1
00:00:06,060 --> 00:00:10,370
Dames en heren, vandaag
is het de verjaardag

2
00:00:10,420 --> 00:00:12,810
van de Slag om
de Eureka Palissade.

3
00:00:12,860 --> 00:00:16,450
De dag waarop de mijnwerkers
schouder aan schouder vochten,

4
00:00:16,500 --> 00:00:20,740
om hun rechten en vrijheden te verdedigen
tegen hun koloniale kwelgeesten.

5
00:00:20,900 --> 00:00:22,740
Absoluut.

6
00:00:22,940 --> 00:00:26,380
Eureka is de echte geboorteplaats

7
00:00:26,580 --> 00:00:29,050
van onze grote natie.
- Ontruim het park.

8
00:00:29,100 --> 00:00:31,130
We hebben wettelijk het
recht om samen te komen.

9
00:00:31,180 --> 00:00:33,690
We vieren de moedige...
- Vooruit, ophoepelen.

10
00:00:33,740 --> 00:00:36,680
... net zoals jullie.
- Haal je handen van me af.

11
00:00:45,300 --> 00:00:47,540
Blijf van haar af.

12
00:00:47,700 --> 00:00:49,220
Ga uit de weg.

13
00:00:55,660 --> 00:00:58,620
Je was briljant.
- Rondje van mij.

14
00:00:58,820 --> 00:01:01,370
Bedankt, Georgie.
De volgende is voor mij.

15
00:01:01,420 --> 00:01:03,490
Wat weten jullie grapjassen
nu ergens van af?

16
00:01:03,540 --> 00:01:05,930
Mijn overgrootvader was een
mijnwerker in de Palissade.

17
00:01:05,980 --> 00:01:09,460
Dan drinken we vanavond op hem, als hij
mijnwerker was, dan was hij een arbeider

18
00:01:09,620 --> 00:01:12,500
die vocht tegen de heersende klasse.

19
00:01:12,660 --> 00:01:14,660
Naar de dameszaal, juffie.

20
00:01:18,500 --> 00:01:21,800
Ik breng je drankjes wel, Wendy.

21
00:01:24,340 --> 00:01:27,080
Dat is van die kerel daar, mijnheer.

22
00:01:31,380 --> 00:01:33,650
Jij bent niets anders dan
een hoog opgeleide kaffer.

23
00:01:33,700 --> 00:01:36,220
Beter dan helemaal geen opleiding, maat.

24
00:01:36,420 --> 00:01:40,300
Ik kan beter teruggaan en kijken of
alles goed is met Wendy. Zal het gaan?

25
00:01:40,500 --> 00:01:44,400
Iemand de held daar in de gaten houden.

26
00:01:54,580 --> 00:01:56,860
Hela, ophouden.

27
00:01:57,060 --> 00:01:59,010
Laatste rondje.
Bedaren of ophoepelen.

28
00:01:59,060 --> 00:02:00,860
Dit is niet voorbij.

29
00:02:05,740 --> 00:02:08,610
Tot zover 'arbeiders verenig
jullie', nietwaar Des?

30
00:02:08,660 --> 00:02:10,660
Hij draait wel bij.

31
00:02:13,540 --> 00:02:16,380
Wat dacht je van nog een biertje?

32
00:02:19,940 --> 00:02:22,780
Op Eureka, Georgie.
- Eureka.

33
00:02:46,660 --> 00:02:49,180
Des.

34
00:03:02,000 --> 00:03:08,000
<i> - By the Southern Cross - </i>

35
00:03:09,000 --> 00:03:14,000
Vertaling: Dweez

36
00:03:50,540 --> 00:03:52,140
Pap, genoeg.

37
00:03:52,220 --> 00:03:54,770
Je ontbijt wordt koud.
- Battle of Wills begint.

38
00:03:54,820 --> 00:03:57,530
Maureen zegt, 'ik weet dat je
nieuwe dingen wilt proberen, Martin,'

39
00:03:57,580 --> 00:03:59,290
'maar dit is belachelijk,'

40
00:03:59,340 --> 00:04:01,730
'hij is vijf jaar.
Wat is jouw excuus?'

41
00:04:01,780 --> 00:04:03,100
Pap.

42
00:04:03,300 --> 00:04:06,740
Twintig jaar later is er
nog steeds niets veranderd.

43
00:04:07,940 --> 00:04:09,890
Het is fijn om je eindelijk
te leren kennen, mevrouw Beazley.

44
00:04:09,940 --> 00:04:13,480
Voor mij ook, Minister.
- Martin, in hemelsnaam.

45
00:04:13,620 --> 00:04:16,130
Matilda praat voortdurend over je.

46
00:04:16,180 --> 00:04:18,890
Haar moeder en ik denken soms
dat we haar aan jou verloren zijn.

47
00:04:18,940 --> 00:04:23,340
Wel, Mattie is als familie voor ons.
- Inderdaad.

48
00:04:23,540 --> 00:04:25,050
Nog wat toast?
- Dat zou fijn zijn.

49
00:04:25,100 --> 00:04:26,770
Pak ik wel.

50
00:04:26,900 --> 00:04:29,860
Ik zal de toast opzetten.
- Goed.

51
00:04:35,340 --> 00:04:39,540
Martin, je bezoek aan Ballarat,
zaken of plezier?

52
00:04:39,700 --> 00:04:41,820
Alle twee, een beetje zaken.

53
00:04:42,020 --> 00:04:44,090
Een regeringsmededeling
in het oude spooremplacement.

54
00:04:44,140 --> 00:04:46,570
Maar ik wil ook zien wat
Matilda hier uitspookt.

55
00:04:46,620 --> 00:04:48,570
Pardon, Lucien.

56
00:04:48,620 --> 00:04:51,620
Je bent nodig op de
gedenkplaats van Eureka.

57
00:04:54,220 --> 00:04:56,060
Excuseer me.

58
00:05:03,580 --> 00:05:05,060
Charlie.

59
00:05:06,340 --> 00:05:09,580
Deze vent maakte deel uit van het
protest dat we gisteren ontbonden.

60
00:05:10,900 --> 00:05:13,840
Dit hebben we ook gevonden,
dat lag daar zo.

61
00:05:14,300 --> 00:05:18,730
Er zit niets in.
Zijn naam is Des Sommerville.

62
00:05:18,780 --> 00:05:23,100
Zijn vriendin vond hem.
Wendy Smith.

63
00:05:24,140 --> 00:05:26,050
Des Sommerville, zeg je?

64
00:05:26,100 --> 00:05:28,450
Als je het lichaam controleert
Blake, dan doen wij de rest wel.

65
00:05:28,500 --> 00:05:31,100
Zeker, Bill. Wat je maar wilt.

66
00:05:31,260 --> 00:05:33,130
Verdomde druktemakers.

67
00:05:33,180 --> 00:05:37,180
Universiteitsstudenten van Melbourne,
logeren op Stawell Street.

68
00:05:38,980 --> 00:05:43,860
Ik kan je dit al zeggen, de jonge
Des werd in het gezicht geslagen.

69
00:05:44,060 --> 00:05:48,420
Zo te zien viel hij achterover op
de trappen en stootte zijn hoofd.

70
00:05:48,500 --> 00:05:51,180
Merkwaardig genoeg, heel weinig bloed.

71
00:05:51,380 --> 00:05:54,860
Overval die verkeerd afliep?
- Moeilijk te zeggen op dit punt.

72
00:05:56,100 --> 00:05:59,100
Laat ons maar weten of je hulp nodig
hebt om het uit te zoeken, dan.

73
00:05:59,300 --> 00:06:03,720
Ik neem het meisje mee naar het bureau.
De baas wil zeker met haar praten.

74
00:06:04,540 --> 00:06:07,220
Oude Bill Hobart, altijd de charmeur.

75
00:06:08,260 --> 00:06:12,250
Charlie, heb je dit gezien?
Op zijn arm hier?

76
00:06:12,300 --> 00:06:15,400
Volgens mij een bijtspoor.
- Zo te zien wel.

77
00:06:16,420 --> 00:06:18,660
Zeg dok, Mattie

78
00:06:19,660 --> 00:06:21,930
was hier gisteren.

79
00:06:23,060 --> 00:06:26,490
Ja, dat weet ik en 
dankzij de ochtendkrant,

80
00:06:26,540 --> 00:06:29,290
ben ik bang dat heel 
Ballarat het ook weet.

81
00:06:29,340 --> 00:06:33,460
Geen sporen op de knokkels maar
schaafwonden op beide ellebogen.

82
00:06:33,660 --> 00:06:36,570
Het bijtspoor op zijn arm?
- Ik heb een speekselstaal genomen.

83
00:06:36,620 --> 00:06:40,120
Het kan een dag of zo duren,
eer we de resultaten hebben.

84
00:06:40,740 --> 00:06:44,210
Enkel die ene slag.
- Ja, op zijn wang,

85
00:06:44,260 --> 00:06:47,780
waar ik denk dat we een
gebroken jukbeen zullen vinden.

86
00:06:47,980 --> 00:06:50,810
Dat moeten we bevestigen met een röntgenfoto.
- Ja, natuurlijk.

87
00:06:50,860 --> 00:06:53,370
Achterkant van het hoofd?
- Een redelijk grote rijtwonde.

88
00:06:53,420 --> 00:06:55,410
Bloedverlies moet enorm geweest zijn.

89
00:06:55,460 --> 00:06:58,660
In dat geval zou er meer bloed
op die plek gelegen hebben,

90
00:06:58,820 --> 00:07:01,420
zelfs met de afgelopen koude nacht.

91
00:07:02,260 --> 00:07:06,580
Wat deed je die avond
op de herdenkingsplaats?

92
00:07:07,620 --> 00:07:12,340
Praat je tegen mij of tegen hem?
- Het spijt me, Alice. Tegen hem.

93
00:07:12,540 --> 00:07:16,140
Zou je me een pincet en een kom
willen brengen, alsjeblieft?

94
00:07:19,860 --> 00:07:21,420
Dank je wel.

95
00:07:27,580 --> 00:07:29,380
Dit is gravel.

96
00:07:33,820 --> 00:07:35,220
Dokter?

97
00:07:35,420 --> 00:07:40,690
Je zult me even moeten excuseren.
Ik moet iets controleren.

98
00:08:14,740 --> 00:08:17,050
Van op de herdenkingsplaats?

99
00:08:17,100 --> 00:08:20,340
Dit zal je wel willen bekijken, de rijt-
wonde op de achterkant van de schedel.

100
00:08:20,500 --> 00:08:22,700
In feite zijn het er twee.

101
00:08:23,740 --> 00:08:26,780
Echt waar?
- De eerste breuk ligt hier.

102
00:08:26,980 --> 00:08:29,890
Merk de kneuzing aan het achterhoofd-
bot op en de verse bloeduitstortingen.

103
00:08:29,940 --> 00:08:32,330
Maar de tweede kneuzing, net zo erg,

104
00:08:32,380 --> 00:08:34,530
vertoont maar een kleine
hoeveelheid bloed er rond.

105
00:08:34,580 --> 00:08:37,370
De eerste was de fatale
wonden en de tweede...

106
00:08:37,420 --> 00:08:40,720
Veroorzaakt door een trap of een kolom.
- .. gebeurde post-mortem.

107
00:08:41,900 --> 00:08:44,130
Wat het gebrek aan bloed
op de plaats verklaart.

108
00:08:44,180 --> 00:08:45,730
Het lichaam werd verplaatst

109
00:08:45,780 --> 00:08:49,460
en de gravel van de herdenkingsplaats
komt duidelijk niet overeen.

110
00:08:49,660 --> 00:08:53,980
Ik moet de echte plek
van de moord zoeken.

111
00:08:55,660 --> 00:08:57,460
Heb je een suggestie?

112
00:08:58,180 --> 00:09:00,770
Ik ben geen expert van gravel,

113
00:09:00,820 --> 00:09:04,140
maar aangenomen dat de persoon
die hem beet ook de moordenaar was,

114
00:09:04,340 --> 00:09:07,820
dan kan je elke potentiële moordenaar
in Ballarat op speeksel testen.

115
00:09:08,860 --> 00:09:12,300
Afgezien daarvan ben ik
bang dat ik niets heb.

116
00:09:14,580 --> 00:09:19,930
Juffrouw Smith, had iemand enige reden
om je vriend kwaad te willen doen?

117
00:09:19,980 --> 00:09:22,130
Een man viel ons een in het café.

118
00:09:22,180 --> 00:09:24,890
Nadat we verwijderd werden
van de site van Eureka.

119
00:09:24,940 --> 00:09:27,980
Welk café?
- De Pig and Whistle.

120
00:09:28,140 --> 00:09:32,620
De aanval, gebeurde die
binnen of buiten het café?

121
00:09:34,060 --> 00:09:38,290
Het begin binnen en toen kondigde
de eigenaar het laatste rondje aan

122
00:09:38,340 --> 00:09:40,490
en ik dacht dat het opgelost was,

123
00:09:40,540 --> 00:09:44,050
maar sommige mensen volgden ons
naar buiten, toen we vertrokken.

124
00:09:44,100 --> 00:09:47,200
Voor zover ik kon zien, was
iedereen erbij betrokken.

125
00:09:48,260 --> 00:09:52,360
Het is zo belachelijk.
- Wat, juffrouw Smith?

126
00:09:52,460 --> 00:09:55,700
Toen we dit organiseerden,
waarschuwde Colin Doyle ons.

127
00:09:55,900 --> 00:09:59,200
Hij zei dat de plaatselijke bevolking
niet veel op had met onze soort.

128
00:10:00,380 --> 00:10:02,300
Welke soort is dat?

129
00:10:06,620 --> 00:10:08,420
Vakbondsmensen.

130
00:10:11,380 --> 00:10:14,140
Hoe lang hadden jij en Des...
- Een jaar.

131
00:10:16,260 --> 00:10:20,650
We zouden gaan trouwen.
- Wat hield jullie dan tegen?

132
00:10:23,420 --> 00:10:26,980
Ik hield van Des en
hij hield van mij.

133
00:10:27,140 --> 00:10:29,410
Ze vertelt ons niet alles.

134
00:10:29,460 --> 00:10:32,330
Ik twijfel of zij het gedaan kan
hebben, baas. Zie je hoe groot er is?

135
00:10:32,380 --> 00:10:35,740
Weet je Bill, een stuk houten
balk kon het wel klaarspelen

136
00:10:35,900 --> 00:10:39,140
als ze boos genoeg was.
- Hobart, Davis.

137
00:10:39,260 --> 00:10:42,970
Ga uitzoeken wanneer Des Sommerville
voor het laatst levend werd gezien.

138
00:10:43,020 --> 00:10:45,020
Jawel, baas.
- En jij,

139
00:10:46,100 --> 00:10:49,460
stop ermee te doen alsof je een agent
bent en bezorg me het autopsierapport.

140
00:10:49,620 --> 00:10:51,740
Jazeker.

141
00:10:51,900 --> 00:10:53,570
Ja, sergeant?

142
00:10:54,460 --> 00:10:58,770
Excuseer me, baas, ik snap het niet.
Waarom ontsla je hem niet gewoon?

143
00:10:58,820 --> 00:11:02,100
Als dat zo makkelijk ging
Bill, dan had ik het al gedaan.

144
00:11:04,140 --> 00:11:06,540
Sluit de deur als je weggaat.

145
00:11:25,220 --> 00:11:27,360
O ja, hij was wel degelijk hier.

146
00:11:27,540 --> 00:11:30,740
Hij betaalde Ken Farmer een glas
en werd uitgescholden door Quinny,

147
00:11:30,940 --> 00:11:33,330
omdat hij bleef zeuren over Eureka.
- Quinny?

148
00:11:33,380 --> 00:11:36,820
Roy Quinn, een vaste klant.
Een venijnige kerel.

149
00:11:37,020 --> 00:11:39,210
Praat altijd over de goede oude tijd.

150
00:11:39,260 --> 00:11:42,330
Is hij een vechtersbaas, denk je?
- Telkens de kans zich voordoet.

151
00:11:42,380 --> 00:11:45,700
Wat moeten die verdomde inwijkelingen
uit Melbourne ook in ons café?

152
00:11:45,900 --> 00:11:47,610
Mijn overgrootvader...
- Geef antwoord op de vraag.

153
00:11:47,660 --> 00:11:50,980
Heb je gevochten met het slachtoffer?
- Misschien een mep gegeven.

154
00:11:51,140 --> 00:11:54,690
Wat voor werk doe je?
- Kan niet werken, door mijn rug.

155
00:11:54,740 --> 00:11:59,140
Wat heeft dat ermee te maken?
- Hij werd gemolesteerd en beroofd.

156
00:12:00,100 --> 00:12:03,040
Heb ik niets mee te maken.
- Doe je portefeuille open.

157
00:12:03,820 --> 00:12:07,500
Ik hoorde dat je vrouw je onderhoudt.

158
00:12:11,260 --> 00:12:14,370
Politiemiddelen zijn beperkt
en onze tijd is kostbaar.

159
00:12:14,420 --> 00:12:18,120
Kostbaarder dan die van jou,
onthou dat goed. Blake.

160
00:12:19,260 --> 00:12:23,660
Heb je gevochten met een man,
die je nu kent als Des Sommerville?

161
00:12:23,860 --> 00:12:26,730
Een woordenwisseling, die dode kerel
maakte een stomme opmerking

162
00:12:26,780 --> 00:12:28,730
en er vielen klappen, maar

163
00:12:28,780 --> 00:12:31,690
de commies leverden goed werk
door ook onderling te vechten.

164
00:12:31,740 --> 00:12:34,080
Leg je handen op tafel.

165
00:12:34,780 --> 00:12:38,620
Wat deed ja na de sluiting?
Niet bewegen.

166
00:12:39,660 --> 00:12:41,660
Naar huis om te dineren.

167
00:12:42,700 --> 00:12:44,970
Je hebt Sommerville dus niet
gevolgd en hem geslagen?

168
00:12:45,020 --> 00:12:47,490
Beweer je dat soms? Ja of nee?

169
00:12:59,140 --> 00:13:02,570
Wat wil je nu weer?
- Des Sommerville stierf

170
00:13:02,620 --> 00:13:05,130
op zijn minst acht uren voordat
hij vanmorgen gevonden werd

171
00:13:05,180 --> 00:13:09,380
en ik weet zeker dat hij niet
gedood werd op de gedenkplaats.

172
00:13:09,580 --> 00:13:13,260
Er zit ook een bijspoor op zijn arm.
We kunnen het nog niet verklaren.

173
00:13:14,300 --> 00:13:17,460
Hoofdinspecteur, ik kan
simpelweg niet in eer en geweten

174
00:13:17,620 --> 00:13:20,220
dat rapport afsluiten, nu nog niet.

175
00:13:21,460 --> 00:13:24,960
Denk je dat ik niet weet hoe
vaak je dit doet, Blake?

176
00:13:25,100 --> 00:13:28,490
Wat doe ik dan precies?
- Tijd rekken.

177
00:13:28,540 --> 00:13:30,490
Je tekent je rapporten niet af,

178
00:13:30,540 --> 00:13:33,610
je besteedt twee of drie dagen
door dat als excuus te gebruiken

179
00:13:33,660 --> 00:13:35,970
om te doen wat je wilt,
waar je ook maar wilt.

180
00:13:36,020 --> 00:13:38,850
Hoofdinspecteur, er is nog...
- Vandaag.

181
00:13:38,900 --> 00:13:41,370
Niet morgen, niet overmorgen.

182
00:13:41,420 --> 00:13:43,850
Dat rapport ligt op mijn
bureau tegen 5 uur vanmiddag.

183
00:13:43,900 --> 00:13:47,530
Discussie gesloten.
Ik ga naar het emplacement.

184
00:13:47,580 --> 00:13:50,530
Jullie gaan praten met iedereen die 
gisteren in het Stawell Street huis was

185
00:13:50,580 --> 00:13:52,490
en praat met de vrouw 
van die leegloper Quinn.

186
00:13:52,540 --> 00:13:55,340
Goed, baas.
- Ik blijf niet lang weg.

187
00:13:58,100 --> 00:14:01,690
Ik ga naar Stawell Street.
- Dan zie ik je daar, Charlie.

188
00:14:01,740 --> 00:14:06,580
Je kunt beter dat rapport afmaken, dok.
- Bedankt om me daaraan te herinneren, Bill.

189
00:14:08,700 --> 00:14:11,700
Wat dacht je wel niet?

190
00:14:11,860 --> 00:14:15,010
Ik bedoel, heb je dit gezien?
Heb je de krantenkoppen gezien?

191
00:14:15,060 --> 00:14:19,090
Zitten er wel hersens in dat hoofd
van jou? Ik betaal je veel geld.

192
00:14:19,140 --> 00:14:20,570
Je moet je herpakken.

193
00:14:20,620 --> 00:14:22,210
Ben je gekomen voor 
de toespraak, dokter?

194
00:14:22,260 --> 00:14:25,360
Ik dacht, ik kom eens kijken
wat je van plan bent.

195
00:14:25,460 --> 00:14:28,010
Dit heb je vast al gezien.
- Inderdaad.

196
00:14:28,060 --> 00:14:29,570
Klaar, minister?

197
00:14:29,620 --> 00:14:32,730
Als jij klaar bent met je neef
de mantel uit te vegen.

198
00:14:32,780 --> 00:14:35,820
Ken Farmer, Lucien Blake. Mijn dochter
logeert in het huis van dokter Blake.

199
00:14:35,980 --> 00:14:37,460
Mijnheer Farmer.

200
00:14:39,060 --> 00:14:41,730
Wel, dan zal ik je maar introduceren.

201
00:14:42,260 --> 00:14:45,740
Martin, ik was net zo gechoqueerd
als jij, toen ik het zag.

202
00:14:45,940 --> 00:14:48,730
Ik had er absoluut geen idee van.
- Bedankt dat jullie gekomen zijn.

203
00:14:48,780 --> 00:14:51,170
Het maakt niet uit wat ik zeg,
ze luistert toch nooit.

204
00:14:51,220 --> 00:14:52,730
... inwoners van Ballarat.

205
00:14:52,780 --> 00:14:55,690
Het doet me plezier de minister voor
Industrie en Handel te verwelkomen,

206
00:14:55,740 --> 00:14:59,500
Martin O'Brien die ons alles zal
vertellen over Denk Groot,

207
00:15:00,540 --> 00:15:02,410
Denk Ballarat.

208
00:15:06,340 --> 00:15:08,330
Een hele goede morgen.

209
00:15:08,380 --> 00:15:11,780
Het is een eer om vandaag
in jullie mooie stad te zijn.

210
00:15:19,060 --> 00:15:23,940
Juffrouw Smith, mijnheer Beville.
Ik wil jullie wat vragen stellen.

211
00:15:27,100 --> 00:15:29,730
Wie was gisterenavond in 
het huis van mijnheer Doyle?

212
00:15:29,780 --> 00:15:33,490
Enkel wij, die uit Melbourne komen.
En mijnheer Doyle, natuurlijk.

213
00:15:33,540 --> 00:15:37,900
Niemand anders?
- Enkel wij en Georgie Bromley.

214
00:15:40,060 --> 00:15:42,250
Wat gebeurde er toen, mijnheer Beville?

215
00:15:42,300 --> 00:15:45,300
Ik ging naar bed, van zodra
ik terug thuis kwam van de pub.

216
00:15:45,460 --> 00:15:48,060
Jij zei hetzelfde, juffrouw Smith.

217
00:15:49,060 --> 00:15:51,060
Waar is Doyle nu?

218
00:15:53,060 --> 00:15:55,820
Die moest de stad in.

219
00:15:56,020 --> 00:16:00,340
We hadden hier afgesproken voor
de lunch, tien minuten geleden.

220
00:16:00,540 --> 00:16:04,260
Simpel gezegd, Denk Groot,
Denk Ballarat betekent banen.

221
00:16:04,460 --> 00:16:06,850
Werk kan een stimulans
geven aan gastarbeiders.

222
00:16:06,900 --> 00:16:09,290
Wat met de stimulans voor 
plaatselijke arbeiders?

223
00:16:09,340 --> 00:16:11,250
Breid uit of sterf uit.

224
00:16:11,300 --> 00:16:13,850
We sterven allemaal uit als
jullie je zin krijgen.

225
00:16:13,900 --> 00:16:16,250
Jullie doen een bod op publiek land

226
00:16:16,300 --> 00:16:19,050
en geeft dat aan jouw ontwikkelaar-
vriendjes en je krijgt nog smeergeld.

227
00:16:19,100 --> 00:16:23,520
Bende misdadigers.
- Kijk uit, Doyle is gewapend.

228
00:16:24,940 --> 00:16:26,820
Nu.

229
00:16:33,540 --> 00:16:35,420
Vooruit. Pak hem.

230
00:16:36,340 --> 00:16:37,980
Kijk uit.

231
00:16:41,580 --> 00:16:44,660
Wel, dames en heren,

232
00:16:44,860 --> 00:16:49,620
hoezeer we onze democratie ook op prijs
stellen, zelfs oorlogen ervoor voeren,

233
00:16:49,820 --> 00:16:52,760
vrijheid van meningsuiting
kan bij gelegenheid

234
00:16:53,660 --> 00:16:56,500
ook een van haar lasten zijn.

235
00:17:16,220 --> 00:17:18,620
Die verfblikken, mijnheer Beville,

236
00:17:20,460 --> 00:17:23,250
neem je die mee naar je
lunch met Colin Doyle?

237
00:17:23,300 --> 00:17:24,860
Charlie.

238
00:17:25,060 --> 00:17:28,100
Je hebt een hele show gemist
op het emplacement, weet je.

239
00:17:30,100 --> 00:17:33,650
Hemeltje, dat ziet er slecht uit.
Hoe ben je daaraan gekomen?

240
00:17:33,700 --> 00:17:35,530
Van buiten de pub.

241
00:17:35,580 --> 00:17:38,610
Een kerel sloeg naar Des
en ik werd erin meegesleept.

242
00:17:38,660 --> 00:17:41,490
Wil je dat ik er even naar kijk?

243
00:17:41,540 --> 00:17:46,500
Bedankt. Ik ben een student Geneeskunde.
- Ach zo.

244
00:17:46,660 --> 00:17:48,290
Waar ging de ruzie over?

245
00:17:48,340 --> 00:17:51,290
Waar het met Des altijd
over gaat, ideologie.

246
00:17:51,340 --> 00:17:55,460
Zijn ideologie verschilt
dus van die van jou?

247
00:17:55,620 --> 00:17:57,560
Dat kan je wel zeggen.

248
00:17:58,100 --> 00:18:02,210
Gisterenavond in je kamer,
was juffrouw Smith toen bij je?

249
00:18:02,260 --> 00:18:05,890
Absoluut niet.
Ik moet er vandoor.

250
00:18:05,940 --> 00:18:09,840
Je moet weten dat Colin Doyle
al in politiebewaring is.

251
00:18:09,940 --> 00:18:13,700
Verstoring van de regerings-
toespraak vandaag.

252
00:18:13,900 --> 00:18:16,930
Jammer dat er niemand
anders aanwezig was om

253
00:18:16,980 --> 00:18:19,020
hem te helpen.

254
00:18:21,860 --> 00:18:24,460
Als dat alles is, agent?

255
00:18:27,780 --> 00:18:30,250
Het is net als katten
proberen bijeen te drijven.

256
00:18:30,900 --> 00:18:33,210
En ik moet nog steeds
de Bromley-jongen vinden.

257
00:18:33,260 --> 00:18:37,380
Die zag ik bij de toespraak,
samen met zijn oom, Ken Farmer.

258
00:18:37,540 --> 00:18:40,900
Bedankt, dok.
- Graag gedaan, Charlie.

259
00:18:49,540 --> 00:18:51,020
Gaat het?

260
00:18:54,380 --> 00:18:57,380
Speeksel en gravel. Alles 
wat ik heb om mee te werken.

261
00:19:07,300 --> 00:19:08,820
Wat nu weer?

262
00:19:12,620 --> 00:19:14,420
Fietssporen.

263
00:19:17,260 --> 00:19:19,140
Charlie.

264
00:19:40,060 --> 00:19:44,890
Gevonden waar je naar zocht?
- Misschien, Charlie.

265
00:19:44,940 --> 00:19:46,420
Misschien.

266
00:19:48,780 --> 00:19:52,810
Wat wil je dat ik doe?
- Dit was jouw idee, Alice.

267
00:19:52,860 --> 00:19:57,220
Ja, maar ik maakte een grapje.
Weet je niet wanneer ik het niet meen?

268
00:19:58,660 --> 00:20:01,820
Luister, als ik speelselstalen
kan krijgen van onze verdachten,

269
00:20:02,020 --> 00:20:04,650
vinden we misschien een overeenkomst
met de beet op zijn arm.

270
00:20:04,700 --> 00:20:07,090
Aan wat voor soort test had je gedacht?

271
00:20:07,140 --> 00:20:10,500
Om te beginnen, aan 
sporen van medicatie.

272
00:20:10,700 --> 00:20:14,300
Als dat niet werkt,
genetische afscheidingsbewijzen.

273
00:20:14,460 --> 00:20:18,450
Ik zal met Farmacologie overleggen.
Kijken wat ik kan doen.

274
00:20:19,460 --> 00:20:21,890
Weet hoofdinspecteur Munro
dat je dit gaat doen?

275
00:20:21,940 --> 00:20:25,260
Nee, nog niet.
- Ach zo.

276
00:20:29,580 --> 00:20:34,720
Het duurt minstens 24 uur.
Ga, voor ik van gedacht verander.

277
00:20:41,060 --> 00:20:43,000
Dank je wel, Charlie.

278
00:20:46,060 --> 00:20:47,860
Goed gedaan, Cec.

279
00:20:52,660 --> 00:20:57,500
Mijnheer Bromley, ik wil je 
graag enkele vragen stellen.

280
00:20:57,660 --> 00:21:00,050
Sorry, je moet me excuseren.

281
00:21:00,100 --> 00:21:03,040
Het is niet iedere dag dat een
vriend dood wordt teruggevonden.

282
00:21:03,860 --> 00:21:06,410
Wanneer heb je hem voor
het laatst gezien?

283
00:21:06,460 --> 00:21:08,980
Gisterenavond.
- En wat gebeurde er toen?

284
00:21:09,180 --> 00:21:12,010
Er was een schreeuwlelijk in
de pub, die ons bedreigde.

285
00:21:12,060 --> 00:21:16,050
Roy Quinn.
Zag je hem nog, na sluitingstijd?

286
00:21:17,300 --> 00:21:20,540
Hij wilde opnieuw beginnen
en Joe joeg hem weg.

287
00:21:20,700 --> 00:21:23,170
We gingen allemaal
terug naar het huis.

288
00:21:24,300 --> 00:21:28,130
Hij kan ons gevolgd zijn, neem ik aan.
- Wat gebeurde er toen?

289
00:21:28,180 --> 00:21:33,460
Drinken, discussiëren,
meer drinken, meer discussies.

290
00:21:34,500 --> 00:21:37,370
Dat is het zo ongeveer.
- Discussies, waarover?

291
00:21:38,460 --> 00:21:41,660
Ik maak geen deel uit van
de romantische verwikkelingen.

292
00:21:42,700 --> 00:21:46,260
Sorry, welke romantische 
verwikkelingen zijn dat precies?

293
00:21:46,420 --> 00:21:48,490
Dat zou ik aan Doyle en Joe vragen.

294
00:21:49,420 --> 00:21:52,920
Geen van tweeën was het
eens met Des gisteren.

295
00:21:55,060 --> 00:21:57,730
Vertel me alles, vanaf het begin.

296
00:21:58,660 --> 00:22:01,290
We waren op de gedenkplaats
voor de verjaardag

297
00:22:01,340 --> 00:22:05,140
tot jullie agenten ons wegjoegen en...
- Probeer nog eens.

298
00:22:06,220 --> 00:22:09,170
Want ik weet dat jij ons
belde over de ordeverstoring.

299
00:22:09,220 --> 00:22:11,490
Jij wilde de politie daar hebben.

300
00:22:11,540 --> 00:22:15,180
En ik weet dat jij de foto's
van Eureka aan de pers doorgaf.

301
00:22:15,380 --> 00:22:19,220
Ik sprak namelijk met de uitgever
van The Courier deze ochtend.

302
00:22:19,380 --> 00:22:21,720
Je bent een goede fotograaf.

303
00:22:23,060 --> 00:22:25,130
Weet je wat ik denk?

304
00:22:26,860 --> 00:22:30,580
Het was altijd al je plan om het
meisje van O'Brien en Georgie Bromley

305
00:22:30,740 --> 00:22:32,330
samen in de krant te krijgen.

306
00:22:32,380 --> 00:22:36,960
Eerst op de herdenking en
de volgende dag op de toespraak.

307
00:22:37,660 --> 00:22:40,330
Een schandaal als dat, zou in alle
stedelijke kranten komen te staan.

308
00:22:40,380 --> 00:22:42,450
Ken Farmer is niet langer
een man van het volk.

309
00:22:42,500 --> 00:22:45,410
Martin O'Brien blijkt een
'rooie' als dochter te hebben.

310
00:22:45,460 --> 00:22:48,530
Zo te zien ben ik niet de enige die
een samenzweringstheorie kan bedenken.

311
00:22:48,580 --> 00:22:50,520
Wat ging er mis?

312
00:22:58,140 --> 00:23:03,500
Mijnheer Doyle, zou je
even willen stilzitten?

313
00:23:10,100 --> 00:23:13,220
Nu, terwijl je mond toch open staat.

314
00:23:13,420 --> 00:23:15,410
Ziezo, goed gedaan.

315
00:23:15,460 --> 00:23:17,300
Prima werk.

316
00:23:18,740 --> 00:23:20,220
Mijnheer Doyle?

317
00:23:21,900 --> 00:23:24,220
Mijnheer Doyle.

318
00:23:25,300 --> 00:23:28,100
Ja, de kranten kwam van mij,

319
00:23:28,300 --> 00:23:31,300
maar de verfblikken, dat was
alleen het idee van Des.

320
00:23:32,340 --> 00:23:35,010
Hij wilde heel wat meer doen,
dan enkel wat verf gooien.

321
00:23:35,060 --> 00:23:36,980
Ga door.

322
00:23:38,460 --> 00:23:41,560
Hij wilde een zuur in
een van de blikken mengen.

323
00:23:42,100 --> 00:23:45,220
Maar ik zei dat, dat niet de 
manier was waarop de CPA werkt.

324
00:23:45,380 --> 00:23:49,140
Wij geloven in vreedzaam protest.
- Is dat zo?

325
00:23:49,300 --> 00:23:51,210
Waarom zou ik hem doden

326
00:23:51,260 --> 00:23:54,780
als ik hem de volgende dag nodig had
bij de toespraak van Martin O'Brien?

327
00:23:54,980 --> 00:23:57,570
Zelfs nadat hij onschuldige
mensen kwaad wou doen?

328
00:23:57,620 --> 00:23:59,970
Na dat alles, wou je hem nog steeds?

329
00:24:00,020 --> 00:24:02,090
Hij was een jonge, knappe
kerel op de voorpagina,

330
00:24:02,140 --> 00:24:06,860
die de opstand voor ons leidde.
Dat is perfect om te rekruteren.

331
00:24:07,380 --> 00:24:12,580
Je wedt op het verkeerde paard, door
mij hiervan de schuld te geven, maat.

332
00:24:13,500 --> 00:24:17,980
Sergeant Davis, escorteer
mijnheer Doyle naar de cellen.

333
00:24:20,260 --> 00:24:24,900
O ja, typisch.
Ik heb rechten, weet je.

334
00:24:25,060 --> 00:24:29,620
Haal je handen van me af.
Verdomde flikken.

335
00:24:29,820 --> 00:24:32,820
Ik zweer je, als ik niet beter wist,

336
00:24:33,020 --> 00:24:35,770
zou ik zeggen dat je de neus
van man met opzet brak,

337
00:24:35,820 --> 00:24:38,920
in de hoop dat je aanwezig
kon zijn tijdens de ondervraging.

338
00:24:43,260 --> 00:24:45,980
Hoofdinspecteur, je rapport.

339
00:24:46,180 --> 00:24:49,770
Alles wat we tot nu toe konden bevestigen.
- Dat werd tijd.

340
00:24:49,820 --> 00:24:52,820
Jij mag je vrouw wel bedanken
voor je vrijlating.

341
00:24:52,980 --> 00:24:57,640
Als jij je grote mond nog eens roert,
dan beland je terug in de cel, begrepen?

342
00:24:58,340 --> 00:24:59,970
Sergeant Davis?

343
00:25:00,020 --> 00:25:03,050
Hoe zit het met de twee
medeplichtigen van Doyle?

344
00:25:03,100 --> 00:25:06,700
Aangeklaagd mijnheer, met verstoring
van de vrede en publieke veiligheid.

345
00:25:06,900 --> 00:25:10,100
Ze komen volgende week voor.
- Heel goed.

346
00:25:18,540 --> 00:25:20,100
Jean.

347
00:25:20,300 --> 00:25:23,090
Zeg eens, hoe was de rest van
het ontbijt met de vader van Mattie?

348
00:25:23,140 --> 00:25:27,890
Extreem hartelijk. Typisch politiek.
Hij kan de vogels uit de bomen praten.

349
00:25:27,940 --> 00:25:30,410
Dat zal je afspraak van drie uur zijn.

350
00:25:33,700 --> 00:25:35,970
Hallo, Agnes. Kom binnen.

351
00:25:38,740 --> 00:25:41,380
Lucien. Je ziet er vreselijk uit.

352
00:25:41,580 --> 00:25:44,580
Agnes, hoe fijn om je
te zien. Kom binnen.

353
00:25:45,100 --> 00:25:47,770
Als je iets nodig hebt
Agnes, ik zit hiernaast.

354
00:25:47,820 --> 00:25:50,180
Je moet niet weggaan, Jean.

355
00:25:50,380 --> 00:25:53,890
Ik ben zeker dat hij je toch
alles vertelt wat hier gebeurt.

356
00:25:53,940 --> 00:25:56,260
Hier, ga zitten.

357
00:25:59,180 --> 00:26:02,180
Nu, waarom die lange lip?

358
00:26:03,420 --> 00:26:08,060
Wel, om heel eerlijk
te zijn, vanwege dit.

359
00:26:08,180 --> 00:26:10,380
De Rode Bedreiging.

360
00:26:10,580 --> 00:26:14,100
Ik pak je dossier even en dan 
beginnen we met je bloedtest.

361
00:26:14,260 --> 00:26:16,180
Jongelui.

362
00:26:17,220 --> 00:26:20,320
Ik denk dat Colin Doyle
erbij betrokken was?

363
00:26:21,060 --> 00:26:24,690
Waarom zeg je dat?
- Hij veroorzaakt al jaren

364
00:26:24,740 --> 00:26:28,660
problemen voor de Ken Farmers en
de Patrick Tynemans van deze wereld.

365
00:26:28,820 --> 00:26:31,580
De kapitalist en de communist.

366
00:26:31,740 --> 00:26:35,940
Wat weten zij er nu van?
Ik ben tenminste in Rusland geweest.

367
00:26:37,060 --> 00:26:38,770
Bekijk me niet zo, Jean.

368
00:26:38,820 --> 00:26:41,420
Ik was niet altijd een oude vrijster.

369
00:26:42,420 --> 00:26:48,490
Trouwens, die reis werd abrupt
onderbroken door de Revolutie.

370
00:26:48,540 --> 00:26:50,170
Klinkt heel gevaarlijk.

371
00:26:50,220 --> 00:26:53,580
Ik moest tenminste niet de moeite
nemen, om Russisch te leren.

372
00:26:53,780 --> 00:26:57,100
Wel? Je kunt maar beter wat bloed
afnemen, nu ik nog wat overheb.

373
00:26:58,220 --> 00:27:01,320
Ja, natuurlijk.
Jean, wil je...

374
00:27:02,780 --> 00:27:06,680
Weet je wat overtuiging nog
meer oproept dan zelfbelang?

375
00:27:06,780 --> 00:27:08,940
Overleven.

376
00:27:09,100 --> 00:27:13,300
Wat cynisch van je, Agnes.
- Dat is de menselijke natuur.

377
00:27:13,460 --> 00:27:16,100
Die verwoest alles.

378
00:27:21,820 --> 00:27:25,260
Denk je echt dat het lichaam
vervoerd werd per fiets?

379
00:27:25,460 --> 00:27:29,980
Maar een manier om dat uit
te vinden. Ben je klaar?

380
00:27:32,180 --> 00:27:37,250
Hoe is het afgelopen met die verfblikken?
- Geen spoor van zuur op geen enkele.

381
00:27:37,300 --> 00:27:40,620
Doyle werd uren geleden vrij gelaten.

382
00:27:40,820 --> 00:27:42,860
Verdorie.
Sorry.

383
00:27:43,900 --> 00:27:48,640
Kunnen we nu terug naar binnen gaan?
- Ja, het was het proberen waard.

384
00:27:49,140 --> 00:27:52,730
Dat was agent Simmons. Er is
iets aan de hand bij Colin Doyle.

385
00:27:52,780 --> 00:27:55,450
Ik neem aan dat je niet
met de fiets er naartoe gaat?

386
00:27:55,500 --> 00:27:59,000
.. gebeurt in Ballarat, blijft
in Ballarat, maat. Goed?

387
00:28:02,260 --> 00:28:03,820
Pak hem.

388
00:28:04,020 --> 00:28:06,380
Mijn neus. Opnieuw mijn neus.

389
00:28:18,020 --> 00:28:21,890
Niet weer de neus.
- Heb je hem, Charlie?

390
00:28:26,060 --> 00:28:28,610
Het moest een Eureka-picknick zijn.

391
00:28:28,660 --> 00:28:31,970
Ik had niet verwacht dat Charlie
zou opdagen een scène maken.

392
00:28:33,780 --> 00:28:35,660
Bedankt, Jean.

393
00:28:35,820 --> 00:28:38,090
Mattie, je moet weten dat

394
00:28:38,620 --> 00:28:41,370
Doyle ervoor zorgde dat
de politie daar was.

395
00:28:41,420 --> 00:28:43,810
Hij gebruikte de Bromley-jongen
om zijn oom te bereiken,

396
00:28:43,860 --> 00:28:45,570
ze gebruikten jou om tot
bij je vader te komen.

397
00:28:45,620 --> 00:28:47,890
Sorry, maar zo zat het in elkaar.

398
00:28:47,940 --> 00:28:51,330
Misschien kan jij Mattie
naar de club rijden, Lucien.

399
00:28:51,380 --> 00:28:56,040
Ja, natuurlijk.
Dat zou een eer zijn.

400
00:29:01,500 --> 00:29:04,780
Proost.
- Dank je wel.

401
00:29:15,860 --> 00:29:18,000
Ik dacht dat je de weg kwijt was.

402
00:29:19,020 --> 00:29:20,570
Heren, mijn dochter Matilda.

403
00:29:20,620 --> 00:29:23,530
En natuurlijk, de held
van de dag, Lucien Blake.

404
00:29:23,580 --> 00:29:28,490
Lucien, zou je met ons willen dineren?
Niemand zal er iets op tegen hebben.

405
00:29:28,740 --> 00:29:31,290
Nee, helemaal niet.
- Hoe meer zielen, hoe meer vreugd.

406
00:29:31,340 --> 00:29:35,820
Echt waar, ik zou het fijn vinden.

407
00:29:35,980 --> 00:29:38,370
Dat is erg vriendelijk, dank je.

408
00:29:38,420 --> 00:29:41,020
Ik ga enkel nog even
met Georgie praten.

409
00:29:41,220 --> 00:29:44,520
Niet te lang, ik moet daarna
nog met je praten.

410
00:29:49,500 --> 00:29:51,650
Vreselijke zaak voor hen.

411
00:29:51,700 --> 00:29:55,700
Ja, en jij moest het verhaal op
de voorpagina brengen, Patrick.

412
00:29:55,900 --> 00:29:58,610
Dat spijt me, maar een dode
communist in het park

413
00:29:58,660 --> 00:30:02,300
is een veel betere kop dan een
politieke slogan in een fabriek.

414
00:30:02,500 --> 00:30:06,700
Waarom kunnen de mensen, zoals die
stomkop van een Doyle, niet zien

415
00:30:06,900 --> 00:30:08,970
dat dit is voor de lange
termijn-groei van Ballarat?

416
00:30:09,020 --> 00:30:11,130
De lange termijn-groei
van Australië, Ken.

417
00:30:11,180 --> 00:30:15,560
Het goed van het Gemenebest, niet?
- Hou het bij geneeskunde, Blake.

418
00:30:16,380 --> 00:30:18,780
Nu we het toch over
communisme hebben,

419
00:30:18,980 --> 00:30:21,530
jij bent recent nog in China
geweest, nietwaar Blake?

420
00:30:21,580 --> 00:30:23,810
Je hebt daar een dochter,
als ik me niet vergis?

421
00:30:23,860 --> 00:30:25,890
Ja, inderdaad. Een prachtig meisje.

422
00:30:25,940 --> 00:30:29,540
Ook een fascinerend land, 
compleet anders op elk gebied.

423
00:30:29,700 --> 00:30:31,530
Maar jij dan, William?

424
00:30:31,580 --> 00:30:35,140
Heb jij veel van de wereld
gezien tijdens jouw dienstplicht?

425
00:30:36,420 --> 00:30:40,100
Spijtig genoeg werd ik geweigerd
vanwege een serieuze verwonding.

426
00:30:41,140 --> 00:30:42,970
Kogelwonde tijdens de dienst.

427
00:30:43,020 --> 00:30:47,460
Jammer, reizen verbreedt
nu eenmaal je geest.

428
00:30:47,620 --> 00:30:51,180
Hoe is het trouwens
met je schouder, William?

429
00:30:52,580 --> 00:30:55,860
Georgie, ze hebben ons gebruikt.
Daarom hebben ze ons uitgenodigd,

430
00:30:56,020 --> 00:31:01,220
om onze familie tot schande te maken.
- Dat geloof in niet. Van Doyle misschien,

431
00:31:01,380 --> 00:31:04,540
Maar Des? Des zou ons dat niet aandoen.

432
00:31:04,740 --> 00:31:07,450
Het diner wordt dadelijk
opgediend, juffrouw O'Brien.

433
00:31:07,500 --> 00:31:08,980
Bedankt.

434
00:31:09,140 --> 00:31:12,500
Veel geluk daar binnen.
- Bedankt, hoor.

435
00:31:15,060 --> 00:31:18,580
Deze stad heeft geluk met een man
als Patrick, om ervoor te zorgen.

436
00:31:18,780 --> 00:31:23,900
Ja, ik merk dat ik dat ook
denk, dagelijks nog wel.

437
00:31:25,060 --> 00:31:29,500
Dus heren, en natuurlijk
ook Matilda, een toast.

438
00:31:29,660 --> 00:31:33,180
Op Lucien en William.

439
00:31:34,820 --> 00:31:37,940
William, wiens snelle geest vandaag
voorkwam dat niemand gewond raakte.

440
00:31:38,100 --> 00:31:42,540
Ja, behalve voor je 'rooie jas'.
- En Des dan?

441
00:31:43,580 --> 00:31:45,210
Matilda.

442
00:31:45,260 --> 00:31:48,330
Telt hij niet mee omdat
hij een communist is?

443
00:31:48,380 --> 00:31:51,700
Je moet toch toegeven, hij 
heeft het zelf gezocht.

444
00:31:51,860 --> 00:31:54,140
Fijn, zo is het genoeg voor mij.

445
00:31:54,300 --> 00:31:57,340
Ik ga jullie een goedenavond wensen.
- Matilda.

446
00:31:57,500 --> 00:31:59,500
Excuseer me, heren.

447
00:32:03,260 --> 00:32:07,290
Een communist, Matilda?
- Ben je nu helemaal gek geworden?

448
00:32:07,340 --> 00:32:10,210
Ik ben in Ballarat voor staatszaken,

449
00:32:10,260 --> 00:32:13,580
jij op een communistische bijeenkomst
en je wordt door de politie opgepakt.

450
00:32:13,780 --> 00:32:16,820
Hemelsbreed op de voorpagina
van die verdomde krant dan nog.

451
00:32:17,020 --> 00:32:20,020
Pap, het was totaal onschuldig.
- Onschuldig? Op welke manier?

452
00:32:20,180 --> 00:32:24,450
Ik leerde hen kennen in Melbourne, 
op het vredescongres, eerder dit jaar.

453
00:32:24,500 --> 00:32:26,370
Het waren mijn vrienden
van op de universiteit.

454
00:32:26,420 --> 00:32:28,770
Die zogenaamde vrienden probeerden
me vandaag aan te vallen.

455
00:32:28,820 --> 00:32:30,330
Pap, ik had geen idee.

456
00:32:30,380 --> 00:32:33,480
Hun bedoelingen zijn
gewelddadig en gevaarlijk.

457
00:32:35,300 --> 00:32:38,860
Schat, denk je dat ik het fijn vind,
om mijn tijd te besteden aan

458
00:32:39,020 --> 00:32:41,560
jou weg te halen uit
geheime dossiers?

459
00:32:42,380 --> 00:32:45,180
Hoe denk je dat dat op mij afgeeft?

460
00:32:46,780 --> 00:32:50,530
Hou je dossiers bij van mensen?
- Doe niet zo naïef, meisje.

461
00:32:50,580 --> 00:32:53,050
Nee, praat niet zo tegen
mij. Ik ben mam niet.

462
00:32:53,100 --> 00:32:56,060
Laat je moeder hier buiten.

463
00:32:56,260 --> 00:32:59,420
Waarom? Jij sleepte me mee
naar dat belachelijke diner

464
00:32:59,580 --> 00:33:02,930
net zoals je met haar doet.
Ik weet niet hoe ze het volhoudt.

465
00:33:02,980 --> 00:33:05,690
Een huwelijk draait om
compromissen en opofferingen,

466
00:33:05,740 --> 00:33:10,420
iets waar jij niets...
- Wat heb jij ooit opgeofferd voor mam?

467
00:33:11,460 --> 00:33:14,400
Ik denk dat je beter naar
huis gaat en gaat slapen.

468
00:33:28,500 --> 00:33:30,020
Georgie?

469
00:33:31,580 --> 00:33:33,140
Slaapmutsje?

470
00:33:36,380 --> 00:33:38,140
Wendy?

471
00:33:42,860 --> 00:33:45,490
Een ongewoon publiek voor
jou deze avond, mijnheer.

472
00:33:45,540 --> 00:33:46,940
Zeg dat wel.

473
00:33:47,140 --> 00:33:52,660
En zoals je vroeg, het glas van
mijnheer Farmer, van op de tafel.

474
00:33:52,820 --> 00:33:54,890
Excellent, Cec. Dank je wel.

475
00:33:54,940 --> 00:33:56,930
Misschien is het wel
interessant te weten,

476
00:33:56,980 --> 00:34:00,280
mijnheer Farmer ontmoette de
vermoorde jongen hier gisteren.

477
00:34:00,860 --> 00:34:02,770
Is dat zo?

478
00:34:02,820 --> 00:34:06,620
Niet meteen kijken mijnheer,
maar achter je rechterschouder...

479
00:34:08,660 --> 00:34:12,700
Scotch. Puur.
- Zeker, mijnheer.

480
00:34:12,860 --> 00:34:16,680
Vermaak je je, Blake?
- Jij niet dan, William?

481
00:34:18,500 --> 00:34:20,900
Wat doe je hier in godsnaam?

482
00:34:22,340 --> 00:34:26,450
Ik werd uitgenodigd. Een betere
vraag zou zijn, wat doe jij hier?

483
00:34:26,500 --> 00:34:28,770
In de club, bedoel je?

484
00:34:28,820 --> 00:34:30,770
Patrick heeft me opgegeven
om lid te worden.

485
00:34:30,820 --> 00:34:32,860
Echt waar? Fijn.

486
00:34:34,060 --> 00:34:37,780
Het zou zonde zijn als een actief
lid bezwaar had tegen je aanvraag.

487
00:34:37,940 --> 00:34:40,410
Wil je het zo spelen?

488
00:34:40,500 --> 00:34:44,000
O, ik dacht dat jij
het zo wilde spelen.

489
00:34:44,740 --> 00:34:47,840
Zo lang we beiden maar
weten waar het op staat.

490
00:34:48,660 --> 00:34:50,820
Nog een klein ding,

491
00:34:50,980 --> 00:34:53,530
noem me nooit meer William.

492
00:34:53,580 --> 00:34:55,500
Mijnheer.

493
00:34:57,460 --> 00:35:00,420
Cec, zoals altijd een absoluut plezier.

494
00:35:00,580 --> 00:35:03,840
Bedankt.
Goedenavond, William.

495
00:35:07,540 --> 00:35:10,140
Wat doe jij hier in 's hemelsnaam?

496
00:35:12,060 --> 00:35:13,860
Dat is vernederend.

497
00:35:14,020 --> 00:35:18,170
Doyle, hij probeerde me te versieren.

498
00:35:18,220 --> 00:35:20,620
Wanneer?
- Gisteren, in de pub.

499
00:35:20,780 --> 00:35:24,820
Ik dacht dat hij alleen maar
vriendelijk was, maar terug thuis...

500
00:35:25,860 --> 00:35:28,330
Hebben hij en Des daarom gevochten?

501
00:35:30,540 --> 00:35:34,890
Dat denk ik.
- Des moet razend zijn geweest.

502
00:35:35,900 --> 00:35:38,500
Iedereen denkt enkel aan zichzelf.

503
00:35:42,340 --> 00:35:45,620
Mattie.

504
00:35:46,660 --> 00:35:48,600
Des was niet razend.

505
00:35:49,180 --> 00:35:51,500
Helemaal niet.

506
00:35:51,700 --> 00:35:54,500
In feite denk ik niet
dat het hem kon schelen.

507
00:35:56,460 --> 00:35:59,970
Ik schreeuwde tegen hem, zei dat
ik hem nooit meer wilde zien.

508
00:36:00,020 --> 00:36:04,450
Pas op politiebureau besefte
ik dat hij al dat geld had.

509
00:36:04,500 --> 00:36:08,400
Het spijt me zo, Wendy.
Ik heb daar de hele nacht geslapen.

510
00:36:10,060 --> 00:36:14,560
Ik kwam 's ochtends mijn spullen
ophalen en toen vond ik hem.

511
00:36:15,780 --> 00:36:17,920
Hij lag daar maar.

512
00:36:19,660 --> 00:36:23,460
En alles waar ik aan kon denken was,
'ik wilde dat ik hem zelf gedood had'.

513
00:36:53,020 --> 00:36:54,780
Ja, Mattie?

514
00:36:56,340 --> 00:36:59,660
Wat een ramp.

515
00:36:59,820 --> 00:37:01,930
Luister, toen ik jouw leeftijd had,

516
00:37:01,980 --> 00:37:04,570
had ik het ook moeilijk om 
mijn ouders te begrijpen.

517
00:37:04,620 --> 00:37:07,100
Neem nu honden, bijvoorbeeld.

518
00:37:10,140 --> 00:37:11,700
Honden.

519
00:37:11,900 --> 00:37:15,100
Ja honden. Ik had altijd gedacht
dat mijn vader honden haatte.

520
00:37:15,260 --> 00:37:18,450
Wel, dat deed hij niet.
Het bleek dat hij er dol op was.

521
00:37:18,500 --> 00:37:22,210
Hij had alleen onze Rosie weggedaan,
omdat mijn moeder er allergisch voor was.

522
00:37:22,260 --> 00:37:24,200
Ik begreep het niet.

523
00:37:24,660 --> 00:37:27,290
Ik begrijp mijn moeder helemaal niet.

524
00:37:27,340 --> 00:37:29,500
En mijn vader,

525
00:37:29,700 --> 00:37:32,250
elke keer hebben we dezelfde ruzie.

526
00:37:32,300 --> 00:37:35,900
En iedere keer klink ik alsof
ik een zeurende tiener ben.

527
00:37:40,220 --> 00:37:46,810
Wel, daar zou ik me niet al te
veel zorgen om maken, Mattie.

528
00:37:46,860 --> 00:37:49,660
Ouders zijn merkwaardige mensen.

529
00:37:49,860 --> 00:37:54,380
En wat meer is, hoe dan ook, ze zijn
bij je voor de rest van je leven.

530
00:37:56,740 --> 00:38:00,020
Misschien zien de dingen er
beter uit morgenvroeg.

531
00:38:00,180 --> 00:38:02,500
Daar drink ik op.

532
00:38:07,060 --> 00:38:11,330
Dit was van Wendy.
- Mooi. Dank je, Mattie.

533
00:38:11,380 --> 00:38:13,410
Dat zal nuttig zijn.

534
00:38:13,460 --> 00:38:18,140
Ik had ook een staal van Joseph
moeten nemen, eerder op de dag.

535
00:38:18,300 --> 00:38:20,500
Joe? Wat bedoel je?

536
00:38:20,700 --> 00:38:23,330
Hij nam deel aan een ander
gevecht in het huis van Doyle.

537
00:38:23,380 --> 00:38:27,340
Hij heeft ook geen alibi.
Hij zit momenteel in de cel.

538
00:38:28,380 --> 00:38:31,500
Lucien, als je Joe ziet,

539
00:38:34,460 --> 00:38:38,660
zorg er dan voor dat hij in orde is.
- Ja, natuurlijk.

540
00:38:44,340 --> 00:38:47,890
Goedenacht, Lucien.
- Goedenacht, Mattie.

541
00:38:50,860 --> 00:38:53,530
Het is duidelijk dat Blake
dingen verborgen houdt.

542
00:38:53,580 --> 00:38:56,120
Het is alsof hij er niets aan kan doen.

543
00:38:57,380 --> 00:38:59,980
Ja, ja. Hij vertrouwt me.

544
00:39:00,140 --> 00:39:02,010
Voorlopig toch nog.

545
00:39:07,620 --> 00:39:09,580
Goed, dat doe ik.

546
00:39:17,260 --> 00:39:19,610
Je vergeet dat ik bijna dokter ben.

547
00:39:19,660 --> 00:39:22,730
Wat kan verklaren waarom je
zo een slechte patiënt bent.

548
00:39:22,780 --> 00:39:25,090
Hoe lang gaan ze me hier vasthouden?

549
00:39:25,140 --> 00:39:29,970
Dat weet ik niet. Mattie maakt
zich zorgen om je, overigens.

550
00:39:30,020 --> 00:39:31,740
Mattie.

551
00:39:31,900 --> 00:39:34,240
Wat moet ik haar vertellen, Joe?

552
00:39:35,380 --> 00:39:39,880
De gevangene wordt boven verwacht.
- Zeg haar dat ze moet wegblijven.

553
00:39:42,660 --> 00:39:47,100
Geef ons je volledige naam.
- Joseph Frank Beville.

554
00:39:48,140 --> 00:39:50,880
Ik heb net met Colin Doyle gepraat.

555
00:39:51,100 --> 00:39:54,580
Je geeft niet om een gevecht, wel?
- Hij bleef me beschuldigen van Des dood.

556
00:39:55,620 --> 00:39:58,130
Noemt me een vettige olijf,
hij houdt niet van Italianen.

557
00:39:58,180 --> 00:40:01,300
Beville is geen erg
Italiaanse naam, of wel?

558
00:40:03,580 --> 00:40:07,740
Hij is 'verengelst'.
- Dus je naam is niet,

559
00:40:08,780 --> 00:40:10,890
Guiseppe Franco Bevilacqua?

560
00:40:10,940 --> 00:40:13,380
Nu niet meer.
- En waarom is dat?

561
00:40:13,580 --> 00:40:15,700
Zeg jij het maar.
- Zal ik doen.

562
00:40:15,900 --> 00:40:18,770
Het is omdat je vader
sympathiseerde met Mussolini.

563
00:40:18,820 --> 00:40:21,170
We emigreerden op een wettelijke
manier na de oorlog.

564
00:40:21,220 --> 00:40:24,420
En toen sloot jij je aan bij de CPA.
- Ik ben niet mijn vader.

565
00:40:24,700 --> 00:40:26,970
Ik sloot me aan, toen ik
begon aan de universiteit.

566
00:40:27,020 --> 00:40:29,760
Ik geloof in communisme,
niet in fascisme.

567
00:40:29,860 --> 00:40:32,400
Wat wist Sommerville over jou?

568
00:40:33,020 --> 00:40:38,010
Hij ontdekte het van mijn vader en
dreigde me uit de partij te zetten.

569
00:40:38,060 --> 00:40:41,170
Hij zei dat ik niet te vertrouwen was.
- Dus had je een motief om hem te doden.

570
00:40:41,220 --> 00:40:44,420
Daarvoor? Denk het niet.
- Wel, ik denk van wel.

571
00:40:44,620 --> 00:40:47,130
En als ik je een vraag stel,
kan je die beter beantwoorden.

572
00:40:47,180 --> 00:40:49,850
We houden je vast op
verdenking van moord.

573
00:40:49,900 --> 00:40:52,170
Breng hem terug naar de cel.

574
00:41:03,500 --> 00:41:05,850
Een bekentenis kan dit oplossen.

575
00:41:05,900 --> 00:41:08,640
Voer een privégesprek met hem, Davis.

576
00:41:18,140 --> 00:41:21,340
Weet je wat, maat?
Ik zal deze wel nemen.

577
00:41:27,300 --> 00:41:29,370
Lucien. Wat is er aan de hand?

578
00:41:29,420 --> 00:41:32,210
De hoofdinspecteur ondervraagt
Joe op dit zelfde ogenblik.

579
00:41:32,260 --> 00:41:35,010
Ik hoopte op antwoorden
van de speekseltest,

580
00:41:35,060 --> 00:41:38,860
maar ik heb nog niets
gehoord van Alice.

581
00:41:39,660 --> 00:41:43,530
Om hoe laat is Des gestorven?
- Ergens voor middernacht.

582
00:41:43,580 --> 00:41:46,050
Dan kan Joe het niet gedaan hebben.

583
00:41:47,020 --> 00:41:49,620
Je klinkt daar erg zeker over.

584
00:41:49,900 --> 00:41:53,700
Hij was bij mij tot 4 uur
in het huis van Colin Doyle.

585
00:41:54,740 --> 00:41:56,970
Mattie, niemand zegt jou
daar gezien te hebben.

586
00:41:57,020 --> 00:41:59,620
Omdat ze me ook niet zagen.

587
00:42:01,860 --> 00:42:03,850
Heb je mijn boodschap aan Joe gegeven?

588
00:42:03,900 --> 00:42:07,820
Ja, hij vroeg me je te zeggen
dat je er buiten moest blijven.

589
00:42:08,020 --> 00:42:10,810
Jammer, ik ga naar het bureau.
- Ik ga mee.

590
00:42:10,860 --> 00:42:12,660
Ik haal de auto.

591
00:42:14,500 --> 00:42:17,100
Je bent vast erg 
teleurgesteld in mij.

592
00:42:18,060 --> 00:42:21,380
Mattie, zo moet je niet denken.
Ik ben je moeder niet.

593
00:42:21,580 --> 00:42:25,490
Er zijn tijden geweest dat je het
niet eens was met mijn beslissingen.

594
00:42:26,460 --> 00:42:31,420
De waarheid is, dat er tijden waren
dat ik erg jaloers op je was.

595
00:42:32,500 --> 00:42:35,500
De manier waarop jij je door
niemand laat vertellen wie je bent

596
00:42:35,660 --> 00:42:37,490
of waar je naartoe moet.

597
00:42:37,540 --> 00:42:42,610
Je hebt me nooit teleurgesteld,
zelfs niet voor een ogenblik.

598
00:42:42,660 --> 00:42:45,460
Vooruit, we moeten ergens zijn.

599
00:42:47,700 --> 00:42:50,260
Blake, wat doe jij hier?

600
00:42:53,180 --> 00:42:56,820
Ik wil een verklaring afleggen
in de zaak van Des Sommerville.

601
00:42:58,420 --> 00:42:59,890
Aangaande?

602
00:43:01,060 --> 00:43:03,890
Waar Joe Beville was,
op de avond van de moord.

603
00:43:03,940 --> 00:43:07,340
Ik zou met sergeant Davis
willen praten, als het kan.

604
00:43:10,380 --> 00:43:11,610
Prima.

605
00:43:11,660 --> 00:43:14,050
Charlie, zou jij Mattie ergens willen
brengen waar het meer privé is?

606
00:43:14,100 --> 00:43:17,940
Natuurlijk, mevrouw Beazley.
Kom mee, Mattie.

607
00:43:19,300 --> 00:43:22,540
Pardon, mijnheer. Dokter Harvey
is aan de lijn voor jou.

608
00:43:26,500 --> 00:43:29,740
Dank je wel, Ned.
Alice.

609
00:43:30,780 --> 00:43:32,540
Ja?

610
00:43:32,700 --> 00:43:34,500
Wat staat er?

611
00:43:37,380 --> 00:43:39,980
Aminofylline? Ben je daar zeker van?

612
00:44:05,300 --> 00:44:07,700
Er is een trein om 3 uur.

613
00:44:08,740 --> 00:44:11,740
Je had ons kunnen zeggen
dat je een alibi had.

614
00:44:15,260 --> 00:44:17,770
Ik kan niet geloven dat je niets zei.

615
00:44:17,820 --> 00:44:21,180
Ik dacht dat je iets zou zeggen
voordat het tot een rechtszaak kwam.

616
00:44:21,340 --> 00:44:25,760
Dat hoopte ik tenminste.
- Jij bent een heer.

617
00:44:26,340 --> 00:44:28,210
Vertel dat tegen niemand.

618
00:44:32,380 --> 00:44:34,900
Ik wilde dat het anders was.

619
00:44:35,060 --> 00:44:39,480
Mijn familiesituatie is
gecompliceerd.

620
00:44:41,660 --> 00:44:43,600
Zijn ze dat niet allemaal?

621
00:45:06,580 --> 00:45:10,020
Jij weer. Ik dacht dat ik mezelf
had vrijgepleit tegen de politie.

622
00:45:10,180 --> 00:45:14,410
Voor zover ik weet is dat zo.
Zeg eens, bezit jij een kruiwagen?

623
00:45:14,460 --> 00:45:16,490
Die staat achter.

624
00:45:16,540 --> 00:45:18,170
Mag ik er eens naar kijken?
- Waarom?

625
00:45:18,220 --> 00:45:19,730
Doe me een plezier.

626
00:45:19,780 --> 00:45:23,450
Als je Des Sommerville niet hebt
gedood, wat heb je dan te verliezen?

627
00:45:23,500 --> 00:45:25,100
Blijf hier wachten.

628
00:45:45,020 --> 00:45:46,490
Hij is verdwenen.

629
00:45:48,140 --> 00:45:49,810
Natuurlijk.

630
00:46:01,060 --> 00:46:03,460
O, Eureka.

631
00:46:07,420 --> 00:46:10,140
Dok?
- Hier zo, Charlie.

632
00:46:11,180 --> 00:46:13,120
Wat heb je gevonden?

633
00:46:14,340 --> 00:46:16,740
Sta me nog even toe.

634
00:46:27,780 --> 00:46:30,210
Ik denk dat Des Sommerville
hier werd gedood.

635
00:46:30,260 --> 00:46:33,700
De moordenaar zette hem in
de kruiwagen van mijnheer Doyle,

636
00:46:33,900 --> 00:46:36,900
die nu vermist wordt en reed
hem naar de gedenkplaats.

637
00:46:37,060 --> 00:46:39,200
Ik laat het de baas weten.

638
00:46:58,460 --> 00:47:00,100
Georgie.

639
00:47:04,020 --> 00:47:07,770
Heb je jezelf gekwetst?
- Nee, het is niets.

640
00:47:07,820 --> 00:47:10,760
Ik denk dat het misschien
wel eens alles kan zijn.

641
00:47:11,260 --> 00:47:12,890
Mijn oom is aan het wachten.

642
00:47:12,940 --> 00:47:16,180
Des was niet de persoon die
jij dacht dat hij was, niet?

643
00:47:16,380 --> 00:47:20,280
Waarschijnlijk dacht iedereen daarom
dat hij een goed politicus zou zijn.

644
00:47:20,460 --> 00:47:24,810
Hij had een Bromley moeten zijn.
Hij was er beter in, dan ik.

645
00:47:24,860 --> 00:47:27,490
Jij hebt dan misschien wel
arbeidersidealen, Georgie,

646
00:47:27,540 --> 00:47:30,280
maar je hebt geen arbeidershanden.

647
00:47:32,740 --> 00:47:35,340
Ik weet hoe je aan die splinters kwam.

648
00:47:37,100 --> 00:47:39,450
Ik weet niet wat...
- Waarom heb je het gedaan?

649
00:47:39,500 --> 00:47:42,500
Hij was je vriend.
Je beste vriend, of niet?

650
00:47:42,700 --> 00:47:46,100
Sorry, maar ik moet gaan.
- Het was vast vreselijk.

651
00:47:49,220 --> 00:47:51,090
Zien hoe de schedel van
je vriend open lag,

652
00:47:51,140 --> 00:47:53,610
het bloed dat op de grond gutste,

653
00:47:53,660 --> 00:47:55,730
je besefte dat jij die
vreselijke daad gedaan had,

654
00:47:55,780 --> 00:47:58,130
dat jij een man had gedood
met een enkele slag,

655
00:47:58,180 --> 00:48:00,290
waardoor zijn leven eindigde
en dat van jou verwoest werd.

656
00:48:00,340 --> 00:48:03,290
Je vernietigde alles dat
je kende, met een slag.

657
00:48:03,340 --> 00:48:07,540
Maar voor je hem sloeg,
was er een worsteling, niet?

658
00:48:09,060 --> 00:48:11,410
Hij hield je in 
een houdgreep, nietwaar?

659
00:48:11,460 --> 00:48:13,730
En jij beet in zijn arm.

660
00:48:13,820 --> 00:48:15,420
Georgie.

661
00:48:17,460 --> 00:48:19,530
Georgie, we hebben het speeksel getest.

662
00:48:19,580 --> 00:48:22,210
Het bevatte sporen van aminofylline,

663
00:48:22,260 --> 00:48:25,760
dat is het actieve ingrediënt
van je astmapompje.

664
00:48:26,860 --> 00:48:28,980
Hij gebruikte me.

665
00:48:29,140 --> 00:48:31,180
Dat zei hij ook.

666
00:48:31,380 --> 00:48:34,980
Lachte me uit in mijn gezicht en 
noemde me een pathetisch rijk joch.

667
00:48:35,820 --> 00:48:39,220
Van zodra mijn geld opdroogde,
gooide hij me aan de kant.

668
00:48:39,380 --> 00:48:41,690
Hij bespeelde iedereen, Georgie.

669
00:48:41,740 --> 00:48:45,300
Nadat je hem sloeg, heb je
het lichaam verplaatst, niet?

670
00:48:45,500 --> 00:48:48,460
Georgie, stop. Zeg geen woord meer.

671
00:48:49,500 --> 00:48:53,180
Mijnheer Farmer, jij wist
het al die tijd al, of niet?

672
00:48:53,340 --> 00:48:55,330
Georgie kreeg twee weken
geleden geen geld meer,

673
00:48:55,380 --> 00:48:58,370
maar jij bleef hem beschermen
nadat Des overleed,

674
00:48:58,420 --> 00:49:02,410
je kocht hem om net zoals je
Des probeerde om te kopen.

675
00:49:02,460 --> 00:49:04,650
Jij bent net zo fanatiek als zij, Blake.

676
00:49:04,700 --> 00:49:06,850
Kom mee, Georgie.
- Is het waar?

677
00:49:06,900 --> 00:49:09,170
Kom mee, zei ik.
- Heb jij Des betaald?

678
00:49:09,220 --> 00:49:11,490
Je zult voor altijd op de loop zijn, Georgie.
- Hou je kop, Blake.

679
00:49:11,540 --> 00:49:13,970
Waarom hou jij je kop niet?
Ik wist wat ik deed.

680
00:49:14,020 --> 00:49:16,500
Ik heb het gedaan.
- Stil, jij idioot.

681
00:49:22,340 --> 00:49:25,740
Ik wil de moord bekennen
op Des Sommerville.

682
00:49:28,380 --> 00:49:31,490
Sergeant.
- William.

683
00:49:31,580 --> 00:49:35,980
Er is een vreselijke vergissing gebeurd.
Niets om je zorgen over te maken.

684
00:49:38,780 --> 00:49:40,850
We weten beiden dat het daarvoor
te laat is, mijnheer Farmer.

685
00:49:40,900 --> 00:49:43,050
Tegen de tijd dat we hier klaar zijn,

686
00:49:43,100 --> 00:49:46,380
zal geen enkele magistraat hiervan
een rechtszaak willen maken, Munro.

687
00:49:47,820 --> 00:49:50,140
En dat weet je.

688
00:49:50,300 --> 00:49:52,610
Misschien, mijnheer Farmer.
Misschien.

689
00:49:52,660 --> 00:49:55,780
Maar met de bekentenis van George,
de sporen op zijn handen

690
00:49:55,940 --> 00:49:58,140
en dit...

691
00:49:58,340 --> 00:50:02,300
De forensische dienst zal
het speeksel hierop koppelen

692
00:50:02,500 --> 00:50:05,540
aan het bijtspoor op de arm van Des.

693
00:50:05,700 --> 00:50:08,060
Daar verwed ik mijn reputatie onder.

694
00:50:22,780 --> 00:50:24,540
Speekseltesten?

695
00:50:26,780 --> 00:50:31,850
Wanneer ging je me dat vertellen?
- Dat probeerde ik, hoofdinspecteur.

696
00:50:32,420 --> 00:50:35,410
Maar je wilde je rapport niet
over twee of drie dagen hebben,

697
00:50:35,460 --> 00:50:37,330
je wilde het nu.

698
00:50:46,060 --> 00:50:47,980
Ga zitten.

699
00:50:57,820 --> 00:51:00,290
Je hebt goede instincten, Davis.

700
00:51:01,860 --> 00:51:03,600
Bedankt, mijnheer.

701
00:51:04,620 --> 00:51:07,690
Die vingerafdrukken vinden op 
de kruiwagen die je opspoorde,

702
00:51:07,740 --> 00:51:10,250
op die waterpomp, dat was mooi werk.

703
00:51:10,300 --> 00:51:14,810
Maar je weet dat ik dat niet alleen
deed. Je moet de dok ook bedanken.

704
00:51:14,860 --> 00:51:18,560
Maak je geen zorgen, Davis, ik bedank
de dokter wel ten gepaste tijde.

705
00:51:19,060 --> 00:51:22,050
Nu bedank ik jou, door je
te vragen wat je vindt van

706
00:51:22,100 --> 00:51:26,000
een overplaatsing naar Melbourne,
voor een detectiveopleiding?

707
00:51:28,060 --> 00:51:31,380
Bonehead, mijnheer?
- Dat is het.

708
00:51:32,460 --> 00:51:35,450
Je hoeft niet onmiddellijk
een beslissing te nemen.

709
00:51:35,500 --> 00:51:40,580
Maar denk erover na en over wat
het beste is voor je familie.

710
00:51:52,620 --> 00:51:56,100
Mattie, je vader is hier.

711
00:52:01,060 --> 00:52:03,330
Martin, kom binnen alsjeblieft.

712
00:52:06,460 --> 00:52:09,400
Ik laat jullie even alleen.

713
00:52:15,060 --> 00:52:17,450
Goed, ik zal dadelijk
ter zake komen.

714
00:52:17,500 --> 00:52:20,580
Je moeder en ik denken dat het tijd
wordt dat je terugkomt naar Melbourne.

715
00:52:21,620 --> 00:52:24,170
Mijn werk is hier.
- Dat kunnen we veranderen.

716
00:52:24,220 --> 00:52:27,090
Maar ik vind het hier fijn en
ik studeer voor mijn diploma.

717
00:52:27,140 --> 00:52:29,210
Het is sociaal werk, Matilda.

718
00:52:29,260 --> 00:52:32,500
Het wordt tijd dat jij je vestigt,
aan kinderen denkt, een huwelijk.

719
00:52:32,700 --> 00:52:35,940
Ik weet niet of ik dat wel wil.
- Wat wil je dan in 's hemelsnaam?

720
00:52:37,260 --> 00:52:42,500
Ik wil net dat wij keer op keer
dezelfde ruzie hebben.

721
00:52:46,020 --> 00:52:48,140
Dat wil ik ook niet.

722
00:52:50,660 --> 00:52:53,650
Je moeder en ik missen je
en we maken ons zorgen om je.

723
00:52:53,700 --> 00:52:56,740
Dat hoeft niet. Ik ben
perfect veilig hier.

724
00:52:58,500 --> 00:53:00,570
Dat gaat het niet om, Mattie.

725
00:53:01,540 --> 00:53:05,860
Een ouder zijn, jou opvoeden, is
het belangrijkste dat ik ooit deed

726
00:53:06,020 --> 00:53:11,060
en ik vind het niet fijn als jij
dat voor jezelf zou moeten missen.

727
00:53:24,180 --> 00:53:27,180
Dit zijn de resultaten van je bloedtest.

728
00:53:27,380 --> 00:53:30,780
Afgezien van een tekort aan ijzer,
ben je nog zo gezond als een stier.

729
00:53:30,980 --> 00:53:34,060
We kunnen je ijzerinjecties toedienen,
maar ik denk dat een dieet het beste is.

730
00:53:34,260 --> 00:53:37,560
Lever zou zeker helpen.
- Ik vind voedsel zo saai.

731
00:53:38,380 --> 00:53:40,850
Agnes, alsjeblieft, voordat je gaat

732
00:53:42,340 --> 00:53:45,540
zou je het vreselijk vinden
als ik je iets zou vragen?

733
00:53:45,700 --> 00:53:48,300
Dit is het geschikte moment, Lucien.

734
00:53:51,540 --> 00:53:53,810
Ik heb onlangs wat

735
00:53:54,700 --> 00:53:57,610
onvolkomenheden gevonden in
de medische dossiers van moeder.

736
00:53:57,660 --> 00:54:01,700
Mij werd altijd verteld dat ze
stierf aan blindedarmontsteking.

737
00:54:03,060 --> 00:54:05,530
Ik weet niet of dat de waarheid is.

738
00:54:07,460 --> 00:54:10,660
Lucien, soms als je gaat graven,

739
00:54:10,860 --> 00:54:13,940
zal je ontdekken dat er een reden
was waarom dingen begraven werden.

740
00:54:16,740 --> 00:54:19,480
Dat zal je niet tegenhouden, wel?

741
00:54:21,300 --> 00:54:25,460
Je ouders hielden erg
veel van elkaar,

742
00:54:25,660 --> 00:54:28,010
maar ze waren heel
verschillenden mensen.

743
00:54:28,060 --> 00:54:30,500
Genevieve was gezellig

744
00:54:30,660 --> 00:54:35,890
en eerlijk gezegd,
ze hield van een glas.

745
00:54:35,940 --> 00:54:38,620
Daar kan ik haar niet om veroordelen.

746
00:54:38,820 --> 00:54:42,180
Het was de drank die
haar doodde, Lucien.

747
00:54:44,340 --> 00:54:46,210
Diabetes, zie je.

748
00:54:49,780 --> 00:54:52,460
Op een avond waren ze op een feest.

749
00:54:52,620 --> 00:54:56,730
Genevieve had een leuke tijd.
Veel te leuk, zoals later bleek.

750
00:54:56,780 --> 00:54:59,570
Thomas vond het vervelend
en vertrok.

751
00:54:59,620 --> 00:55:02,560
Dat was geen probleem,
dat deed hij wel vaker.

752
00:55:03,300 --> 00:55:07,460
Zij ging lelijk over de schreef.

753
00:55:07,620 --> 00:55:10,580
En voordat iemand iets kon doen,

754
00:55:10,740 --> 00:55:12,340
was ze weg.

755
00:55:14,500 --> 00:55:16,770
Een diabetische coma,
werd mij verteld.

756
00:55:20,700 --> 00:55:22,700
Heeft niemand je dat ooit verteld?

757
00:55:29,180 --> 00:55:31,980
Maar bedankt, Agnes. Bedankt.

758
00:55:32,820 --> 00:55:34,530
Ik denk dat ik een beetje...

759
00:55:34,580 --> 00:55:37,880
Ik voel me alsof ik hen
helemaal niet gekend heb.

760
00:55:50,060 --> 00:55:52,850
O, dat ruikt heerlijk.
- Jean is een geweldige kokkin.

761
00:55:52,900 --> 00:55:55,500
Je moet het proeven om het te geloven.

762
00:55:58,060 --> 00:56:00,340
Lucien? Ben je in orde?

763
00:56:01,380 --> 00:56:03,740
Ja. Ja, natuurlijk.

764
00:56:05,100 --> 00:56:07,810
Wil je nog wat erwten?
- Ziet er goed uit, Jean.

765
00:56:07,860 --> 00:56:09,340
Dank je wel.

766
00:56:11,700 --> 00:56:13,620
Wie wil er een stukje kip?

