1
00:00:07,260 --> 00:00:11,570
Dames en heren, vandaag
is het de verjaardag

2
00:00:11,620 --> 00:00:14,010
van de Slag om
de Eureka Palissade.

3
00:00:14,060 --> 00:00:17,650
De dag waarop de mijnwerkers
schouder aan schouder vochten,

4
00:00:17,700 --> 00:00:21,940
om hun rechten en vrijheden te verdedigen
tegen hun koloniale kwelgeesten.

5
00:00:22,100 --> 00:00:23,940
Absoluut.

6
00:00:24,140 --> 00:00:27,580
Eureka is de echte geboorteplaats

7
00:00:27,780 --> 00:00:30,250
van onze grote natie.
- Ontruim het park.

8
00:00:30,300 --> 00:00:32,330
We hebben wettelijk het
recht om samen te komen.

9
00:00:32,380 --> 00:00:34,890
We vieren de moedige...
- Vooruit, ophoepelen.

10
00:00:34,940 --> 00:00:37,880
... net zoals jullie.
- Haal je handen van me af.

11
00:00:46,500 --> 00:00:48,740
Blijf van haar af.

12
00:00:48,900 --> 00:00:50,420
Ga uit de weg.

13
00:00:56,860 --> 00:00:59,820
Je was briljant.
- Rondje van mij.

14
00:01:00,020 --> 00:01:02,570
Bedankt, Georgie.
De volgende is voor mij.

15
00:01:02,620 --> 00:01:04,690
Wat weten jullie grapjassen
nu ergens van af?

16
00:01:04,740 --> 00:01:07,130
Mijn overgrootvader was een
mijnwerker in de Palissade.

17
00:01:07,180 --> 00:01:10,660
Dan drinken we vanavond op hem, als hij
mijnwerker was, dan was hij een arbeider

18
00:01:10,820 --> 00:01:13,700
die vocht tegen de heersende klasse.

19
00:01:13,860 --> 00:01:15,860
Naar de dameszaal, juffie.

20
00:01:19,700 --> 00:01:23,000
Ik breng je drankjes wel, Wendy.

21
00:01:25,540 --> 00:01:28,280
Dat is van die kerel daar, mijnheer.

22
00:01:32,580 --> 00:01:34,850
Jij bent niets anders dan
een hoog opgeleide kaffer.

23
00:01:34,900 --> 00:01:37,420
Beter dan helemaal geen opleiding, maat.

24
00:01:37,620 --> 00:01:41,500
Ik kan beter teruggaan en kijken of
alles goed is met Wendy. Zal het gaan?

25
00:01:41,700 --> 00:01:45,600
Iemand de held daar in de gaten houden.

26
00:01:55,780 --> 00:01:58,060
Hela, ophouden.

27
00:01:58,260 --> 00:02:00,210
Laatste rondje.
Bedaren of ophoepelen.

28
00:02:00,260 --> 00:02:02,060
Dit is niet voorbij.

29
00:02:06,940 --> 00:02:09,810
Tot zover 'arbeiders verenig
jullie', nietwaar Des?

30
00:02:09,860 --> 00:02:11,860
Hij draait wel bij.

31
00:02:14,740 --> 00:02:17,580
Wat dacht je van nog een biertje?

32
00:02:21,140 --> 00:02:23,980
Op Eureka, Georgie.
- Eureka.

33
00:02:47,860 --> 00:02:50,380
Des.

34
00:03:03,200 --> 00:03:09,200
- By the Southern Cross -

35
00:03:10,200 --> 00:03:15,200
Vertaling: Dweez

36
00:03:51,740 --> 00:03:53,340
Pap, genoeg.

37
00:03:53,420 --> 00:03:55,970
Je ontbijt wordt koud.
- Battle of Wills begint.

38
00:03:56,020 --> 00:03:58,730
Maureen zegt, 'ik weet dat je
nieuwe dingen wilt proberen, Martin,'

39
00:03:58,780 --> 00:04:00,490
'maar dit is belachelijk,'

40
00:04:00,540 --> 00:04:02,930
'hij is vijf jaar.
Wat is jouw excuus?'

41
00:04:02,980 --> 00:04:04,300
Pap.

42
00:04:04,500 --> 00:04:07,940
Twintig jaar later is er
nog steeds niets veranderd.

43
00:04:09,140 --> 00:04:11,090
Het is fijn om je eindelijk
te leren kennen, mevrouw Beazley.

44
00:04:11,140 --> 00:04:14,680
Voor mij ook, Minister.
- Martin, in hemelsnaam.

45
00:04:14,820 --> 00:04:17,330
Matilda praat voortdurend over je.

46
00:04:17,380 --> 00:04:20,090
Haar moeder en ik denken soms
dat we haar aan jou verloren zijn.

47
00:04:20,140 --> 00:04:24,540
Wel, Mattie is als familie voor ons.
- Inderdaad.

48
00:04:24,740 --> 00:04:26,250
Nog wat toast?
- Dat zou fijn zijn.

49
00:04:26,300 --> 00:04:27,970
Pak ik wel.

50
00:04:28,100 --> 00:04:31,060
Ik zal de toast opzetten.
- Goed.

51
00:04:36,540 --> 00:04:40,740
Martin, je bezoek aan Ballarat,
zaken of plezier?

52
00:04:40,900 --> 00:04:43,020
Alle twee, een beetje zaken.

53
00:04:43,220 --> 00:04:45,290
Een regeringsmededeling
in het oude spooremplacement.

54
00:04:45,340 --> 00:04:47,770
Maar ik wil ook zien wat
Matilda hier uitspookt.

55
00:04:47,820 --> 00:04:49,770
Pardon, Lucien.

56
00:04:49,820 --> 00:04:52,820
Je bent nodig op de
gedenkplaats van Eureka.

57
00:04:55,420 --> 00:04:57,260
Excuseer me.

58
00:05:04,780 --> 00:05:06,260
Charlie.

59
00:05:07,540 --> 00:05:10,780
Deze vent maakte deel uit van het
protest dat we gisteren ontbonden.

60
00:05:12,100 --> 00:05:15,040
Dit hebben we ook gevonden,
dat lag daar zo.

61
00:05:15,500 --> 00:05:19,930
Er zit niets in.
Zijn naam is Des Sommerville.

62
00:05:19,980 --> 00:05:24,300
Zijn vriendin vond hem.
Wendy Smith.

63
00:05:25,340 --> 00:05:27,250
Des Sommerville, zeg je?

64
00:05:27,300 --> 00:05:29,650
Als je het lichaam controleert
Blake, dan doen wij de rest wel.

65
00:05:29,700 --> 00:05:32,300
Zeker, Bill. Wat je maar wilt.

66
00:05:32,460 --> 00:05:34,330
Verdomde druktemakers.

67
00:05:34,380 --> 00:05:38,380
Universiteitsstudenten van Melbourne,
logeren op Stawell Street.

68
00:05:40,180 --> 00:05:45,060
Ik kan je dit al zeggen, de jonge
Des werd in het gezicht geslagen.

69
00:05:45,260 --> 00:05:49,620
Zo te zien viel hij achterover op
de trappen en stootte zijn hoofd.

70
00:05:49,700 --> 00:05:52,380
Merkwaardig genoeg, heel weinig bloed.

71
00:05:52,580 --> 00:05:56,060
Overval die verkeerd afliep?
- Moeilijk te zeggen op dit punt.

72
00:05:57,300 --> 00:06:00,300
Laat ons maar weten of je hulp nodig
hebt om het uit te zoeken, dan.

73
00:06:00,500 --> 00:06:04,920
Ik neem het meisje mee naar het bureau.
De baas wil zeker met haar praten.

74
00:06:05,740 --> 00:06:08,420
Oude Bill Hobart, altijd de charmeur.

75
00:06:09,460 --> 00:06:13,450
Charlie, heb je dit gezien?
Op zijn arm hier?

76
00:06:13,500 --> 00:06:16,600
Volgens mij een bijtspoor.
- Zo te zien wel.

77
00:06:17,620 --> 00:06:19,860
Zeg dok, Mattie

78
00:06:20,860 --> 00:06:23,130
was hier gisteren.

79
00:06:24,260 --> 00:06:27,690
Ja, dat weet ik en
dankzij de ochtendkrant,

80
00:06:27,740 --> 00:06:30,490
ben ik bang dat heel
Ballarat het ook weet.

81
00:06:30,540 --> 00:06:34,660
Geen sporen op de knokkels maar
schaafwonden op beide ellebogen.

82
00:06:34,860 --> 00:06:37,770
Het bijtspoor op zijn arm?
- Ik heb een speekselstaal genomen.

83
00:06:37,820 --> 00:06:41,320
Het kan een dag of zo duren,
eer we de resultaten hebben.

84
00:06:41,940 --> 00:06:45,410
Enkel die ene slag.
- Ja, op zijn wang,

85
00:06:45,460 --> 00:06:48,980
waar ik denk dat we een
gebroken jukbeen zullen vinden.

86
00:06:49,180 --> 00:06:52,010
Dat moeten we bevestigen met een röntgenfoto.
- Ja, natuurlijk.

87
00:06:52,060 --> 00:06:54,570
Achterkant van het hoofd?
- Een redelijk grote rijtwonde.

88
00:06:54,620 --> 00:06:56,610
Bloedverlies moet enorm geweest zijn.

89
00:06:56,660 --> 00:06:59,860
In dat geval zou er meer bloed
op die plek gelegen hebben,

90
00:07:00,020 --> 00:07:02,620
zelfs met de afgelopen koude nacht.

91
00:07:03,460 --> 00:07:07,780
Wat deed je die avond
op de herdenkingsplaats?

92
00:07:08,820 --> 00:07:13,540
Praat je tegen mij of tegen hem?
- Het spijt me, Alice. Tegen hem.

93
00:07:13,740 --> 00:07:17,340
Zou je me een pincet en een kom
willen brengen, alsjeblieft?

94
00:07:21,060 --> 00:07:22,620
Dank je wel.

95
00:07:28,780 --> 00:07:30,580
Dit is gravel.

96
00:07:35,020 --> 00:07:36,420
Dokter?

97
00:07:36,620 --> 00:07:41,890
Je zult me even moeten excuseren.
Ik moet iets controleren.

98
00:08:15,940 --> 00:08:18,250
Van op de herdenkingsplaats?

99
00:08:18,300 --> 00:08:21,540
Dit zal je wel willen bekijken, de rijt-
wonde op de achterkant van de schedel.

100
00:08:21,700 --> 00:08:23,900
In feite zijn het er twee.

101
00:08:24,940 --> 00:08:27,980
Echt waar?
- De eerste breuk ligt hier.

102
00:08:28,180 --> 00:08:31,090
Merk de kneuzing aan het achterhoofd-
bot op en de verse bloeduitstortingen.

103
00:08:31,140 --> 00:08:33,530
Maar de tweede kneuzing, net zo erg,

104
00:08:33,580 --> 00:08:35,730
vertoont maar een kleine
hoeveelheid bloed er rond.

105
00:08:35,780 --> 00:08:38,570
De eerste was de fatale
wonden en de tweede...

106
00:08:38,620 --> 00:08:41,920
Veroorzaakt door een trap of een kolom.
- .. gebeurde post-mortem.

107
00:08:43,100 --> 00:08:45,330
Wat het gebrek aan bloed
op de plaats verklaart.

108
00:08:45,380 --> 00:08:46,930
Het lichaam werd verplaatst

109
00:08:46,980 --> 00:08:50,660
en de gravel van de herdenkingsplaats
komt duidelijk niet overeen.

110
00:08:50,860 --> 00:08:55,180
Ik moet de echte plek
van de moord zoeken.

111
00:08:56,860 --> 00:08:58,660
Heb je een suggestie?

112
00:08:59,380 --> 00:09:01,970
Ik ben geen expert van gravel,

113
00:09:02,020 --> 00:09:05,340
maar aangenomen dat de persoon
die hem beet ook de moordenaar was,

114
00:09:05,540 --> 00:09:09,020
dan kan je elke potentiële moordenaar
in Ballarat op speeksel testen.

115
00:09:10,060 --> 00:09:13,500
Afgezien daarvan ben ik
bang dat ik niets heb.

116
00:09:15,780 --> 00:09:21,130
Juffrouw Smith, had iemand enige reden
om je vriend kwaad te willen doen?

117
00:09:21,180 --> 00:09:23,330
Een man viel ons een in het café.

118
00:09:23,380 --> 00:09:26,090
Nadat we verwijderd werden
van de site van Eureka.

119
00:09:26,140 --> 00:09:29,180
Welk café?
- De Pig and Whistle.

120
00:09:29,340 --> 00:09:33,820
De aanval, gebeurde die
binnen of buiten het café?

121
00:09:35,260 --> 00:09:39,490
Het begin binnen en toen kondigde
de eigenaar het laatste rondje aan

122
00:09:39,540 --> 00:09:41,690
en ik dacht dat het opgelost was,

123
00:09:41,740 --> 00:09:45,250
maar sommige mensen volgden ons
naar buiten, toen we vertrokken.

124
00:09:45,300 --> 00:09:48,400
Voor zover ik kon zien, was
iedereen erbij betrokken.

125
00:09:49,460 --> 00:09:53,560
Het is zo belachelijk.
- Wat, juffrouw Smith?

126
00:09:53,660 --> 00:09:56,900
Toen we dit organiseerden,
waarschuwde Colin Doyle ons.

127
00:09:57,100 --> 00:10:00,400
Hij zei dat de plaatselijke bevolking
niet veel op had met onze soort.

128
00:10:01,580 --> 00:10:03,500
Welke soort is dat?

129
00:10:07,820 --> 00:10:09,620
Vakbondsmensen.

130
00:10:12,580 --> 00:10:15,340
Hoe lang hadden jij en Des...
- Een jaar.

131
00:10:17,460 --> 00:10:21,850
We zouden gaan trouwen.
- Wat hield jullie dan tegen?

132
00:10:24,620 --> 00:10:28,180
Ik hield van Des en
hij hield van mij.

133
00:10:28,340 --> 00:10:30,610
Ze vertelt ons niet alles.

134
00:10:30,660 --> 00:10:33,530
Ik twijfel of zij het gedaan kan
hebben, baas. Zie je hoe groot er is?

135
00:10:33,580 --> 00:10:36,940
Weet je Bill, een stuk houten
balk kon het wel klaarspelen

136
00:10:37,100 --> 00:10:40,340
als ze boos genoeg was.
- Hobart, Davis.

137
00:10:40,460 --> 00:10:44,170
Ga uitzoeken wanneer Des Sommerville
voor het laatst levend werd gezien.

138
00:10:44,220 --> 00:10:46,220
Jawel, baas.
- En jij,

139
00:10:47,300 --> 00:10:50,660
stop ermee te doen alsof je een agent
bent en bezorg me het autopsierapport.

140
00:10:50,820 --> 00:10:52,940
Jazeker.

141
00:10:53,100 --> 00:10:54,770
Ja, sergeant?

142
00:10:55,660 --> 00:10:59,970
Excuseer me, baas, ik snap het niet.
Waarom ontsla je hem niet gewoon?

143
00:11:00,020 --> 00:11:03,300
Als dat zo makkelijk ging
Bill, dan had ik het al gedaan.

144
00:11:05,340 --> 00:11:07,740
Sluit de deur als je weggaat.

145
00:11:26,420 --> 00:11:28,560
O ja, hij was wel degelijk hier.

146
00:11:28,740 --> 00:11:31,940
Hij betaalde Ken Farmer een glas
en werd uitgescholden door Quinny,

147
00:11:32,140 --> 00:11:34,530
omdat hij bleef zeuren over Eureka.
- Quinny?

148
00:11:34,580 --> 00:11:38,020
Roy Quinn, een vaste klant.
Een venijnige kerel.

149
00:11:38,220 --> 00:11:40,410
Praat altijd over de goede oude tijd.

150
00:11:40,460 --> 00:11:43,530
Is hij een vechtersbaas, denk je?
- Telkens de kans zich voordoet.

151
00:11:43,580 --> 00:11:46,900
Wat moeten die verdomde inwijkelingen
uit Melbourne ook in ons café?

152
00:11:47,100 --> 00:11:48,810
Mijn overgrootvader...
- Geef antwoord op de vraag.

153
00:11:48,860 --> 00:11:52,180
Heb je gevochten met het slachtoffer?
- Misschien een mep gegeven.

154
00:11:52,340 --> 00:11:55,890
Wat voor werk doe je?
- Kan niet werken, door mijn rug.

155
00:11:55,940 --> 00:12:00,340
Wat heeft dat ermee te maken?
- Hij werd gemolesteerd en beroofd.

156
00:12:01,300 --> 00:12:04,240
Heb ik niets mee te maken.
- Doe je portefeuille open.

157
00:12:05,020 --> 00:12:08,700
Ik hoorde dat je vrouw je onderhoudt.

158
00:12:12,460 --> 00:12:15,570
Politiemiddelen zijn beperkt
en onze tijd is kostbaar.

159
00:12:15,620 --> 00:12:19,320
Kostbaarder dan die van jou,
onthou dat goed. Blake.

160
00:12:20,460 --> 00:12:24,860
Heb je gevochten met een man,
die je nu kent als Des Sommerville?

161
00:12:25,060 --> 00:12:27,930
Een woordenwisseling, die dode kerel
maakte een stomme opmerking

162
00:12:27,980 --> 00:12:29,930
en er vielen klappen, maar

163
00:12:29,980 --> 00:12:32,890
de commies leverden goed werk
door ook onderling te vechten.

164
00:12:32,940 --> 00:12:35,280
Leg je handen op tafel.

165
00:12:35,980 --> 00:12:39,820
Wat deed ja na de sluiting?
Niet bewegen.

166
00:12:40,860 --> 00:12:42,860
Naar huis om te dineren.

167
00:12:43,900 --> 00:12:46,170
Je hebt Sommerville dus niet
gevolgd en hem geslagen?

168
00:12:46,220 --> 00:12:48,690
Beweer je dat soms? Ja of nee?

169
00:13:00,340 --> 00:13:03,770
Wat wil je nu weer?
- Des Sommerville stierf

170
00:13:03,820 --> 00:13:06,330
op zijn minst acht uren voordat
hij vanmorgen gevonden werd

171
00:13:06,380 --> 00:13:10,580
en ik weet zeker dat hij niet
gedood werd op de gedenkplaats.

172
00:13:10,780 --> 00:13:14,460
Er zit ook een bijspoor op zijn arm.
We kunnen het nog niet verklaren.

173
00:13:15,500 --> 00:13:18,660
Hoofdinspecteur, ik kan
simpelweg niet in eer en geweten

174
00:13:18,820 --> 00:13:21,420
dat rapport afsluiten, nu nog niet.

175
00:13:22,660 --> 00:13:26,160
Denk je dat ik niet weet hoe
vaak je dit doet, Blake?

176
00:13:26,300 --> 00:13:29,690
Wat doe ik dan precies?
- Tijd rekken.

177
00:13:29,740 --> 00:13:31,690
Je tekent je rapporten niet af,

178
00:13:31,740 --> 00:13:34,810
je besteedt twee of drie dagen
door dat als excuus te gebruiken

179
00:13:34,860 --> 00:13:37,170
om te doen wat je wilt,
waar je ook maar wilt.

180
00:13:37,220 --> 00:13:40,050
Hoofdinspecteur, er is nog...
- Vandaag.

181
00:13:40,100 --> 00:13:42,570
Niet morgen, niet overmorgen.

182
00:13:42,620 --> 00:13:45,050
Dat rapport ligt op mijn
bureau tegen 5 uur vanmiddag.

183
00:13:45,100 --> 00:13:48,730
Discussie gesloten.
Ik ga naar het emplacement.

184
00:13:48,780 --> 00:13:51,730
Jullie gaan praten met iedereen die
gisteren in het Stawell Street huis was

185
00:13:51,780 --> 00:13:53,690
en praat met de vrouw
van die leegloper Quinn.

186
00:13:53,740 --> 00:13:56,540
Goed, baas.
- Ik blijf niet lang weg.

187
00:13:59,300 --> 00:14:02,890
Ik ga naar Stawell Street.
- Dan zie ik je daar, Charlie.

188
00:14:02,940 --> 00:14:07,780
Je kunt beter dat rapport afmaken, dok.
- Bedankt om me daaraan te herinneren, Bill.

189
00:14:09,900 --> 00:14:12,900
Wat dacht je wel niet?

190
00:14:13,060 --> 00:14:16,210
Ik bedoel, heb je dit gezien?
Heb je de krantenkoppen gezien?

191
00:14:16,260 --> 00:14:20,290
Zitten er wel hersens in dat hoofd
van jou? Ik betaal je veel geld.

192
00:14:20,340 --> 00:14:21,770
Je moet je herpakken.

193
00:14:21,820 --> 00:14:23,410
Ben je gekomen voor
de toespraak, dokter?

194
00:14:23,460 --> 00:14:26,560
Ik dacht, ik kom eens kijken
wat je van plan bent.

195
00:14:26,660 --> 00:14:29,210
Dit heb je vast al gezien.
- Inderdaad.

196
00:14:29,260 --> 00:14:30,770
Klaar, minister?

197
00:14:30,820 --> 00:14:33,930
Als jij klaar bent met je neef
de mantel uit te vegen.

198
00:14:33,980 --> 00:14:37,020
Ken Farmer, Lucien Blake. Mijn dochter
logeert in het huis van dokter Blake.

199
00:14:37,180 --> 00:14:38,660
Mijnheer Farmer.

200
00:14:40,260 --> 00:14:42,930
Wel, dan zal ik je maar introduceren.

201
00:14:43,460 --> 00:14:46,940
Martin, ik was net zo gechoqueerd
als jij, toen ik het zag.

202
00:14:47,140 --> 00:14:49,930
Ik had er absoluut geen idee van.
- Bedankt dat jullie gekomen zijn.

203
00:14:49,980 --> 00:14:52,370
Het maakt niet uit wat ik zeg,
ze luistert toch nooit.

204
00:14:52,420 --> 00:14:53,930
... inwoners van Ballarat.

205
00:14:53,980 --> 00:14:56,890
Het doet me plezier de minister voor
Industrie en Handel te verwelkomen,

206
00:14:56,940 --> 00:15:00,700
Martin O'Brien die ons alles zal
vertellen over Denk Groot,

207
00:15:01,740 --> 00:15:03,610
Denk Ballarat.

208
00:15:07,540 --> 00:15:09,530
Een hele goede morgen.

209
00:15:09,580 --> 00:15:12,980
Het is een eer om vandaag
in jullie mooie stad te zijn.

210
00:15:20,260 --> 00:15:25,140
Juffrouw Smith, mijnheer Beville.
Ik wil jullie wat vragen stellen.

211
00:15:28,300 --> 00:15:30,930
Wie was gisterenavond in
het huis van mijnheer Doyle?

212
00:15:30,980 --> 00:15:34,690
Enkel wij, die uit Melbourne komen.
En mijnheer Doyle, natuurlijk.

213
00:15:34,740 --> 00:15:39,100
Niemand anders?
- Enkel wij en Georgie Bromley.

214
00:15:41,260 --> 00:15:43,450
Wat gebeurde er toen, mijnheer Beville?

215
00:15:43,500 --> 00:15:46,500
Ik ging naar bed, van zodra
ik terug thuis kwam van de pub.

216
00:15:46,660 --> 00:15:49,260
Jij zei hetzelfde, juffrouw Smith.

217
00:15:50,260 --> 00:15:52,260
Waar is Doyle nu?

218
00:15:54,260 --> 00:15:57,020
Die moest de stad in.

219
00:15:57,220 --> 00:16:01,540
We hadden hier afgesproken voor
de lunch, tien minuten geleden.

220
00:16:01,740 --> 00:16:05,460
Simpel gezegd, Denk Groot,
Denk Ballarat betekent banen.

221
00:16:05,660 --> 00:16:08,050
Werk kan een stimulans
geven aan gastarbeiders.

222
00:16:08,100 --> 00:16:10,490
Wat met de stimulans voor
plaatselijke arbeiders?

223
00:16:10,540 --> 00:16:12,450
Breid uit of sterf uit.

224
00:16:12,500 --> 00:16:15,050
We sterven allemaal uit als
jullie je zin krijgen.

225
00:16:15,100 --> 00:16:17,450
Jullie doen een bod op publiek land

226
00:16:17,500 --> 00:16:20,250
en geeft dat aan jouw ontwikkelaar-
vriendjes en je krijgt nog smeergeld.

227
00:16:20,300 --> 00:16:24,720
Bende misdadigers.
- Kijk uit, Doyle is gewapend.

228
00:16:26,140 --> 00:16:28,020
Nu.

229
00:16:34,740 --> 00:16:36,620
Vooruit. Pak hem.

230
00:16:37,540 --> 00:16:39,180
Kijk uit.

231
00:16:42,780 --> 00:16:45,860
Wel, dames en heren,

232
00:16:46,060 --> 00:16:50,820
hoezeer we onze democratie ook op prijs
stellen, zelfs oorlogen ervoor voeren,

233
00:16:51,020 --> 00:16:53,960
vrijheid van meningsuiting
kan bij gelegenheid

234
00:16:54,860 --> 00:16:57,700
ook een van haar lasten zijn.

235
00:17:17,420 --> 00:17:19,820
Die verfblikken, mijnheer Beville,

236
00:17:21,660 --> 00:17:24,450
neem je die mee naar je
lunch met Colin Doyle?

237
00:17:24,500 --> 00:17:26,060
Charlie.

238
00:17:26,260 --> 00:17:29,300
Je hebt een hele show gemist
op het emplacement, weet je.

239
00:17:31,300 --> 00:17:34,850
Hemeltje, dat ziet er slecht uit.
Hoe ben je daaraan gekomen?

240
00:17:34,900 --> 00:17:36,730
Van buiten de pub.

241
00:17:36,780 --> 00:17:39,810
Een kerel sloeg naar Des
en ik werd erin meegesleept.

242
00:17:39,860 --> 00:17:42,690
Wil je dat ik er even naar kijk?

243
00:17:42,740 --> 00:17:47,700
Bedankt. Ik ben een student Geneeskunde.
- Ach zo.

244
00:17:47,860 --> 00:17:49,490
Waar ging de ruzie over?

245
00:17:49,540 --> 00:17:52,490
Waar het met Des altijd
over gaat, ideologie.

246
00:17:52,540 --> 00:17:56,660
Zijn ideologie verschilt
dus van die van jou?

247
00:17:56,820 --> 00:17:58,760
Dat kan je wel zeggen.

248
00:17:59,300 --> 00:18:03,410
Gisterenavond in je kamer,
was juffrouw Smith toen bij je?

249
00:18:03,460 --> 00:18:07,090
Absoluut niet.
Ik moet er vandoor.

250
00:18:07,140 --> 00:18:11,040
Je moet weten dat Colin Doyle
al in politiebewaring is.

251
00:18:11,140 --> 00:18:14,900
Verstoring van de regerings-
toespraak vandaag.

252
00:18:15,100 --> 00:18:18,130
Jammer dat er niemand
anders aanwezig was om

253
00:18:18,180 --> 00:18:20,220
hem te helpen.

254
00:18:23,060 --> 00:18:25,660
Als dat alles is, agent?

255
00:18:28,980 --> 00:18:31,450
Het is net als katten
proberen bijeen te drijven.

256
00:18:32,100 --> 00:18:34,410
En ik moet nog steeds
de Bromley-jongen vinden.

257
00:18:34,460 --> 00:18:38,580
Die zag ik bij de toespraak,
samen met zijn oom, Ken Farmer.

258
00:18:38,740 --> 00:18:42,100
Bedankt, dok.
- Graag gedaan, Charlie.

259
00:18:50,740 --> 00:18:52,220
Gaat het?

260
00:18:55,580 --> 00:18:58,580
Speeksel en gravel. Alles
wat ik heb om mee te werken.

261
00:19:08,500 --> 00:19:10,020
Wat nu weer?

262
00:19:13,820 --> 00:19:15,620
Fietssporen.

263
00:19:18,460 --> 00:19:20,340
Charlie.

264
00:19:41,260 --> 00:19:46,090
Gevonden waar je naar zocht?
- Misschien, Charlie.

265
00:19:46,140 --> 00:19:47,620
Misschien.

266
00:19:49,980 --> 00:19:54,010
Wat wil je dat ik doe?
- Dit was jouw idee, Alice.

267
00:19:54,060 --> 00:19:58,420
Ja, maar ik maakte een grapje.
Weet je niet wanneer ik het niet meen?

268
00:19:59,860 --> 00:20:03,020
Luister, als ik speelselstalen
kan krijgen van onze verdachten,

269
00:20:03,220 --> 00:20:05,850
vinden we misschien een overeenkomst
met de beet op zijn arm.

270
00:20:05,900 --> 00:20:08,290
Aan wat voor soort test had je gedacht?

271
00:20:08,340 --> 00:20:11,700
Om te beginnen, aan
sporen van medicatie.

272
00:20:11,900 --> 00:20:15,500
Als dat niet werkt,
genetische afscheidingsbewijzen.

273
00:20:15,660 --> 00:20:19,650
Ik zal met Farmacologie overleggen.
Kijken wat ik kan doen.

274
00:20:20,660 --> 00:20:23,090
Weet hoofdinspecteur Munro
dat je dit gaat doen?

275
00:20:23,140 --> 00:20:26,460
Nee, nog niet.
- Ach zo.

276
00:20:30,780 --> 00:20:35,920
Het duurt minstens 24 uur.
Ga, voor ik van gedacht verander.

277
00:20:42,260 --> 00:20:44,200
Dank je wel, Charlie.

278
00:20:47,260 --> 00:20:49,060
Goed gedaan, Cec.

279
00:20:53,860 --> 00:20:58,700
Mijnheer Bromley, ik wil je
graag enkele vragen stellen.

280
00:20:58,860 --> 00:21:01,250
Sorry, je moet me excuseren.

281
00:21:01,300 --> 00:21:04,240
Het is niet iedere dag dat een
vriend dood wordt teruggevonden.

282
00:21:05,060 --> 00:21:07,610
Wanneer heb je hem voor
het laatst gezien?

283
00:21:07,660 --> 00:21:10,180
Gisterenavond.
- En wat gebeurde er toen?

284
00:21:10,380 --> 00:21:13,210
Er was een schreeuwlelijk in
de pub, die ons bedreigde.

285
00:21:13,260 --> 00:21:17,250
Roy Quinn.
Zag je hem nog, na sluitingstijd?

286
00:21:18,500 --> 00:21:21,740
Hij wilde opnieuw beginnen
en Joe joeg hem weg.

287
00:21:21,900 --> 00:21:24,370
We gingen allemaal
terug naar het huis.

288
00:21:25,500 --> 00:21:29,330
Hij kan ons gevolgd zijn, neem ik aan.
- Wat gebeurde er toen?

289
00:21:29,380 --> 00:21:34,660
Drinken, discussiëren,
meer drinken, meer discussies.

290
00:21:35,700 --> 00:21:38,570
Dat is het zo ongeveer.
- Discussies, waarover?

291
00:21:39,660 --> 00:21:42,860
Ik maak geen deel uit van
de romantische verwikkelingen.

292
00:21:43,900 --> 00:21:47,460
Sorry, welke romantische
verwikkelingen zijn dat precies?

293
00:21:47,620 --> 00:21:49,690
Dat zou ik aan Doyle en Joe vragen.

294
00:21:50,620 --> 00:21:54,120
Geen van tweeën was het
eens met Des gisteren.

295
00:21:56,260 --> 00:21:58,930
Vertel me alles, vanaf het begin.

296
00:21:59,860 --> 00:22:02,490
We waren op de gedenkplaats
voor de verjaardag

297
00:22:02,540 --> 00:22:06,340
tot jullie agenten ons wegjoegen en...
- Probeer nog eens.

298
00:22:07,420 --> 00:22:10,370
Want ik weet dat jij ons
belde over de ordeverstoring.

299
00:22:10,420 --> 00:22:12,690
Jij wilde de politie daar hebben.

300
00:22:12,740 --> 00:22:16,380
En ik weet dat jij de foto's
van Eureka aan de pers doorgaf.

301
00:22:16,580 --> 00:22:20,420
Ik sprak namelijk met de uitgever
van The Courier deze ochtend.

302
00:22:20,580 --> 00:22:22,920
Je bent een goede fotograaf.

303
00:22:24,260 --> 00:22:26,330
Weet je wat ik denk?

304
00:22:28,060 --> 00:22:31,780
Het was altijd al je plan om het
meisje van O'Brien en Georgie Bromley

305
00:22:31,940 --> 00:22:33,530
samen in de krant te krijgen.

306
00:22:33,580 --> 00:22:38,160
Eerst op de herdenking en
de volgende dag op de toespraak.

307
00:22:38,860 --> 00:22:41,530
Een schandaal als dat, zou in alle
stedelijke kranten komen te staan.

308
00:22:41,580 --> 00:22:43,650
Ken Farmer is niet langer
een man van het volk.

309
00:22:43,700 --> 00:22:46,610
Martin O'Brien blijkt een
'rooie' als dochter te hebben.

310
00:22:46,660 --> 00:22:49,730
Zo te zien ben ik niet de enige die
een samenzweringstheorie kan bedenken.

311
00:22:49,780 --> 00:22:51,720
Wat ging er mis?

312
00:22:59,340 --> 00:23:04,700
Mijnheer Doyle, zou je
even willen stilzitten?

313
00:23:11,300 --> 00:23:14,420
Nu, terwijl je mond toch open staat.

314
00:23:14,620 --> 00:23:16,610
Ziezo, goed gedaan.

315
00:23:16,660 --> 00:23:18,500
Prima werk.

316
00:23:19,940 --> 00:23:21,420
Mijnheer Doyle?

317
00:23:23,100 --> 00:23:25,420
Mijnheer Doyle.

318
00:23:26,500 --> 00:23:29,300
Ja, de kranten kwam van mij,

319
00:23:29,500 --> 00:23:32,500
maar de verfblikken, dat was
alleen het idee van Des.

320
00:23:33,540 --> 00:23:36,210
Hij wilde heel wat meer doen,
dan enkel wat verf gooien.

321
00:23:36,260 --> 00:23:38,180
Ga door.

322
00:23:39,660 --> 00:23:42,760
Hij wilde een zuur in
een van de blikken mengen.

323
00:23:43,300 --> 00:23:46,420
Maar ik zei dat, dat niet de
manier was waarop de CPA werkt.

324
00:23:46,580 --> 00:23:50,340
Wij geloven in vreedzaam protest.
- Is dat zo?

325
00:23:50,500 --> 00:23:52,410
Waarom zou ik hem doden

326
00:23:52,460 --> 00:23:55,980
als ik hem de volgende dag nodig had
bij de toespraak van Martin O'Brien?

327
00:23:56,180 --> 00:23:58,770
Zelfs nadat hij onschuldige
mensen kwaad wou doen?

328
00:23:58,820 --> 00:24:01,170
Na dat alles, wou je hem nog steeds?

329
00:24:01,220 --> 00:24:03,290
Hij was een jonge, knappe
kerel op de voorpagina,

330
00:24:03,340 --> 00:24:08,060
die de opstand voor ons leidde.
Dat is perfect om te rekruteren.

331
00:24:08,580 --> 00:24:13,780
Je wedt op het verkeerde paard, door
mij hiervan de schuld te geven, maat.

332
00:24:14,700 --> 00:24:19,180
Sergeant Davis, escorteer
mijnheer Doyle naar de cellen.

333
00:24:21,460 --> 00:24:26,100
O ja, typisch.
Ik heb rechten, weet je.

334
00:24:26,260 --> 00:24:30,820
Haal je handen van me af.
Verdomde flikken.

335
00:24:31,020 --> 00:24:34,020
Ik zweer je, als ik niet beter wist,

336
00:24:34,220 --> 00:24:36,970
zou ik zeggen dat je de neus
van man met opzet brak,

337
00:24:37,020 --> 00:24:40,120
in de hoop dat je aanwezig
kon zijn tijdens de ondervraging.

338
00:24:44,460 --> 00:24:47,180
Hoofdinspecteur, je rapport.

339
00:24:47,380 --> 00:24:50,970
Alles wat we tot nu toe konden bevestigen.
- Dat werd tijd.

340
00:24:51,020 --> 00:24:54,020
Jij mag je vrouw wel bedanken
voor je vrijlating.

341
00:24:54,180 --> 00:24:58,840
Als jij je grote mond nog eens roert,
dan beland je terug in de cel, begrepen?

342
00:24:59,540 --> 00:25:01,170
Sergeant Davis?

343
00:25:01,220 --> 00:25:04,250
Hoe zit het met de twee
medeplichtigen van Doyle?

344
00:25:04,300 --> 00:25:07,900
Aangeklaagd mijnheer, met verstoring
van de vrede en publieke veiligheid.

345
00:25:08,100 --> 00:25:11,300
Ze komen volgende week voor.
- Heel goed.

346
00:25:19,740 --> 00:25:21,300
Jean.

347
00:25:21,500 --> 00:25:24,290
Zeg eens, hoe was de rest van
het ontbijt met de vader van Mattie?

348
00:25:24,340 --> 00:25:29,090
Extreem hartelijk. Typisch politiek.
Hij kan de vogels uit de bomen praten.

349
00:25:29,140 --> 00:25:31,610
Dat zal je afspraak van drie uur zijn.

350
00:25:34,900 --> 00:25:37,170
Hallo, Agnes. Kom binnen.

351
00:25:39,940 --> 00:25:42,580
Lucien. Je ziet er vreselijk uit.

352
00:25:42,780 --> 00:25:45,780
Agnes, hoe fijn om je
te zien. Kom binnen.

353
00:25:46,300 --> 00:25:48,970
Als je iets nodig hebt
Agnes, ik zit hiernaast.

354
00:25:49,020 --> 00:25:51,380
Je moet niet weggaan, Jean.

355
00:25:51,580 --> 00:25:55,090
Ik ben zeker dat hij je toch
alles vertelt wat hier gebeurt.

356
00:25:55,140 --> 00:25:57,460
Hier, ga zitten.

357
00:26:00,380 --> 00:26:03,380
Nu, waarom die lange lip?

358
00:26:04,620 --> 00:26:09,260
Wel, om heel eerlijk
te zijn, vanwege dit.

359
00:26:09,380 --> 00:26:11,580
De Rode Bedreiging.

360
00:26:11,780 --> 00:26:15,300
Ik pak je dossier even en dan
beginnen we met je bloedtest.

361
00:26:15,460 --> 00:26:17,380
Jongelui.

362
00:26:18,420 --> 00:26:21,520
Ik denk dat Colin Doyle
erbij betrokken was?

363
00:26:22,260 --> 00:26:25,890
Waarom zeg je dat?
- Hij veroorzaakt al jaren

364
00:26:25,940 --> 00:26:29,860
problemen voor de Ken Farmers en
de Patrick Tynemans van deze wereld.

365
00:26:30,020 --> 00:26:32,780
De kapitalist en de communist.

366
00:26:32,940 --> 00:26:37,140
Wat weten zij er nu van?
Ik ben tenminste in Rusland geweest.

367
00:26:38,260 --> 00:26:39,970
Bekijk me niet zo, Jean.

368
00:26:40,020 --> 00:26:42,620
Ik was niet altijd een oude vrijster.

369
00:26:43,620 --> 00:26:49,690
Trouwens, die reis werd abrupt
onderbroken door de Revolutie.

370
00:26:49,740 --> 00:26:51,370
Klinkt heel gevaarlijk.

371
00:26:51,420 --> 00:26:54,780
Ik moest tenminste niet de moeite
nemen, om Russisch te leren.

372
00:26:54,980 --> 00:26:58,300
Wel? Je kunt maar beter wat bloed
afnemen, nu ik nog wat overheb.

373
00:26:59,420 --> 00:27:02,520
Ja, natuurlijk.
Jean, wil je...

374
00:27:03,980 --> 00:27:07,880
Weet je wat overtuiging nog
meer oproept dan zelfbelang?

375
00:27:07,980 --> 00:27:10,140
Overleven.

376
00:27:10,300 --> 00:27:14,500
Wat cynisch van je, Agnes.
- Dat is de menselijke natuur.

377
00:27:14,660 --> 00:27:17,300
Die verwoest alles.

378
00:27:23,020 --> 00:27:26,460
Denk je echt dat het lichaam
vervoerd werd per fiets?

379
00:27:26,660 --> 00:27:31,180
Maar een manier om dat uit
te vinden. Ben je klaar?

380
00:27:33,380 --> 00:27:38,450
Hoe is het afgelopen met die verfblikken?
- Geen spoor van zuur op geen enkele.

381
00:27:38,500 --> 00:27:41,820
Doyle werd uren geleden vrij gelaten.

382
00:27:42,020 --> 00:27:44,060
Verdorie.
Sorry.

383
00:27:45,100 --> 00:27:49,840
Kunnen we nu terug naar binnen gaan?
- Ja, het was het proberen waard.

384
00:27:50,340 --> 00:27:53,930
Dat was agent Simmons. Er is
iets aan de hand bij Colin Doyle.

385
00:27:53,980 --> 00:27:56,650
Ik neem aan dat je niet
met de fiets er naartoe gaat?

386
00:27:56,700 --> 00:28:00,200
.. gebeurt in Ballarat, blijft
in Ballarat, maat. Goed?

387
00:28:03,460 --> 00:28:05,020
Pak hem.

388
00:28:05,220 --> 00:28:07,580
Mijn neus. Opnieuw mijn neus.

389
00:28:19,220 --> 00:28:23,090
Niet weer de neus.
- Heb je hem, Charlie?

390
00:28:27,260 --> 00:28:29,810
Het moest een Eureka-picknick zijn.

391
00:28:29,860 --> 00:28:33,170
Ik had niet verwacht dat Charlie
zou opdagen een scène maken.

392
00:28:34,980 --> 00:28:36,860
Bedankt, Jean.

393
00:28:37,020 --> 00:28:39,290
Mattie, je moet weten dat

394
00:28:39,820 --> 00:28:42,570
Doyle ervoor zorgde dat
de politie daar was.

395
00:28:42,620 --> 00:28:45,010
Hij gebruikte de Bromley-jongen
om zijn oom te bereiken,

396
00:28:45,060 --> 00:28:46,770
ze gebruikten jou om tot
bij je vader te komen.

397
00:28:46,820 --> 00:28:49,090
Sorry, maar zo zat het in elkaar.

398
00:28:49,140 --> 00:28:52,530
Misschien kan jij Mattie
naar de club rijden, Lucien.

399
00:28:52,580 --> 00:28:57,240
Ja, natuurlijk.
Dat zou een eer zijn.

400
00:29:02,700 --> 00:29:05,980
Proost.
- Dank je wel.

401
00:29:17,060 --> 00:29:19,200
Ik dacht dat je de weg kwijt was.

402
00:29:20,220 --> 00:29:21,770
Heren, mijn dochter Matilda.

403
00:29:21,820 --> 00:29:24,730
En natuurlijk, de held
van de dag, Lucien Blake.

404
00:29:24,780 --> 00:29:29,690
Lucien, zou je met ons willen dineren?
Niemand zal er iets op tegen hebben.

405
00:29:29,940 --> 00:29:32,490
Nee, helemaal niet.
- Hoe meer zielen, hoe meer vreugd.

406
00:29:32,540 --> 00:29:37,020
Echt waar, ik zou het fijn vinden.

407
00:29:37,180 --> 00:29:39,570
Dat is erg vriendelijk, dank je.

408
00:29:39,620 --> 00:29:42,220
Ik ga enkel nog even
met Georgie praten.

409
00:29:42,420 --> 00:29:45,720
Niet te lang, ik moet daarna
nog met je praten.

410
00:29:50,700 --> 00:29:52,850
Vreselijke zaak voor hen.

411
00:29:52,900 --> 00:29:56,900
Ja, en jij moest het verhaal op
de voorpagina brengen, Patrick.

412
00:29:57,100 --> 00:29:59,810
Dat spijt me, maar een dode
communist in het park

413
00:29:59,860 --> 00:30:03,500
is een veel betere kop dan een
politieke slogan in een fabriek.

414
00:30:03,700 --> 00:30:07,900
Waarom kunnen de mensen, zoals die
stomkop van een Doyle, niet zien

415
00:30:08,100 --> 00:30:10,170
dat dit is voor de lange
termijn-groei van Ballarat?

416
00:30:10,220 --> 00:30:12,330
De lange termijn-groei
van Australië, Ken.

417
00:30:12,380 --> 00:30:16,760
Het goed van het Gemenebest, niet?
- Hou het bij geneeskunde, Blake.

418
00:30:17,580 --> 00:30:19,980
Nu we het toch over
communisme hebben,

419
00:30:20,180 --> 00:30:22,730
jij bent recent nog in China
geweest, nietwaar Blake?

420
00:30:22,780 --> 00:30:25,010
Je hebt daar een dochter,
als ik me niet vergis?

421
00:30:25,060 --> 00:30:27,090
Ja, inderdaad. Een prachtig meisje.

422
00:30:27,140 --> 00:30:30,740
Ook een fascinerend land,
compleet anders op elk gebied.

423
00:30:30,900 --> 00:30:32,730
Maar jij dan, William?

424
00:30:32,780 --> 00:30:36,340
Heb jij veel van de wereld
gezien tijdens jouw dienstplicht?

425
00:30:37,620 --> 00:30:41,300
Spijtig genoeg werd ik geweigerd
vanwege een serieuze verwonding.

426
00:30:42,340 --> 00:30:44,170
Kogelwonde tijdens de dienst.

427
00:30:44,220 --> 00:30:48,660
Jammer, reizen verbreedt
nu eenmaal je geest.

428
00:30:48,820 --> 00:30:52,380
Hoe is het trouwens
met je schouder, William?

429
00:30:53,780 --> 00:30:57,060
Georgie, ze hebben ons gebruikt.
Daarom hebben ze ons uitgenodigd,

430
00:30:57,220 --> 00:31:02,420
om onze familie tot schande te maken.
- Dat geloof in niet. Van Doyle misschien,

431
00:31:02,580 --> 00:31:05,740
Maar Des? Des zou ons dat niet aandoen.

432
00:31:05,940 --> 00:31:08,650
Het diner wordt dadelijk
opgediend, juffrouw O'Brien.

433
00:31:08,700 --> 00:31:10,180
Bedankt.

434
00:31:10,340 --> 00:31:13,700
Veel geluk daar binnen.
- Bedankt, hoor.

435
00:31:16,260 --> 00:31:19,780
Deze stad heeft geluk met een man
als Patrick, om ervoor te zorgen.

436
00:31:19,980 --> 00:31:25,100
Ja, ik merk dat ik dat ook
denk, dagelijks nog wel.

437
00:31:26,260 --> 00:31:30,700
Dus heren, en natuurlijk
ook Matilda, een toast.

438
00:31:30,860 --> 00:31:34,380
Op Lucien en William.

439
00:31:36,020 --> 00:31:39,140
William, wiens snelle geest vandaag
voorkwam dat niemand gewond raakte.

440
00:31:39,300 --> 00:31:43,740
Ja, behalve voor je 'rooie jas'.
- En Des dan?

441
00:31:44,780 --> 00:31:46,410
Matilda.

442
00:31:46,460 --> 00:31:49,530
Telt hij niet mee omdat
hij een communist is?

443
00:31:49,580 --> 00:31:52,900
Je moet toch toegeven, hij
heeft het zelf gezocht.

444
00:31:53,060 --> 00:31:55,340
Fijn, zo is het genoeg voor mij.

445
00:31:55,500 --> 00:31:58,540
Ik ga jullie een goedenavond wensen.
- Matilda.

446
00:31:58,700 --> 00:32:00,700
Excuseer me, heren.

447
00:32:04,460 --> 00:32:08,490
Een communist, Matilda?
- Ben je nu helemaal gek geworden?

448
00:32:08,540 --> 00:32:11,410
Ik ben in Ballarat voor staatszaken,

449
00:32:11,460 --> 00:32:14,780
jij op een communistische bijeenkomst
en je wordt door de politie opgepakt.

450
00:32:14,980 --> 00:32:18,020
Hemelsbreed op de voorpagina
van die verdomde krant dan nog.

451
00:32:18,220 --> 00:32:21,220
Pap, het was totaal onschuldig.
- Onschuldig? Op welke manier?

452
00:32:21,380 --> 00:32:25,650
Ik leerde hen kennen in Melbourne,
op het vredescongres, eerder dit jaar.

453
00:32:25,700 --> 00:32:27,570
Het waren mijn vrienden
van op de universiteit.

454
00:32:27,620 --> 00:32:29,970
Die zogenaamde vrienden probeerden
me vandaag aan te vallen.

455
00:32:30,020 --> 00:32:31,530
Pap, ik had geen idee.

456
00:32:31,580 --> 00:32:34,680
Hun bedoelingen zijn
gewelddadig en gevaarlijk.

457
00:32:36,500 --> 00:32:40,060
Schat, denk je dat ik het fijn vind,
om mijn tijd te besteden aan

458
00:32:40,220 --> 00:32:42,760
jou weg te halen uit
geheime dossiers?

459
00:32:43,580 --> 00:32:46,380
Hoe denk je dat dat op mij afgeeft?

460
00:32:47,980 --> 00:32:51,730
Hou je dossiers bij van mensen?
- Doe niet zo naïef, meisje.

461
00:32:51,780 --> 00:32:54,250
Nee, praat niet zo tegen
mij. Ik ben mam niet.

462
00:32:54,300 --> 00:32:57,260
Laat je moeder hier buiten.

463
00:32:57,460 --> 00:33:00,620
Waarom? Jij sleepte me mee
naar dat belachelijke diner

464
00:33:00,780 --> 00:33:04,130
net zoals je met haar doet.
Ik weet niet hoe ze het volhoudt.

465
00:33:04,180 --> 00:33:06,890
Een huwelijk draait om
compromissen en opofferingen,

466
00:33:06,940 --> 00:33:11,620
iets waar jij niets...
- Wat heb jij ooit opgeofferd voor mam?

467
00:33:12,660 --> 00:33:15,600
Ik denk dat je beter naar
huis gaat en gaat slapen.

468
00:33:29,700 --> 00:33:31,220
Georgie?

469
00:33:32,780 --> 00:33:34,340
Slaapmutsje?

470
00:33:37,580 --> 00:33:39,340
Wendy?

471
00:33:44,060 --> 00:33:46,690
Een ongewoon publiek voor
jou deze avond, mijnheer.

472
00:33:46,740 --> 00:33:48,140
Zeg dat wel.

473
00:33:48,340 --> 00:33:53,860
En zoals je vroeg, het glas van
mijnheer Farmer, van op de tafel.

474
00:33:54,020 --> 00:33:56,090
Excellent, Cec. Dank je wel.

475
00:33:56,140 --> 00:33:58,130
Misschien is het wel
interessant te weten,

476
00:33:58,180 --> 00:34:01,480
mijnheer Farmer ontmoette de
vermoorde jongen hier gisteren.

477
00:34:02,060 --> 00:34:03,970
Is dat zo?

478
00:34:04,020 --> 00:34:07,820
Niet meteen kijken mijnheer,
maar achter je rechterschouder...

479
00:34:09,860 --> 00:34:13,900
Scotch. Puur.
- Zeker, mijnheer.

480
00:34:14,060 --> 00:34:17,880
Vermaak je je, Blake?
- Jij niet dan, William?

481
00:34:19,700 --> 00:34:22,100
Wat doe je hier in godsnaam?

482
00:34:23,540 --> 00:34:27,650
Ik werd uitgenodigd. Een betere
vraag zou zijn, wat doe jij hier?

483
00:34:27,700 --> 00:34:29,970
In de club, bedoel je?

484
00:34:30,020 --> 00:34:31,970
Patrick heeft me opgegeven
om lid te worden.

485
00:34:32,020 --> 00:34:34,060
Echt waar? Fijn.

486
00:34:35,260 --> 00:34:38,980
Het zou zonde zijn als een actief
lid bezwaar had tegen je aanvraag.

487
00:34:39,140 --> 00:34:41,610
Wil je het zo spelen?

488
00:34:41,700 --> 00:34:45,200
O, ik dacht dat jij
het zo wilde spelen.

489
00:34:45,940 --> 00:34:49,040
Zo lang we beiden maar
weten waar het op staat.

490
00:34:49,860 --> 00:34:52,020
Nog een klein ding,

491
00:34:52,180 --> 00:34:54,730
noem me nooit meer William.

492
00:34:54,780 --> 00:34:56,700
Mijnheer.

493
00:34:58,660 --> 00:35:01,620
Cec, zoals altijd een absoluut plezier.

494
00:35:01,780 --> 00:35:05,040
Bedankt.
Goedenavond, William.

495
00:35:08,740 --> 00:35:11,340
Wat doe jij hier in 's hemelsnaam?

496
00:35:13,260 --> 00:35:15,060
Dat is vernederend.

497
00:35:15,220 --> 00:35:19,370
Doyle, hij probeerde me te versieren.

498
00:35:19,420 --> 00:35:21,820
Wanneer?
- Gisteren, in de pub.

499
00:35:21,980 --> 00:35:26,020
Ik dacht dat hij alleen maar
vriendelijk was, maar terug thuis...

500
00:35:27,060 --> 00:35:29,530
Hebben hij en Des daarom gevochten?

501
00:35:31,740 --> 00:35:36,090
Dat denk ik.
- Des moet razend zijn geweest.

502
00:35:37,100 --> 00:35:39,700
Iedereen denkt enkel aan zichzelf.

503
00:35:43,540 --> 00:35:46,820
Mattie.

504
00:35:47,860 --> 00:35:49,800
Des was niet razend.

505
00:35:50,380 --> 00:35:52,700
Helemaal niet.

506
00:35:52,900 --> 00:35:55,700
In feite denk ik niet
dat het hem kon schelen.

507
00:35:57,660 --> 00:36:01,170
Ik schreeuwde tegen hem, zei dat
ik hem nooit meer wilde zien.

508
00:36:01,220 --> 00:36:05,650
Pas op politiebureau besefte
ik dat hij al dat geld had.

509
00:36:05,700 --> 00:36:09,600
Het spijt me zo, Wendy.
Ik heb daar de hele nacht geslapen.

510
00:36:11,260 --> 00:36:15,760
Ik kwam 's ochtends mijn spullen
ophalen en toen vond ik hem.

511
00:36:16,980 --> 00:36:19,120
Hij lag daar maar.

512
00:36:20,860 --> 00:36:24,660
En alles waar ik aan kon denken was,
'ik wilde dat ik hem zelf gedood had'.

513
00:36:54,220 --> 00:36:55,980
Ja, Mattie?

514
00:36:57,540 --> 00:37:00,860
Wat een ramp.

515
00:37:01,020 --> 00:37:03,130
Luister, toen ik jouw leeftijd had,

516
00:37:03,180 --> 00:37:05,770
had ik het ook moeilijk om
mijn ouders te begrijpen.

517
00:37:05,820 --> 00:37:08,300
Neem nu honden, bijvoorbeeld.

518
00:37:11,340 --> 00:37:12,900
Honden.

519
00:37:13,100 --> 00:37:16,300
Ja honden. Ik had altijd gedacht
dat mijn vader honden haatte.

520
00:37:16,460 --> 00:37:19,650
Wel, dat deed hij niet.
Het bleek dat hij er dol op was.

521
00:37:19,700 --> 00:37:23,410
Hij had alleen onze Rosie weggedaan,
omdat mijn moeder er allergisch voor was.

522
00:37:23,460 --> 00:37:25,400
Ik begreep het niet.

523
00:37:25,860 --> 00:37:28,490
Ik begrijp mijn moeder helemaal niet.

524
00:37:28,540 --> 00:37:30,700
En mijn vader,

525
00:37:30,900 --> 00:37:33,450
elke keer hebben we dezelfde ruzie.

526
00:37:33,500 --> 00:37:37,100
En iedere keer klink ik alsof
ik een zeurende tiener ben.

527
00:37:41,420 --> 00:37:48,010
Wel, daar zou ik me niet al te
veel zorgen om maken, Mattie.

528
00:37:48,060 --> 00:37:50,860
Ouders zijn merkwaardige mensen.

529
00:37:51,060 --> 00:37:55,580
En wat meer is, hoe dan ook, ze zijn
bij je voor de rest van je leven.

530
00:37:57,940 --> 00:38:01,220
Misschien zien de dingen er
beter uit morgenvroeg.

531
00:38:01,380 --> 00:38:03,700
Daar drink ik op.

532
00:38:08,260 --> 00:38:12,530
Dit was van Wendy.
- Mooi. Dank je, Mattie.

533
00:38:12,580 --> 00:38:14,610
Dat zal nuttig zijn.

534
00:38:14,660 --> 00:38:19,340
Ik had ook een staal van Joseph
moeten nemen, eerder op de dag.

535
00:38:19,500 --> 00:38:21,700
Joe? Wat bedoel je?

536
00:38:21,900 --> 00:38:24,530
Hij nam deel aan een ander
gevecht in het huis van Doyle.

537
00:38:24,580 --> 00:38:28,540
Hij heeft ook geen alibi.
Hij zit momenteel in de cel.

538
00:38:29,580 --> 00:38:32,700
Lucien, als je Joe ziet,

539
00:38:35,660 --> 00:38:39,860
zorg er dan voor dat hij in orde is.
- Ja, natuurlijk.

540
00:38:45,540 --> 00:38:49,090
Goedenacht, Lucien.
- Goedenacht, Mattie.

541
00:38:52,060 --> 00:38:54,730
Het is duidelijk dat Blake
dingen verborgen houdt.

542
00:38:54,780 --> 00:38:57,320
Het is alsof hij er niets aan kan doen.

543
00:38:58,580 --> 00:39:01,180
Ja, ja. Hij vertrouwt me.

544
00:39:01,340 --> 00:39:03,210
Voorlopig toch nog.

545
00:39:08,820 --> 00:39:10,780
Goed, dat doe ik.

546
00:39:18,460 --> 00:39:20,810
Je vergeet dat ik bijna dokter ben.

547
00:39:20,860 --> 00:39:23,930
Wat kan verklaren waarom je
zo een slechte patiënt bent.

548
00:39:23,980 --> 00:39:26,290
Hoe lang gaan ze me hier vasthouden?

549
00:39:26,340 --> 00:39:31,170
Dat weet ik niet. Mattie maakt
zich zorgen om je, overigens.

550
00:39:31,220 --> 00:39:32,940
Mattie.

551
00:39:33,100 --> 00:39:35,440
Wat moet ik haar vertellen, Joe?

552
00:39:36,580 --> 00:39:41,080
De gevangene wordt boven verwacht.
- Zeg haar dat ze moet wegblijven.

553
00:39:43,860 --> 00:39:48,300
Geef ons je volledige naam.
- Joseph Frank Beville.

554
00:39:49,340 --> 00:39:52,080
Ik heb net met Colin Doyle gepraat.

555
00:39:52,300 --> 00:39:55,780
Je geeft niet om een gevecht, wel?
- Hij bleef me beschuldigen van Des dood.

556
00:39:56,820 --> 00:39:59,330
Noemt me een vettige olijf,
hij houdt niet van Italianen.

557
00:39:59,380 --> 00:40:02,500
Beville is geen erg
Italiaanse naam, of wel?

558
00:40:04,780 --> 00:40:08,940
Hij is 'verengelst'.
- Dus je naam is niet,

559
00:40:09,980 --> 00:40:12,090
Guiseppe Franco Bevilacqua?

560
00:40:12,140 --> 00:40:14,580
Nu niet meer.
- En waarom is dat?

561
00:40:14,780 --> 00:40:16,900
Zeg jij het maar.
- Zal ik doen.

562
00:40:17,100 --> 00:40:19,970
Het is omdat je vader
sympathiseerde met Mussolini.

563
00:40:20,020 --> 00:40:22,370
We emigreerden op een wettelijke
manier na de oorlog.

564
00:40:22,420 --> 00:40:25,620
En toen sloot jij je aan bij de CPA.
- Ik ben niet mijn vader.

565
00:40:25,900 --> 00:40:28,170
Ik sloot me aan, toen ik
begon aan de universiteit.

566
00:40:28,220 --> 00:40:30,960
Ik geloof in communisme,
niet in fascisme.

567
00:40:31,060 --> 00:40:33,600
Wat wist Sommerville over jou?

568
00:40:34,220 --> 00:40:39,210
Hij ontdekte het van mijn vader en
dreigde me uit de partij te zetten.

569
00:40:39,260 --> 00:40:42,370
Hij zei dat ik niet te vertrouwen was.
- Dus had je een motief om hem te doden.

570
00:40:42,420 --> 00:40:45,620
Daarvoor? Denk het niet.
- Wel, ik denk van wel.

571
00:40:45,820 --> 00:40:48,330
En als ik je een vraag stel,
kan je die beter beantwoorden.

572
00:40:48,380 --> 00:40:51,050
We houden je vast op
verdenking van moord.

573
00:40:51,100 --> 00:40:53,370
Breng hem terug naar de cel.

574
00:41:04,700 --> 00:41:07,050
Een bekentenis kan dit oplossen.

575
00:41:07,100 --> 00:41:09,840
Voer een privégesprek met hem, Davis.

576
00:41:19,340 --> 00:41:22,540
Weet je wat, maat?
Ik zal deze wel nemen.

577
00:41:28,500 --> 00:41:30,570
Lucien. Wat is er aan de hand?

578
00:41:30,620 --> 00:41:33,410
De hoofdinspecteur ondervraagt
Joe op dit zelfde ogenblik.

579
00:41:33,460 --> 00:41:36,210
Ik hoopte op antwoorden
van de speekseltest,

580
00:41:36,260 --> 00:41:40,060
maar ik heb nog niets
gehoord van Alice.

581
00:41:40,860 --> 00:41:44,730
Om hoe laat is Des gestorven?
- Ergens voor middernacht.

582
00:41:44,780 --> 00:41:47,250
Dan kan Joe het niet gedaan hebben.

583
00:41:48,220 --> 00:41:50,820
Je klinkt daar erg zeker over.

584
00:41:51,100 --> 00:41:54,900
Hij was bij mij tot 4 uur
in het huis van Colin Doyle.

585
00:41:55,940 --> 00:41:58,170
Mattie, niemand zegt jou
daar gezien te hebben.

586
00:41:58,220 --> 00:42:00,820
Omdat ze me ook niet zagen.

587
00:42:03,060 --> 00:42:05,050
Heb je mijn boodschap aan Joe gegeven?

588
00:42:05,100 --> 00:42:09,020
Ja, hij vroeg me je te zeggen
dat je er buiten moest blijven.

589
00:42:09,220 --> 00:42:12,010
Jammer, ik ga naar het bureau.
- Ik ga mee.

590
00:42:12,060 --> 00:42:13,860
Ik haal de auto.

591
00:42:15,700 --> 00:42:18,300
Je bent vast erg
teleurgesteld in mij.

592
00:42:19,260 --> 00:42:22,580
Mattie, zo moet je niet denken.
Ik ben je moeder niet.

593
00:42:22,780 --> 00:42:26,690
Er zijn tijden geweest dat je het
niet eens was met mijn beslissingen.

594
00:42:27,660 --> 00:42:32,620
De waarheid is, dat er tijden waren
dat ik erg jaloers op je was.

595
00:42:33,700 --> 00:42:36,700
De manier waarop jij je door
niemand laat vertellen wie je bent

596
00:42:36,860 --> 00:42:38,690
of waar je naartoe moet.

597
00:42:38,740 --> 00:42:43,810
Je hebt me nooit teleurgesteld,
zelfs niet voor een ogenblik.

598
00:42:43,860 --> 00:42:46,660
Vooruit, we moeten ergens zijn.

599
00:42:48,900 --> 00:42:51,460
Blake, wat doe jij hier?

600
00:42:54,380 --> 00:42:58,020
Ik wil een verklaring afleggen
in de zaak van Des Sommerville.

601
00:42:59,620 --> 00:43:01,090
Aangaande?

602
00:43:02,260 --> 00:43:05,090
Waar Joe Beville was,
op de avond van de moord.

603
00:43:05,140 --> 00:43:08,540
Ik zou met sergeant Davis
willen praten, als het kan.

604
00:43:11,580 --> 00:43:12,810
Prima.

605
00:43:12,860 --> 00:43:15,250
Charlie, zou jij Mattie ergens willen
brengen waar het meer privé is?

606
00:43:15,300 --> 00:43:19,140
Natuurlijk, mevrouw Beazley.
Kom mee, Mattie.

607
00:43:20,500 --> 00:43:23,740
Pardon, mijnheer. Dokter Harvey
is aan de lijn voor jou.

608
00:43:27,700 --> 00:43:30,940
Dank je wel, Ned.
Alice.

609
00:43:31,980 --> 00:43:33,740
Ja?

610
00:43:33,900 --> 00:43:35,700
Wat staat er?

611
00:43:38,580 --> 00:43:41,180
Aminofylline? Ben je daar zeker van?

612
00:44:06,500 --> 00:44:08,900
Er is een trein om 3 uur.

613
00:44:09,940 --> 00:44:12,940
Je had ons kunnen zeggen
dat je een alibi had.

614
00:44:16,460 --> 00:44:18,970
Ik kan niet geloven dat je niets zei.

615
00:44:19,020 --> 00:44:22,380
Ik dacht dat je iets zou zeggen
voordat het tot een rechtszaak kwam.

616
00:44:22,540 --> 00:44:26,960
Dat hoopte ik tenminste.
- Jij bent een heer.

617
00:44:27,540 --> 00:44:29,410
Vertel dat tegen niemand.

618
00:44:33,580 --> 00:44:36,100
Ik wilde dat het anders was.

619
00:44:36,260 --> 00:44:40,680
Mijn familiesituatie is
gecompliceerd.

620
00:44:42,860 --> 00:44:44,800
Zijn ze dat niet allemaal?

621
00:45:07,780 --> 00:45:11,220
Jij weer. Ik dacht dat ik mezelf
had vrijgepleit tegen de politie.

622
00:45:11,380 --> 00:45:15,610
Voor zover ik weet is dat zo.
Zeg eens, bezit jij een kruiwagen?

623
00:45:15,660 --> 00:45:17,690
Die staat achter.

624
00:45:17,740 --> 00:45:19,370
Mag ik er eens naar kijken?
- Waarom?

625
00:45:19,420 --> 00:45:20,930
Doe me een plezier.

626
00:45:20,980 --> 00:45:24,650
Als je Des Sommerville niet hebt
gedood, wat heb je dan te verliezen?

627
00:45:24,700 --> 00:45:26,300
Blijf hier wachten.

628
00:45:46,220 --> 00:45:47,690
Hij is verdwenen.

629
00:45:49,340 --> 00:45:51,010
Natuurlijk.

630
00:46:02,260 --> 00:46:04,660
O, Eureka.

631
00:46:08,620 --> 00:46:11,340
Dok?
- Hier zo, Charlie.

632
00:46:12,380 --> 00:46:14,320
Wat heb je gevonden?

633
00:46:15,540 --> 00:46:17,940
Sta me nog even toe.

634
00:46:28,980 --> 00:46:31,410
Ik denk dat Des Sommerville
hier werd gedood.

635
00:46:31,460 --> 00:46:34,900
De moordenaar zette hem in
de kruiwagen van mijnheer Doyle,

636
00:46:35,100 --> 00:46:38,100
die nu vermist wordt en reed
hem naar de gedenkplaats.

637
00:46:38,260 --> 00:46:40,400
Ik laat het de baas weten.

638
00:46:59,660 --> 00:47:01,300
Georgie.

639
00:47:05,220 --> 00:47:08,970
Heb je jezelf gekwetst?
- Nee, het is niets.

640
00:47:09,020 --> 00:47:11,960
Ik denk dat het misschien
wel eens alles kan zijn.

641
00:47:12,460 --> 00:47:14,090
Mijn oom is aan het wachten.

642
00:47:14,140 --> 00:47:17,380
Des was niet de persoon die
jij dacht dat hij was, niet?

643
00:47:17,580 --> 00:47:21,480
Waarschijnlijk dacht iedereen daarom
dat hij een goed politicus zou zijn.

644
00:47:21,660 --> 00:47:26,010
Hij had een Bromley moeten zijn.
Hij was er beter in, dan ik.

645
00:47:26,060 --> 00:47:28,690
Jij hebt dan misschien wel
arbeidersidealen, Georgie,

646
00:47:28,740 --> 00:47:31,480
maar je hebt geen arbeidershanden.

647
00:47:33,940 --> 00:47:36,540
Ik weet hoe je aan die splinters kwam.

648
00:47:38,300 --> 00:47:40,650
Ik weet niet wat...
- Waarom heb je het gedaan?

649
00:47:40,700 --> 00:47:43,700
Hij was je vriend.
Je beste vriend, of niet?

650
00:47:43,900 --> 00:47:47,300
Sorry, maar ik moet gaan.
- Het was vast vreselijk.

651
00:47:50,420 --> 00:47:52,290
Zien hoe de schedel van
je vriend open lag,

652
00:47:52,340 --> 00:47:54,810
het bloed dat op de grond gutste,

653
00:47:54,860 --> 00:47:56,930
je besefte dat jij die
vreselijke daad gedaan had,

654
00:47:56,980 --> 00:47:59,330
dat jij een man had gedood
met een enkele slag,

655
00:47:59,380 --> 00:48:01,490
waardoor zijn leven eindigde
en dat van jou verwoest werd.

656
00:48:01,540 --> 00:48:04,490
Je vernietigde alles dat
je kende, met een slag.

657
00:48:04,540 --> 00:48:08,740
Maar voor je hem sloeg,
was er een worsteling, niet?

658
00:48:10,260 --> 00:48:12,610
Hij hield je in
een houdgreep, nietwaar?

659
00:48:12,660 --> 00:48:14,930
En jij beet in zijn arm.

660
00:48:15,020 --> 00:48:16,620
Georgie.

661
00:48:18,660 --> 00:48:20,730
Georgie, we hebben het speeksel getest.

662
00:48:20,780 --> 00:48:23,410
Het bevatte sporen van aminofylline,

663
00:48:23,460 --> 00:48:26,960
dat is het actieve ingrediënt
van je astmapompje.

664
00:48:28,060 --> 00:48:30,180
Hij gebruikte me.

665
00:48:30,340 --> 00:48:32,380
Dat zei hij ook.

666
00:48:32,580 --> 00:48:36,180
Lachte me uit in mijn gezicht en
noemde me een pathetisch rijk joch.

667
00:48:37,020 --> 00:48:40,420
Van zodra mijn geld opdroogde,
gooide hij me aan de kant.

668
00:48:40,580 --> 00:48:42,890
Hij bespeelde iedereen, Georgie.

669
00:48:42,940 --> 00:48:46,500
Nadat je hem sloeg, heb je
het lichaam verplaatst, niet?

670
00:48:46,700 --> 00:48:49,660
Georgie, stop. Zeg geen woord meer.

671
00:48:50,700 --> 00:48:54,380
Mijnheer Farmer, jij wist
het al die tijd al, of niet?

672
00:48:54,540 --> 00:48:56,530
Georgie kreeg twee weken
geleden geen geld meer,

673
00:48:56,580 --> 00:48:59,570
maar jij bleef hem beschermen
nadat Des overleed,

674
00:48:59,620 --> 00:49:03,610
je kocht hem om net zoals je
Des probeerde om te kopen.

675
00:49:03,660 --> 00:49:05,850
Jij bent net zo fanatiek als zij, Blake.

676
00:49:05,900 --> 00:49:08,050
Kom mee, Georgie.
- Is het waar?

677
00:49:08,100 --> 00:49:10,370
Kom mee, zei ik.
- Heb jij Des betaald?

678
00:49:10,420 --> 00:49:12,690
Je zult voor altijd op de loop zijn, Georgie.
- Hou je kop, Blake.

679
00:49:12,740 --> 00:49:15,170
Waarom hou jij je kop niet?
Ik wist wat ik deed.

680
00:49:15,220 --> 00:49:17,700
Ik heb het gedaan.
- Stil, jij idioot.

681
00:49:23,540 --> 00:49:26,940
Ik wil de moord bekennen
op Des Sommerville.

682
00:49:29,580 --> 00:49:32,690
Sergeant.
- William.

683
00:49:32,780 --> 00:49:37,180
Er is een vreselijke vergissing gebeurd.
Niets om je zorgen over te maken.

684
00:49:39,980 --> 00:49:42,050
We weten beiden dat het daarvoor
te laat is, mijnheer Farmer.

685
00:49:42,100 --> 00:49:44,250
Tegen de tijd dat we hier klaar zijn,

686
00:49:44,300 --> 00:49:47,580
zal geen enkele magistraat hiervan
een rechtszaak willen maken, Munro.

687
00:49:49,020 --> 00:49:51,340
En dat weet je.

688
00:49:51,500 --> 00:49:53,810
Misschien, mijnheer Farmer.
Misschien.

689
00:49:53,860 --> 00:49:56,980
Maar met de bekentenis van George,
de sporen op zijn handen

690
00:49:57,140 --> 00:49:59,340
en dit...

691
00:49:59,540 --> 00:50:03,500
De forensische dienst zal
het speeksel hierop koppelen

692
00:50:03,700 --> 00:50:06,740
aan het bijtspoor op de arm van Des.

693
00:50:06,900 --> 00:50:09,260
Daar verwed ik mijn reputatie onder.

694
00:50:23,980 --> 00:50:25,740
Speekseltesten?

695
00:50:27,980 --> 00:50:33,050
Wanneer ging je me dat vertellen?
- Dat probeerde ik, hoofdinspecteur.

696
00:50:33,620 --> 00:50:36,610
Maar je wilde je rapport niet
over twee of drie dagen hebben,

697
00:50:36,660 --> 00:50:38,530
je wilde het nu.

698
00:50:47,260 --> 00:50:49,180
Ga zitten.

699
00:50:59,020 --> 00:51:01,490
Je hebt goede instincten, Davis.

700
00:51:03,060 --> 00:51:04,800
Bedankt, mijnheer.

701
00:51:05,820 --> 00:51:08,890
Die vingerafdrukken vinden op
de kruiwagen die je opspoorde,

702
00:51:08,940 --> 00:51:11,450
op die waterpomp, dat was mooi werk.

703
00:51:11,500 --> 00:51:16,010
Maar je weet dat ik dat niet alleen
deed. Je moet de dok ook bedanken.

704
00:51:16,060 --> 00:51:19,760
Maak je geen zorgen, Davis, ik bedank
de dokter wel ten gepaste tijde.

705
00:51:20,260 --> 00:51:23,250
Nu bedank ik jou, door je
te vragen wat je vindt van

706
00:51:23,300 --> 00:51:27,200
een overplaatsing naar Melbourne,
voor een detectiveopleiding?

707
00:51:29,260 --> 00:51:32,580
Bonehead, mijnheer?
- Dat is het.

708
00:51:33,660 --> 00:51:36,650
Je hoeft niet onmiddellijk
een beslissing te nemen.

709
00:51:36,700 --> 00:51:41,780
Maar denk erover na en over wat
het beste is voor je familie.

710
00:51:53,820 --> 00:51:57,300
Mattie, je vader is hier.

711
00:52:02,260 --> 00:52:04,530
Martin, kom binnen alsjeblieft.

712
00:52:07,660 --> 00:52:10,600
Ik laat jullie even alleen.

713
00:52:16,260 --> 00:52:18,650
Goed, ik zal dadelijk
ter zake komen.

714
00:52:18,700 --> 00:52:21,780
Je moeder en ik denken dat het tijd
wordt dat je terugkomt naar Melbourne.

715
00:52:22,820 --> 00:52:25,370
Mijn werk is hier.
- Dat kunnen we veranderen.

716
00:52:25,420 --> 00:52:28,290
Maar ik vind het hier fijn en
ik studeer voor mijn diploma.

717
00:52:28,340 --> 00:52:30,410
Het is sociaal werk, Matilda.

718
00:52:30,460 --> 00:52:33,700
Het wordt tijd dat jij je vestigt,
aan kinderen denkt, een huwelijk.

719
00:52:33,900 --> 00:52:37,140
Ik weet niet of ik dat wel wil.
- Wat wil je dan in 's hemelsnaam?

720
00:52:38,460 --> 00:52:43,700
Ik wil net dat wij keer op keer
dezelfde ruzie hebben.

721
00:52:47,220 --> 00:52:49,340
Dat wil ik ook niet.

722
00:52:51,860 --> 00:52:54,850
Je moeder en ik missen je
en we maken ons zorgen om je.

723
00:52:54,900 --> 00:52:57,940
Dat hoeft niet. Ik ben
perfect veilig hier.

724
00:52:59,700 --> 00:53:01,770
Dat gaat het niet om, Mattie.

725
00:53:02,740 --> 00:53:07,060
Een ouder zijn, jou opvoeden, is
het belangrijkste dat ik ooit deed

726
00:53:07,220 --> 00:53:12,260
en ik vind het niet fijn als jij
dat voor jezelf zou moeten missen.

727
00:53:25,380 --> 00:53:28,380
Dit zijn de resultaten van je bloedtest.

728
00:53:28,580 --> 00:53:31,980
Afgezien van een tekort aan ijzer,
ben je nog zo gezond als een stier.

729
00:53:32,180 --> 00:53:35,260
We kunnen je ijzerinjecties toedienen,
maar ik denk dat een dieet het beste is.

730
00:53:35,460 --> 00:53:38,760
Lever zou zeker helpen.
- Ik vind voedsel zo saai.

731
00:53:39,580 --> 00:53:42,050
Agnes, alsjeblieft, voordat je gaat

732
00:53:43,540 --> 00:53:46,740
zou je het vreselijk vinden
als ik je iets zou vragen?

733
00:53:46,900 --> 00:53:49,500
Dit is het geschikte moment, Lucien.

734
00:53:52,740 --> 00:53:55,010
Ik heb onlangs wat

735
00:53:55,900 --> 00:53:58,810
onvolkomenheden gevonden in
de medische dossiers van moeder.

736
00:53:58,860 --> 00:54:02,900
Mij werd altijd verteld dat ze
stierf aan blindedarmontsteking.

737
00:54:04,260 --> 00:54:06,730
Ik weet niet of dat de waarheid is.

738
00:54:08,660 --> 00:54:11,860
Lucien, soms als je gaat graven,

739
00:54:12,060 --> 00:54:15,140
zal je ontdekken dat er een reden
was waarom dingen begraven werden.

740
00:54:17,940 --> 00:54:20,680
Dat zal je niet tegenhouden, wel?

741
00:54:22,500 --> 00:54:26,660
Je ouders hielden erg
veel van elkaar,

742
00:54:26,860 --> 00:54:29,210
maar ze waren heel
verschillenden mensen.

743
00:54:29,260 --> 00:54:31,700
Genevieve was gezellig

744
00:54:31,860 --> 00:54:37,090
en eerlijk gezegd,
ze hield van een glas.

745
00:54:37,140 --> 00:54:39,820
Daar kan ik haar niet om veroordelen.

746
00:54:40,020 --> 00:54:43,380
Het was de drank die
haar doodde, Lucien.

747
00:54:45,540 --> 00:54:47,410
Diabetes, zie je.

748
00:54:50,980 --> 00:54:53,660
Op een avond waren ze op een feest.

749
00:54:53,820 --> 00:54:57,930
Genevieve had een leuke tijd.
Veel te leuk, zoals later bleek.

750
00:54:57,980 --> 00:55:00,770
Thomas vond het vervelend
en vertrok.

751
00:55:00,820 --> 00:55:03,760
Dat was geen probleem,
dat deed hij wel vaker.

752
00:55:04,500 --> 00:55:08,660
Zij ging lelijk over de schreef.

753
00:55:08,820 --> 00:55:11,780
En voordat iemand iets kon doen,

754
00:55:11,940 --> 00:55:13,540
was ze weg.

755
00:55:15,700 --> 00:55:17,970
Een diabetische coma,
werd mij verteld.

756
00:55:21,900 --> 00:55:23,900
Heeft niemand je dat ooit verteld?

757
00:55:30,380 --> 00:55:33,180
Maar bedankt, Agnes. Bedankt.

758
00:55:34,020 --> 00:55:35,730
Ik denk dat ik een beetje...

759
00:55:35,780 --> 00:55:39,080
Ik voel me alsof ik hen
helemaal niet gekend heb.

760
00:55:51,260 --> 00:55:54,050
O, dat ruikt heerlijk.
- Jean is een geweldige kokkin.

761
00:55:54,100 --> 00:55:56,700
Je moet het proeven om het te geloven.

762
00:55:59,260 --> 00:56:01,540
Lucien? Ben je in orde?

763
00:56:02,580 --> 00:56:04,940
Ja. Ja, natuurlijk.

764
00:56:06,300 --> 00:56:09,010
Wil je nog wat erwten?
- Ziet er goed uit, Jean.

765
00:56:09,060 --> 00:56:10,540
Dank je wel.

766
00:56:12,900 --> 00:56:14,820
Wie wil er een stukje kip?

