1
00:00:01,294 --> 00:00:04,084
Ik heb ook een mededeling.
Wanda is zwanger.
2
00:00:05,101 --> 00:00:08,912
Geloof me, ik weet hoe je je voelt.
- Oh, is dat zo?
3
00:00:08,950 --> 00:00:11,994
Laat me het weten, hoe jij je voelt
als je 17 maanden zwanger bent.
4
00:00:12,020 --> 00:00:14,526
Ik heb nieuws.
George en ik gaan morgen uit.
5
00:00:14,561 --> 00:00:16,438
Ik besef dat uitgaan met elkaars exen,
6
00:00:16,464 --> 00:00:18,860
vreemder is dan een driepotige
hond in een hondenrace,
7
00:00:18,890 --> 00:00:22,166
maar dat is Bluebell, toch?
- A.B. gaf me haar zegen om bij jou te zijn.
8
00:00:22,205 --> 00:00:24,562
Maar met alles wat er nu gebeurt
met mijn familie...
9
00:00:24,590 --> 00:00:27,319
Stop.
Lemon Breeland, ik steun je onvoorwaardelijk.
10
00:00:27,537 --> 00:00:28,978
En ik zal wachten.
11
00:00:41,637 --> 00:00:43,911
Frank, een beetje hulp hier.
12
00:01:01,491 --> 00:01:04,185
Lemon.
Hoe gaat het?
13
00:01:04,220 --> 00:01:06,709
Hoe gaat het met Scarlett?
14
00:01:06,826 --> 00:01:08,192
Geweldig. Ze is zo lief.
15
00:01:08,241 --> 00:01:10,879
Ik heb er echt van genoten
om haar te leren kennen.
16
00:01:10,920 --> 00:01:12,155
Dat is mooi om te horen.
17
00:01:12,189 --> 00:01:16,007
Dit is gênant, want dit is de mijne.
18
00:01:16,608 --> 00:01:18,090
Wat is van jou?
- De luieremmer.
19
00:01:18,116 --> 00:01:21,247
Nee, hoor. Want ik koop het
voor Tom en Wanda's baby.
20
00:01:21,268 --> 00:01:23,788
Eigenlijk koop ik het
voor Tom en Wanda's baby.
21
00:01:23,819 --> 00:01:26,686
Ik heb het twee dagen terug gereserveerd.
Of niet dan, Frank?
22
00:01:26,720 --> 00:01:28,187
Ja.
Ja, dat klopt.
23
00:01:28,215 --> 00:01:30,548
Het gereserveerd?
Kom nou.
24
00:01:30,574 --> 00:01:34,439
Ik heb een gave voor vooruitdenken.
- Wat moet ik Tom en Wanda dan geven?
25
00:01:34,708 --> 00:01:36,809
Je kunt altijd naar de Baby Barn
in Mobile gaan.
26
00:01:36,835 --> 00:01:39,061
Daar heb ik geen tijd voor.
Ga jij maar naar Mobile.
27
00:01:39,095 --> 00:01:44,241
Ik hoef niet naar Mobile,
want ik heb mijn cadeau hier, dus...
28
00:01:45,391 --> 00:01:50,636
Frank, ik ben zeven maanden zwanger
en ik kan niet zo ver rijden.
29
00:01:50,685 --> 00:01:54,732
Wat als ik ga bevallen,
helemaal alleen aan de kant van de weg?
30
00:01:55,313 --> 00:01:57,133
Dr. Hart heeft een punt.
31
00:02:00,107 --> 00:02:02,325
Wat moet ik Tom en Wanda dan geven?
32
00:02:04,534 --> 00:02:05,700
Ik heb dit.
33
00:02:08,078 --> 00:02:10,245
Het heeft één oog.
34
00:02:10,654 --> 00:02:13,522
Misschien kun je er één vinden
met twee ogen bij de Baby Barn.
35
00:02:14,148 --> 00:02:15,447
Dank je wel.
36
00:02:32,274 --> 00:02:35,476
Wil je vanavond uit eten?
- Ja, uit eten.
37
00:02:35,523 --> 00:02:37,460
En dan ontbijt?
38
00:02:38,598 --> 00:02:40,410
Dat klinkt als een goed idee.
39
00:02:41,834 --> 00:02:43,634
Het spijt me, eerwaarde Mayfair.
40
00:02:43,821 --> 00:02:45,734
Let niet op mij.
Ik heb niets gehoord.
41
00:02:45,765 --> 00:02:50,729
Maar als jullie iets zoeken om te ontbijten,
raad ik Cora's Kitchen aan in Fairhope.
42
00:02:50,786 --> 00:02:52,046
Ongelofelijk.
43
00:02:53,528 --> 00:02:57,217
Dat is geweldig.
Ga het hem vertellen.
44
00:02:58,911 --> 00:03:00,013
Meatball.
45
00:03:00,088 --> 00:03:02,251
Mijn favoriete cliënt.
Ik heb nieuws.
46
00:03:02,277 --> 00:03:04,994
Wade heeft weer afgezegd.
- Het tegenovergestelde, eigenlijk.
47
00:03:05,047 --> 00:03:07,940
Weet je nog dat ik zei dat ik een vriend heb
bij een platenlabel?
48
00:03:07,982 --> 00:03:10,349
Min of meer.
Ik luister niet altijd naar je.
49
00:03:10,437 --> 00:03:12,481
Goed.
Luister nu dan,
50
00:03:12,544 --> 00:03:16,440
want wij hebben een afspraak
met een platenlabel.
51
00:03:16,977 --> 00:03:20,521
George Tucker,
jij bent de beste manager aller tijden.
52
00:03:20,553 --> 00:03:23,109
Goed, weet je, we moeten gaan.
53
00:03:23,139 --> 00:03:25,753
We moeten bedenken wat we gaan zeggen,
en de demo herzien.
54
00:03:25,793 --> 00:03:27,766
En mij mijn skinny jeans helpen aantrekken.
55
00:03:29,115 --> 00:03:30,944
Veel succes.
- Bedankt, schat.
56
00:03:32,920 --> 00:03:33,994
Dus alles is goed?
57
00:03:34,010 --> 00:03:37,002
Heel goed.
Een baby hebben is wonderbaarlijk.
58
00:03:37,037 --> 00:03:40,528
Vermoeiend. Heel vermoeiend.
Maar wonderbaarlijk.
59
00:03:40,569 --> 00:03:44,443
Ik heb geen tijd gehad om mijn e-mails
of mijn dvd opnames te bekijken of om te douchen
60
00:03:44,478 --> 00:03:45,908
of te plassen of te eten.
61
00:03:46,289 --> 00:03:50,292
Ik heb de schuur niet gecheckt na de regen.
Ik weet zeker dat het niet overstroomt is.
62
00:03:50,508 --> 00:03:53,566
Dr. Hart, ik ben zo blij dat je hier bent.
Ik heb zoveel vragen.
63
00:03:53,615 --> 00:03:57,366
Is Froda's navel aan het helen?
Ze heeft wat uitslag.
64
00:03:57,392 --> 00:03:59,470
En eet ze genoeg?
- Hoe moeten we dat weten?
65
00:03:59,498 --> 00:04:02,135
Laat mij maar even kijken.
Wade, geef even.
66
00:04:02,958 --> 00:04:04,134
Ik?
67
00:04:04,220 --> 00:04:07,891
Nou, ik...
- Heb je nog nooit een baby vastgehouden?
68
00:04:08,962 --> 00:04:12,541
Je gaat dit geweldig vinden.
Het is het meest plezierige, magische...
69
00:04:12,576 --> 00:04:15,300
Maar waag het niet om haar te laten vallen.
- Oké.
70
00:04:17,019 --> 00:04:19,281
Voorzichtig.
71
00:04:19,307 --> 00:04:20,587
Het is goed.
72
00:04:20,959 --> 00:04:22,544
Heb je haar?
73
00:04:22,595 --> 00:04:24,270
En een dekentje.
74
00:04:32,371 --> 00:04:34,296
Kijk nou.
Ik ben een natuurtalent.
75
00:04:36,784 --> 00:04:38,034
Houd haar hoofd vast.
76
00:04:38,068 --> 00:04:39,535
Hij heeft haar.
77
00:04:45,028 --> 00:04:46,953
Zoe gaat voor je zorgen.
78
00:04:51,791 --> 00:04:52,923
Hallo, Lemon.
79
00:04:54,138 --> 00:04:55,435
Hallo, Lavon.
80
00:04:55,615 --> 00:04:57,200
Hoe gaat het daar?
81
00:04:58,448 --> 00:05:00,370
Tom en Wanda zijn een beetje overweldigd.
82
00:05:00,505 --> 00:05:03,283
Ik houd een stadsbijeenkomst om te zien
of we ze kunnen helpen.
83
00:05:03,299 --> 00:05:05,107
Dat is een prachtig idee.
84
00:05:06,882 --> 00:05:08,152
Is alles goed?
85
00:05:08,961 --> 00:05:10,681
Gaan de zaken goed.
86
00:05:10,739 --> 00:05:12,523
Ja, het gaat goed.
87
00:05:12,606 --> 00:05:13,976
De zaken gaan goed.
88
00:05:14,724 --> 00:05:17,116
Daar is, A.B.
Ik moet gaan. Doei.
89
00:05:19,762 --> 00:05:24,187
En klaarblijkelijk, wacht Lavon
tot jij een zet doet.
90
00:05:24,230 --> 00:05:26,362
Dat weet ik A.B., maar wat moet ik doen.
91
00:05:26,412 --> 00:05:29,553
Naar hem toelopen en zeggen,
'Hé, Lavon, zo blij dat de regen is gestopt.'
92
00:05:29,588 --> 00:05:31,255
'Ik ben klaar voor een relatie.'
- Ja.
93
00:05:31,287 --> 00:05:32,734
Dat klinkt mij goed in de oren.
94
00:05:33,313 --> 00:05:35,366
Ik denk dat ik deze naar binnen breng.
95
00:05:36,861 --> 00:05:39,173
Nee. Dat Lavon en ik bij elkaar komen
96
00:05:39,212 --> 00:05:43,816
moet het perfecte flim moment zijn,
met wijn en fonkelende lichtjes,
97
00:05:43,851 --> 00:05:48,142
met het juiste lied op precies
het goede moment en de perfecte jurk.
98
00:05:48,178 --> 00:05:52,237
Goed. Ga dan die verhipte jurk kopen,
Lemon en ga ervoor.
99
00:05:52,370 --> 00:05:54,245
Ik bedoel, het is tijd.
100
00:05:54,341 --> 00:05:57,129
Jij verdient ook je,
'ze leefden nog lang en gelukkig.'
101
00:06:03,948 --> 00:06:08,332
De huid is een beetje droog,
maar baby Froda is perfect, Wanda.
102
00:06:12,282 --> 00:06:15,480
Deze schommelstoel is geweldig.
- Is het niet magnifiek?
103
00:06:15,511 --> 00:06:19,208
Het was van mijn overgrootmoeder Maggie.
Elke vrouw in mijn familie heeft het gehad.
104
00:06:19,242 --> 00:06:22,229
Ik ben erin geschommeld,
mijn moeder is er in geschommeld.
105
00:06:22,370 --> 00:06:24,537
En nu is mijn kleine meisje aan de beurt.
106
00:06:25,754 --> 00:06:26,983
Dat is prachtig.
107
00:06:27,019 --> 00:06:28,212
Ik weet het.
108
00:06:29,258 --> 00:06:30,423
Ter waarschuwing.
109
00:06:30,517 --> 00:06:32,956
Hormonen worden erger na de geboorte.
110
00:06:39,059 --> 00:06:41,858
Brick, schat, daar ben je.
111
00:06:42,076 --> 00:06:44,211
Kun jij even op Ethel letten?
112
00:06:44,299 --> 00:06:47,134
Ik moet die nieuwe lampen ophalen
voor de slaapkamer.
113
00:06:47,179 --> 00:06:50,167
Dat doen Magnolia en ik graag.
- Sorry, paps.
114
00:06:50,210 --> 00:06:52,740
Scarlett en ik gaan onze nagels laten doen.
Dag.
115
00:06:54,912 --> 00:06:56,223
Dag, schat.
116
00:06:57,576 --> 00:06:59,160
Doeg, doeg, baby.
117
00:07:03,061 --> 00:07:05,562
Er is hier wat aan de hand, Ethel.
118
00:07:05,609 --> 00:07:08,588
Niemand heeft de hele week iets
gezegd over mijn verjaardag.
119
00:07:09,072 --> 00:07:11,701
Wat voeren die meiden in hun schild?
120
00:07:12,319 --> 00:07:13,538
Is dat zo?
121
00:07:13,890 --> 00:07:15,476
Een groot feest?
122
00:07:15,611 --> 00:07:17,234
Een verrassingsfeest?
123
00:07:22,123 --> 00:07:23,568
Een stadsbijeenkomst?
124
00:07:24,523 --> 00:07:28,456
Ze proberen me op een dwaalspoor te brengen
door het een dag eerder te doen.
125
00:07:28,985 --> 00:07:30,149
Amateurs.
126
00:07:30,696 --> 00:07:33,141
Nou, Ethel, zullen jij en ik ons
vast voorbereiden?
127
00:07:34,745 --> 00:07:38,293
Een verrassingsfeest.
Voor mij?
128
00:07:38,999 --> 00:07:41,495
Hoe was dat?
Behoorlijk goed, toch?
129
00:07:44,091 --> 00:07:49,384
Nu in de spirit van Bluebell zal iedereen zijn
steentje bijdragen en Tom en Wanda helpen.
130
00:07:49,566 --> 00:07:51,887
Ik weet dat ze krap zitten
en zoals jullie weten
131
00:07:51,914 --> 00:07:56,061
is Tom niet beschikbaar
voor zijn vele, vele bezigheden.
132
00:07:56,420 --> 00:07:58,145
Dit zal een groot inspanning zijn,
133
00:07:58,171 --> 00:08:01,532
maar samen zullen we ze door deze
vreugdevolle maar moeilijke tijd loodsen.
134
00:08:01,574 --> 00:08:04,097
Is dit werkelijk een stadsbijeenkomst?
135
00:08:04,382 --> 00:08:06,096
Natuurlijk.
Wat dacht jij dan?
136
00:08:06,123 --> 00:08:09,124
Iedereen krijgt één van Tom's taken aangewezen.
137
00:08:09,200 --> 00:08:11,834
Als eerste, de Blue-Ber besturen.
138
00:08:11,934 --> 00:08:13,443
Dat is Toms autodienst.
139
00:08:13,670 --> 00:08:14,935
Zach Drucker.
140
00:08:15,060 --> 00:08:16,811
Ik ga die uitdaging aan.
141
00:08:18,402 --> 00:08:20,453
Zijn dienst bij de Dixie Stop,
142
00:08:20,939 --> 00:08:22,352
Magnolia Breeland.
143
00:08:22,539 --> 00:08:26,396
Zijn positie als George' juridisch
medewerker zal vervuld worden door,
144
00:08:27,610 --> 00:08:30,425
Annabeth Nass.
145
00:08:31,698 --> 00:08:33,085
Is dat niet schattig?
146
00:08:34,179 --> 00:08:35,423
Is alles goed?
147
00:08:36,605 --> 00:08:41,659
Ja, alleen door die schommelstoel besefte ik
dat ik niets heb om door te geven aan mijn kind.
148
00:08:42,231 --> 00:08:44,732
Kun je je moeder niet om iets vragen?
- Ja, tuurlijk.
149
00:08:44,767 --> 00:08:48,469
Hier zoon, knuffel maar met dit
aandelencertificaat of deze Birkin tas.
150
00:08:48,595 --> 00:08:51,275
Mijn moeder zegt dat sentiment
voor het klootjesvolk is.
151
00:08:51,641 --> 00:08:53,638
En ik kende Harley niet, dus
152
00:08:54,504 --> 00:08:57,539
onze zonen krijgen geen enkel gevoel
voor familie of traditie mee.
153
00:08:57,830 --> 00:09:00,929
Ik kan je niets beloven,
maar ik zal vandaag naar Earl gaan
154
00:09:00,955 --> 00:09:03,000
en ik zal zien of ik wat kan vinden, goed?
155
00:09:03,065 --> 00:09:04,176
Dash DeWitt,
156
00:09:04,215 --> 00:09:08,014
jij zal invallen als klaar-over voor de school.
- Wat feestelijk.
157
00:09:08,048 --> 00:09:12,927
Brick Breeland, jij valt in voor Tom als clown
bij Jimmy's verjaardagsfeest morgen.
158
00:09:13,239 --> 00:09:15,184
Nee, ik kan niet.
Zie je, want morgen...
159
00:09:15,217 --> 00:09:18,849
Brick, dit gaat niet over jou.
Dit gaat over Tom en Wanda helpen.
160
00:09:18,861 --> 00:09:19,853
Pappie.
161
00:09:19,929 --> 00:09:21,498
En de smerigste taak.
162
00:09:21,537 --> 00:09:26,244
Tom en Wanda's schuur moet opgeruimd worden,
dus deze taak gaat vanavond naar,
163
00:09:26,557 --> 00:09:27,687
Zoe Hart.
164
00:09:27,816 --> 00:09:30,950
Ik wil graag helpen, maar ik heb
een taak nodig waarbij ik kan zitten,
165
00:09:30,985 --> 00:09:32,488
uit de buurt van uitwerpselen.
166
00:09:33,270 --> 00:09:36,109
Juist. Jij kunt Toms dienst
in de bibliotheek wel overnemen.
167
00:09:36,414 --> 00:09:39,455
De schuurtaken
voor vanavond gaan naar,
168
00:09:40,527 --> 00:09:41,714
Lemon Breeland.
169
00:09:43,297 --> 00:09:45,285
Wat?
Serieus?
170
00:09:48,869 --> 00:09:50,532
Die stomme Zoe Hart.
171
00:09:51,186 --> 00:09:53,319
Wat is hier aan de hand?
172
00:09:54,581 --> 00:09:56,116
Wat is dat voor stank?
173
00:09:56,170 --> 00:10:00,228
De schuur overstroomde gisteravond tijdens
de regenbui, dus wees voorzichtig.
174
00:10:04,520 --> 00:10:05,801
Het is glad.
175
00:10:10,624 --> 00:10:13,181
Oké, rustig aan, makker.
Rustig, rustig.
176
00:10:13,336 --> 00:10:15,120
Voorzichtig.
177
00:10:15,158 --> 00:10:19,657
C-3PO heeft geen tanden,
maar ze kwijlt zo over je heen.
178
00:10:19,729 --> 00:10:22,730
Wat is een klein beetje alpaca kwijl
op dit punt?
179
00:10:23,161 --> 00:10:24,371
Ik zie er niet uit.
180
00:10:25,863 --> 00:10:27,480
Bedankt dat je een bikkel bent.
181
00:10:27,537 --> 00:10:29,252
Als het een troost mag zijn,
182
00:10:30,291 --> 00:10:32,918
je laat zelfs modder er goed uit zien,
Lemon Breeland.
183
00:10:39,872 --> 00:10:41,636
Ja, ik moet waarschijnlijk...
184
00:10:43,840 --> 00:10:44,989
Wacht.
185
00:10:47,603 --> 00:10:48,733
Lavon...
186
00:10:49,812 --> 00:10:54,290
Ik heb zitten wachten op het perfecte moment,
en ik had niet verwacht dat ik dan onder
187
00:10:54,312 --> 00:10:58,390
de alpaca keutels en modder zou zitten,
maar ik kan niet langer wachten, want
188
00:11:01,013 --> 00:11:02,424
ik hou van jou.
189
00:11:24,863 --> 00:11:26,587
Na jou.
- Dank je wel.
190
00:11:29,872 --> 00:11:32,272
Was er soms een zombie apocalyps?
191
00:11:32,656 --> 00:11:34,889
Waar zijn de pannenkoeken en de lekkernijen?
192
00:11:34,915 --> 00:11:36,144
Wat is hier gebeurd?
193
00:11:37,169 --> 00:11:41,396
Misschien had Lavon
een burgemeester noodgeval.
194
00:11:41,835 --> 00:11:44,149
Maak je geen zorgen, lief.
Doe je voeten omhoog.
195
00:11:44,178 --> 00:11:45,390
Ik ga ontbijt klaarmaken.
196
00:11:45,493 --> 00:11:48,177
Cereal en fruit?
197
00:11:48,852 --> 00:11:52,016
Lavon maakt altijd van aardbeien
een smiley gezicht.
198
00:11:52,611 --> 00:11:54,041
Cereal en fruit is goed.
199
00:11:54,838 --> 00:11:57,021
Dus, ik
200
00:11:57,820 --> 00:11:59,816
ging gisteren bij Earl langs.
201
00:11:59,851 --> 00:12:02,025
Ja?
- De enige erfstukken die hij heeft
202
00:12:02,072 --> 00:12:05,777
zijn een neon bier bord die hij ophing
als nachtlampje boven mijn wieg
203
00:12:05,807 --> 00:12:09,431
en een deken die ik niet herkende,
die vaag rook naar gordeldier.
204
00:12:10,287 --> 00:12:12,663
Maak je geen zorgen.
Ik heb dit afgedekt, Doc.
205
00:12:12,723 --> 00:12:15,463
Operatie erfstuk zal niet falen, goed?
206
00:12:17,910 --> 00:12:20,411
Daar ben je.
En met de lekkernijen.
207
00:12:20,450 --> 00:12:22,342
Ging je in je pyjama naar de Butter Stick?
208
00:12:22,369 --> 00:12:26,412
De lekkernijen stonden voor de voordeur,
waar ze elke dag afgeleverd worden.
209
00:12:28,803 --> 00:12:30,355
We maakten ons zorgen over je.
210
00:12:30,395 --> 00:12:32,284
Ik heb uitgeslapen.
- Jij slaapt nooit uit.
211
00:12:32,324 --> 00:12:35,137
Ik had een grootse nacht.
- Hoe bedoel je had een grootse....
212
00:12:35,526 --> 00:12:37,374
Probeer je enthousiasme te bedwingen.
213
00:12:38,415 --> 00:12:40,523
Ze is gewoon blij.
214
00:12:41,128 --> 00:12:43,017
Ik neem aan dat jullie nu een stel zijn.
215
00:12:43,405 --> 00:12:44,771
Ja.
216
00:12:44,811 --> 00:12:46,208
Ja, dat zijn we.
217
00:12:46,614 --> 00:12:48,471
Dat is zo geweldig.
218
00:12:50,459 --> 00:12:52,254
Ik leg daar altijd mijn voeten neer.
219
00:12:53,195 --> 00:12:56,359
Jij hoort in de schuur
en toch moest ik jou dienst overnemen.
220
00:12:56,383 --> 00:12:58,678
Echt?
Doen jullie dat nog steeds?
221
00:12:58,719 --> 00:13:02,220
Ik dacht we dit gepasseerd waren.
- Dat is het mooie van onze relatie, Lavon.
222
00:13:02,249 --> 00:13:04,212
We passeren dit nooit.
Toch, Lemon?
223
00:13:04,445 --> 00:13:05,696
Aan de kant.
224
00:13:09,419 --> 00:13:10,926
Nee, nee, niet die.
225
00:13:11,001 --> 00:13:12,836
Er is maar één karnemelk muffin.
226
00:13:12,882 --> 00:13:16,105
Ja. Dat klopt.
En nu is hij van mij.
227
00:13:16,361 --> 00:13:20,542
Eigenlijk, is hij voor mij,
want zoals je kunt zien, eet ik voor twee.
228
00:13:20,742 --> 00:13:22,709
Oh, nee.
Die kaart speel je niet bij mij.
229
00:13:23,079 --> 00:13:26,560
Dit is het huis van mijn vriend,
en dit zijn zijn lekkernijen, dus...
230
00:13:26,893 --> 00:13:28,191
Ik ben haar vriend.
231
00:13:29,890 --> 00:13:31,329
Is dit niet geweldig?
232
00:13:31,622 --> 00:13:35,475
Wij allemaal samen, onder één dak.
233
00:13:36,857 --> 00:13:38,837
Je hebt gelijk.
Weet je,
234
00:13:39,096 --> 00:13:41,929
dit is Lavons huis en hij is jouw vriend.
235
00:13:41,971 --> 00:13:43,704
Ik ben blij voor jullie allebei.
236
00:13:43,815 --> 00:13:45,062
Is dat zo?
237
00:13:46,092 --> 00:13:47,358
Jij zwijn.
238
00:13:47,394 --> 00:13:50,469
Alles is geoorloofd in liefde en lekkernijen.
- Echt?
239
00:13:55,969 --> 00:13:58,036
Dit wordt nog lachen.
240
00:14:00,652 --> 00:14:02,345
Hallo, baby.
241
00:14:03,306 --> 00:14:05,356
Hallo, Bricky Brack.
- Hoi.
242
00:14:06,211 --> 00:14:08,810
Het spijt me dat we niet allemaal samen
kunnen ontbijten.
243
00:14:08,860 --> 00:14:11,501
Ethel en ik hebben baby cursus.
- Baby cursus?
244
00:14:11,525 --> 00:14:14,251
Daarna moet ik Wanda's baby
sterrenkaart doen.
245
00:14:14,280 --> 00:14:16,382
Ik moet invallen bij de Dixie Stop.
Dag, paps.
246
00:14:16,938 --> 00:14:18,651
Er staat nog een bord voor je, schat.
247
00:14:18,994 --> 00:14:20,354
Kom hier, baby.
248
00:14:20,966 --> 00:14:23,998
Dat is het?
Dat is alles wat je te zeggen hebt?
249
00:14:25,379 --> 00:14:28,866
Vergeet niet je clownspak op te halen
voor Jimmy's verjaardagfeest.
250
00:14:35,029 --> 00:14:37,874
Ze zijn verdorie mijn verjaardag vergeten.
251
00:14:45,155 --> 00:14:47,529
Ik heb deze dossiers voor u, Mr Tucker.
252
00:14:52,562 --> 00:14:55,882
Direct hieronder.
253
00:14:57,208 --> 00:15:00,041
Je bent zoveel beter
in dit werk dan Tom Long.
254
00:15:00,083 --> 00:15:02,023
Dat mag ik hopen.
255
00:15:04,269 --> 00:15:05,671
Het spijt me zo.
256
00:15:07,247 --> 00:15:09,284
Hallo, Harold, Clora.
257
00:15:09,333 --> 00:15:11,426
Wat is hier gaande?
- Ik kan het uitleggen.
258
00:15:11,457 --> 00:15:13,636
Wacht, jij en Annabeth Nass?
259
00:15:13,707 --> 00:15:18,725
Werkelijk. Na Lemon en Tansy
en die enge Lynly?
260
00:15:18,751 --> 00:15:21,296
Oké, ma, pa...
- Je hoeft niets uit te leggen, jongen.
261
00:15:23,319 --> 00:15:25,738
We zijn zo blij.
262
00:15:28,906 --> 00:15:30,183
Sorry.
263
00:15:36,686 --> 00:15:38,877
Niet mijn beste moment.
- Nee, inderdaad.
264
00:15:38,936 --> 00:15:41,611
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
Die vrouw maakt me gek.
265
00:15:41,646 --> 00:15:44,618
Ze is gekmakend.
- Waar, maar ze is mijn beste vriendin
266
00:15:44,675 --> 00:15:47,162
en ze gaat niet weg.
- Goed?
267
00:15:47,208 --> 00:15:49,761
Lavon lijkt serieus met haar
en voor zover ik weet
268
00:15:49,800 --> 00:15:52,113
was dat misschien ons eerste ontbijt van vele.
269
00:15:52,169 --> 00:15:54,355
We kunnen de heiligheid van het ontbijt
niet schenden.
270
00:15:54,382 --> 00:15:56,761
Lavon houdt van ontbijt
en jij houdt van Lavon
271
00:15:56,800 --> 00:15:58,277
en Lemon is niet zo kwaad.
272
00:15:58,306 --> 00:16:01,542
Dus, vind een manier om met elkaar
overweg te kunnen.
273
00:16:01,574 --> 00:16:03,000
Je hebt geen keus.
274
00:16:03,146 --> 00:16:04,618
Goed. Ik zal het proberen.
275
00:16:04,649 --> 00:16:05,883
Zal ik doen.
276
00:16:06,416 --> 00:16:08,097
Maar ik vraag twee dingen van je.
277
00:16:08,134 --> 00:16:10,706
Eén:
je vertelt mijn vader over ons.
278
00:16:10,739 --> 00:16:12,931
Ik wil niet dat hij het leest
op de Blawker.
279
00:16:13,124 --> 00:16:15,358
En twee:
je zult me kussen.
280
00:16:16,167 --> 00:16:17,372
Nu direct.
281
00:16:23,814 --> 00:16:26,098
Die kleine Jimmy is de duivel.
282
00:16:26,595 --> 00:16:28,413
Houd die gedachte vast, Doc.
283
00:16:28,454 --> 00:16:31,305
Hij en zijn hooligan vrienden,
gooiden koekjes naar mij,
284
00:16:31,331 --> 00:16:33,505
omdat ik maar twee ballon dieren kon maken.
285
00:16:33,569 --> 00:16:36,727
'Je worm en je kleine slang
zijn precies hetzelfde.'
286
00:16:36,761 --> 00:16:38,371
Ondankbare honden.
287
00:16:39,011 --> 00:16:42,295
Zach, ik zou het waarderen
als je niet rijdt en sms't tegelijk,
288
00:16:42,326 --> 00:16:45,168
en als je het niet erg vind,
ik heb nogal haast om thuis te komen.
289
00:16:45,207 --> 00:16:47,555
Ja, kleine verandering.
We moeten stoppen in Fairhope.
290
00:16:47,585 --> 00:16:51,140
Mijn bookie heeft een paar pony's op het oog,
en ik moet inzetten op die actie.
291
00:16:51,206 --> 00:16:53,332
Nee, nee.
We gaan niet naar Fairhope.
292
00:16:53,389 --> 00:16:55,498
Volgens mij,
zit ik op de bestuurdersstoel...
293
00:16:55,537 --> 00:16:58,078
Laat maar. Ik loop wel.
Ik stap wel uit en ga lopen.
294
00:17:03,170 --> 00:17:05,306
Bedankt voor het kiezen van Blue-Ber.
295
00:17:17,753 --> 00:17:19,418
Lemon, hallo.
296
00:17:19,591 --> 00:17:22,921
Zie jij er niet leuk uit.
Als Glinda, de goede heks van de...
297
00:17:23,172 --> 00:17:24,234
Wat-dan-ook.
298
00:17:24,287 --> 00:17:26,114
Net als jij.
Jij ziet er ook leuk uit.
299
00:17:26,155 --> 00:17:27,831
Die jasschort past bij jouw
300
00:17:28,690 --> 00:17:31,928
aparte gevoel voor stijl.
- Het is geen jasschort,
301
00:17:31,978 --> 00:17:34,930
maar ik wijt dat aan onze
culturele verschillen.
302
00:17:35,613 --> 00:17:40,429
Hoe dan ook, ik vroeg me af
of je misschien zin had in een meidenuitje.
303
00:17:40,689 --> 00:17:42,856
Grappig.
Ik wilde jou hetzelfde vragen.
304
00:17:42,968 --> 00:17:45,206
Desalniettemin, mag jij de plaats bepalen.
305
00:17:45,243 --> 00:17:49,012
Mooi. Zullen we naar de horeca
groothandel gaan?
306
00:17:49,201 --> 00:17:51,225
Ik heb een vergiet nodig.
- Veto.
307
00:17:51,507 --> 00:17:54,159
Zullen we naar Dr. Warren gaan,
een wereldberoemde uroloog,
308
00:17:54,185 --> 00:17:57,058
die een toespraak geeft over
nierstenen in het Mobile Ziekenhuis?
309
00:17:57,331 --> 00:17:58,497
Veto.
310
00:17:58,958 --> 00:18:00,782
Willen jullie mijn mobiele spa proberen?
311
00:18:05,202 --> 00:18:07,172
Spa dag?
- Waarom niet?
312
00:18:07,226 --> 00:18:09,960
Mooi.
Ik zie je daar over een uur.
313
00:18:22,263 --> 00:18:24,419
Blijf weg bij mijn zonnebloemen.
314
00:18:25,341 --> 00:18:27,446
Vogels kunnen schattig zijn,
maar ze zijn sluw.
315
00:18:27,485 --> 00:18:30,351
Luister, tante Win, ik hoopte
dat je me met iets kon helpen.
316
00:18:30,380 --> 00:18:32,071
Tuurlijk, liefje.
Wat heb je nodig?
317
00:18:32,109 --> 00:18:36,060
Zoe heeft haar zinnen gezet
om iets te hebben van Harley voor de baby.
318
00:18:37,507 --> 00:18:40,754
Ik wou dat ik je kon helpen,
maar we wisten niet dat hij een kind had.
319
00:18:40,785 --> 00:18:43,293
Toen hij overleed, schonken wij alles
aan een goed doel.
320
00:18:43,324 --> 00:18:45,719
Dus alles is weg?
321
00:18:46,449 --> 00:18:50,899
Eigenlijk, hij had een paar van die Norman
Rockwell prenten in zijn spreekkamer.
322
00:18:50,969 --> 00:18:53,459
Die met die kleine jongen,
die op doktersbezoek is.
323
00:18:53,499 --> 00:18:55,811
Die zullen vast goed staan in een kinderkamer?
324
00:18:55,849 --> 00:18:58,491
Ja, die kan ik mij wel herinneren.
325
00:18:58,888 --> 00:19:01,178
Ik heb ze echter de laatste tijd
niet zien hangen.
326
00:19:01,613 --> 00:19:04,909
Ik weet zeker dat Brick ze ergens
heeft opgeborgen. Je moet het hem vragen.
327
00:19:04,954 --> 00:19:07,019
Zorg ervoor dat je hem eerst paait.
328
00:19:07,113 --> 00:19:09,558
Maak je geen zorgen.
Ik weet hoe ik hem moet aanpakken.
329
00:19:09,603 --> 00:19:11,805
Geef mij een schot.
- Eerst doorladen.
330
00:19:14,423 --> 00:19:15,779
Kom op, sukkel.
331
00:19:18,427 --> 00:19:21,735
Heel erg aardig van iedereen dat ze helpen.
Of niet dan, Tom?
332
00:19:21,813 --> 00:19:23,319
Heel, heel aardig.
333
00:19:23,397 --> 00:19:25,706
Ik leg deze even neer voor een dutje.
334
00:19:28,714 --> 00:19:31,089
Lavon, jij bent een burgemeester,
dus jij moet weten,
335
00:19:31,120 --> 00:19:34,069
dat de mensen van je stad
grote domkoppen zijn.
336
00:19:34,537 --> 00:19:35,946
Excuseer mijn taalgebruik.
337
00:19:37,639 --> 00:19:39,153
Wat is er aan de hand, Tom?
338
00:19:39,291 --> 00:19:41,952
Dankzij ieders, "vrijgevigheid",
339
00:19:41,982 --> 00:19:45,474
gaat mijn professionele reputatie
naar de knoppen.
340
00:19:45,496 --> 00:19:49,185
Zach bezorgde mij twee één-ster ritten
en zorgde dat mijn Blue-Ber rating kelderde.
341
00:19:49,209 --> 00:19:52,617
Terwijl Magnolia Breeland dienst had,
pleegde iemand diefstal bij de Dixie Stop.
342
00:19:52,656 --> 00:19:54,726
En Brick maakte kleine Jimmy aan het huilen
343
00:19:54,775 --> 00:19:57,948
door te dreigen een slang en een worm
in zijn neusgaten te duwen
344
00:19:57,995 --> 00:19:59,611
om hem te veranderen in een walrus.
345
00:20:00,156 --> 00:20:03,284
Net zoals Jimmy's ouders,
ben ik ook verward en boos.
346
00:20:03,357 --> 00:20:06,193
Je alpaca's zijn warm en veilig.
347
00:20:06,246 --> 00:20:09,831
Ze waren bijna verdronken,
omdat ik mijn verantwoordelijkheden verzaakte.
348
00:20:09,862 --> 00:20:11,754
Ze kunnen wel alpaca trauma hebben.
349
00:20:12,110 --> 00:20:14,260
Ze kunnen wel APTSD hebben.
350
00:20:15,727 --> 00:20:18,412
Mijn ouderschapsverlof eindigt nu.
351
00:20:18,471 --> 00:20:20,290
Zeg tegen Wanda
dat ze me wel weer ziet.
352
00:20:20,337 --> 00:20:23,894
Ik laat me niet door een baby weerhouden
om voor mijn gezin te zorgen.
353
00:20:24,778 --> 00:20:26,218
Dat zijn mijn sleutels.
354
00:20:28,892 --> 00:20:31,605
Ik sleepte hem voor de rechter
en om een lang verhaal kort...
355
00:20:31,643 --> 00:20:32,829
Noem je dit kort?
356
00:20:33,502 --> 00:20:35,841
Ze gaven sergeant Jeffries zijn 500 pegels.
357
00:20:35,872 --> 00:20:38,649
Je moet John Grisham dat verhaal vertellen
voor zijn nieuwe roman.
358
00:20:38,688 --> 00:20:40,601
Harold, wees lief.
- Eigenlijk heeft George
359
00:20:40,632 --> 00:20:43,438
een aantal spannende nieuwe
carrièremogelijkheden gekregen.
360
00:20:43,469 --> 00:20:45,745
Hij managet de...
- Zware criminelen.
361
00:20:46,514 --> 00:20:48,072
Ja, er was een...
362
00:20:48,680 --> 00:20:51,518
Er was een moordzaak, eigenlijk.
- Een moord? In Bluebell?
363
00:20:51,557 --> 00:20:55,413
Daar heb ik niets over gelezen.
- Dat komt omdat het een
364
00:20:55,919 --> 00:20:59,107
kat was, die vermoord is
door een hond.
365
00:20:59,182 --> 00:21:02,055
Aartsvijanden,
die twee diersoorten
366
00:21:02,099 --> 00:21:05,559
Harold, kijk, daar zijn de McAlisters.
We moeten even gedag zeggen.
367
00:21:08,708 --> 00:21:10,359
Een katten moord?
- Ja, ik weet het.
368
00:21:10,401 --> 00:21:12,576
Luister, mijn ouders
kraken me al genoeg af.
369
00:21:12,610 --> 00:21:16,669
Ik ga ze echt niet vertellen
dat ik Meatball en de Truitts manage.
370
00:21:16,905 --> 00:21:20,263
Trouwens, Meatballs afspraak is over
een half uur, ik moet gaan.
371
00:21:20,290 --> 00:21:25,172
Nee, nee.
Je laat me hier niet alleen met je ouders.
372
00:21:25,351 --> 00:21:28,124
Wie heeft er zin in lunch?
- Eigenlijk...
373
00:21:29,485 --> 00:21:31,151
Weet je wat, Pa,
374
00:21:31,301 --> 00:21:34,132
Annabeth heeft een belangrijke
toets waarvoor ze moet studeren,
375
00:21:34,181 --> 00:21:37,724
en ik moet terug naar het kantoor,
dus zullen we gaan dineren?
376
00:21:38,432 --> 00:21:39,693
Goed, mooi.
377
00:21:42,980 --> 00:21:44,446
Zo, wat zal het zijn?
378
00:21:44,502 --> 00:21:46,848
Hotstone massage?
Braziliaans?
379
00:21:47,397 --> 00:21:50,464
Ik neem een pedicurebehandeling.
- Oké, goed.
380
00:21:51,974 --> 00:21:54,421
Kun je hier een beetje naar toebuigen?
381
00:21:54,679 --> 00:21:57,022
Om Le Spa in evenwicht te houden.
382
00:21:57,170 --> 00:21:59,231
Het is wat wiebelig.
Ik ben zo terug
383
00:21:59,253 --> 00:22:01,021
met je aromatherapie voetpakking.
384
00:22:04,352 --> 00:22:06,286
Zo, hier zijn we dan.
385
00:22:06,327 --> 00:22:07,893
Ben je er klaar voor?
- Jawel.
386
00:22:07,949 --> 00:22:11,050
Mooi, want ik bracht
een geweldige ijsbreker mee.
387
00:22:11,331 --> 00:22:12,779
Ik ook.
- Cool.
388
00:22:13,295 --> 00:22:14,594
Ta-da!
389
00:22:15,840 --> 00:22:17,022
Wat is dat?
390
00:22:17,111 --> 00:22:20,694
Elke pagina is een ware overvloed
aan meidenpraat onderwerpen.
391
00:22:20,805 --> 00:22:23,534
Kris Jenner tankt haar eigen benzine.
Ze zijn net als ons.
392
00:22:24,036 --> 00:22:25,112
Wat is dat?
393
00:22:26,459 --> 00:22:28,132
Mijn lijst met eisen.
394
00:22:28,295 --> 00:22:31,462
Ik dacht dat dit een bespreking was.
Een onderhandeling.
395
00:22:31,487 --> 00:22:32,653
Wat is dit, de maffia?
396
00:22:32,698 --> 00:22:35,803
Ik snap dat je geïntimideerd bent
door mijn onderhandelingstechniek,
397
00:22:35,837 --> 00:22:38,251
aangezien ik een succesvol
zakenvrouw ben.
398
00:22:39,216 --> 00:22:40,489
Wat staat erop de lijst?
399
00:22:40,959 --> 00:22:45,043
Als eerste, ik wil drie dagen per week
alleen met Lavon ontbijten.
400
00:22:45,254 --> 00:22:48,663
Drie dagen per week? Geen denken aan.
Ik ontbijt elke dag met Lavon
401
00:22:48,711 --> 00:22:50,428
met mijn smiley gezicht fruitbord.
402
00:22:50,485 --> 00:22:51,750
Citroengras of lavendel?
403
00:22:51,775 --> 00:22:54,929
Ik wil twee keer per week diner. Zondags.
- Nee, niet op zondagen.
404
00:22:55,017 --> 00:22:56,971
We eten op zondagen bij mijn familie.
405
00:22:57,088 --> 00:22:58,579
Lavendel is zeer ontspannend.
406
00:22:58,621 --> 00:23:00,703
Zondags kijken we
'So You Think You Can Dance.'
407
00:23:00,737 --> 00:23:03,173
We sparen het een hele week op.
- Nou, nu niet meer.
408
00:23:04,090 --> 00:23:05,556
Citroengras wordt het.
409
00:23:12,017 --> 00:23:13,877
Ik heb je altijd bewonderd, Brick.
410
00:23:13,916 --> 00:23:17,228
De meeste mannen kiezen hun een eigen kleur
als ze hun grijze haren gaan verven.
411
00:23:17,250 --> 00:23:21,999
Harold, net zo hilarisch als altijd.
Clora.
412
00:23:22,038 --> 00:23:24,609
Dus dit is wat de 'Bama' fans
tegenwoordig dragen?
413
00:23:24,679 --> 00:23:27,248
Misschien omdat jullie kopstukken
zulke clowns zijn?
414
00:23:31,088 --> 00:23:33,815
Whisky, puur. En laat ze maar komen.
415
00:23:33,854 --> 00:23:37,170
En er zit een grote tip voor je in,
als je de ouders van George Tucker
416
00:23:37,220 --> 00:23:39,084
ver van me vandaan kunt houden.
417
00:23:41,504 --> 00:23:43,340
Zijn dat de ouders van George Tucker?
418
00:23:45,543 --> 00:23:46,951
Laten we ons zelf voorstellen.
419
00:23:46,994 --> 00:23:49,554
Ze willen vast alles weten
over ons volgende nummer.
420
00:23:50,022 --> 00:23:52,189
Rudy, heb je je harmonica?
421
00:23:53,740 --> 00:23:57,401
Maak je klaar om "Were-Raccoon Two" te spelen.
422
00:23:57,701 --> 00:23:59,361
Reba's wraak.
423
00:24:01,079 --> 00:24:04,213
Linker knieschijf is verbonden
aan het dijbeen.
424
00:24:04,253 --> 00:24:06,952
Het dijbeen is verbonden door het bindweefsel.
425
00:24:07,152 --> 00:24:11,205
Het bindweefsel is verbonden aan de ellepijp.
426
00:24:19,285 --> 00:24:21,485
Wat doe je daar onder, Annabeth.
427
00:24:21,564 --> 00:24:22,763
Ik...
428
00:24:23,347 --> 00:24:24,880
liet mijn flitskaarten vallen.
429
00:24:25,191 --> 00:24:26,509
Gladde kleine rakkers.
430
00:24:30,302 --> 00:24:32,891
Honger?
Want ik adviseer de crullers.
431
00:24:32,922 --> 00:24:34,701
We zijn hier niet voor de crullers.
432
00:24:35,341 --> 00:24:39,453
We hebben net zeer interessante lui ontmoet.
Ze noemen zichzelf de Truitt Brothers.
433
00:24:40,696 --> 00:24:42,095
Wat heb je daarover te zeggen?
434
00:24:43,958 --> 00:24:45,108
Weet ik niet.
435
00:24:49,274 --> 00:24:50,477
Hé, Brick.
436
00:24:51,676 --> 00:24:52,939
Hoe gaat jouw dag?
437
00:24:53,704 --> 00:24:57,067
Ik zit in een clownspak mijn lunch te drinken.
Dus wat denk je?
438
00:24:59,495 --> 00:25:01,729
Laten we dat gaan omdraaien.
439
00:25:01,801 --> 00:25:03,819
Zullen jij en ik gaan vissen?
440
00:25:03,872 --> 00:25:06,697
Vissen met Brick.
Ik ga ook mee.
441
00:25:06,883 --> 00:25:09,786
Ik nodigde jou niet...
- Dat klinkt hartstikke leuk.
442
00:25:09,928 --> 00:25:11,457
Ik ken jullie allebei al jaren.
443
00:25:11,487 --> 00:25:13,946
Jullie hebben me nog nooit gevraagd
om te gaan vissen.
444
00:25:13,974 --> 00:25:17,674
Ik dacht dat juist vandaag
een goede dag was om te beginnen.
445
00:25:17,745 --> 00:25:20,354
Juist vandaag.
- Ja.
446
00:25:24,388 --> 00:25:26,384
Juist vandaag.
447
00:25:26,483 --> 00:25:31,263
As je het zo zegt, ik wil graag mee.
448
00:25:31,877 --> 00:25:33,043
Te gek.
449
00:25:35,635 --> 00:25:37,468
Nee, maandagen zijn niet bespreekbaar.
450
00:25:37,502 --> 00:25:40,217
Wade sluit de Rammer Jammer laat
en Lavon en ik kijken een film.
451
00:25:40,250 --> 00:25:43,586
Ik sluit Fancie's vroeg op maandag,
en daarom zwicht ik niet.
452
00:25:43,636 --> 00:25:46,609
Kunnen jullie zachtjes praten?
Jullie verstoren de chi.
453
00:25:46,747 --> 00:25:48,044
Je kan de dinsdagen krijgen.
454
00:25:48,084 --> 00:25:51,026
Iedereen weet dat er niets te doen is
in deze stad op dinsdag.
455
00:25:51,054 --> 00:25:53,945
Waarom ben je zo irritant?
- Jij bent degene die irritant is.
456
00:25:53,986 --> 00:25:56,954
Dit is een onderhandeling,
maar jij onderhandelt niet.
457
00:25:56,990 --> 00:25:59,402
Dat komt omdat ik wil,
dat er niets veranderd.
458
00:25:59,460 --> 00:26:01,117
Lavon is mijn beste vriend.
459
00:26:01,168 --> 00:26:04,248
Hij komt het dichtst in de buurt van familie
die ik heb in Bluebell.
460
00:26:04,874 --> 00:26:07,038
En ik heb nu echt familie nodig.
461
00:26:07,233 --> 00:26:09,806
Ik verhuisde hierheen
voor een gevoel van verbondenheid,
462
00:26:09,841 --> 00:26:12,956
omdat mijn vader hier een praktijk begon.
463
00:26:14,294 --> 00:26:17,303
Ik heb Harley nooit gekend
en er gaat geen dag voorbij, waar ik
464
00:26:17,343 --> 00:26:20,256
niet denk aan hoe hij langs kwam
op mijn diploma-uitreiking en ik
465
00:26:20,560 --> 00:26:22,043
hem gewoon afwimpelde.
466
00:26:22,278 --> 00:26:24,812
En nu kan ik mijn zoon nooit vertellen
hoe hij was,
467
00:26:24,843 --> 00:26:28,098
en ik heb niets van hem om door te geven en...
468
00:26:28,485 --> 00:26:30,650
Ik weet niet waarom ik jou dit allemaal vertel.
469
00:26:42,356 --> 00:26:45,517
Hoeveel verder is dit "visgat" van jou?
470
00:26:45,555 --> 00:26:47,555
Het is hier vlakbij.
471
00:26:47,587 --> 00:26:49,203
Waarom praat hij in lucht citaten?
472
00:26:49,244 --> 00:26:52,405
En waarom draagt hij
een visvest over een pak?
473
00:26:52,448 --> 00:26:55,043
Goed, jongens, laten we dit doen.
474
00:27:00,930 --> 00:27:03,567
Hier zijn we.
- Het beste visgat in omstreken.
475
00:27:04,947 --> 00:27:09,449
Bedoelen jullie dat jullie me hier
heengebracht hebben om te vissen?
476
00:27:10,253 --> 00:27:13,820
Ja, dat was wat we bedoelden,
toen we je vroegen om te gaan vissen.
477
00:27:15,771 --> 00:27:19,096
Is alles goed met je?
- Het gaat werkelijk prima.
478
00:27:19,595 --> 00:27:22,292
Goed, we zijn hier om te vissen.
479
00:27:23,476 --> 00:27:26,648
Waarom houden jullie je klep niet
en ga vissen?
480
00:27:31,723 --> 00:27:33,013
Wat is er, Tom?
481
00:27:33,849 --> 00:27:35,817
Je ziet er een beetje gestoord uit.
482
00:27:35,850 --> 00:27:40,109
Hierbij los ik je af van al jouw rij-plichten,
Kleine Zach Drucker.
483
00:27:40,140 --> 00:27:41,420
Pardon?
484
00:27:42,143 --> 00:27:43,802
Blue-Ber is een serieuze onderneming.
485
00:27:43,839 --> 00:27:46,700
We gaan er prat op dat we vriendelijk,
hoffelijk en efficiënt zijn.
486
00:27:46,739 --> 00:27:49,296
En pitstop maken bij je bookie
is niet efficiënt.
487
00:27:49,335 --> 00:27:50,564
Of hoffelijk.
488
00:27:51,752 --> 00:27:54,086
Prima.
Goed dan.
489
00:27:54,386 --> 00:27:57,929
Ga je gang.
Ik heb sowieso wel wat beters te doen.
490
00:28:04,033 --> 00:28:07,341
Meatball hier heeft een duidelijke visie
over wie hij wil zijn als artiest.
491
00:28:07,379 --> 00:28:10,708
Bij Big Machine, geven we onze artiest,
volledige creatieve controle.
492
00:28:10,747 --> 00:28:13,309
Op die manier blijft je band
met je publiek echt.
493
00:28:13,333 --> 00:28:15,395
Zelfs als je stadion optredens geeft.
494
00:28:16,885 --> 00:28:18,779
Geweldig, dus wat is onze volgende stap?
495
00:28:18,806 --> 00:28:21,794
Ik heb een afspraak met de directeur
van de maatschappij op vrijdag.
496
00:28:21,822 --> 00:28:24,187
Jouw demo zal het eerste zijn
wat ik zal laten horen.
497
00:28:24,237 --> 00:28:26,103
En als hij het goed vindt?
498
00:28:26,340 --> 00:28:28,400
Dan kijken jullie naar een platencontract.
499
00:28:28,473 --> 00:28:29,859
Jullie horen nog van me.
500
00:28:32,410 --> 00:28:33,796
Heel erg bedankt.
501
00:28:37,009 --> 00:28:38,232
Fijne dag nog.
502
00:28:39,898 --> 00:28:41,099
Platencontract?
503
00:28:41,753 --> 00:28:43,605
Platencontract!
504
00:28:47,853 --> 00:28:49,190
Hallo, allemaal.
505
00:28:50,396 --> 00:28:52,310
Hij ziet er echt uit als een gehaktbal.
506
00:28:53,745 --> 00:28:55,362
Dat zegt iedereen.
507
00:28:56,822 --> 00:28:59,012
Heel erg bedankt voor de afdankertjes,
Shelby.
508
00:28:59,053 --> 00:29:02,537
En mag ik zeggen, dat het een eer is
om je in ons huis te hebben.
509
00:29:03,519 --> 00:29:06,017
Babykleertjes zijn mijn zwakke punt.
510
00:29:06,235 --> 00:29:08,206
Ik heb er een vermogen aan uit gegeven.
511
00:29:08,252 --> 00:29:12,487
En ik weet dat Froda er net zo prachtig
in uit zal zien als mijn Ethel.
512
00:29:12,541 --> 00:29:16,248
Nu, laten we het over de sterrenkaart hebben.
513
00:29:17,691 --> 00:29:21,587
De astrologische positie van je kind kennen,
zal je helpen om een betere ouder te zijn.
514
00:29:21,610 --> 00:29:23,308
Dat dacht ik al.
515
00:29:25,355 --> 00:29:29,556
Kun je haar geloven?
Ze wil vier avonden met Lavon, alleen.
516
00:29:29,636 --> 00:29:31,377
Inclusief de zondag en de maandag.
517
00:29:31,416 --> 00:29:33,724
Het gerucht gaat dat ze vrijers zijn.
518
00:29:33,749 --> 00:29:35,798
Ze domineert mijn beste vriend volledig.
519
00:29:35,832 --> 00:29:39,425
Het is normaal dat ze soms alleen wil zijn
met haar vrijer.
520
00:29:39,800 --> 00:29:42,016
Kun je niet 'vrijer' zeggen?
Ik probeer te eten.
521
00:29:42,057 --> 00:29:44,411
Wilden jij en Wade niet alleen zijn,
522
00:29:44,457 --> 00:29:49,739
toen jullie elkaar leuk begonnen te vinden
terwijl jullie naakt waren?
523
00:29:51,099 --> 00:29:52,576
Ik heb meer sprinkels nodig.
524
00:30:02,420 --> 00:30:03,625
Hé, Brick.
525
00:30:08,988 --> 00:30:12,223
Weet je, jij bent een slimme man.
526
00:30:12,583 --> 00:30:13,915
Een wijze man.
527
00:30:14,924 --> 00:30:16,090
Een goede man.
528
00:30:16,132 --> 00:30:20,871
Ik streef er ook naar om slim,
wijs en goed te zijn.
529
00:30:20,915 --> 00:30:24,150
Brick, jij bent alles wat Lavon zojuist zei.
530
00:30:24,605 --> 00:30:28,634
En ik wil graag een speciale cocktail naar jou
vernoemen in de Rammer Jammer.
531
00:30:28,662 --> 00:30:31,208
Iets op whisky basis natuurlijk.
532
00:30:32,721 --> 00:30:34,087
'De Brick Breeland.'
533
00:30:34,456 --> 00:30:35,928
Dat klinkt goed.
534
00:30:36,149 --> 00:30:38,693
Ik zal vereerd zijn.
- Hij is echt een aardige kerel.
535
00:30:38,744 --> 00:30:42,262
Nou, Brick bracht me op deze wereld,
het is het minste wat ik kan doen.
536
00:30:42,372 --> 00:30:44,383
Over onze gedeelde geschiedenis gesproken,
537
00:30:44,516 --> 00:30:48,509
weet je toevallig ook wat er gebeurd is
met die Norman Rockwell prenten,
538
00:30:48,541 --> 00:30:50,447
die vroeger in Harleys spreekkamer hingen?
539
00:30:50,498 --> 00:30:52,670
Die waren geweldig, of niet dan?
540
00:30:52,725 --> 00:30:55,496
Ik heb ze verkocht in een
liefdadigheidsveiling, jaren geleden.
541
00:30:55,538 --> 00:30:58,201
Ze gingen weg voor een flinke som.
- Ja, allicht.
542
00:31:00,578 --> 00:31:04,747
Weet je wie ook liefdadig is,
mijn oude vriend Lavon.
543
00:31:04,953 --> 00:31:08,488
Ja, hij is een hele, hele goed man,
vind je ook niet?
544
00:31:08,551 --> 00:31:11,332
Elke vrouw zou blij zijn om hem te hebben.
- Nou, dank je Wade.
545
00:31:11,362 --> 00:31:15,131
Ik ga er prat op
dat ik een degelijke man ben.
546
00:31:15,459 --> 00:31:19,361
En iemand die dingen
niet lichtvaardig aangaat.
547
00:31:19,401 --> 00:31:21,598
Wat is hier in hemelsnaam gaande?
548
00:31:21,641 --> 00:31:25,505
Goed, luister,
ik wil dat je dit van mij hoort.
549
00:31:26,687 --> 00:31:28,728
Ik ben een relatie begonnen met je dochter.
550
00:31:28,929 --> 00:31:30,499
En ik hou van haar.
551
00:31:33,083 --> 00:31:35,949
Welke dochter?
- Lemon.
552
00:31:36,123 --> 00:31:38,119
Natuurlijk met Lemon.
553
00:31:39,544 --> 00:31:41,276
Daar heeft dit mee te maken, hè?
554
00:31:41,307 --> 00:31:44,473
Je wilt mijn zegen, zodat je met Lemon
kunt daten.
555
00:31:44,544 --> 00:31:46,447
En jij wil een stel prenten, hè?
556
00:31:46,499 --> 00:31:49,987
Stelletje uilskuikens, jullie slepen me hier
heen om me te paaien,
557
00:31:50,028 --> 00:31:52,964
omdat jullie iets van me willen.
558
00:31:53,081 --> 00:31:55,351
Jullie willen iets.
559
00:31:55,375 --> 00:31:58,392
Dit gaat allemaal over jullie, toch?
560
00:31:58,454 --> 00:32:02,051
Want vandaag gaat alleen maar over anderen.
561
00:32:02,084 --> 00:32:03,909
Brick, wat is er aan de hand?
562
00:32:04,635 --> 00:32:08,569
Vandaag is toevallig mijn verjaardag,
stelletje paardenkeutels.
563
00:32:13,500 --> 00:32:17,123
Nu, Froda is geboren op de 10e,
wat haar een saturnus rijzende maakt.
564
00:32:17,164 --> 00:32:18,931
Froda is geboren op de 11e.
565
00:32:19,694 --> 00:32:22,716
Je zei dat ze vijf dagen geleden
is geboren en vandaag is de 15e.
566
00:32:22,744 --> 00:32:24,107
Vandaag is de 16e.
567
00:32:26,935 --> 00:32:28,510
De 16e van...
568
00:32:29,080 --> 00:32:30,735
Waarom klinkt dat zo bekend?
569
00:32:32,560 --> 00:32:34,177
Potverdikkeme.
570
00:32:36,213 --> 00:32:38,306
Baby Ethel, je hebt je slabbetje.
571
00:32:42,554 --> 00:32:44,179
Fudge stokjes in een fudge boom.
572
00:32:44,237 --> 00:32:45,886
We vergaten papa's verjaardag.
573
00:32:47,040 --> 00:32:48,621
Dat zijn we zeker.
574
00:32:49,728 --> 00:32:51,471
Vooruit.
Word wakker.
575
00:32:51,665 --> 00:32:53,569
Tom.
Word wakker.
576
00:32:56,114 --> 00:32:57,939
Tom.
577
00:32:57,978 --> 00:32:59,576
Wakker worden.
578
00:32:59,834 --> 00:33:02,830
Tom!
Stop die auto.
579
00:33:13,813 --> 00:33:15,448
Dit meen je toch niet.
580
00:33:24,254 --> 00:33:26,787
Mijn mobile spa is aan diggelen.
581
00:33:27,415 --> 00:33:29,569
En ik heb maar twee klanten gehad.
582
00:33:30,543 --> 00:33:32,738
Ik heb allemaal citroengras olie in mijn ogen.
583
00:33:34,133 --> 00:33:35,287
Lemon?
584
00:33:35,706 --> 00:33:37,859
Lemon?
Lemon, zit je daarin?
585
00:33:37,893 --> 00:33:39,091
Zoe?
- Lemon.
586
00:33:40,172 --> 00:33:42,593
Waar is Zoe?
De hemel zij dank.
587
00:33:42,624 --> 00:33:44,336
Je bent in orde.
- Godzijdank.
588
00:33:44,883 --> 00:33:46,283
Was je bezorgd over mij?
589
00:33:46,697 --> 00:33:48,926
Wat? Nou en?
Jij was bezorgd over mij.
590
00:33:50,223 --> 00:33:52,994
Dr. Hart, kom vlug.
Kom nou.
591
00:33:56,253 --> 00:33:57,455
Tom?
592
00:33:59,677 --> 00:34:00,889
Wat is er gebeurd?
593
00:34:02,796 --> 00:34:05,578
Dit muziek management gebeuren is,
594
00:34:06,423 --> 00:34:07,635
is een hobby?
595
00:34:09,468 --> 00:34:10,943
Het is meer een tijdverdrijf.
596
00:34:11,175 --> 00:34:13,658
Net als, baseball.
597
00:34:13,705 --> 00:34:15,113
Wat zeg jij hiervan, A.B.?
598
00:34:16,756 --> 00:34:18,441
Ik denk
599
00:34:18,818 --> 00:34:20,576
dat hij uit zijn nekt zwamt.
- Annabeth.
600
00:34:20,888 --> 00:34:24,097
Het is zo.
Ik weet niet waarom je dit wil verbergen.
601
00:34:24,127 --> 00:34:26,821
Wat jij doet is verdomde indrukwekkend.
602
00:34:26,881 --> 00:34:29,748
Hij heeft vier boerenkinkels
onder zijn hoede genomen
603
00:34:29,769 --> 00:34:31,924
en veranderde ze in muzikanten.
604
00:34:31,969 --> 00:34:33,861
Ik bedoel, hij staat op het punt
605
00:34:33,955 --> 00:34:36,257
om voor Meatball een platencontract
te bemachtigen.
606
00:34:36,294 --> 00:34:39,032
Hij is hier fantastisch in,
607
00:34:39,070 --> 00:34:43,870
en ik heb nog nooit zo gepassioneerd
ergens over gezien.
608
00:34:44,777 --> 00:34:47,844
Nou, ik ben behoorlijk gepassioneerd over jou.
609
00:34:51,086 --> 00:34:53,519
Waarom hield je dit voor ons achter?
- Omdat, Pa,
610
00:34:53,555 --> 00:34:56,971
je hebt me nooit vergeven dat ik
bedrijfsrecht heb opgegeven. En dit...
611
00:34:57,366 --> 00:34:58,799
Ik bedoel, kom nou.
612
00:35:01,370 --> 00:35:02,584
Jongen,
613
00:35:02,873 --> 00:35:06,466
je moeder en ik kwamen hier niet alleen
voor een bezoek.
614
00:35:06,778 --> 00:35:08,482
Ik heb zelf ook nieuws.
615
00:35:10,191 --> 00:35:11,444
Ik ben in orde.
616
00:35:12,216 --> 00:35:15,510
Maar, ik ben ontslagen door de firma.
617
00:35:15,979 --> 00:35:17,940
Wat?
- Vervroegd pensioen.
618
00:35:18,320 --> 00:35:22,632
Ik werkte 40 jaar, 80 uur per week
619
00:35:23,348 --> 00:35:25,378
en wat heb ik bereikt?
620
00:35:27,016 --> 00:35:30,133
Ik benijd wat je doet,
je hart volgen.
621
00:35:31,148 --> 00:35:33,218
We zijn trots op je, jongen.
622
00:35:36,285 --> 00:35:37,551
Waar is de goede whisky?
623
00:35:37,848 --> 00:35:40,504
Je vriendin en ik moeten nog wat roddelen.
624
00:35:43,393 --> 00:35:44,571
Je bent in orde.
625
00:35:44,621 --> 00:35:47,208
Je moet naar huis gaan
en zorgen voor een goede nachtrust.
626
00:35:47,245 --> 00:35:49,973
Maar de alpaca's en Blue-Ber
en Magnolia Breeland...
627
00:35:49,993 --> 00:35:53,498
Luister, luister.
Je enige taak is nu om te rusten.
628
00:35:53,765 --> 00:35:56,188
Dit is Bluebell en wij zullen
voor alles zorgen, goed?
629
00:35:56,221 --> 00:35:59,468
Ik zal er voor zorgen dat Magnolia
Breeland niet bij de Dixie Stop zal zijn.
630
00:35:59,504 --> 00:36:01,103
En Wade zal de Blue-Ber besturen.
631
00:36:01,292 --> 00:36:04,859
Wil jij zorgen dat hij heelhuids thuis komt.
- Natuurlijk, Dr. Hart. Kom maar.
632
00:36:12,459 --> 00:36:15,995
Ik sta de maandagen af.
Jij en Lavon hebben recht op tijd samen.
633
00:36:16,201 --> 00:36:17,393
Dank je wel.
634
00:36:18,078 --> 00:36:20,297
En daarvoor kun jij ontbijt krijgen.
635
00:36:20,903 --> 00:36:22,035
Elke dag.
636
00:36:22,100 --> 00:36:25,728
Want wie ben ik tenslotte,
om een zwangere vrouw haar ontbijt te weigeren?
637
00:36:26,307 --> 00:36:27,510
Dank je.
638
00:36:32,964 --> 00:36:34,177
Fudge stokjes!
639
00:36:34,896 --> 00:36:37,549
Kennelijk zijn we allemaal
mijn vaders verjaardag vergeten.
640
00:36:37,849 --> 00:36:39,727
Man, ik krijg nooit een loonsverhoging.
641
00:36:40,528 --> 00:36:42,287
Brick.
642
00:36:42,519 --> 00:36:44,774
Het spijt ons heel erg.
- Zo sorry.
643
00:36:44,824 --> 00:36:47,031
We waren idioten, vooral hij.
644
00:36:47,257 --> 00:36:49,852
Jullie zijn niet de enigen
die het vergeten zijn.
645
00:36:49,888 --> 00:36:52,308
Als het een troost is, de belboom ging af.
646
00:36:52,349 --> 00:36:55,541
Iedereen weet het nu.
- Nee, het is te laat.
647
00:36:55,580 --> 00:36:57,582
We hadden je niet mee vissen moeten nemen
648
00:36:57,610 --> 00:37:02,017
om een wit voetje te halen, maar...
- Mensen doen rare dingen voor liefde.
649
00:37:02,750 --> 00:37:05,224
Juist. Daarom moet je direct
met ons mee naar Fancie's.
650
00:37:05,332 --> 00:37:08,974
Zodat ik kan doen alsof ik verrast ben
op één of ander in elkaar geflanst feest.
651
00:37:09,010 --> 00:37:10,217
Zo ongeveer.
652
00:37:10,284 --> 00:37:12,785
Anders voelen je meiden zich straks
nog beroerder.
653
00:37:15,698 --> 00:37:17,710
Wil je je verrassingsgezicht oefenen?
654
00:37:17,872 --> 00:37:20,765
Ik heb een vrij goeie.
- Laat eens zien.
655
00:37:24,250 --> 00:37:25,535
Voor mij?
656
00:37:26,387 --> 00:37:28,571
Het mag een tikje minder.
- Ja.
657
00:37:28,682 --> 00:37:31,129
Voor mij?
- Dat is goed.
658
00:37:31,168 --> 00:37:32,773
Die is geweldig.
659
00:37:40,042 --> 00:37:42,343
Verrassing.
660
00:37:45,058 --> 00:37:46,568
Voor mij?
661
00:37:47,154 --> 00:37:50,537
Schat, het spijt me zo dat we de viering
waren vergeten van de geboorte
662
00:37:50,576 --> 00:37:53,756
van de man waar we allemaal van
houden, het is onvergeeflijk.
663
00:37:53,836 --> 00:37:56,765
Je moet vast kwaad zijn.
- Ik zou woest zijn en een auto eisen.
664
00:37:57,764 --> 00:38:01,456
Kom nou.
Jullie zijn allemaal zo druk geweest.
665
00:38:01,880 --> 00:38:04,912
Shelby, jij bent ons huis aan het inrichten
666
00:38:04,953 --> 00:38:08,023
en je zorgt voor kleine baby Ethel.
667
00:38:09,338 --> 00:38:13,645
Magnolia, jij hebt een nieuwe kleine zus
en je helpt met Tom en Wanda.
668
00:38:14,359 --> 00:38:15,799
En, Lemon...
669
00:38:15,849 --> 00:38:17,992
zij heeft het beste excuus van allemaal,
670
00:38:18,034 --> 00:38:21,540
ze is verliefd geworden
op een fantastische man.
671
00:38:21,599 --> 00:38:23,738
Ze scoorde de knappe burgemeester.
Goed gedaan.
672
00:38:23,769 --> 00:38:26,761
Hoe dan ook, ik krijg dit mooie feest.
673
00:38:28,277 --> 00:38:29,439
En die taart.
674
00:38:29,550 --> 00:38:33,443
Hoe gelukkig kan een man zijn?
Ik bedoel, tenzij je Tony bent.
675
00:38:34,780 --> 00:38:37,382
En tevens voor entertainment,
676
00:38:37,536 --> 00:38:40,251
heeft Meatball aangeboden om te spelen.
677
00:38:42,272 --> 00:38:43,476
Meatball?
678
00:38:46,270 --> 00:38:48,189
Ik ben dol op Meatball.
679
00:39:00,250 --> 00:39:03,471
Boem. De aarde schudde
en de mobiele spa ging om.
680
00:39:03,514 --> 00:39:07,153
En toen dacht ik, wat als ze er nog in zit?
Wat als ze Stanley is gaan betalen?
681
00:39:07,175 --> 00:39:09,976
Ik heb Stanley nooit betaald.
Toen dacht ik stel dat Lemon er nog in zit?
682
00:39:10,009 --> 00:39:13,058
En ik was zo bezorgd,
ik liet mijn ijsje vallen. Twee bolletjes.
683
00:39:13,552 --> 00:39:15,531
Je bent me ijs verschuldigd.
- Wat?
684
00:39:15,867 --> 00:39:18,061
Beweer je dat ik niet twee bolletjes
waard ben?
685
00:39:18,099 --> 00:39:20,289
Als je je bezeerd had, dan wel,
maar je was in orde.
686
00:39:20,301 --> 00:39:21,467
Meen je dat nou?
687
00:39:27,766 --> 00:39:31,134
Je ouders zijn helemaal gek van Meatball.
688
00:39:32,546 --> 00:39:34,340
Ik wilde je nog vragen,
689
00:39:34,568 --> 00:39:39,102
meende je echt wat je zei over mij
en muziek managen?
690
00:39:40,211 --> 00:39:41,478
Zeker weten.
691
00:39:41,792 --> 00:39:43,782
Ik ben zo trots op je.
692
00:39:47,447 --> 00:39:49,034
Je bent geweldig, weet je dat?
693
00:39:50,314 --> 00:39:52,868
Ik ben verliefd op je aan het worden,
Annabeth Nass.
694
00:39:55,889 --> 00:39:57,047
Nou,
695
00:39:58,630 --> 00:40:00,581
insgelijks, sir.
696
00:40:05,737 --> 00:40:07,396
Fijne verjaardag, Brick.
697
00:40:10,143 --> 00:40:11,390
Dat is het.
698
00:40:12,244 --> 00:40:15,683
En het beste cadeau,
ben jij en Lemon.
699
00:40:16,725 --> 00:40:19,191
Ik kan me geen betere man wensen
voor mijn dochter.
700
00:40:19,820 --> 00:40:21,353
Dat betekent veel.
701
00:40:23,393 --> 00:40:28,786
Maar hoe zijn jullie in hemelsnaam
uit het niets opeens een stel geworden?
702
00:40:30,065 --> 00:40:32,062
Wacht, serieus,
weet je dat echt niet?
703
00:40:33,599 --> 00:40:36,199
Bij nader inzien, wil ik het niet weten.
704
00:40:36,302 --> 00:40:38,036
Nee, ik wil het niet...
705
00:40:47,681 --> 00:40:48,946
Dit is het geval.
706
00:40:49,579 --> 00:40:55,330
Ik kende Harley, en ook al konden mijn vader
en Harley niet altijd door één deur,
707
00:40:55,372 --> 00:40:57,391
ik vond hem altijd een aardige man.
708
00:40:57,994 --> 00:41:01,800
En dus als je ooit over hem wil praten,
709
00:41:01,832 --> 00:41:04,730
zal het mij een genoegen zijn.
710
00:41:05,857 --> 00:41:08,465
Dank je.
Dat is heel lief.
711
00:41:08,826 --> 00:41:10,240
Niet overdrijven.
712
00:41:13,727 --> 00:41:14,903
En dan is er dit.
713
00:41:16,950 --> 00:41:18,122
Wat is het?
714
00:41:18,949 --> 00:41:21,467
Het is een eend.
- Dat kan ik zien.
715
00:41:22,154 --> 00:41:24,907
Harley maakte dat voor me
toen ik een klein meisje was.
716
00:41:26,084 --> 00:41:29,940
En ik wil niet dat het rondslingert
en een bende maakt in mijn appartement, dus...
717
00:41:33,330 --> 00:41:35,174
Ik dacht dat je het wel leuk zou vinden.
718
00:41:48,322 --> 00:41:49,778
Dank je wel.