,580 --> 00:45:07,619
We krijgen onze baby terug.
- Onze baby ligt in Great Ormond Street.

643
00:45:07,700 --> 00:45:11,998
Nietwaar ze is bij die dwazen,
dat heb je zelf gezegd. En ze is...

644
00:45:12,220 --> 00:45:13,892
ze is perfect.
- Hou je mond.

645
00:45:14,020 --> 00:45:16,580
Vraag me niet een kind op te voeden
die niet van mij is,

646
00:45:16,660 --> 00:45:20,656
die haar kinderjaren niet zal overleven.
- Ze zal blijven leven, ze krijgt de operatie

647
00:45:20,740 --> 00:45:22,419
en blijft leven.
- Ze is niet van ons.

648
00:45:22,500 --> 00:45:25,578
Shirley kan niet voor haar zorgen.
Niet zoals ik dat kan.

649
00:45:40,100 --> 00:45:42,375
Nutteloos...

650
00:45:43,340 --> 00:45:44,739
Dwaas.

651
00:45:49,020 --> 00:45:50,936
Zo denk ik er ook over.

652
00:45:51,860 --> 00:45:56,251
Ik heb dat afwasrekje al tijd al een oefening
in wankel evenwicht gevonden.

653
00:46:04,300 --> 00:46:06,231
Ik heb dit kopje nooit mooi gevonden.

654
00:46:09,300 --> 00:46:10,533
Maar daarentegen,

655
00:46:13,180 --> 00:46:15,216
ben jij onvervangbaar

656
00:46:15,940 --> 00:46:18,798
en we zouden verloren zijn zonder jou.

657
00:46:37,420 --> 00:46:39,854
Kleed u warm aan, er komt mist aan.

658
00:46:42,920 --> 00:46:45,492
Beloof het me, zuster, beloof het me.

659
00:46:45,580 --> 00:46:47,536
dat u goed voor hem zorgt.
- Dat beloof ik.

660
00:46:47,780 --> 00:46:50,797
En zijn doorligwonden zien er nu al
beter uit.

661
00:46:51,180 --> 00:46:53,769
Maakt u zich allen maar druk om beter
te worden, Mrs Mills.

662
00:46:57,300 --> 00:46:58,892
We leven voor elkaar.

663
00:46:59,060 --> 00:47:00,712
Dat hebben we altijd gedaan.

664
00:47:01,100 --> 00:47:03,250
We zullen meer tijd krijgen, Tommy.

665
00:47:04,460 --> 00:47:06,451
Kom snel weer bij me terug.

666
00:47:36,880 --> 00:47:41,520
Padvinders en non-padvinders, weten jullie
nog wat we met onze lampionnen doen?

667
00:47:43,980 --> 00:47:46,016
Waar is ze? Waar is mama?

668
00:47:46,100 --> 00:47:48,275
Glenda, mijn lief kind.

669
00:47:48,460 --> 00:47:50,894
Ik kan je moeder niet bij je terugbrengen.

670
00:47:53,400 --> 00:47:56,497
Maar je vader is hier en hij wil je
graag zien.

671
00:47:56,780 --> 00:47:58,577
Hij geeft niets om me.

672
00:47:58,660 --> 00:48:00,293
Zo moet je niet praten.

673
00:48:02,020 --> 00:48:03,931
Glenda...

674
00:48:05,900 --> 00:48:07,618
Ik ben voor jou gekomen, toch?

675
00:48:07,980 --> 00:48:10,255
Om de parade te bekijken waar jij
aan meedoet.

676
00:48:13,500 --> 00:48:15,395
Ik vind het erg dat je je moeder mist.

677
00:48:17,940 --> 00:48:19,851
Ze had je graag willen zien vanavond.

678
00:48:20,420 --> 00:48:23,093
Ze zou zoveel van je gehouden hebben.

679
00:48:25,340 --> 00:48:27,456
Waarom praat je nooit over haar?

680
00:48:28,140 --> 00:48:29,414
Het doet pijn.

681
00:48:31,140 --> 00:48:33,574
Maar dat zal ik doen, lieverd,
als je ouder bent.

682
00:48:33,700 --> 00:48:35,816
Ik wilde dat ze over me zou waken.

683
00:48:36,980 --> 00:48:39,210
Dat is mijn taak.

684
00:48:39,300 --> 00:48:42,690
En jouw mama liet mij haar dat beloven,

685
00:48:42,860 --> 00:48:44,691
net voordat ze overleed.

686
00:48:45,260 --> 00:48:46,275
Ze zei:

687
00:48:46,860 --> 00:48:50,316
'Mijn kleine meid, is het meest waardevolle
in de wereld

688
00:48:51,500 --> 00:48:55,652
en je moet haar elke moment van elke dag
koesteren.'

689
00:48:57,700 --> 00:49:01,488
En dat doe ik. Maar het spijt me
voor alle keren dat ik dat niet getoond heb.

690
00:49:14,380 --> 00:49:15,938
We zijn niet dood.

691
00:49:16,860 --> 00:49:18,876
En de tijden veranderen.

692
00:49:20,120 --> 00:49:22,415
We vinden een manier om samen te zijn,
dat beloof ik.

693
00:49:28,740 --> 00:49:30,651
Ik heb de eerste wacht vannacht.

694
00:49:32,340 --> 00:49:33,658
Jullie blijven?

695
00:49:33,940 --> 00:49:37,572
We zorgen voor u totdat Mrs Mill
het weer kan. Dat hebben we beloofd.

696
00:49:48,420 --> 00:49:51,014
Hallo, Fred, leuk je te zien.

697
00:49:51,260 --> 00:49:53,216
Wat is dit allemaal, heb je een opruiming?

698
00:49:54,100 --> 00:49:55,416
Ik stop ermee.

699
00:49:55,500 --> 00:49:59,771
Ik modder de laatste tijd maar een beetje aan
en ik zie het nut er niet meer van.

700
00:49:59,980 --> 00:50:02,858
Mij zoon stelde voor dat ik naar hem
toe kom in Plymouth.

701
00:50:03,060 --> 00:50:04,473
Voor de vakantie?

702
00:50:05,060 --> 00:50:07,235
Ietsje langer dan dat, Fred.

703
00:50:07,500 --> 00:50:10,731
Wat heb ik hier nog te zoeken?

704
00:50:14,900 --> 00:50:16,592
Ik ben opzoek naar een hangslot.

705
00:50:27,740 --> 00:50:30,777
Ik kan je op deze korting geven, want...

706
00:50:33,860 --> 00:50:34,879
Fred?

707
00:50:35,260 --> 00:50:37,076
Ik wil niet dat je naar Plymouth gaat,

708
00:50:37,460 --> 00:50:39,894
of ergens anders heen, mits het met mij is.

709
00:50:39,980 --> 00:50:42,335
Ik vind het niet erg om je te delen
met Bert, of..

710
00:50:42,420 --> 00:50:43,978
of aan zijn nagedachtenis.

711
00:50:44,060 --> 00:50:45,134
Violet,

712
00:50:46,980 --> 00:50:48,598
ik wil dat we een stel worden.

713
00:50:50,780 --> 00:50:52,338
Ik wil dat je met me trouwt.

714
00:50:52,740 --> 00:50:54,596
Waarom vraag je me dat dan niet?

715
00:50:55,980 --> 00:50:58,494
Dat heb ik net gedaan.
- O, ja.

716
00:50:59,300 --> 00:51:00,555
Nou, dan...

717
00:51:01,740 --> 00:51:02,809
ja.

718
00:51:03,420 --> 00:51:04,499
Ja.

719
00:51:07,700 --> 00:51:10,851
Ik wilde je toch korting geven
op dat hangslot?

720
00:51:10,940 --> 00:51:12,612
Dat komt omdat de sleutel weg is.

721
00:51:17,400 --> 00:51:19,318
Dan moeten we hier maar voor altijd blijven.

722
00:51:22,380 --> 00:51:25,258
Je kon er niets aan doen, lieverd.

723
00:51:25,340 --> 00:51:27,854
Ik moet er voor zorgen dat het
nooit meer gebeurt.

724
00:51:27,940 --> 00:51:30,454
Er mag niets fout gaan op de kraamafdeling.

725
00:51:30,740 --> 00:51:32,617
We hebben de naambandjes,

726
00:51:32,700 --> 00:51:34,816
de identificatiegegevens.

727
00:51:40,180 --> 00:51:42,032
Ik zou niet meer van Angela kunnen houden.

728
00:51:43,580 --> 00:51:45,774
Zelfs niet als ik van haar bevallen
zou zijn.

729
00:51:48,580 --> 00:51:50,917
En dat voel ik ook voor Timothy.

730
00:51:53,140 --> 00:51:56,098
En als je in de positie van Marion of Shirley
zou verkeren,

731
00:51:56,460 --> 00:51:58,290
als je de keuze had?

732
00:51:58,780 --> 00:52:01,738
Dat is zo anders waar die arme ouders
mee geconfronteerd worden.

733
00:52:02,180 --> 00:52:03,598
Angela is van ons.

734
00:52:05,100 --> 00:52:08,629
Er zijn een miljard andere baby's,
maar ik denk niet aan hen.

735
00:52:08,820 --> 00:52:10,338
Alleen aan haar.

736
00:52:11,340 --> 00:52:13,979
En het gaat niet om rede of logica.

737
00:52:15,900 --> 00:52:18,298
We moet niet zo in haar bijzijn praten.

738
00:52:21,340 --> 00:52:22,368
Moet dat nou echt?

739
00:52:23,020 --> 00:52:26,690
Het hoeft niet, maar jij vindt het gênant
en dat vinden we leuk.

740
00:52:27,100 --> 00:52:30,092
Ik weet niet of ik nu wel je vege lijf
wil redden, mam.

741
00:52:33,160 --> 00:52:36,636
Misschien denken wij wel zo over je zakgeld
van komende zaterdag.

742
00:52:39,580 --> 00:52:42,299
Je neemt een foto van elke baby
als het geboren wordt.

743
00:52:43,020 --> 00:52:45,693
Op die manier verliest niemand hun moeder

744
00:52:45,780 --> 00:52:48,778
en jij hoeft je niet rot te voelen over iets
wat niet jouw fout was.

745
00:52:51,180 --> 00:52:52,295
Dank je.

746
00:52:54,420 --> 00:52:58,470
Deze keer zal mijn vinger zeker niet
op de lens zitten.

747
00:52:59,340 --> 00:53:03,856
Dus is er een kans...

748
00:53:06,140 --> 00:53:09,416
dat we een foto krijgen
die de moeite waard is om te houden.

749
00:53:17,900 --> 00:53:18,992
Zeg 'cheese'.

750
00:53:20,260 --> 00:53:22,216
Cheese.

751
00:53:31,540 --> 00:53:34,015
Ze zal toch wel blijven leven?

752
00:53:35,140 --> 00:53:36,996
Ze beloven niets.

753
00:53:38,220 --> 00:53:40,654
Ze zal erg veel verzorging nodig hebben,
Shirley.

754
00:53:42,140 --> 00:53:43,892
We waren ooit vriendinnen.

755
00:53:43,980 --> 00:53:46,175
We zijn geen kinderen meer.

756
00:53:47,260 --> 00:53:50,855
Deborah redt het misschien niet
Waarom zou je die last op je willen nemen?

757
00:53:50,940 --> 00:53:53,638
Omdat ik haar voor negen maanden
gedragen heb

758
00:53:53,820 --> 00:53:56,851
en ik elke dag meer van haar ben
gaan houden.

759
00:53:58,020 --> 00:54:00,488
Ik wil geen minuut meer zonder mijn
baby zijn.

760
00:54:08,740 --> 00:54:12,415
Jij hebt Jackie gedragen,
hoe zou jij zonder haar kunnen?

761
00:54:12,900 --> 00:54:14,538
Ik kan zo niet denken.

762
00:54:16,140 --> 00:54:17,931
Het is verkeerd wat er gebeurd is,

763
00:54:18,120 --> 00:54:20,436
maar het is gebeurd en we zullen
verder moeten gaan.

764
00:54:23,940 --> 00:54:25,617
Ik wil niet kiezen.

765
00:54:26,620 --> 00:54:30,215
Ik wil het me niet afvragen
en ik wil niet gaan vergelijken.

766
00:54:31,300 --> 00:54:33,814
Ik wil liefhebben wat voelt dat van mij is.

767
00:54:37,620 --> 00:54:40,054
Je kan er niet eens voor zorgen
dat ze stopt met huilen.

768
00:54:52,140 --> 00:54:53,992
Je zou het niet aankunnen met Deborah.

769
00:54:57,540 --> 00:54:59,332
Ik kan haar niet in de steek laten.

770
00:54:59,940 --> 00:55:01,331
Ze heeft me nodig.

771
00:55:11,140 --> 00:55:12,812
Allebei hebben ze ons nodig.

772
00:55:14,340 --> 00:55:16,973
Denk je dat ik het kan verdragen om Jackie
te verliezen?

773
00:55:17,260 --> 00:55:19,328
Ik word al ziek van de gedachte alleen al.

774
00:55:33,420 --> 00:55:36,969
Dit is geen gedachte in mijn hoofd, Marion,
ik voel het in mijn hart.

775
00:55:38,540 --> 00:55:40,770
Ik moet bij mijn baby zijn.

776
00:55:54,820 --> 00:55:58,090
Het spijt me wat ik onlangs tegen je zei.

777
00:55:59,740 --> 00:56:02,334
De waarheid is, dat ik altijd al zoals jou
wilde zijn.

778
00:56:03,860 --> 00:56:05,379
Je leek altijd zo gelukkig.

779
00:56:06,280 --> 00:56:07,575
Dat was ik ook.

780
00:56:09,980 --> 00:56:11,652
Want ik had mijn beste vriendin.

781
00:56:40,100 --> 00:56:42,739
We gaan voorwaarts, zuster.

782
00:56:43,380 --> 00:56:44,579
Samen.

783
00:56:46,580 --> 00:56:47,993
Als een familie.

784
00:57:09,180 --> 00:57:13,093
<i>Het licht verschijnt vaak in de duisternis,
wanneer we het het minst verwachten.</i>

785
00:57:13,700 --> 00:57:17,659
<i>En als we geluk hebben,
wanneer we het het meeste nodig hebben.</i>

786
00:57:18,900 --> 00:57:24,432
<i>Wetenschap kan een begin zijn, maar we hebben
mensenhanden nodig om ons te begeleiden</i>

787
00:57:24,520 --> 00:57:28,638
<i>en liefde om het pad dat voor ons ligt
te verlichten.</i>

788
00:57:49,100 --> 00:57:51,250
Het enige wat zorgt dat ik me beter voel

789
00:57:52,660 --> 00:57:53,918
is een glas whisky.

790
00:57:54,920 --> 00:57:58,917
Ik weet dat dit niet het juiste tijdstip is
voor een 14 daagse cursus in de London Hospital.

791
00:57:59,000 --> 00:58:00,811
Is het gelukt eten te maken voor Neil?

792
00:58:00,900 --> 00:58:02,913
Ik word ziek van het koken van...
- Melk?

793
00:58:03,660 --> 00:58:05,810
Er is erger dan ochtendmisselijkheid,
Mrs Turner.

794
00:58:05,940 --> 00:58:09,250
De boiler is kapot gegaan vanwege
een gebrek aan aandacht.

795
00:58:10,260 --> 00:58:12,535
Mij kan hetzelfde overkomen.

796
00:58:13,100 --> 00:58:18,570
Delia, je wilt toch niet in een smerig hok
gaan wonen, samengepakt met studenten.

797
00:58:18,860 --> 00:58:21,420
Heb je mijn brief gekregen?
Over mijn vriendin?

798
00:58:21,740 --> 00:58:24,498
Ja, pap, die heb ik gekregen.

