﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:02,084
Wat voorafging, in Vikings...

2
00:00:02,085 --> 00:00:03,285
Je hebt goed gevochten vandaag.

3
00:00:03,286 --> 00:00:05,387
Maar je bleef niet bij me in de buurt.

4
00:00:05,388 --> 00:00:07,189
Doe dat niet, Porunn.
Je hebt nog veel te leren.

5
00:00:07,190 --> 00:00:10,092
Ik wil dat je mijn arm eraf hakt.
Het doet me zoveel pijn.

6
00:00:11,218 --> 00:00:16,265
Vertel Graaf Ingstad hoeveel ik 
haar bewonder en dat ze altijd

7
00:00:16,266 --> 00:00:17,566
welkom is bij mij.

8
00:00:17,567 --> 00:00:20,302
Vergeef me, Vader,
Ik droomde dat ik naakt lag

9
00:00:20,303 --> 00:00:22,071
naast een man, die niet mijn man is.

10
00:00:22,072 --> 00:00:23,739
Jij was het.

11
00:00:23,740 --> 00:00:26,241
Burgred! Wacht en ik zal erop toezien
dat jou geen pijn wordt gedaan!

12
00:00:26,242 --> 00:00:28,776
Eerst overleven, dan de liefde.

13
00:00:28,777 --> 00:00:30,078
Nu komen, anders is het te laat.

14
00:00:30,079 --> 00:00:32,013
- Waar zijn ze?
- Op de top van die heuvel.

15
00:00:32,014 --> 00:00:33,681
Ze trekken ons weg van onze boten.

16
00:00:33,682 --> 00:00:35,049
Ik droomde van een vreemdeling.

17
00:00:35,050 --> 00:00:37,886
In een hand,
droeg hij een bal van vlammende sneeuw.

18
00:00:37,887 --> 00:00:39,720
Zijn andere hand was bedekt
door helder bloed.

19
00:00:39,721 --> 00:00:42,290
We hebben allemaal dezelfde droom gehad.

20
00:00:42,291 --> 00:00:44,702
Kan je me helpen?

21
00:00:50,532 --> 00:00:56,069
♪ More, give me more, give me more ♪

22
00:00:56,070 --> 00:01:00,284
♪ If I had a heart, I could love you ♪

23
00:01:01,665 --> 00:01:05,848
♪ If I had a voice, I would sing ♪

24
00:01:07,192 --> 00:01:11,731
♪ After the night when I wake up ♪

25
00:01:12,492 --> 00:01:18,136
♪ I'll see what tomorrow brings ♪

26
00:01:18,393 --> 00:01:23,377
♪ Ahh, ahh, ahh ♪

27
00:01:24,264 --> 00:01:28,302
♪ If I had a voice, I would sing ♪

28
00:01:30,590 --> 00:01:33,476
Vertaling: Sloper36
www.addic7ed.com

29
00:02:15,047 --> 00:02:19,150
Een vreemdeling benaderde me
op de markt plaats.

30
00:02:21,588 --> 00:02:24,456
Hij heeft zijn hand verwondt
en vraagt of we hem willen helpen.

31
00:02:29,495 --> 00:02:31,328
Natuurlijk helpen we hem.

32
00:02:31,329 --> 00:02:33,097
Ziggy, ga wat heet water halen.

33
00:02:33,098 --> 00:02:34,899
Ga samen met de dienaren.

34
00:02:35,501 --> 00:02:38,068
Helga, ga wat kleding strippen halen
voor een verband.

35
00:02:38,837 --> 00:02:40,437
Wil je bij het vier zitten?

36
00:02:41,106 --> 00:02:42,172
Dank je.

37
00:02:42,875 --> 00:02:44,008
Je bent aardig.

38
00:02:50,649 --> 00:02:53,149
- Hoe is dit gebeurd?
- Ik weet het niet.

39
00:02:53,351 --> 00:02:55,752
Ik sliep wat ruig, en....

40
00:02:55,753 --> 00:02:58,922
misschien dat ik een zeis of
een ploegschaar pakte.

41
00:03:00,625 --> 00:03:02,026
Wat is je naam?

42
00:03:04,062 --> 00:03:05,562
Mijn naam is Harbard.

43
00:03:09,134 --> 00:03:10,934
Je zei dat je ruig sliep.

44
00:03:11,636 --> 00:03:12,936
Hoezo dat?

45
00:03:13,505 --> 00:03:15,739
Ik slaap waar ik maar kan.

46
00:03:16,408 --> 00:03:17,908
Ik ben een zwerver,

47
00:03:17,909 --> 00:03:19,676
en soms

48
00:03:19,677 --> 00:03:23,547
bieden mensen me wat gastvrijheid
en slaap ik op een bed van stro,

49
00:03:23,548 --> 00:03:26,215
en soms

50
00:03:26,216 --> 00:03:28,117
slaap ik ruig met het vee, om warm te blijven.

51
00:03:29,954 --> 00:03:31,955
Het is allemaal hetzelfde voor mij.

52
00:03:32,690 --> 00:03:33,857
Is dat zo?

53
00:03:35,492 --> 00:03:36,593
Nee.

54
00:03:37,194 --> 00:03:39,095
Nee, ik heb de voorkeur voor stro.

55
00:03:41,666 --> 00:03:45,268
Maar denk niet dat ik er wat
voor terug bied.

56
00:03:45,269 --> 00:03:46,803
Ik vertel verhalen.

57
00:03:47,404 --> 00:03:49,805
Verhalen over mijn eigen reizen.

58
00:03:49,806 --> 00:03:51,240
Verhalen over de Goden.

59
00:03:51,241 --> 00:03:53,109
Of beiden.

60
00:03:54,244 --> 00:03:55,411
Hmm?

61
00:03:55,412 --> 00:03:58,914
Zoals ze zeggen.... Ik zing voor mijn eten.

62
00:04:02,619 --> 00:04:04,019
Wil je met ons mee eten?

63
00:04:06,256 --> 00:04:08,891
Als iedereen dat goed vind.

64
00:04:10,727 --> 00:04:12,628
En natuurlijk ook voor Koning Ragnar.

65
00:04:13,230 --> 00:04:15,864
Ragnar is er niet.
Hij en zijn mannen zijn aan het plunderen.

66
00:04:16,567 --> 00:04:18,867
Maar je bent welkom om wat mee te eten,

67
00:04:18,868 --> 00:04:20,669
en voor een nachtrust in een bed van stro.

68
00:04:45,327 --> 00:04:47,595
Je praat achter mijn rug om!

69
00:04:54,302 --> 00:04:57,639
Praat alsjeblieft recht in mijn gezicht.

70
00:05:00,208 --> 00:05:03,277
We wilden niet respectloos zijn,
maar vroegen ons af

71
00:05:03,278 --> 00:05:05,679
of je bereid bent om onze landbouw
geheimen te delen met heidenen,

72
00:05:05,680 --> 00:05:09,683
en daarvoor terug of ze hun boot bouw
geheimen met ons willen delen?

73
00:05:09,684 --> 00:05:13,186
En waarom is dat sinds we hun land
gegeven hebben om te verbouwen,

74
00:05:13,187 --> 00:05:15,789
we vragen hun niet om zich te bekeren
tegen de enige bestaande God.

75
00:05:15,790 --> 00:05:18,324
Ja, ik begrijp je zorgen,

76
00:05:18,325 --> 00:05:20,527
maar zoals het er nu voor staat, de Noorman,

77
00:05:20,528 --> 00:05:22,896
in de vorm van Ragnar Lothbrok,

78
00:05:22,897 --> 00:05:25,265
vecht voorlopig nog aan onze zijde

79
00:05:25,266 --> 00:05:27,734
om ons te helpen tegen de troon van Mercia,

80
00:05:27,735 --> 00:05:30,002
dat enorme koninkrijk,

81
00:05:30,003 --> 00:05:32,272
voor onze marionet, Prinses Kwenthrith.

82
00:05:32,273 --> 00:05:36,075
Welnu, wie van jullie zou niet een paar
boeren kiezen van jullie land,

83
00:05:36,076 --> 00:05:37,610
eerder dan winst, door middel van deze alliantie,

84
00:05:37,611 --> 00:05:39,479
een grotere rol van Engeland zelf?

85
00:05:42,183 --> 00:05:43,283
En trouwens,

86
00:05:44,218 --> 00:05:46,786
Wie weet hoe deze nederzetting 
in de toekomst zal vergaan?

87
00:05:48,689 --> 00:05:49,955
Spreek nu.

88
00:05:51,592 --> 00:05:54,460
Vertel me als ik de verkeerde 
beleid gekozen heb.

89
00:05:55,862 --> 00:05:59,932
Dat ik om een of andere reden niet aan
ons koninkrijk en zijn bestemming denk.

90
00:06:00,367 --> 00:06:02,734
Vertel me nu, als je durft,

91
00:06:02,735 --> 00:06:05,804
dat ik het niet verdien om 
Koning van Wessex te zijn.

92
00:06:25,191 --> 00:06:26,990
Waarom doen we dit, Ragnar?

93
00:06:28,327 --> 00:06:30,461
Waarom vechten we voor deze Christenen?

94
00:06:32,163 --> 00:06:34,298
Het vuile werk van Koning Ecbert opknappen.

95
00:06:34,299 --> 00:06:36,200
Dit is niet om jou, Floki.

96
00:06:37,001 --> 00:06:39,103
Het gaat om hun kinderen,
en onze kinderen.

97
00:06:39,638 --> 00:06:41,171
Het gaat om de toekomst van onze mensen.

98
00:06:43,108 --> 00:06:45,542
En ik wil niet dat er een 
eindeloos conflict is

99
00:06:45,543 --> 00:06:48,010
tussen ons en de Christenen.

100
00:06:48,713 --> 00:06:50,813
Je bent gek Ragnar. Misleid.

101
00:06:51,181 --> 00:06:53,550
Er kan geen verzoening zijn
tussen onze Goden,

102
00:06:53,551 --> 00:06:56,485
de ware Goden, en de God
die zij aanbidden.

103
00:06:56,721 --> 00:06:58,722
De een of de ander zal triomferen.

104
00:06:59,156 --> 00:07:02,091
En de triomf van de Christus-God 
betekent de dood en vernietiging

105
00:07:02,092 --> 00:07:04,026
van ons allemaal.

106
00:07:05,529 --> 00:07:06,996
Als je niet wil vechten...

107
00:07:07,998 --> 00:07:09,399
vecht dan niet.

108
00:07:10,000 --> 00:07:11,767
Jullie beide, bespaar je ademhaling.

109
00:07:12,369 --> 00:07:13,736
We moeten een berg beklimmen.

110
00:07:15,639 --> 00:07:18,274
Sommigen van ons zien deze
ochtendgloren nooit meer.

111
00:07:19,041 --> 00:07:20,743
In ieder geval niet hier op Midgard.

112
00:07:22,945 --> 00:07:25,414
Dus laten we proberen goed over
elkaar praten.

113
00:07:26,383 --> 00:07:29,317
En onthouden hoeveel we 
hebben meegemaakt met elkaar.

114
00:07:30,320 --> 00:07:31,720
Goed gesproken, broer.

115
00:08:01,784 --> 00:08:02,817
Ben je klaar?

116
00:08:11,426 --> 00:08:13,126
Alsjeblieft.

117
00:08:13,628 --> 00:08:14,929
Spaar mijn broer.

118
00:08:28,309 --> 00:08:29,575
Rollo! Rollo!

119
00:08:36,283 --> 00:08:37,783
Arme klootzak.

120
00:08:38,585 --> 00:08:39,785
Ik zie je straks.

121
00:08:40,354 --> 00:08:41,955
Als de Goden het toestaan.

122
00:08:42,389 --> 00:08:45,457
Ze zullen het niet toestaan.
Neem me mee.

123
00:08:46,192 --> 00:08:47,459
Ik moet vechten.

124
00:08:47,460 --> 00:08:49,962
Je kan niet vechten. Je bent te zwak.

125
00:08:50,496 --> 00:08:52,164
Waar heb je het over?

126
00:08:59,172 --> 00:09:01,573
Zoals je ziet, klootzak,

127
00:09:01,574 --> 00:09:03,909
Ik ben prima in staat om te vechten.

128
00:09:04,844 --> 00:09:06,078
Ben nog nooit zo goed geweest.

129
00:09:14,219 --> 00:09:15,820
Waar wacht je dan nog op?

130
00:09:38,209 --> 00:09:39,609
Dus je spreekt onze taal nu?

131
00:09:39,976 --> 00:09:41,444
Ik spreek het meer dan voorheen.

132
00:09:42,045 --> 00:09:44,647
Ik ben tevreden en blij.

133
00:09:45,148 --> 00:09:48,350
Als ik er zeker van ben dat het
Koning Ragnar ook behaagt.

134
00:09:49,753 --> 00:09:51,788
Ik heb wat edelen meegebracht

135
00:09:51,789 --> 00:09:54,524
om ze de vooruitgang , die je maakt
te laten zien.

136
00:09:57,628 --> 00:09:59,994
Onze mensen, en de jouwe,

137
00:09:59,995 --> 00:10:01,596
zullen profiteren van een goede oogst.

138
00:10:01,597 --> 00:10:05,266
En om je te helpen, heb ik
iets voor je meegenomen.

139
00:10:14,610 --> 00:10:16,177
Het is een nieuw type om 
om te ploegen.

140
00:10:24,619 --> 00:10:27,822
Het ploegt niet alleen de bovenste laag
van de aarde,

141
00:10:27,823 --> 00:10:30,758
maar het graaft dieper, en vanwege de hoek
van het blad,

142
00:10:30,759 --> 00:10:32,327
ploegt het de aarde om.

143
00:10:32,328 --> 00:10:34,228
We hebben wat experimenten gedaan,

144
00:10:34,229 --> 00:10:38,766
en wanneer de mest ook 
in de open aarde komt,

145
00:10:38,767 --> 00:10:40,835
zal de teelt en de oogst verhogen.

146
00:10:43,004 --> 00:10:45,505
- Laat je dat omploeg ding hier?
- Ja.

147
00:10:45,506 --> 00:10:46,806
Kijk of je er wat mee kan.

148
00:10:58,052 --> 00:11:02,255
Ik zou graag experimenteren 
tussen onze culturen.

149
00:11:02,256 --> 00:11:05,024
Ploegen, bemesten, en..

150
00:11:05,025 --> 00:11:09,527
zaadjes planten en de basis van leven.

151
00:11:10,163 --> 00:11:11,630
Dat zijn ze zeker.

152
00:11:13,633 --> 00:11:15,968
Geef deze ploeger aan jouw kolonisten.

153
00:11:15,969 --> 00:11:17,636
Laat maar zien of het werkt.

154
00:11:17,637 --> 00:11:18,770
Of niet.

155
00:11:20,040 --> 00:11:22,841
Jij en Athelstan zijn uitgenodigd
op mijn villa,

156
00:11:22,842 --> 00:11:24,843
wanneer je maar wil komen.

157
00:11:24,844 --> 00:11:27,178
Voor nu, zeg ik je vaarwel,

158
00:12:16,427 --> 00:12:17,860
Ik zie niemand.

159
00:12:25,403 --> 00:12:27,237
Ze zijn daar ergens.

160
00:12:27,238 --> 00:12:28,704
Wacht!

161
00:12:28,705 --> 00:12:31,931
Ik ga eerst.

162
00:12:39,916 --> 00:12:40,982
Dank je.

163
00:13:30,232 --> 00:13:31,532
Wat is dit?

164
00:13:32,367 --> 00:13:34,802
Is dit magie?

165
00:14:23,484 --> 00:14:26,052
Hij is geen tovenaar.

166
00:14:32,592 --> 00:14:35,375
Ik kom naar jouw...

167
00:14:35,376 --> 00:14:37,154
Odin...

168
00:14:50,977 --> 00:14:52,389
Odin,

169
00:14:52,390 --> 00:14:54,208
Ik kom naar je toe...

170
00:16:55,464 --> 00:16:56,498
Porunn!

171
00:17:10,414 --> 00:17:11,614
Porunn!

172
00:17:11,913 --> 00:17:12,913
Porunn!

173
00:18:05,197 --> 00:18:07,920
Bescherm de Prins! Verzamel eromheen!

174
00:18:09,409 --> 00:18:10,930
Los!

175
00:18:14,205 --> 00:18:15,765
Hef je schilden!

176
00:18:19,310 --> 00:18:21,085
Benader!

177
00:18:21,913 --> 00:18:24,414
Niet op de Prins schieten!

178
00:18:26,017 --> 00:18:29,018
Niet op de Prins schieten!

179
00:18:36,394 --> 00:18:38,530
Hou je formatie!

180
00:18:39,864 --> 00:18:42,813
Trek! Los!

181
00:18:51,341 --> 00:18:53,342
Het is klaar!

182
00:18:53,577 --> 00:18:56,016
Ik zal niet meer vechten.

183
00:19:04,396 --> 00:19:07,715
Ik geef me over.

184
00:19:09,443 --> 00:19:11,659
Ik smeek je....

185
00:19:13,118 --> 00:19:15,817
vermoord me niet!

186
00:19:43,415 --> 00:19:45,349
Wat is dit voor plek?

187
00:19:45,350 --> 00:19:47,975
Het is een Romeins badhuis.

188
00:19:52,523 --> 00:19:54,758
Wie is die vrouw?

189
00:19:54,759 --> 00:19:57,561
Ze is een Godin. Een Romeinse God.

190
00:19:57,562 --> 00:19:59,796
Een heidense God.

191
00:19:59,797 --> 00:20:02,051
Ik mag jouw Goden, Lagertha.

192
00:20:07,638 --> 00:20:10,304
Ze is niet als mijn God.

193
00:20:12,008 --> 00:20:14,109
Mijn Goden...

194
00:20:14,110 --> 00:20:16,045
zijn net zo echt, als jij en ik.

195
00:20:16,046 --> 00:20:19,547
Ze lachen, ze bloeden.

196
00:20:19,816 --> 00:20:21,850
Ze haasten zich rond de hemel.

197
00:20:23,519 --> 00:20:24,519
Hmm.

198
00:20:28,157 --> 00:20:31,904
Ik wil je vertellen over die keer dat ik 
naar Utgard ging.

199
00:20:31,905 --> 00:20:36,431
Ik reisde Oostwaarts totdat
ik bij deze band van water kwam

200
00:20:36,432 --> 00:20:39,966
dat de wereld scheidde van 
van mannen van Jotunheim.

201
00:20:40,803 --> 00:20:45,306
Ik liep vele kilometers zonder
een ziel te zien.

202
00:20:46,008 --> 00:20:47,775
Maar toen, eindelijk...

203
00:20:47,776 --> 00:20:51,045
Bereikte ik een enorme hal.

204
00:20:51,046 --> 00:20:53,481
Grote hoeveelheden van reuzen,

205
00:20:53,482 --> 00:20:55,850
die allemaal op de banken
 aan het loungen waren.

206
00:20:56,218 --> 00:20:59,520
Een reus, van wie ik aannam dat het de koning was,

207
00:21:00,221 --> 00:21:02,823
hij vroeg me of ik enig vermogen heb.

208
00:21:02,824 --> 00:21:04,324
En wat zei je tegen hem?

209
00:21:08,896 --> 00:21:11,239
Ik vertelde hem dat ik kon drinken...

210
00:21:11,240 --> 00:21:13,033
En dat ik twijfelde of...

211
00:21:13,034 --> 00:21:16,169
er iemand in die hal was die net
zoveel kon drinken als ik.

212
00:21:17,105 --> 00:21:20,874
Hij vroeg zijn beker drager om 
zijn schans-hoorn te brengen.

213
00:21:21,442 --> 00:21:25,945
Hij zei dat sommige mannen
twee dammen kunnen legen,

214
00:21:25,946 --> 00:21:29,649
maar niemand was zo zwak dat ze er 
drie konden leeg maken.

215
00:21:30,851 --> 00:21:31,984
Is het je gelukt?

216
00:21:32,485 --> 00:21:34,820
Ik nam enorme slokken,

217
00:21:34,821 --> 00:21:37,189
totdat ik ademloos was.

218
00:21:37,457 --> 00:21:39,191
Maar toen ik klaar was,

219
00:21:39,192 --> 00:21:41,727
zag ik dat de stand van de beker

220
00:21:42,996 --> 00:21:46,830
maar een klein beetje lager was 
dan toen ik begon.

221
00:21:48,567 --> 00:21:50,401
Dus de Koning,

222
00:21:50,402 --> 00:21:52,637
vroeg me of ik iets anders wil proberen

223
00:21:52,638 --> 00:21:55,205
bij een andere wedstrijd.

224
00:21:55,440 --> 00:21:59,010
Ik eiste dat ik met iemand
kon gaan worstelen.

225
00:21:59,011 --> 00:22:00,278
Met wie ging je worstelen?

226
00:22:01,313 --> 00:22:03,148
Zij...noemde zich Elli.

227
00:22:03,149 --> 00:22:06,684
Ze was zijn oude pleegmoeder.

228
00:22:06,685 --> 00:22:09,452
Ze was een verschrikkelijke lelijkerd,

229
00:22:09,453 --> 00:22:11,955
die moeizaam aankwam hobbelen mat een stok.

230
00:22:13,091 --> 00:22:15,659
Ik slingerde mezelf op haar.

231
00:22:15,660 --> 00:22:18,195
Maar het moment dat ik mijn 
handen op haar legde,

232
00:22:19,297 --> 00:22:20,698
realiseerde ik me....

233
00:22:20,699 --> 00:22:23,133
dat ze sterk was.

234
00:22:23,134 --> 00:22:26,303
Ze had me in de greep en 
gooide me uit balans.

235
00:22:26,304 --> 00:22:29,238
Ik klampte me wanhopig aan haar vast,

236
00:22:29,740 --> 00:22:33,976
maar na een worsteling werd ik 
gedwongen op een knie....

237
00:22:36,346 --> 00:22:38,046
En dus verloor ik.

238
00:22:40,217 --> 00:22:42,451
Wat gebeurde er toen met je?

239
00:22:44,487 --> 00:22:48,556
Ik zei de Koning dat hij me ten schande
heeft gebracht.

240
00:22:48,826 --> 00:22:52,728
Hij bekende dat hij spreuken gebruikte
om me te misleiden.

241
00:22:52,729 --> 00:22:56,798
Hij zei dat hij zijn ogen nauwelijks kon 
geloven toen ik uit de hoorn dronk...

242
00:22:56,799 --> 00:23:00,468
aangezien de andere eind in de zee lag.

243
00:23:01,738 --> 00:23:04,406
Hij zei dat wanneer ik terug was
op de oceaan,

244
00:23:04,407 --> 00:23:07,809
dat ik zou zien dat al mijn 
inspanningen zouden afnemen.

245
00:23:10,146 --> 00:23:12,359
En zijn oude pleegmoeder?

246
00:23:12,360 --> 00:23:14,792
Hij zei dat het een wonder was

247
00:23:14,793 --> 00:23:17,430
dat ik haar zolang heb kunnen weerstaan,

248
00:23:17,431 --> 00:23:18,919
want Elli...

249
00:23:18,920 --> 00:23:21,021
is oud.

250
00:23:22,124 --> 00:23:25,092
Niemand kan ouderdom weerstaan....

251
00:23:25,093 --> 00:23:26,861
Op het eind.

252
00:23:32,200 --> 00:23:34,500
Het lijkt me,

253
00:23:35,471 --> 00:23:38,583
dat jij het niet was in die grote hal.

254
00:23:39,775 --> 00:23:42,465
Wie was ik dan?

255
00:23:44,579 --> 00:23:47,180
Je was de God Thor.

256
00:23:47,181 --> 00:23:50,984
Alleen Thor kan de zeeën legen
en ouderdom bestrijden.

257
00:23:52,553 --> 00:23:54,021
Je hebt gelijk.

258
00:23:54,022 --> 00:23:56,023
Ik was Thor.

259
00:23:56,024 --> 00:23:59,093
De God van de donder.

260
00:24:02,264 --> 00:24:05,332
Maar evengoed, ik was daar.

261
00:24:05,333 --> 00:24:09,535
En ik zag het met mijn eigen ogen.

262
00:24:15,009 --> 00:24:16,810
Wie is dat?

263
00:24:16,811 --> 00:24:19,345
- Niemand.
- Het is jouw zoon.

264
00:24:20,782 --> 00:24:22,982
Hij moet me zien.

265
00:24:30,023 --> 00:24:31,790
Zwijg, Ivar.

266
00:24:32,492 --> 00:24:33,793
Het is goed.

267
00:24:33,794 --> 00:24:35,427
Koningin Aslaug...

268
00:24:45,439 --> 00:24:47,672
Luister naar me Ivar.

269
00:24:48,675 --> 00:24:51,644
Alle pijn zal verdwijnen, Ivar.

270
00:24:51,645 --> 00:24:54,279
Alle pijn zal verdwijnen.

271
00:24:54,280 --> 00:24:56,415
Ik neem jouw pijn.

272
00:24:57,016 --> 00:24:59,417
Zwijg, goede jongen.

273
00:24:59,719 --> 00:25:01,953
Er is geen pijn meer.

274
00:25:02,621 --> 00:25:07,088
Geen pijn meer, het verdwijnt allemaal.

275
00:25:07,089 --> 00:25:10,254
Nu wordt je slaperig Ivar.

276
00:25:11,063 --> 00:25:13,017
Ga slapen.

277
00:25:13,018 --> 00:25:15,075
Goed zo jongen.

278
00:25:15,076 --> 00:25:18,178
Ga slapen. Goeie jongen.

279
00:25:18,179 --> 00:25:20,277
Goeie jongen.

280
00:25:25,778 --> 00:25:28,011
Hoe deed je dat?

281
00:25:37,075 --> 00:25:39,242
Dit is een echt bad?

282
00:25:42,680 --> 00:25:43,913
Het is erg groot.

283
00:25:46,684 --> 00:25:47,684
Dus...

284
00:25:51,621 --> 00:25:53,122
Wie wil me vergezellen?

285
00:25:59,162 --> 00:26:01,430
Laten we praten over de Romeinen.

286
00:26:01,898 --> 00:26:03,765
Het meeste van wat ze hier gebouwd hebben,

287
00:26:03,766 --> 00:26:05,834
ligt nu in puin, maar...

288
00:26:05,835 --> 00:26:07,803
er is een andere plek.

289
00:26:07,804 --> 00:26:10,106
Een prachtige stad, die de Romeinen
hebben gebouwd,

290
00:26:10,107 --> 00:26:12,308
en het staat er nog steeds.

291
00:26:12,309 --> 00:26:13,908
Het is een stad genaamd....

292
00:26:14,710 --> 00:26:15,710
Parijs.

293
00:26:16,445 --> 00:26:18,679
In een land genaamd Frankrijk.

294
00:26:19,648 --> 00:26:22,283
Ik heb met de Keizer 
daar de Charlemagne bezocht.

295
00:26:22,951 --> 00:26:25,086
Ik heb zelf Parijs een keer bezocht.

296
00:26:25,887 --> 00:26:29,890
Het ligt op een eiland in het 
midden van een grote rivier genaamd de Seine.

297
00:26:30,759 --> 00:26:35,530
Het heeft kilometers hoge muren en wallen rondom.

298
00:26:36,765 --> 00:26:39,033
Ik herinner me het toen ik het voor het eerst zag.

299
00:26:39,467 --> 00:26:41,535
Het was als een droom,

300
00:26:41,536 --> 00:26:42,903
alsof het niet echt was.

301
00:26:43,639 --> 00:26:45,439
Een visioen.

302
00:26:46,942 --> 00:26:49,710
Hoe ver weg is deze stad?

303
00:26:50,345 --> 00:26:53,848
Het ligt aan de andere kant van 
een smalle strook water.

304
00:26:53,849 --> 00:26:56,583
Velen van hier, ruilen met de Fransen en....

305
00:26:57,619 --> 00:26:59,386
we drinken nog steeds hun wijn.

306
00:27:07,328 --> 00:27:08,662
Wat is het?

307
00:27:10,765 --> 00:27:11,931
Dit is verkeerd.

308
00:27:16,704 --> 00:27:17,871
Het is verkeerd.

309
00:27:40,194 --> 00:27:41,194
Het spijt me.

310
00:27:42,196 --> 00:27:43,196
Waarvoor?

311
00:27:44,398 --> 00:27:45,764
Je deed niets.

312
00:27:45,765 --> 00:27:47,400
En er gebeurde niets.

313
00:27:50,003 --> 00:27:51,370
Dat is het nu juist.

314
00:27:55,474 --> 00:27:57,676
Ik wilde dat er iets ging gebeuren.

315
00:27:58,511 --> 00:28:00,845
Ik wilde dat er iets tussen jou en mij
zou gaan gebeuren.

316
00:28:01,380 --> 00:28:02,547
Precies daar in het water.

317
00:28:02,548 --> 00:28:04,048
Recht voor hun. Het maakte me niet uit.

318
00:28:05,150 --> 00:28:06,585
Het was verkeerd van me.

319
00:28:07,786 --> 00:28:08,786
Ik ben getrouwd.

320
00:28:09,655 --> 00:28:11,089
Ik heb een kind.

321
00:28:11,090 --> 00:28:12,190
Ik ben een Christen.

322
00:28:13,693 --> 00:28:15,927
Er is niets gebeurd en je hebt
niets verkeerds gedaan.

323
00:28:16,762 --> 00:28:19,664
En de Heer begrijpt onze zwakheden.

324
00:28:24,103 --> 00:28:25,937
Ik ben moe Athelstan.

325
00:28:28,974 --> 00:28:30,208
Ik ben zo moe.

326
00:28:35,814 --> 00:28:37,081
Ga slapen dan.

327
00:28:39,118 --> 00:28:41,585
En mag de Heer, in zijn genade,
je zegenen en je...

328
00:28:42,955 --> 00:28:44,055
Judith.

329
00:28:47,359 --> 00:28:49,192
Zegen Judith.

330
00:29:31,134 --> 00:29:33,102
Dit is jouw schuld Ragnar.

331
00:29:37,007 --> 00:29:40,242
Torsten is dood na een gevecht om een heuvel
die hij niet eens wilde bezitten.

332
00:29:41,645 --> 00:29:43,879
Voor iets wat niets voor hem betekende.

333
00:29:45,516 --> 00:29:47,383
Het was een zinloze dood.

334
00:29:51,588 --> 00:29:54,457
Hoeveel van onze mensen moeten er nog dood
voor de Christenen?

335
00:29:56,427 --> 00:29:57,960
Of heb je,

336
00:29:57,961 --> 00:29:59,962
in je hart,

337
00:29:59,963 --> 00:30:03,732
onze Goden de rug toegekeerd en 
bekeerd naar de Christen-God?

338
00:30:04,567 --> 00:30:07,236
Is dat waar je vriend Athelstan je
van overtuigt heeft te doen?

339
00:30:09,505 --> 00:30:11,205
Maar kijk.

340
00:30:12,175 --> 00:30:13,943
Hier zijn we.

341
00:30:13,944 --> 00:30:15,577
Onder een Engelse hemel.

342
00:30:16,579 --> 00:30:18,247
Onze doden aan het begraven.

343
00:30:18,982 --> 00:30:22,151
Degene die we hebben opgeofferd
voor Jezus Christus.

344
00:30:27,357 --> 00:30:29,992
We gaan allemaal op een dag dood, he?

345
00:30:32,328 --> 00:30:34,396
Maar het is onze eigen keuze

346
00:30:34,397 --> 00:30:36,931
om te doen wat we tot die dag willen, komt.

347
00:30:38,334 --> 00:30:40,669
Ik heb Torstein niet gedwongen,

348
00:30:40,670 --> 00:30:43,137
of iemand van jullie, om te 
komen voor deze kwestie.

349
00:30:44,574 --> 00:30:46,575
Jullie hebben allemaal zelf gekozen om hier te zijn.

350
00:30:50,346 --> 00:30:53,382
Mijn hart is net zo zwaar voor Torstein
als die van jullie,

351
00:30:54,917 --> 00:30:58,019
maar ik weet zeker dat ik hem
snel weer gaan tegenkomen.

352
00:30:59,455 --> 00:31:01,690
En in de tussentijd, Floki,

353
00:31:01,691 --> 00:31:03,091
Hou je kop dicht.

354
00:31:06,295 --> 00:31:07,395
Ragnar,

355
00:31:07,829 --> 00:31:09,463
kom en zie je zoon.

356
00:31:41,599 --> 00:31:43,699
Leeft ze nog?

357
00:31:44,235 --> 00:31:46,254
Ja.

358
00:31:47,738 --> 00:31:50,393
Maar haar gezicht...

359
00:32:02,719 --> 00:32:04,486
Het is mijn schuld.

360
00:32:05,088 --> 00:32:06,422
Ik heb haar niet beschermd.

361
00:32:07,757 --> 00:32:09,525
Dat is waar ze haar scheld voor heeft.

362
00:32:11,193 --> 00:32:12,694
We vechten.

363
00:32:12,695 --> 00:32:16,197
Dat is waarom we winnen en
dat is hoe we dood gaan.

364
00:32:17,366 --> 00:32:18,700
Begrijp je dat?

365
00:32:19,636 --> 00:32:21,836
Maar ze is zwanger!

366
00:32:33,883 --> 00:32:35,517
En je laat dat komen?

367
00:32:36,418 --> 00:32:37,418
Hmm?

368
00:32:39,288 --> 00:32:41,422
Ze gaat waarschijnlijk dood,

369
00:32:43,091 --> 00:32:45,092
met jouw kind in haar buik,

370
00:32:45,093 --> 00:32:47,028
en het zal jouw schuld zijn,

371
00:32:47,463 --> 00:32:51,432
omdat je de sterkte van een man hebt,
maar de wil van een klein meisje.

372
00:32:52,334 --> 00:32:54,969
Ik kan niet geloven dat jij mijn zoon bent.

373
00:32:58,274 --> 00:32:59,907
Ik kan niet eens naar je kijken.

374
00:33:11,086 --> 00:33:13,353
Ik denk niet dat ze dood gaat.

375
00:33:17,826 --> 00:33:19,660
Ze wil leven.

376
00:33:22,164 --> 00:33:24,298
Ze heeft veel om voor te leven.

377
00:33:27,702 --> 00:33:32,104
Maar als ze hoort dat je zit te janken
en te piepen, zal ze kiezen om dood te gaan.

378
00:33:34,175 --> 00:33:35,541
Wees sterk.

379
00:33:36,977 --> 00:33:38,752
Wees een man.

380
00:33:38,753 --> 00:33:42,004
Flikflooi met haar als je terug bent van Valhalla.

381
00:33:45,452 --> 00:33:48,134
Maar zorgt dat het haar waard is
,

382
00:33:49,323 --> 00:33:52,169
voordat ze al bij de poort staat.

383
00:33:54,187 --> 00:33:55,961
Je hoeft je er geen zorgen om te maken.

384
00:33:55,962 --> 00:33:58,063
Ragnar, mijn bondgenoot.

385
00:33:58,064 --> 00:34:00,099
Burger heeft je iets te zeggen.

386
00:34:00,633 --> 00:34:03,168
Het was niet mijn bedoeling om tegen je
te vechten vandaag.

387
00:34:03,469 --> 00:34:05,804
Ik ben jong.
Ik werd bijgestaan door kwade adviseurs.

388
00:34:05,805 --> 00:34:08,340
Ik smeek je me te vergeven, Koning Ragnar.

389
00:34:16,081 --> 00:34:17,981
Ik vergeef je.

390
00:34:23,588 --> 00:34:26,457
Ga staan, ga staan.

391
00:34:26,458 --> 00:34:27,958
Laat eens zien.

392
00:34:31,863 --> 00:34:32,996
Kom op.

393
00:34:49,480 --> 00:34:52,046
We brengen je goed nieuws.

394
00:34:52,415 --> 00:34:54,949
Onze legers hebben de Mercians verslagen.

395
00:34:56,619 --> 00:35:00,322
Dank God, mijn zoon, Aethelwulf leeft nog.

396
00:35:00,623 --> 00:35:03,659
En Koning Ragnar ook.

397
00:35:03,660 --> 00:35:05,427
En je zoon.

398
00:35:05,428 --> 00:35:07,696
Dan danken wij de Goden ook.

399
00:35:08,932 --> 00:35:12,433
Je moet blijven.
We zijn bereid het eerste gewas in te zaaien.

400
00:35:13,303 --> 00:35:17,605
En om succes te verzekeren een 
offer brengen aan Freyr.

401
00:35:18,374 --> 00:35:20,141
Ze moeten blijven.

402
00:35:21,644 --> 00:35:23,412
En een gedeelte nemen.

403
00:35:23,413 --> 00:35:26,648
Ik ben er mee eens, We zullen blijven
voor de offering.

404
00:35:26,649 --> 00:35:29,717
- Mijn heer.
- Ik zei dat we zullen blijven.

405
00:35:37,960 --> 00:35:39,360
Help!

406
00:35:39,829 --> 00:35:41,329
Help me!

407
00:35:44,033 --> 00:35:45,466
Help me!

408
00:35:45,467 --> 00:35:47,000
Help

409
00:35:47,236 --> 00:35:48,769
Help

410
00:35:50,372 --> 00:35:51,372
Kijk.

411
00:35:52,274 --> 00:35:53,641
Kijk eens wat ik heb gevangen!

412
00:35:55,110 --> 00:35:56,244
Kijk!

413
00:35:56,245 --> 00:35:58,612
Kijk, bij alle Goden.

414
00:35:58,613 --> 00:36:00,881
Kijk eens wat ik heb gevangen met mijn netten.

415
00:36:20,835 --> 00:36:21,835
Thorolf!

416
00:36:23,738 --> 00:36:26,573
Mijn zoon, mijn arme zoon!

417
00:36:29,443 --> 00:36:30,443
Raud!

418
00:36:34,147 --> 00:36:37,807
Zij moeten zijn verdronken, want ik kan geen
merken op hun lichamen vinden.

419
00:36:38,585 --> 00:36:40,619
Hoe is dit mogelijk?

420
00:36:40,620 --> 00:36:42,721
Zo ver de zee in.

421
00:36:42,722 --> 00:36:47,593
Alles wat ik weet is, dat mijn netten ineens erg zwaar waren alsof ik een walvis had gevangen.

422
00:38:39,984 --> 00:38:46,014
Frey, God van de overvloed.
Schijnende Frey, wij roepen u

423
00:38:46,015 --> 00:38:49,144
We bieden u dit offer

424
00:38:49,145 --> 00:38:53,032
Frey, zoon van Njord.
Jij die beslist wanneer de zon opkomt,

425
00:38:53,033 --> 00:38:57,428
of de regen naar beneden komt.
Die de vrucht van de aarde voortbrengt.

426
00:38:57,429 --> 00:39:01,902
Met het bloed van dit offer, voedt moeder
aarde en maak haar vruchtbaar.

427
00:39:01,903 --> 00:39:08,145
Met jou Phallus, vul haar leegte in het
belang van de aarde.

428
00:39:10,772 --> 00:39:13,286
Nu is het tijd.

429
00:40:56,550 --> 00:40:58,685
Mijn heer, dit is heiligschennis.

430
00:40:58,686 --> 00:41:02,054
Tenzij ze afzien van hun valse 
goden en heidense manieren,

431
00:41:02,055 --> 00:41:04,290
mogen we niet toestaan dat ze langer verblijven.

432
00:41:26,947 --> 00:41:29,681
Er is een vreemdeling aangekomen in Kattegat.

433
00:41:29,682 --> 00:41:31,281
Zijn naam is Harbard.

434
00:41:32,384 --> 00:41:34,352
Is het mogelijk dat hij....

435
00:41:35,220 --> 00:41:38,489
een tovenaar is, of...
Hij heeft bepaalde krachten.

436
00:41:38,490 --> 00:41:40,157
Waarom denk je dat?

437
00:41:41,960 --> 00:41:45,229
Voordat jij arriveerde, droomde ik van hem.

438
00:41:45,664 --> 00:41:48,998
Ook twee andere vrouwen deden dat.
Allemaal dezelfde droom.

439
00:41:52,604 --> 00:41:55,639
Koningin Aslaug kan haar zoon Ivar niet
helpen wanneer hij lijdende is.

440
00:41:55,640 --> 00:41:57,074
Maar deze man, hij....

441
00:41:58,443 --> 00:42:00,243
hij neemt Ivar's pijn weg,

442
00:42:00,244 --> 00:42:02,444
en de jongen gaat gewoon weer slapen.

443
00:42:03,414 --> 00:42:06,014
als hij krachten bezit,

444
00:42:06,417 --> 00:42:08,650
dan gebruikt hij ze goed.

445
00:42:10,187 --> 00:42:11,220
Maar weet je het zeker?

446
00:42:14,024 --> 00:42:15,892
Twee jonge jongen gingen dood vandaag.

447
00:42:16,560 --> 00:42:20,096
- Een visser ving ze met zijn netten.
- Ja, ik weet het.

448
00:42:20,498 --> 00:42:23,199
Zou hij niet wat met de dood van die
jongens te maken kunnen hebben?

449
00:42:23,200 --> 00:42:25,133
Waarom zou hij dat zijn?

450
00:42:26,537 --> 00:42:27,570
Ik weet het niet.

451
00:42:29,172 --> 00:42:31,273
Maar je zou het dan weten.

452
00:42:32,910 --> 00:42:34,611
Wat hebben de Goden je verteld?

453
00:42:35,145 --> 00:42:36,646
Wat heb je voorzien?

454
00:42:38,014 --> 00:42:40,949
De Goden hebben me niets gegeven
en me ook niet verteld.

455
00:42:42,018 --> 00:42:45,621
Ze hebben me ook niet gewaarschuwd
of me iets beloofd.

456
00:42:46,890 --> 00:42:49,725
En ik heb niets voorzien.

457
00:42:50,894 --> 00:42:52,661
Maar we hebben iets voorzien.

458
00:42:55,364 --> 00:42:57,666
Wij vrouwen, we droomden dat je...

459
00:42:58,701 --> 00:43:00,536
dat je was vastgebonden,
dat je bloedde,

460
00:43:00,537 --> 00:43:02,905
en je kon niet verplaatsen of schreeuwen.

461
00:43:05,408 --> 00:43:06,875
Dat is wat wij zagen.

462
00:43:08,511 --> 00:43:09,845
We zagen dat...

463
00:43:11,981 --> 00:43:13,582
niemand ons kon helpen.

464
00:43:16,885 --> 00:43:18,320
Het is waar.

465
00:43:19,455 --> 00:43:21,889
Niemand kan je helpen.

466
00:43:30,567 --> 00:43:34,034
Vertaling: Sloper36
www.addic7ed.com

