1
00:00:00,114 --> 00:00:02,166
<i>Eerder bij Vikings...</i>

2
00:00:02,200 --> 00:00:05,448
Je hebt goed gevochten vandaag,
maar je bleef niet aan mijn zijde.

3
00:00:05,474 --> 00:00:07,258
Doe dat niet, Porunn.
Je hebt nog veel te leren.

4
00:00:07,284 --> 00:00:10,486
Ik wil dat je mijn arm
eraf hakt, hij vermoordt me.

5
00:00:11,265 --> 00:00:17,589
Vertel Jarl Ingstad hoe ik haar bewonder,
en dat ze altijd welkom is aan mijn haard.

6
00:00:17,815 --> 00:00:23,403
Vergeef me, Vader, ik droomde dat ik naakt lag
naast een man, die niet mijn man is. Jij was het.

7
00:00:23,429 --> 00:00:26,409
Burgred! Wacht ik zal erop toezien
dat jou niets wordt gedaan!

8
00:00:26,450 --> 00:00:30,263
Eerst overleven, de liefde komt daarna.
- Kom nu, of het is te laat.

9
00:00:30,289 --> 00:00:32,199
Waar zijn ze?
- Op de top van die heuvel.

10
00:00:32,229 --> 00:00:33,872
Ze lokken ons weg van onze boten.

11
00:00:33,898 --> 00:00:35,241
Ik droomde van een vreemdeling.

12
00:00:35,267 --> 00:00:37,779
In een hand, droeg hij een
bal van brandende sneeuw.

13
00:00:37,798 --> 00:00:39,907
Zijn andere hand was bedekt met helder bloed.

14
00:00:39,932 --> 00:00:42,477
We hebben allemaal dezelfde droom gehad.

15
00:00:42,502 --> 00:00:44,360
Kunt u me helpen?

16
00:02:13,762 --> 00:02:18,165
Deze vreemdeling benaderde me op het marktplein.

17
00:02:19,903 --> 00:02:23,930
Hij heeft zijn hand ernstig
verwond en vraagt om onze hulp.

18
00:02:27,810 --> 00:02:29,419
Natuurlijk helpen we hem.

19
00:02:29,444 --> 00:02:33,491
Siggy, haal wat heet water.
Ga naar de bedienden toe.

20
00:02:33,516 --> 00:02:36,727
Helga, ga wat repen
kleding halen voor een verband.

21
00:02:36,752 --> 00:02:40,138
Wilt u bij het vuur zitten?
- Dank u.

22
00:02:40,890 --> 00:02:42,723
U bent aardig.

23
00:02:48,176 --> 00:02:50,921
Hoe hebt u dit gedaan?
- Ik weet het niet.

24
00:02:51,044 --> 00:02:56,915
Ik sliep buiten, en....misschien dat ik
een zeis of een ploegschaar vastpakte.

25
00:02:57,918 --> 00:03:00,119
Hoe is uw naam?

26
00:03:01,555 --> 00:03:03,655
Mijn naam is Harbard.

27
00:03:05,927 --> 00:03:09,446
U zei dat u buiten sliep, waarom is dat?

28
00:03:10,493 --> 00:03:14,854
Ik slaap waar ik maar
kan, ik ben een zwerver,

29
00:03:15,002 --> 00:03:20,333
en soms bieden mensen me wat
gastvrijheid en slaap ik op een bed van stro,

30
00:03:20,441 --> 00:03:25,294
en soms slaap ik buiten bij
het vee, om warm te blijven.

31
00:03:26,554 --> 00:03:28,557
Het is allemaal eender voor mij.

32
00:03:29,149 --> 00:03:30,353
Is dat waar?

33
00:03:32,028 --> 00:03:35,730
Nee... nee, ik heb liever stro.

34
00:03:38,002 --> 00:03:41,470
Maar denk niet dat ik
er niets voor terug bied.

35
00:03:41,678 --> 00:03:47,325
Ik vertel verhalen... verhalen over mijn
eigen reizen, verhalen over de Goden.

36
00:03:47,351 --> 00:03:48,432
Of allebei.

37
00:03:51,408 --> 00:03:55,594
Zoals ze zeggen ik... ik zing voor mijn eten.

38
00:03:58,395 --> 00:04:00,027
Wilt u met ons mee eten?

39
00:04:01,911 --> 00:04:04,787
Als iedereen dat goed vindt...

40
00:04:05,907 --> 00:04:08,385
en natuurlijk ook Koning Ragnar.

41
00:04:08,411 --> 00:04:11,645
Ragnar is er niet, hij en
zijn mannen zijn op rooftocht.

42
00:04:11,671 --> 00:04:16,186
Maar u bent welkom om mee te eten van
wat we hebben... en voor een bed van stro.

43
00:04:39,882 --> 00:04:42,356
Jullie praten achter mijn rug om!

44
00:04:48,536 --> 00:04:52,571
Alsjeblieft... wees zo netjes,
om recht in mijn gezicht te praten.

45
00:04:54,271 --> 00:04:56,938
We wilden niet respectloos
zijn, Sire, maar vroegen ons af...

46
00:04:57,347 --> 00:04:59,706
als u bereid bent om onze landbouw
geheimen te delen met heidenen,

47
00:04:59,732 --> 00:05:03,377
maar daarvoor niet in ruil vraagt of ze hun
bootbouw geheimen met ons willen delen?

48
00:05:03,546 --> 00:05:06,962
En waarom is het, omdat we hen land
gegeven hebben om te verbouwen...

49
00:05:07,102 --> 00:05:09,380
wij hen niet vragen om zich te
bekeren, tot de enige ware God.

50
00:05:09,466 --> 00:05:13,545
Ja, ik begrijp jullie zorgen,
maar zoals het er nu voor staat,

51
00:05:13,571 --> 00:05:18,918
vecht de Noorman, in de vorm van
Ragnar Lothbrok, op dit moment aan onze zijde,

52
00:05:18,944 --> 00:05:23,256
om ons te helpen de Troon van Mercia
te verkrijgen, dat enorme Koninkrijk,

53
00:05:23,311 --> 00:05:25,429
voor onze marionet, Prinses Kwenthrith.

54
00:05:25,482 --> 00:05:29,164
Welnu, wie van jullie zou niet liever
een paar boeren van ons land gooien,

55
00:05:29,225 --> 00:05:32,979
en door middel van deze alliantie, een
groter deel van Engeland zelf te krijgen?

56
00:05:35,038 --> 00:05:40,241
En trouwens... wie weet hoe het deze
nederzetting in de toekomst zal vergaan?

57
00:05:41,304 --> 00:05:42,947
Spreek nu...

58
00:05:44,287 --> 00:05:47,900
vertel het me als ik het
verkeerde beleid gekozen heb.

59
00:05:48,000 --> 00:05:52,410
Dat ik om een of andere reden niet aan
ons Koninkrijk en zijn bestemming denk.

60
00:05:52,435 --> 00:05:58,171
Vertel me nu, als je het durft, dat ik het
niet verdien de Koning van Wessex te zijn.

61
00:06:16,982 --> 00:06:19,481
Waarom doen we dit, Ragnar?

62
00:06:19,998 --> 00:06:22,532
Waarom vechten we voor deze Christenen?

63
00:06:23,574 --> 00:06:27,698
Doen we Koning Ecbert's vuile werk voor hem?
- Dit gaat niet om jou, Floki.

64
00:06:28,298 --> 00:06:32,946
Het gaat om onze kinderen, en hun kinderen.
Het gaat om de toekomst van ons volk.

65
00:06:34,159 --> 00:06:39,039
En ik wil geen eindeloos conflict
tussen ons en de Christenen.

66
00:06:39,577 --> 00:06:44,536
Je bent gek, Ragnar, misleid, er kan
geen verzoening zijn tussen onze Goden,

67
00:06:44,562 --> 00:06:47,407
de ware Goden, en de God die zij aanbidden.

68
00:06:47,499 --> 00:06:49,409
Het ene of het andere moet prevaleren.

69
00:06:49,900 --> 00:06:54,674
En de zege van de Christen God zal de
dood en de vernietiging van al de onze zijn.

70
00:06:56,214 --> 00:06:59,760
Als je niet wilt vechten... vecht dan niet.

71
00:07:00,231 --> 00:07:05,067
Jullie allebei, spaar je adem.
We moeten een berg beklimmen.

72
00:07:06,090 --> 00:07:09,125
Sommigen van ons zullen
geen dageraad als deze meer zien.

73
00:07:09,312 --> 00:07:11,773
Niet hier op Midgard, in elk geval.

74
00:07:13,076 --> 00:07:16,189
Dus laten we proberen
goed over elkaar te spreken.

75
00:07:16,441 --> 00:07:19,575
En eraan denken hoeveel we
meegemaakt hebben samen.

76
00:07:20,371 --> 00:07:21,904
Goed gezegd, broeder.

77
00:07:50,995 --> 00:07:52,655
Ben je klaar?

78
00:08:00,437 --> 00:08:04,740
Alsjeblieft, spaar mijn broer.

79
00:08:16,719 --> 00:08:19,021
Rollo! Rollo!

80
00:08:24,793 --> 00:08:26,190
Jij arme stakker.

81
00:08:27,229 --> 00:08:30,281
Ik zie je later... als de Goden het toestaan.

82
00:08:30,732 --> 00:08:33,701
Ze zullen het niet toestaan, neem me mee.

83
00:08:34,376 --> 00:08:38,368
Ik moet vechten.
- Je kunt niet vechten, je bent te zwak.

84
00:08:38,615 --> 00:08:40,595
Waar heb je het over?

85
00:08:46,875 --> 00:08:52,689
Zoals je kunt zien, jij lummel,
ik ben perfect in staat om te vechten.

86
00:08:52,715 --> 00:08:54,533
Het is nooit beter geweest.

87
00:09:01,736 --> 00:09:03,719
Waar wacht je dan op?

88
00:09:24,661 --> 00:09:26,471
Je spreekt onze taal nu?

89
00:09:26,796 --> 00:09:28,840
Ik spreek meer, dan hiervoor.

90
00:09:28,866 --> 00:09:31,878
Ik ben blij en tevreden.

91
00:09:31,945 --> 00:09:35,039
Zoals ik zeker weet, dat
Koning Ragnar ook blij zal zijn.

92
00:09:36,349 --> 00:09:40,753
Ik heb enkele van mijn edelen meegebracht, om ze
de vorderingen te tonen die jullie hier maken.

93
00:09:43,950 --> 00:09:48,081
Onze mensen, net als die van jou,
zullen profiteren van een goede oogst.

94
00:09:48,142 --> 00:09:52,373
En om jullie te helpen ervoor te zorgen,
heb ik wat voor jullie meegebracht.

95
00:10:00,541 --> 00:10:02,305
Het is een nieuw soort ploeg.

96
00:10:10,171 --> 00:10:13,483
Hij krabt niet alleen
in het oppervlak van de aarde,

97
00:10:13,509 --> 00:10:17,816
maar hij graaft dieper, en door de hoek
van het blad, keert hij de aarde om.

98
00:10:17,842 --> 00:10:19,784
Nou, we hebben wat experimenten uitgevoerd.

99
00:10:19,810 --> 00:10:24,137
En wanneer er mest in de
open aarde wordt gebracht,

100
00:10:24,163 --> 00:10:27,134
wordt het gewas, en de oogst, beter.

101
00:10:28,189 --> 00:10:32,175
Geeft u ons deze ploeg?
- Ja. Kijk hoe het gaat.

102
00:10:43,397 --> 00:10:47,611
Ik experimenteer graag tussen onze culturen.

103
00:10:47,783 --> 00:10:50,527
Ploegen, bemesten, en...

104
00:10:50,553 --> 00:10:54,595
zaaien zijn de ware basis van het leven.

105
00:10:55,410 --> 00:10:57,503
Dat zijn ze inderdaad.

106
00:10:58,953 --> 00:11:01,498
Nou, geef deze ploeg aan je kolonisten.

107
00:11:01,524 --> 00:11:04,458
Laat ze kijken, of het werkt... of niet.

108
00:11:05,340 --> 00:11:10,254
Jij en Athelstan zijn uitgenodigd op mijn
landhuis, wanneer jullie maar willen komen.

109
00:11:10,280 --> 00:11:13,714
Voor nu, zeg ik jullie vaarwel.

110
00:12:00,395 --> 00:12:02,013
Ik zie niemand.

111
00:12:08,870 --> 00:12:11,807
Ze zijn daarboven.
- Wacht!

112
00:12:12,826 --> 00:12:14,753
Ik ga als eerste.

113
00:12:23,032 --> 00:12:24,265
Dank je.

114
00:13:11,991 --> 00:13:13,151
Wat is dit?

115
00:13:14,125 --> 00:13:16,325
Is dit een soort magie?

116
00:14:03,512 --> 00:14:05,684
Hij is geen sjamaan.

117
00:14:12,727 --> 00:14:16,829
Ik kom naar jou... Odin

118
00:14:30,655 --> 00:14:34,455
Odin, ik kom naar jou.

119
00:17:39,788 --> 00:17:43,123
Bescherm de Prins!
- Om hem heen!

120
00:17:44,037 --> 00:17:45,204
Laat los!

121
00:17:48,504 --> 00:17:50,046
Schilden omhoog!

122
00:17:53,562 --> 00:17:55,029
Vooruit!

123
00:17:56,056 --> 00:17:58,608
Schiet niet op de prins.

124
00:17:59,831 --> 00:18:02,567
Schiet niet op de prins.

125
00:18:10,499 --> 00:18:12,335
Blijf in formatie!

126
00:18:13,709 --> 00:18:16,843
Span! Laat los!

127
00:18:24,788 --> 00:18:27,298
Het is afgelopen!

128
00:18:27,523 --> 00:18:29,623
Ik vecht niet meer.

129
00:18:38,217 --> 00:18:40,260
Ik geef me over.

130
00:18:43,152 --> 00:18:45,852
Ik smeek u.

131
00:18:46,812 --> 00:18:49,545
Dood mij niet.

132
00:19:16,753 --> 00:19:20,947
Wat is dit voor plek?
- Het is een Romeins badhuis.

133
00:19:25,368 --> 00:19:27,072
Wie is deze vrouw?

134
00:19:27,672 --> 00:19:32,008
Ze is een Godin, een Romeinse Godin.
Een heidense Godin.

135
00:19:32,555 --> 00:19:34,361
Zoals jouw Goden, Lagertha.

136
00:19:40,176 --> 00:19:42,451
Ze lijkt niet op mijn Goden.

137
00:19:44,453 --> 00:19:48,467
Mijn Goden... zijn zo echt als jij en ik.

138
00:19:48,493 --> 00:19:54,148
Ze lachen, ze bloeden.
Ze jagen langs de hemel.

139
00:20:00,237 --> 00:20:03,917
Ik wil jullie vertellen van
die keer dat ik naar Utgard ging.

140
00:20:03,943 --> 00:20:08,334
Ik reisde naar Oosten totdat
ik kwam bij die band van water,

141
00:20:08,392 --> 00:20:12,176
die de Wereld van de
mensen scheidt van Jotunheim.

142
00:20:12,403 --> 00:20:17,084
Ik liep vele kilometers zonder iemand te zien.

143
00:20:17,455 --> 00:20:22,503
Maar toen eindelijk...
bereikte ik een enorme hal.

144
00:20:22,554 --> 00:20:27,367
Grote aantallen reuzen die luierden op banken.

145
00:20:27,439 --> 00:20:30,987
Een reus, waarvan ik
dacht dat het de Koning was,

146
00:20:31,242 --> 00:20:33,953
vroeg mij of ik ook enige vaardigheden had.

147
00:20:33,979 --> 00:20:35,038
En wat vertelde je hem?

148
00:20:39,686 --> 00:20:41,464
Ik vertelde hem, dat ik kon drinken...

149
00:20:41,979 --> 00:20:46,969
en dat ik betwijfelde of... iemand in
die hal net zoveel kon drinken als ik.

150
00:20:47,674 --> 00:20:51,272
Hij vroeg zijn schenker om
zijn beugelhoorn te brengen.

151
00:20:51,785 --> 00:20:56,365
Hij zei dat sommige mannen
hem met twee teugen leegdronken,

152
00:20:56,391 --> 00:21:00,662
maar niemand was zo zwak dat ze hem
niet konden leegdrinken in drie teugen.

153
00:21:00,927 --> 00:21:02,404
Lukte het je?

154
00:21:02,603 --> 00:21:07,244
Ik nam enorme slokken, totdat ik ademloos was.

155
00:21:07,635 --> 00:21:09,050
Maar toe ik klaar was,

156
00:21:09,076 --> 00:21:16,337
zag ik dat het niveau van de drank maar
een klein beetje lager was, dan toen ik begon.

157
00:21:18,259 --> 00:21:24,501
Dus de Koning... vroeg mij, of ik het, wilde
proberen met een ander soort wedstrijd.

158
00:21:25,099 --> 00:21:28,745
Ik eiste dat hij me met iemand liet worstelen.

159
00:21:28,771 --> 00:21:30,111
Met wie worstelde je?

160
00:21:30,645 --> 00:21:33,003
Ze... heette Elli.

161
00:21:33,448 --> 00:21:36,073
Ze was zijn oude pleegmoeder.

162
00:21:36,099 --> 00:21:41,452
Ze was een vreselijke oud besje, dat
naar binnen kwam hobbelen met een stok.

163
00:21:42,203 --> 00:21:44,815
Ik gooide mezelf op haar!

164
00:21:44,841 --> 00:21:47,535
Maar op het moment dat ik haar beetpakte,

165
00:21:48,083 --> 00:21:51,929
realiseerde ik me... dat ze sterk was.

166
00:21:52,080 --> 00:21:55,185
En zij hield me vast in een
greep, en gooide me uit balans.

167
00:21:55,211 --> 00:21:57,917
Ik klampte me wanhopig aan haar vast,

168
00:21:57,943 --> 00:22:02,933
maar na een worsteling, werd
ik op een knie gedwongen,

169
00:22:04,779 --> 00:22:06,281
en zo verloor ik.

170
00:22:08,396 --> 00:22:10,557
En... wat gebeurde er met je?

171
00:22:12,654 --> 00:22:16,320
Ik vertelde de Koning dat ik me schaamde.

172
00:22:16,839 --> 00:22:20,418
Hij gaf toe, dat hij toverspreuken
gebruikte om mij te neppen.

173
00:22:20,444 --> 00:22:24,824
Hij zei, dat hij zijn ogen nauwelijks kon
geloven toen ik uit de hoorn dronk...

174
00:22:24,850 --> 00:22:28,091
omdat het andere eind in de zee lag.

175
00:22:29,398 --> 00:22:31,943
Hij zei dat wanneer ik terug was bij de oceaan,

176
00:22:31,968 --> 00:22:35,612
dat ik zou zien hoever hij
gedaald was door mijn inspanningen.

177
00:22:37,552 --> 00:22:39,275
En zijn oude pleegmoeder?

178
00:22:39,823 --> 00:22:44,114
Hij zei dat het een wonder was
dat ik haar zo lang had doorstaan,

179
00:22:44,573 --> 00:22:48,077
want Elli... is ouderdom.

180
00:22:49,138 --> 00:22:53,798
Niemand kan de ouderdom
weerstaan... uiteindelijk.

181
00:22:59,202 --> 00:23:04,080
Nou het lijkt mij, dat u
het niet was in de grote hal.

182
00:23:06,410 --> 00:23:07,803
Wie was ik dan?

183
00:23:11,114 --> 00:23:12,632
U was de God Thor.

184
00:23:13,391 --> 00:23:16,911
Alleen Thor kan de zeeën leeg-
maken en de ouderdom bevechten.

185
00:23:18,809 --> 00:23:24,030
U hebt gelijk, ik was Thor... de donder God!

186
00:23:28,211 --> 00:23:34,835
Maar hoe dan ook, toch was ik daar.
En ik zag het allemaal met eigen ogen.

187
00:23:40,600 --> 00:23:42,003
Wie is dat?

188
00:23:42,500 --> 00:23:45,600
Niemand.
- Hij is uw zoon.

189
00:23:46,377 --> 00:23:47,964
Hij moet mij zien.

190
00:23:55,439 --> 00:23:56,990
Stil, Ivar.

191
00:23:57,799 --> 00:24:00,411
Het is goed.
- Koningin Aslaug...

192
00:24:10,435 --> 00:24:12,287
Luister naar me Ivar.

193
00:24:13,599 --> 00:24:19,313
Alle pijn gaat weg, Ivar, al de pijn gaat weg.

194
00:24:19,338 --> 00:24:24,201
Ik neem je pijn weg, stil, lieve jongen.

195
00:24:24,911 --> 00:24:31,559
Er is geen pijn meer, geen
pijn meer het gaat allemaal weg.

196
00:24:31,584 --> 00:24:35,010
Nu word je erg slaperig, Ivar.

197
00:24:36,188 --> 00:24:39,505
Ga slapen... je bent een lieve jongen.

198
00:24:39,926 --> 00:24:44,529
Goed... lieve jongen... lieve jongen.

199
00:24:50,970 --> 00:24:53,504
Hoe hebt u dat gedaan?

200
00:25:01,809 --> 00:25:04,027
Is dit echt een bad?

201
00:25:07,169 --> 00:25:09,702
Het is erg groot.

202
00:25:10,898 --> 00:25:12,077
En...

203
00:25:15,694 --> 00:25:17,166
wie doet er mee?

204
00:25:23,164 --> 00:25:25,775
Laten we over de Romeinen praten.

205
00:25:25,814 --> 00:25:31,319
Het meeste van wat hier gebouwd is,
ligt nu in puin, maar... er is een andere plaats.

206
00:25:31,474 --> 00:25:33,852
Een grote Stad, die de Romeinen bouwden,

207
00:25:33,878 --> 00:25:39,581
en ze is er nog steeds, tot op vandaag,
het is een Stad met de naam... Parijs.

208
00:25:39,815 --> 00:25:45,636
In een Land met de naam Francia.
Ik bezocht daar Keizer Karel de Grote.

209
00:25:45,974 --> 00:25:48,952
Ik heb ooit Parijs zelf bezocht.

210
00:25:48,978 --> 00:25:52,936
Het ligt op een eiland midden in
een grote rivier die de Seine heet.

211
00:25:53,612 --> 00:25:58,679
Het heeft hoge muren en wallen
rondom, vele kilometers lang.

212
00:25:59,631 --> 00:26:02,140
Ik weet nog, dat ik het voor het eerst zag.

213
00:26:02,261 --> 00:26:07,865
Het was als een droom, alsof
het niet echt was, een visioen.

214
00:26:09,627 --> 00:26:12,568
Hoe ver weg is die Stad?

215
00:26:12,932 --> 00:26:16,140
Het ligt aan de andere kant
van een nauwe strook water.

216
00:26:16,423 --> 00:26:19,427
Velen hier handelen met de Franken, en...

217
00:26:20,212 --> 00:26:22,751
we drinken nog steeds hun wijn.

218
00:26:29,442 --> 00:26:30,758
Wat is er?

219
00:26:32,858 --> 00:26:34,148
Dit is verkeerd.

220
00:26:38,577 --> 00:26:39,885
Het is verkeerd.

221
00:27:01,421 --> 00:27:04,490
Het spijt me.
- Waarvoor?

222
00:27:05,618 --> 00:27:08,490
Je deed niets.
- En er is niets gebeurd.

223
00:27:11,057 --> 00:27:12,388
Dat is het punt.

224
00:27:16,396 --> 00:27:18,127
Ik wilde dat er iets zou gebeuren.

225
00:27:19,199 --> 00:27:22,110
Ik wilde dat er iets zou
gebeuren tussen jou en mij.

226
00:27:22,136 --> 00:27:25,482
Daar in het water... waar zij bij
waren, het interesseerde me niet.

227
00:27:25,779 --> 00:27:27,539
Het was verkeerd van mij.

228
00:27:28,355 --> 00:27:32,865
Ik ben getrouwd... ik heb
een kind... ik ben een Christen.

229
00:27:33,981 --> 00:27:36,601
Er is niets gebeurd, en je
hebt niets verkeerd gedaan.

230
00:27:37,091 --> 00:27:40,147
En de Heer begrijpt onze
zwakheden en verzoekingen.

231
00:27:44,145 --> 00:27:46,530
Ik ben moe, Athelstan.

232
00:27:49,003 --> 00:27:50,578
Ik ben zo moe.

233
00:27:55,436 --> 00:27:56,684
Ga dan slapen.

234
00:27:58,722 --> 00:28:01,515
En moge de Heer, in zijn
genade, je zegenen en bewaren...

235
00:28:02,692 --> 00:28:03,808
Judith.

236
00:28:06,776 --> 00:28:08,364
Gezegende Judith.

237
00:28:49,594 --> 00:28:51,619
Dit is jouw schuld, Ragnar.

238
00:28:55,365 --> 00:28:58,953
Torstein is gestorven, vechtend
voor een heuvel die hij niet wilde.

239
00:28:59,890 --> 00:29:02,359
Voor iets wat niets betekende voor hem.

240
00:29:03,694 --> 00:29:06,014
Hij is een nutteloze dood gestorven.

241
00:29:09,749 --> 00:29:13,134
Hoeveel van ons moeten er nog
sterven voor jouw Christenen?

242
00:29:14,440 --> 00:29:21,053
Of heb jij in je hart, al onze Goden
afgezworen en je naar de Christen God gekeerd?

243
00:29:22,043 --> 00:29:25,315
Heeft jouw vriend Athelstan je daartoe overreed?

244
00:29:27,447 --> 00:29:28,914
Maar kijk.

245
00:29:29,716 --> 00:29:35,343
Hier zijn we, onder een Engelse
hemel, en begraven onze doden.

246
00:29:36,276 --> 00:29:39,567
Degenen die we opgeofferd
hebben voor Jezus Christus.

247
00:29:44,639 --> 00:29:47,524
We gaan allemaal dood, op een dag, ja?

248
00:29:49,563 --> 00:29:54,020
Maar het is onze eigen keuze om
te doen wat willen, tot die dag komt.

249
00:29:55,409 --> 00:30:00,278
Ik heb Torstein niet gedwongen,
noch een van jullie, als het daarom gaat.

250
00:30:01,549 --> 00:30:03,819
Jullie kozen er allemaal voor om hier te zijn.

251
00:30:07,042 --> 00:30:10,608
Mijn hart is net zo bezwaard om
Torstein, als van wie dan ook.

252
00:30:11,578 --> 00:30:14,462
Maar ik weet zeker, dat ik
hem gauw weer tegen kom.

253
00:30:16,057 --> 00:30:19,904
En ondertussen, Floki, hou je mond dicht.

254
00:30:22,730 --> 00:30:26,427
Ragnar, je kunt beter naar je zoon komen kijken.

255
00:30:57,632 --> 00:31:01,502
Leeft ze nog?
- Ja.

256
00:31:03,592 --> 00:31:05,161
Maar haar gezicht...

257
00:31:18,065 --> 00:31:21,807
Het is mijn schuld... ik
heb haar niet beschermd.

258
00:31:22,817 --> 00:31:24,697
Daar heeft ze haar schild voor.

259
00:31:26,214 --> 00:31:30,892
We vechten... zo winnen we, en sterven we.

260
00:31:32,281 --> 00:31:33,899
Begrijp je dat?

261
00:31:34,442 --> 00:31:36,457
Maar ze is zwanger!

262
00:31:48,644 --> 00:31:50,068
En jij liet haar meegaan?

263
00:31:53,896 --> 00:31:56,048
Ze zal waarschijnlijk sterven,

264
00:31:57,716 --> 00:32:01,290
met jouw kind in haar buik,
en het zal jouw schuld zijn.

265
00:32:01,697 --> 00:32:05,550
Omdat je de kracht van een man
hebt, maar de wil van een klein meisje.

266
00:32:06,716 --> 00:32:08,873
Ik kan niet geloven dat je mijn zoon bent.

267
00:32:11,755 --> 00:32:13,927
Ik kan niet eens naar je kijken!

268
00:32:24,747 --> 00:32:26,643
Ik denk niet dat ze zal sterven.

269
00:32:31,088 --> 00:32:32,601
Ze wil leven.

270
00:32:35,631 --> 00:32:37,709
Ze heeft veel om voor te leven.

271
00:32:40,716 --> 00:32:44,942
Maar als ze je hoort jammeren en
klagen, dan kiest ze ervoor om te sterven.

272
00:32:47,055 --> 00:32:48,244
Wees sterk.

273
00:32:49,731 --> 00:32:50,798
Wees een man.

274
00:32:51,433 --> 00:32:54,099
Haal haar terug uit het Walhalla.

275
00:32:58,000 --> 00:33:00,122
Maar zorg dat het de moeite waar is voor haar,

276
00:33:01,777 --> 00:33:04,005
want ze staat al aan de poort.

277
00:33:06,562 --> 00:33:09,981
Je hoeft je er geen zorgen over te maken.
- Ah, Ragnar, mijn bondgenoot.

278
00:33:10,086 --> 00:33:12,147
Burgred heeft je iets te zeggen.

279
00:33:12,669 --> 00:33:15,292
Het was niet mijn bedoeling
om tegen je te vechten, vandaag.

280
00:33:15,318 --> 00:33:17,796
Ik ben jong en ik ben
geleid door slechte raadgevers.

281
00:33:17,822 --> 00:33:20,262
Ik vraag je om vergeving, Koning Ragnar.

282
00:33:27,870 --> 00:33:29,191
Ik vergeef je.

283
00:33:35,077 --> 00:33:39,225
Sta op, sta op... laat me eens kijken.

284
00:33:43,119 --> 00:33:44,486
Kom mee.

285
00:34:00,582 --> 00:34:02,630
We brengen je goed nieuws.

286
00:34:03,251 --> 00:34:05,736
Onze legers hebben de Mercianen verslagen.

287
00:34:07,348 --> 00:34:10,674
Goddank, mijn zoon, Aethelwulf, is in leven.

288
00:34:11,279 --> 00:34:15,485
En ook Koning Ragnar.
En jouw zoon.

289
00:34:16,065 --> 00:34:18,456
Dan danken wij ook de Goden.

290
00:34:19,340 --> 00:34:22,642
Jullie moeten blijven, we zijn
klaar om het eerste gewas te zaaien.

291
00:34:23,538 --> 00:34:27,402
En te offeren aan Freyr
om het succes te verzekeren.

292
00:34:28,436 --> 00:34:30,261
We zouden moeten blijven.

293
00:34:31,620 --> 00:34:33,163
En deelnemen.

294
00:34:33,261 --> 00:34:36,522
Ik ga akkoord, we blijven voor het offer.

295
00:34:36,548 --> 00:34:39,722
Mijn Heer!
- Ik zei, we blijven.

296
00:34:47,783 --> 00:34:50,542
Help!
Help mij!

297
00:34:53,515 --> 00:34:56,039
Help mij!
Help!

298
00:34:56,658 --> 00:34:57,892
Help!

299
00:35:00,135 --> 00:35:03,810
Kijk!
Kijk wat ik gevangen heb.

300
00:35:03,979 --> 00:35:05,123
Kijk!

301
00:35:05,354 --> 00:35:09,969
Kijk, bij al de Goden, kijk wat
ik in mijn netten gevangen heb.

302
00:35:29,279 --> 00:35:30,379
Thorolf!

303
00:35:32,002 --> 00:35:35,539
Mijn zoon, mijn arme zoon!

304
00:35:37,340 --> 00:35:38,407
Raud!

305
00:35:42,061 --> 00:35:46,094
Ze moeten verdronken zijn, want ik
kan geen wonden aan hun lichaam vinden.

306
00:35:46,671 --> 00:35:50,582
Hoe is dit mogelijk?
Zo ver op zee.

307
00:35:51,023 --> 00:35:56,206
Alles wat ik weet, is dat mijn netten plotseling
zwaar waren, alsof ik een walvis gevangen had.

308
00:37:47,287 --> 00:37:51,260
Frey, God van overvloed,
stralende Frey, wij roepen je op,

309
00:37:51,286 --> 00:37:54,026
we bieden je dit offer.

310
00:37:54,052 --> 00:37:57,870
Frey, zoon van Njord, jij die
beslist wanneer de Zon opgaat.

311
00:37:57,910 --> 00:38:02,258
Of wanneer de regen valt, die de
vruchtbaarheid van de aarde voortbrengt.

312
00:38:02,284 --> 00:38:06,606
Met het bloed van dit offer,
voed en bevrucht moeder Aarde.

313
00:38:06,652 --> 00:38:12,825
Met jouw fallus, vul haar
baarmoeder met de toename van de aarde.

314
00:38:15,127 --> 00:38:17,176
Nu is het moment.

315
00:39:58,205 --> 00:40:00,250
Mijn Heer, dit is heiligschennis.

316
00:40:00,275 --> 00:40:03,586
Tenzij zij hun valse Goden
afzweren en hun heidense gebruiken,

317
00:40:03,611 --> 00:40:06,471
moeten we ze niet langer laten blijven.

318
00:40:27,679 --> 00:40:32,002
Er is een vreemdeling naar Kattegat gekomen.
Zijn naam is Harbard.

319
00:40:32,940 --> 00:40:34,710
Het is mogelijk, dat hij...

320
00:40:35,647 --> 00:40:38,765
een tovenaar is, of... hij
een soort van krachten heeft.

321
00:40:38,791 --> 00:40:40,787
Waarom denk je dat?

322
00:40:42,093 --> 00:40:45,522
Voordat hij arriveerde, droomde ik van hem.

323
00:40:45,830 --> 00:40:49,732
En twee andere vrouwen ook,
wij hadden allemaal, dezelfde droom.

324
00:40:52,576 --> 00:40:55,554
Koningin Aslaug kan haar zoon
Ivar niet troosten, wanneer hij lijdt.

325
00:40:55,941 --> 00:41:00,320
Maar deze man, hij...
hij neemt Ivar's pijn weg,

326
00:41:00,345 --> 00:41:02,494
En de jongen gaat weer slapen.

327
00:41:03,475 --> 00:41:08,085
Als hij krachten heeft, dan
gebruikt hij ze op een goede manier.

328
00:41:09,914 --> 00:41:11,594
Maar weet u het zeker?

329
00:41:13,831 --> 00:41:15,758
Er stierven twee jongens, vandaag.

330
00:41:15,980 --> 00:41:19,697
En visser ving ze in zijn netten.
- Ja, ik weet het.

331
00:41:20,112 --> 00:41:22,757
Kan hij niets te maken hebben
met de dood van deze jongens?

332
00:41:22,783 --> 00:41:27,489
Waarom zou hij dat hebben?
- Ik weet het niet.

333
00:41:28,626 --> 00:41:30,291
Maar u kunt het weten.

334
00:41:32,504 --> 00:41:36,257
Wat hebben de Goden u verteld?
Wat heb u voorzien?

335
00:41:37,351 --> 00:41:41,173
De Goden hebben me niets
geschonken, me niets verteld.

336
00:41:41,459 --> 00:41:45,812
Ze hebben mij niet
gewaarschuwd, noch iets beloofd.

337
00:41:46,532 --> 00:41:49,507
En ik heb niets voorzien.

338
00:41:50,422 --> 00:41:52,393
Maar wij hebben iets voorzien.

339
00:41:54,806 --> 00:41:57,083
Wij vrouwen droomden dat u was...

340
00:41:58,249 --> 00:42:03,007
dat u was vastgebonden, dat u bloedde,
en u kon zich niet bewegen noch roepen.

341
00:42:04,983 --> 00:42:06,527
Dat is wat we zagen.

342
00:42:08,046 --> 00:42:09,292
We zagen dat...

343
00:42:11,621 --> 00:42:13,320
niemand ons kon helpen.

344
00:42:16,508 --> 00:42:21,508
Het is waar... niemand kan jullie helpen.

