1
00:00:35,610 --> 00:00:40,830
<i>Wat zien we als we in de spiegel kijken?
Wie we werkelijk zijn...</i>

2
00:00:40,930 --> 00:00:46,243
<i>of een vage benadering
van iemand die we liever zouden zijn?</i>

3
00:00:48,170 --> 00:00:52,766
<i>De spiegel ziet alles.
Onze angsten, onze succesjes...</i>

4
00:00:52,930 --> 00:00:58,050
<i>en bewaart onze geheimen
en verstopt onze teleurstellingen.</i>

5
00:01:04,730 --> 00:01:08,710
Nonnen leven sober.
Zijn snijbloemen dan wel gepast?

6
00:01:08,810 --> 00:01:13,315
Het zijn maar dahlia's.
- Straks vinden ze me kwistig.

7
00:01:13,450 --> 00:01:15,870
Ik had een plant moeten nemen.

8
00:01:15,970 --> 00:01:19,590
We gaan ons nieuws vieren.
Je hoeft niks te geven.

9
00:01:19,690 --> 00:01:23,790
Het is een eer, Fred,
dat ze mensen zoals wij uitnodigen.

10
00:01:23,890 --> 00:01:29,330
Als je 'n vrouw was, snapte je dat.
- Dan waren we niet verloofd.

11
00:01:31,250 --> 00:01:33,250
Ik ben zenuwachtig.

12
00:01:33,330 --> 00:01:38,005
Dat is niet nodig.
Ze zijn één grote, gelukkige familie.

13
00:01:40,290 --> 00:01:43,095
Het lukt niet, zuster Evangelina.

14
00:01:45,770 --> 00:01:48,150
De schoorsteen zit verstopt.

15
00:01:48,170 --> 00:01:53,164
En dat komt door de nalatigheid
van een zekere klusjesman.

16
00:01:53,330 --> 00:01:55,270
Geef me de pook eens aan.

17
00:01:55,370 --> 00:01:58,965
Er zit vast een vogelnest in.

18
00:01:59,130 --> 00:02:05,126
Afhankelijk van de soort
kunnen er allerlei soorten onheil volgen.

19
00:02:05,290 --> 00:02:11,126
Ik zou vooral huiverig zijn
als het om kauwen of eksters gaat.

20
00:02:11,290 --> 00:02:16,284
Het is vast een ooievaar
met een verschroeid achterste.

21
00:02:24,010 --> 00:02:28,606
Fred had die schoorsteen
in september moeten vegen...

22
00:02:28,770 --> 00:02:30,390
voor het koud werd.

23
00:02:30,490 --> 00:02:36,525
Maar hij liep met z'n hoofd in de wolken
als een verliefde schooljongen.

24
00:02:37,900 --> 00:02:43,000
Fred. Mrs Gee. Wat fijn dat jullie zijn gekomen
om jullie geluk met ons te delen.

25
00:02:43,100 --> 00:02:48,880
Het is aardig dat u ons heeft uitgenodigd.
- Dahlia's, wat uitbundig.

26
00:02:52,340 --> 00:02:56,165
Sorry, maar wat is dat?
- Een verlovingstaart.

27
00:02:56,580 --> 00:03:00,150
Versierd met room en gekonfijte viooltjes.

28
00:03:00,180 --> 00:03:02,960
Een grappige verwijzing naar mrs Gee's
voornaam.

29
00:03:03,060 --> 00:03:06,960
Ik bedoelde waar het op staat.
- Het is een zilveren schaal.

30
00:03:07,060 --> 00:03:09,980
De zilveren schaal waar mijn verlovingstaart
op stond.

31
00:03:10,080 --> 00:03:12,600
Ik dacht dat het weggegooid was.

32
00:03:12,700 --> 00:03:16,060
Waarom zouden we dat doen?
Hij kostte twee shilling en elf penny's.

33
00:03:16,160 --> 00:03:21,430
Maak je geen zorgen, Trixie.
Het zal vast geen ongeluk brengen.

34
00:03:25,460 --> 00:03:29,840
Dit varkentje ging naar de markt,
dit varkentje bleef thuis.

35
00:03:29,940 --> 00:03:34,415
Dit varkentje nam rosbief
en dit varkentje nam niets.

36
00:03:34,700 --> 00:03:39,012
En dit varkentje ging, wee-wee...

37
00:03:39,100 --> 00:03:42,720
helemaal naar Walton-on-the-Naze
naar zijn grootouders toe.

38
00:03:42,820 --> 00:03:46,520
Camilla, wil je het W-woord niet gebruiken?
- Walton-on-the-Naze?

39
00:03:46,620 --> 00:03:48,160
Nee. Wee-wee.

40
00:03:48,260 --> 00:03:51,320
Hij raakt erdoor in de war en we moeten nog
twee uur rijden.

41
00:03:51,420 --> 00:03:53,420
Het spijt me.

42
00:03:53,620 --> 00:03:58,180
Ik weet dat er betere tijdstippen zijn om een
tweeweekse cursus te volgen in de London Hospital.

43
00:03:58,280 --> 00:04:02,200
Maar we hebben grote vooruitgang geboekt
met deze kleine wc-bril.

44
00:04:02,300 --> 00:04:05,275
Simpele geneugten.
- Heb vertrouwen.

45
00:04:05,780 --> 00:04:09,640
Hij gaat binnenkort voor goud op de
Zindelijkheid Olympiade.

46
00:04:09,740 --> 00:04:11,740
Kom hier.

47
00:04:15,820 --> 00:04:18,095
Camilla. Je vergeet iets.

48
00:04:18,540 --> 00:04:20,540
Wat stom.

49
00:04:24,260 --> 00:04:26,810
Ik hou van je.
- En ik van jou.

50
00:04:44,460 --> 00:04:47,611
Mogen jullie heel gelukkig worden.

51
00:04:48,700 --> 00:04:53,885
Hebben jullie al een datum gekozen?
- Het zal niet lang duren.

52
00:04:54,020 --> 00:04:58,920
Als m'n zoon verlof heeft van de marine,
mag het van mij al.

53
00:04:59,020 --> 00:05:01,020
En jouw dochters, Fred?

54
00:05:01,180 --> 00:05:05,720
Dolly is in Australië,
ze zal de brief net hebben ontvangen.

55
00:05:05,820 --> 00:05:10,495
Ik dacht dat ze in Canada woonde.
- Nee, dat is Marlene.

56
00:05:10,500 --> 00:05:13,600
Ze is weer terug
en woont in Birmingham.

57
00:05:13,700 --> 00:05:17,320
Ze bladert vast al door de bladen
voor een jurk.

58
00:05:17,420 --> 00:05:21,840
We hebben niks van haar gehoord.
- Dat komt vast wel.

59
00:05:28,180 --> 00:05:33,300
Zuster Noakes.
Je bent weer bij ons teruggekomen.

60
00:05:37,620 --> 00:05:39,960
En je hebt iets lekkers bij je.

61
00:05:40,060 --> 00:05:44,760
Maar goed ook, want we hebben
gasten met een enorme eetlust.

62
00:05:44,860 --> 00:05:49,480
Vervelend dat ik te laat ben.
Ik had zo'n trek in vleespastei.

63
00:05:49,580 --> 00:05:55,615
Zoudt gij dan omdat gij deugdzaam zijt
geen taart en ale mogen nuttigen?

64
00:05:56,500 --> 00:06:01,090
Sorry, zuster Monica Joan.
Het is de as van m'n moeder.

65
00:06:05,740 --> 00:06:09,574
Misschien biedt dit je troost.
- Ja en nee.

66
00:06:10,980 --> 00:06:16,080
Ze gaat niet mee naar het feest.
Ze hechtte zo aan etiquette.

67
00:06:16,100 --> 00:06:19,075
Ze ging nergens onuitgenodigd heen.

68
00:06:37,660 --> 00:06:41,485
Dat is lang geleden, Maureen.
- Hallo, Carole.

69
00:06:41,620 --> 00:06:47,280
Hoe gaat het in je nieuwe huis?
- Die torenflat wiebelt als het waait.

70
00:06:47,380 --> 00:06:50,800
Wat doe jij hier?
- Ik ben weer in verwachting.

71
00:06:50,900 --> 00:06:55,840
Er komt een pil die het voorkomt.
- Ze hebben overal een pil voor.

72
00:06:55,940 --> 00:07:00,120
Is Ted er blij mee?
- Dolblij. Maar hij zit nu op zee.

73
00:07:00,220 --> 00:07:03,195
O, natuurlijk, dat was ik vergeten.

74
00:07:03,260 --> 00:07:10,848
Baby Cohen, baby Kelly, baby Singh,
baby Pritchard. De dokter is verlaat...

75
00:07:11,020 --> 00:07:16,140
dus alle inentingen lopen
een half uur achter. Sorry, dames.

76
00:07:16,300 --> 00:07:21,760
Dan ga ik hem hier maar voeren.
Hij is makkelijk. Eet het zelfs koud.

77
00:07:21,860 --> 00:07:24,200
Je zou gek zijn om vers te koken.

78
00:07:24,300 --> 00:07:28,805
Moet je horen wat erin zit.
Macaroni, bacon en tomaat.

79
00:07:31,060 --> 00:07:33,699
Zuster? Zuster?

80
00:07:33,860 --> 00:07:36,155
Hallo, lieverd, alles goed?

81
00:07:37,860 --> 00:07:39,860
Alles goed, jongens?

82
00:07:45,940 --> 00:07:50,275
Goedemorgen, Mrs Gandini.
Ik heb u lang niet gezien.

83
00:07:55,660 --> 00:07:58,413
Wat ben ik blij om jou te zien.

84
00:07:58,580 --> 00:08:03,210
Marlene.
- Ik ben geen Avon verkoopdame, pa.

85
00:08:03,380 --> 00:08:06,440
Zo te ruiken is ze al langs geweest.

86
00:08:06,500 --> 00:08:10,480
Dat is m'n Old Spice.
Ik moet een beetje m'n best doen.

87
00:08:10,580 --> 00:08:13,440
Heb je de brief over m'n vriendin
gekregen?

88
00:08:13,540 --> 00:08:16,008
Ja, pa, die heb ik gekregen.

89
00:08:18,380 --> 00:08:24,296
Geef dit maar. Je wordt misselijk
van het kijken naar zo'n lege kom.

90
00:08:24,460 --> 00:08:28,600
Een blaadje in m'n thee
veroorzaakte het vanmorgen.

91
00:08:28,700 --> 00:08:30,960
Het is al zo sinds het begin.

92
00:08:31,060 --> 00:08:34,440
Ik zou er vijf pond om verwedden
dat het een meisje is.

93
00:08:34,540 --> 00:08:39,489
Mrs Gadsby's tas is weer schoon
en hier is een kopje thee.

94
00:08:39,660 --> 00:08:42,220
Zou u het daar willen zetten?

95
00:08:44,380 --> 00:08:49,480
Pepermuntje? Ik heb ze in m'n zak.
- Dat heb ik niet gehoord.

96
00:08:51,580 --> 00:08:56,850
Met een sterke geest en pepermuntjes
sla je je er wel doorheen.

97
00:09:03,660 --> 00:09:05,700
Klop, klop.
- Kom binnen.

98
00:09:07,740 --> 00:09:10,035
Arm kind, heb je een kater?

99
00:09:10,180 --> 00:09:13,960
Hoe kan ik nu een kater hebben.
Ik heb nog niet geslapen.

100
00:09:14,060 --> 00:09:16,760
Laat staan iets sterkers dan Bournvita
moutmelk.

101
00:09:16,860 --> 00:09:23,830
Ik schrok toen ik ontdekte dat Nonnatus House
geen Horlicks moutmelk meer gebruikt.

102
00:09:25,100 --> 00:09:29,360
Maar dat badkamer ruikt nog wel hetzelfde.
Palmolive en Dettol.

103
00:09:29,460 --> 00:09:33,625
De meisjes in de Moeder en Babyhuis
gebruiken Lux.

104
00:09:39,180 --> 00:09:41,180
Wat doe je?

105
00:09:41,580 --> 00:09:44,130
Ik doe een proteïne masker op.

106
00:09:44,460 --> 00:09:49,050
Mijn teint zit nu op de grens tussen jeugd
en ouderdom.

107
00:09:49,500 --> 00:09:52,080
Ik zag vanochtend dat er een puistje
begon te groeien...

108
00:09:52,180 --> 00:09:54,730
en een rimpel onder mijn ogen.

109
00:09:54,740 --> 00:09:57,440
Ik durf niets eens in de spiegel te kijken
met mijn bril op.

110
00:09:57,540 --> 00:10:03,540
Mijn gezicht is naar beneden aan het zakken,
het lijkt net een vermoeide blancmange.

111
00:10:03,640 --> 00:10:07,200
Zou je hetzelfde effect krijgen als je
de proteïne in de vorm zou nemen van een...

112
00:10:07,300 --> 00:10:09,935
broodje gebakken ei of custard?

113
00:10:18,180 --> 00:10:23,790
De jouwe is die zonder lepeltje.
Geen suiker, want je bent al zoet.

114
00:10:23,820 --> 00:10:26,573
Ze houdt het hier goed stofvrij.

115
00:10:26,740 --> 00:10:31,800
Ik laat Violet hier niet poetsen.
Ze heeft een winkel en een huis.

116
00:10:31,900 --> 00:10:36,576
Wat moet jij dan, pa?
- Nou, ik heb m'n huur opgezegd.

117
00:10:36,740 --> 00:10:39,174
Ik ga straks bij haar wonen.

118
00:10:40,300 --> 00:10:43,020
Ik dacht dat zij hier zou komen.

119
00:10:44,100 --> 00:10:47,400
Ze woont boven haar winkel.
Dat is handiger.

120
00:10:47,500 --> 00:10:51,720
Voor wie? Ik wist dat je er
niet goed over had nagedacht.

121
00:10:51,820 --> 00:10:55,449
Ik blijf logeren tot je dat wel doet.

122
00:10:57,380 --> 00:11:03,075
Moeder zou dit hebben goedgekeurd.
Ze wilde altijd dat ik afslankte.

123
00:11:04,660 --> 00:11:10,815
Voor ze stierf, gaf ze me scones
en zei: 'Camilla, verzorg je gezicht.

124
00:11:10,980 --> 00:11:16,505
Je andere uiteinde is om op te
zitten, niemand zal het ooit zien.'

125
00:11:18,220 --> 00:11:23,578
Haar sterfdag is binnenkort.
Ik wil haar as gaan uitstrooien.

126
00:11:23,740 --> 00:11:28,240
Ergens waar ze gelukkig was?
- Ik kan niet naar India gaan.

127
00:11:28,340 --> 00:11:33,520
En in het restaurant van Fortnum
& Mason zouden ze raar opkijken.

128
00:11:33,620 --> 00:11:36,657
As knerpend onder de schoenen.

129
00:11:38,260 --> 00:11:42,731
Ik heb geen flauw idee
waar ik haar moet uitstrooien.

130
00:11:43,860 --> 00:11:48,172
Ze zweefde door het leven
als een prachtige sjaal.

131
00:11:48,340 --> 00:11:50,340
Of een zweem parfum.

132
00:11:51,380 --> 00:11:56,480
Er is geen enkele plek waar ze
aan gebonden was, of andersom.

133
00:12:05,140 --> 00:12:07,520
Hallo, ik ben de vroedvrouw.

134
00:12:09,660 --> 00:12:12,572
Druk met de strijkbout in de weer?

135
00:12:20,620 --> 00:12:22,620
Het spijt me.

136
00:12:27,660 --> 00:12:30,413
Ja, dat zou ik heerlijk vinden.

137
00:12:34,740 --> 00:12:38,335
Bourbons, m'n lievelingsbiscuits.

138
00:12:46,020 --> 00:12:49,535
Bent u regelmatig
bij de huisarts geweest?

139
00:13:02,300 --> 00:13:03,600
Sorry.

140
00:13:03,700 --> 00:13:08,120
Wanneer bent u voor het laatst
bij uw dokter geweest?

141
00:13:27,020 --> 00:13:29,020
Dr Cartmel.

142
00:13:30,580 --> 00:13:32,580
Manchester.

143
00:13:34,620 --> 00:13:36,620
Hallo, schoonheid.

144
00:13:38,180 --> 00:13:43,620
Ik wilde thuis zijn voor u kwam,
maar m'n baas liet me niet gaan.

145
00:13:43,620 --> 00:13:45,360
Ik ben Kevin Dillen.

146
00:13:45,460 --> 00:13:49,625
Zuster Franklin.
Spreekt u gebarentaal, Mr Dillen?

147
00:13:49,660 --> 00:13:54,688
Zodra m'n oog op June viel,
nam ik me voor om het te leren.

148
00:13:54,860 --> 00:13:56,860
En dat heb ik gedaan.

149
00:14:01,260 --> 00:14:05,520
Ze zegt dat ik geen prijzen
zal winnen, maar het redelijk kan.

150
00:14:05,620 --> 00:14:10,648
Heeft de echtgenoot van Mrs Dillen
alles goed vertaald?

151
00:14:10,820 --> 00:14:14,920
We hebben wat lol gehad
met 'cervix' en 'vagina'...

152
00:14:15,020 --> 00:14:17,898
maar al met al ging het prima.

153
00:14:18,060 --> 00:14:22,440
Ik heb uitleg gegeven over
de thuisbevalling. Ze leek blij...

154
00:14:22,540 --> 00:14:26,160
vooral toen ik zei
dat haar man erbij mag blijven.

155
00:14:26,260 --> 00:14:27,840
Mag ik het tafelzuur?

156
00:14:27,940 --> 00:14:32,530
Dit is al vaak besproken.
Geen heren in de verloskamer.

157
00:14:32,620 --> 00:14:36,520
Ze hoeven niet eens water te koken.
Iedereen heeft een dompelaar.

158
00:14:36,620 --> 00:14:41,320
Zuster Crane, hoe denk jij erover?
- Ik heb het ooit gezien.

159
00:14:41,420 --> 00:14:46,574
In een kunstenaarsgezin in Leeds.
Er is iemand flauwgevallen.

160
00:14:46,740 --> 00:14:49,049
En het was niet de moeder.

161
00:14:49,220 --> 00:14:54,692
June's man lijkt me niet zo flauw.
Hij lijkt me erg verstandig.

162
00:14:54,860 --> 00:14:59,450
Ze zal zijn hulp nodig hebben
nadat de baby is geboren.

163
00:14:59,580 --> 00:15:06,179
En wij ook. Ik heb wat gebarentaal
geleerd en kan wat aan Trixie leren.

164
00:15:06,340 --> 00:15:10,845
Maar June heeft iemand nodig
die haar goed begrijpt...

165
00:15:10,860 --> 00:15:15,376
en die persoon is toevallig
de vader van haar kind.

166
00:15:15,540 --> 00:15:20,739
Ik moet zeggen dat ik denk
dat zuster Franklin gelijk heeft.

167
00:15:33,020 --> 00:15:38,048
Wil je m'n nieuws horen?
- Je houdt me al lang in spanning.

168
00:15:38,220 --> 00:15:41,680
Het verpleegstershuis wordt gesloopt.
Voor de helft.

169
00:15:41,780 --> 00:15:45,329
Wie vrijwillig vertrekt, krijgt huurgeld.

170
00:15:45,500 --> 00:15:48,094
En ik heb me opgegeven.

171
00:15:48,260 --> 00:15:53,320
Delia, je wil niet in een krot belanden
met een stel studenten.

172
00:15:53,420 --> 00:15:57,480
Nee, dat klopt.
Ik wil in een schone flat wonen...

173
00:15:57,580 --> 00:15:59,160
met jou.

174
00:15:59,260 --> 00:16:03,080
Zeg dat je het doet, Pats.
Het zou zo gezellig zijn.

175
00:16:03,180 --> 00:16:08,160
Elkaar 's ochtends uitzwaaien
en 's avonds de deur dichtdoen.

176
00:16:08,260 --> 00:16:13,040
Dan kunnen we kletsen en muziek
draaien. Het zou zo makkelijk zijn.

177
00:16:13,140 --> 00:16:16,880
Denk je dat?
Zijn er geen regels die het verbieden?

178
00:16:16,980 --> 00:16:21,440
Nee, ik heb het nagekeken.
Zijn er die het jou verbieden?

179
00:16:21,540 --> 00:16:25,920
Ik hoef niet in Nonnatus te wonen.
Het werd me aangeboden.

180
00:16:26,020 --> 00:16:31,715
Veel meisjes delen een flat.
Zelfs een non zou er niet van opkijken.

181
00:16:38,470 --> 00:16:40,470
Goedemorgen, mevrouw.

182
00:16:41,390 --> 00:16:46,170
Ik ben de dochter van je verloofde.
Marlene Dooley, geboren Buckle.

183
00:16:46,270 --> 00:16:51,708
Ken je me nog?
- Ja, zeker. Wat een leuke verrassing.

184
00:16:51,870 --> 00:16:56,370
Mooi zo. Want ik kom geen
elastiek halen voor m'n slipjes.

185
00:16:56,470 --> 00:17:01,305
Ik kwam altijd met m'n moeder.
Vooral voor haarlinten.

186
00:17:01,470 --> 00:17:06,650
Ze kon Dolly en mij niet veel geven,
maar zorgde altijd voor haarlinten.

187
00:17:06,750 --> 00:17:11,370
Zelfs tijdens de oorlog.
- Blauw voor je zus en geel voor jou.

188
00:17:11,470 --> 00:17:15,290
Sigaretje?
- Ik heb liever geen rook in de winkel.

189
00:17:15,390 --> 00:17:20,530
De geur gaat in de wol zitten
en je wast het er niet zomaar uit.

190
00:17:20,630 --> 00:17:24,710
Dit zijn menthols.
Het is een heel prettig aroma.

191
00:17:35,190 --> 00:17:41,140
M'n vader zei altijd dat geen vrouw
m'n moeder zou kunnen vervangen.

192
00:17:41,310 --> 00:17:43,930
Daar heeft hij helemaal gelijk in.

193
00:17:44,030 --> 00:17:47,943
En niemand
zal mijn man ooit kunnen vervangen.

194
00:17:49,270 --> 00:17:55,823
U was me een duo, u en Mr Gee.
Hij met z'n slagerij en u hiermee.

195
00:17:55,990 --> 00:18:00,170
We werkten hard.
Dat doe je als je vooruit wilt komen.

196
00:18:00,270 --> 00:18:03,182
M'n vader was helaas heel anders.

197
00:18:03,350 --> 00:18:08,026
Maar hij weet wel
hoe een goedlopende zaak eruitziet.

198
00:18:08,950 --> 00:18:11,305
'Een mooi goudmijntje.'

199
00:18:12,430 --> 00:18:14,898
Dat waren zijn woorden.

200
00:18:15,070 --> 00:18:19,065
Hij trekt bij je in
zodra de daad voltrokken is.

201
00:18:19,070 --> 00:18:22,187
Dat hebben we besproken, ja.

202
00:18:22,350 --> 00:18:25,850
Ik kan helaas niet zeggen
dat me dat verrast...

203
00:18:25,950 --> 00:18:30,200
want m'n pa heeft altijd oog
voor eigen zaak gehad.

204
00:18:31,230 --> 00:18:35,310
Goedemorgen, Mrs Becker.
Uw sousbras zijn binnen.

205
00:18:35,390 --> 00:18:37,540
Ik laat u verder werken.

206
00:18:38,990 --> 00:18:42,983
En het was trouwens andersom.
- Wat bedoel je?

207
00:18:43,150 --> 00:18:48,588
De haarlinten.
Dolly droeg gele linten, en ik blauwe.

208
00:18:48,750 --> 00:18:54,507
M'n pa zei altijd 'hemelsblauw,
zoals de ogen van je moeder'.

209
00:19:01,140 --> 00:19:03,760
Omdat die een nieuwe reeks lessen zijn...

210
00:19:03,860 --> 00:19:06,280
heeft zuster Mary Cynthia een ideeënbus
neergezet...

211
00:19:06,380 --> 00:19:09,160
zodat jullie onze tekortkomingen
kunnen melden.

212
00:19:09,260 --> 00:19:13,120
Commentaar over onze versnaperingen
worden niet aangemoedigd.

213
00:19:13,220 --> 00:19:17,725
Mr en mrs Dillen.
Wat leuk dat jullie er allebei zijn.

214
00:19:18,700 --> 00:19:20,700
Hallo.

215
00:19:22,300 --> 00:19:24,300
U kan hier liggen.

216
00:19:27,180 --> 00:19:28,560
Graag gedaan.

217
00:19:28,660 --> 00:19:31,295
Sorry. Wat is hier aan de hand?

218
00:19:31,420 --> 00:19:33,680
June gebruikt gebarentaal om te communiceren.

219
00:19:33,780 --> 00:19:36,860
Dat bedoel ik niet.
Wat doet haar man hier?

220
00:19:36,960 --> 00:19:39,560
Wist ik dat mannen mochten komen,
was de mijne ook gekomen.

221
00:19:39,660 --> 00:19:40,880
De mijne ook.

222
00:19:40,980 --> 00:19:43,680
We willen toch niemand van hun werk
afhouden?

223
00:19:43,780 --> 00:19:47,460
Ik moet veel administratie mee naar huis nemen
vanavond, om de verloren tijd in te halen.

224
00:19:47,560 --> 00:19:49,160
Zonde dat Jack niet hetzelfde kan doen.

225
00:19:49,260 --> 00:19:53,840
Maar hij niet echt bananenkratten
uitladen in de zitkamer.

226
00:19:53,940 --> 00:19:57,170
Maak je niet druk, iedereen is aardig.

227
00:20:00,290 --> 00:20:04,890
Ik blijf niet. De schoorsteen
van het Nonnatus heeft nog kuren.

228
00:20:04,990 --> 00:20:11,245
Ik kwam langs de bakker en zag
meringues, waar je zo van houdt.

229
00:20:11,410 --> 00:20:16,340
Ze waren een beetje geplet,
dus twee voor de prijs van één.

230
00:20:17,210 --> 00:20:21,430
Ik zie je morgenvroeg
voor ons wandelingetje. Goh...

231
00:20:21,530 --> 00:20:24,080
daar behangen we de salon mee.

232
00:20:34,380 --> 00:20:37,640
Waarom wil je in een flat gaan wonen.
Heb je het niet naar je zin hier?

233
00:20:37,740 --> 00:20:40,885
Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest.

234
00:20:41,740 --> 00:20:45,840
Maar er is iets wat ik moeilijk vind
om toe te geven.

235
00:20:45,940 --> 00:20:51,125
Ik heb een duister geheim.
Ik heb nog nooit op mezelf gewoond.

236
00:20:51,260 --> 00:20:54,120
Heb nooit een rekening betaald
of een pak melk gekocht...

237
00:20:54,220 --> 00:20:56,685
of een boekenplank bevestigd.

238
00:20:57,540 --> 00:21:01,535
Ik heb ook een duister geheim.
Ik ook nog nooit.

239
00:21:02,580 --> 00:21:06,937
Je zal toch wel elke dag mee-eten
met de lunch?

240
00:21:08,080 --> 00:21:09,480
Natuurlijk.

241
00:21:09,580 --> 00:21:13,240
Een beetje verandering is goed
voor een gemeenschap. Teveel niet.

242
00:21:13,340 --> 00:21:15,890
Bovendien zouden we je missen.

243
00:21:16,690 --> 00:21:19,150
Er zit een klein beetje suiker in.

244
00:21:19,250 --> 00:21:24,847
Een paar slokjes helpen al...
- Nee, het gaat niet, het spijt me.

245
00:21:25,010 --> 00:21:31,045
We komen geregeld kijken of alles
goed gaat en dat is duidelijk niet zo.

246
00:21:35,770 --> 00:21:39,080
Heb je al eten gemaakt voor Neil?

247
00:21:39,250 --> 00:21:44,847
Ik heb hem koekjes gegeven,
maar hij wil ze niet droog en ik...

248
00:21:45,010 --> 00:21:49,049
kan er niet tegen om ze koken...
- In melk?

249
00:21:52,370 --> 00:21:57,728
Is er iemand die je dagelijks
kan komen helpen? Je moeder?

250
00:21:57,890 --> 00:22:01,790
Ze woont in Bermondsey.
We hebben geen contact meer.

251
00:22:01,890 --> 00:22:07,044
En je echtgenoot?
- Hij zit in Wormwood Scrubs, schat.

252
00:22:07,210 --> 00:22:10,270
Hij zit drie jaar vast voor inbraak.

253
00:22:10,330 --> 00:22:15,310
De dokter heeft het druk.
Hij komt niet voor ochtendmisselijkheid.

254
00:22:15,410 --> 00:22:20,085
Het is erger dan dat.
Maureen geeft al de hele dag over.

255
00:22:20,210 --> 00:22:26,604
Ze kan dinsdag naar het spreekuur
komen. Het zijn vast de zenuwen.

256
00:22:31,930 --> 00:22:38,688
Heerlijk om je zonder hoed of sjaal
te zien en de zon op je haar schijnt.

257
00:22:38,850 --> 00:22:41,910
Jammer dat het bij mij niet kan, hè?

258
00:22:43,010 --> 00:22:48,270
Ik had een boeiend gesprek
over haar gisteren. Nou ja, haarlinten.

259
00:22:48,370 --> 00:22:52,249
O ja? Met wie?
- Met Marlene.

260
00:22:52,410 --> 00:22:56,961
Het spijt me, Vi.
Marlene kan soms pretentieus doen.

261
00:22:57,130 --> 00:23:02,523
Zo zou ik het niet noemen.
Ze probeerde juist eerlijk te zijn.

262
00:23:02,690 --> 00:23:07,830
Wat zeg je? Ze kraamt onzin uit.
Het is niet eens waar wat ze zegt.

263
00:23:07,930 --> 00:23:12,265
Fred, heb je maatregelen getroffen
voor je oude dag?

264
00:23:14,010 --> 00:23:19,430
Ik wil champignons gaan kweken.
En vuurwerk geef ik ook nog niet op.

265
00:23:19,530 --> 00:23:23,489
Dat zijn geen goudmijntjes, hè?

266
00:23:25,730 --> 00:23:29,510
Waarom vroeg je me?
We hadden vrienden kunnen blijven.

267
00:23:29,610 --> 00:23:35,030
Ik heb veel vrienden en kennissen,
maar al bijna twintig jaar geen vrouw.

268
00:23:35,130 --> 00:23:40,079
En je wordt een beetje oud,
of hoe je het ook wilt noemen.

269
00:23:40,250 --> 00:23:44,950
Ik ben niet zo piep. Jij ook niet.
We kunnen voor elkaar zorgen.

270
00:23:45,050 --> 00:23:49,805
Er hoeft niemand voor mij te zorgen.
Voor jou wel?

271
00:23:49,970 --> 00:23:54,475
Fred, ik weet niet of je dit
om de goede redenen doet.

272
00:23:55,610 --> 00:23:58,727
Ik dacht dat we bij elkaar pasten.

273
00:23:58,890 --> 00:24:03,247
Ik dacht dat jij iets miste, en ik ook.
- Precies.

274
00:24:04,890 --> 00:24:10,245
Laten we er maar mee stoppen.
We zijn te oud om fouten te maken.

275
00:24:22,490 --> 00:24:24,490
Morgen, Fred.

276
00:24:36,490 --> 00:24:39,084
Dit zal je wel opvrolijken.

277
00:24:39,250 --> 00:24:44,350
Ma zei altijd dat de geur van spek
een huis een thuis maakte.

278
00:24:49,100 --> 00:24:53,560
Iedereen en de kinderwagens in een rij
staan, alsjeblieft.

279
00:24:53,660 --> 00:24:57,315
Dit is niet de wagenrennenrace uit Ben Hur.

280
00:24:58,530 --> 00:25:01,760
Dank u, ik zal het formulier invullen.

281
00:25:05,090 --> 00:25:09,390
Sinds wanneer is de hal
jouw persoonlijke prullenbak?

282
00:25:09,490 --> 00:25:15,201
Ik was zo blij dat het zoontje
van Maureen naar de crèche kan.

283
00:25:15,370 --> 00:25:22,003
Als ze meer rust en steun krijgt,
gaat haar misselijkheid misschien over.

284
00:25:22,170 --> 00:25:26,310
Niet wetenschappelijk,
maar wel barmhartig en verstandig.

285
00:25:26,410 --> 00:25:31,085
Daar moet een vroedvrouw
het vaak mee doen. Goed gedaan.

286
00:25:31,090 --> 00:25:35,850
Ga helpen bij de weegtafel.
En gooi dat in de prullenbak.

287
00:25:50,410 --> 00:25:54,150
Ik vreesde al
dat het je nog niet gelukt was.

288
00:25:54,290 --> 00:25:59,000
Ik hoopte dat er een last
van je schouders was gevallen.

289
00:25:59,170 --> 00:26:01,170
Maar dat zag ik niet.

290
00:26:05,050 --> 00:26:10,915
Van zuster Julienne mag ik de as
hier laten, tot ik iets heb besloten.

291
00:26:10,970 --> 00:26:15,070
Ik kon 'm niet onder m'n bed
laten staan, als een paar sloffen.

292
00:26:15,170 --> 00:26:19,270
Ik zal blij zijn
als ik van gedaante veranderd ben.

293
00:26:19,370 --> 00:26:22,190
De last van het lichaam is zo zwaar.

294
00:26:22,290 --> 00:26:26,030
Het is geen wonder
dat de ziel zich gevangen voelt.

295
00:26:26,130 --> 00:26:30,965
Zuster Monica Joan, ik vermoed...

296
00:26:31,130 --> 00:26:35,362
dat als iets moeder gevangen houdt,
ik het ben.

297
00:26:35,530 --> 00:26:37,919
Dan moet je haar vrijlaten.

298
00:26:39,810 --> 00:26:43,883
Dat weet ik. Maar waar?

299
00:26:44,050 --> 00:26:50,489
Het is het laatste wat ik voor haar doe.
Alles moet tiptop in orde zijn.

300
00:26:51,530 --> 00:26:54,090
Het moet helemaal kloppen.

301
00:26:54,250 --> 00:26:56,800
Anders laat ik haar nooit los.

302
00:27:30,650 --> 00:27:33,448
Maureen? Ik ben zuster Gilbert.

303
00:27:44,490 --> 00:27:50,440
Je hebt een dokter nodig, Maureen.
Dit keer zal hij naar jou toe komen.

304
00:27:58,610 --> 00:28:01,886
Nonnatus House, met de vroedvrouw.

305
00:28:02,050 --> 00:28:07,235
Hallo, u spreekt met Kevin Dillen.
June's weeën zijn begonnen.

306
00:28:10,290 --> 00:28:16,365
Natuurlijk, de doofstomme jongedame.
Ik stuur haar eigen vroedvrouwen.

307
00:28:18,810 --> 00:28:23,400
Hoeveel keer per dag geeft u over?
- Twintig of dertig.

308
00:28:23,930 --> 00:28:27,525
Ik smeer wat Vaseline op je lippen.

309
00:28:27,690 --> 00:28:31,569
Ik ga uw bloed en urine testen...

310
00:28:31,730 --> 00:28:35,848
maar ik zie zo al
dat u ernstig uitgedroogd bent.

311
00:28:36,010 --> 00:28:38,430
Het schijnen m'n zenuwen te zijn.

312
00:28:38,530 --> 00:28:43,205
Ik denk eerder aan de aandoening
hyperemesis gravidarum.

313
00:28:43,290 --> 00:28:46,435
Het is zeldzaam, maar erg uitputtend.

314
00:28:46,530 --> 00:28:49,488
Ga ik m'n kind verliezen, dokter?

315
00:28:49,650 --> 00:28:52,767
Baby's zijn sterke wezentjes.

316
00:28:52,930 --> 00:28:57,775
Maar als u geen vocht binnenkrijgt,
verliezen we u straks.

317
00:29:02,890 --> 00:29:08,283
Sorry, June. Kunt u haar vertellen
dat het nog niet begonnen is?

318
00:29:09,850 --> 00:29:11,920
Je bent nog niet zover.

319
00:29:12,090 --> 00:29:14,980
Ik weet dat het teleurstellend is.

320
00:29:16,170 --> 00:29:18,923
Vals alarm, vrees ik.

321
00:29:19,090 --> 00:29:23,368
De baby zal snel komen,
maar nog niet vandaag.

322
00:29:26,500 --> 00:29:28,500
Zeg het maar, June.

323
00:29:32,220 --> 00:29:34,345
Je kan het mij vertellen.

324
00:29:36,120 --> 00:29:38,670
Ze zegt: Ik wil m'n baby zien.

325
00:29:39,640 --> 00:29:43,260
Ze zegt:
Ik dacht dat ik hem vanavond zou zien.

326
00:29:43,360 --> 00:29:48,354
Ik voel hem schoppen.
Ik voel hoe hij in me ronddraait.

327
00:29:48,520 --> 00:29:54,072
Als ik m'n hand hier leg,
dan voel ik hier z'n vuistje of voetje.

328
00:29:54,240 --> 00:29:59,765
En dan zijn we één. Zullen we
elkaar begrijpen als hij geboren is?

329
00:30:00,760 --> 00:30:05,675
Als hij is zoals jij,
heb ik geen stem die hij kan horen.

330
00:30:07,200 --> 00:30:09,998
En als hij is zoals ik...

331
00:30:10,160 --> 00:30:12,594
dan zal hij in stilte leven.

332
00:30:13,920 --> 00:30:16,559
Ze zegt: Ik wil hem vasthouden.

333
00:30:16,720 --> 00:30:21,310
Ik wil in z'n gezichtje kijken,
want dan weet ik pas...

334
00:30:21,440 --> 00:30:25,911
hoe ik hem moet vertellen
dat we van hem houden.

335
00:30:32,080 --> 00:30:36,073
Hemeltje,
u lijkt op Hiawatha's vriendinnetje.

336
00:30:36,240 --> 00:30:42,713
Ik zou wel wat verzen willen reciteren,
maar m'n hersens zijn onderkoeld.

337
00:30:42,880 --> 00:30:48,830
En ik betwijfel of Minnehaha een kruik
onder haar schouderblad stopte.

338
00:30:49,000 --> 00:30:52,780
Het is erg frisjes.
Ik ga een vest halen na de lunch.

339
00:30:52,880 --> 00:30:57,192
De boiler is uitgevallen
door onoplettendheid.

340
00:30:57,360 --> 00:31:02,220
Straks wacht mij hetzelfde lot.
- Komt Fred niet meer langs?

341
00:31:02,320 --> 00:31:07,440
Niet sinds z'n verloving met Violet
in de kiem gesmoord werd.

342
00:31:07,600 --> 00:31:10,114
Hij zal wel verdrietig zijn.

343
00:31:10,280 --> 00:31:15,274
En nog meer als hij zou zien
hoe blauw m'n handen waren.

344
00:31:21,600 --> 00:31:24,420
Ik kom je bloeddruk meten, Maureen.

345
00:31:24,520 --> 00:31:29,389
Heeft zuster Gilbert
Neil naar de crèche gebracht?

346
00:31:29,560 --> 00:31:33,109
Hij kan er tot vijf uur blijven.

347
00:31:33,280 --> 00:31:36,980
Dat geeft ons tijd om afspraken
te maken met de sociale dienst.

348
00:31:37,080 --> 00:31:39,150
De sociale dienst?

349
00:31:39,320 --> 00:31:44,030
Er moet voor Neil gezorgd worden
terwijl jij hier bent.

350
00:31:44,200 --> 00:31:48,159
We hebben een lieve pleegmoeder
gevonden.

351
00:31:48,320 --> 00:31:50,320
Ik ben zijn moeder.

352
00:31:51,440 --> 00:31:56,380
Hij huilt al om z'n vader.
Ik wil niet dat hij ook nog om mij huilt.

353
00:31:56,480 --> 00:31:59,313
Hij kan niet wekenlang zonder me.

354
00:31:59,480 --> 00:32:03,598
Kinderen zijn veel veerkrachtiger
dan je denkt.

355
00:32:03,760 --> 00:32:09,153
Wat betekent veerkrachtig?
- Het betekent 'sterk'.

356
00:32:10,320 --> 00:32:15,519
Was ik maar veerkrachtig.
Dan hoefde Neil het niet te zijn.

357
00:32:37,240 --> 00:32:39,240
Hoe gaat het, Fred?

358
00:33:28,460 --> 00:33:30,600
Wat als ik nou een padvinder langskomt?

359
00:33:30,700 --> 00:33:33,680
Het laat wat ik ze geleerd heb
met fietsvaardigheid uitzien als onzin.

360
00:33:33,780 --> 00:33:37,680
Wat is het alternatief? Ik met de met de
zwabber over mijn schouders met emmers eraan...

361
00:33:37,780 --> 00:33:39,560
alsof ik een melkmeisje ben?
- Waarom niet?

362
00:33:39,660 --> 00:33:42,320
Het is veiliger en je ziet er
aantrekkelijk uit.

363
00:33:42,420 --> 00:33:44,240
Niet zo aantrekkelijk als jij.

364
00:33:44,340 --> 00:33:48,140
Ga maar, ik pak de fiets.
zorg jij maar voor de zwabbers en emmers.

365
00:33:48,240 --> 00:33:52,280
Het is mijn werkfiets. En je moet het kunnen.
- Hou toch op, ik moet toch oefenen.

366
00:33:52,380 --> 00:33:55,600
Ik heb zelf een fiets nodig
als we in de flat wonen.

367
00:33:55,700 --> 00:33:57,700
Aan de kant.

368
00:34:05,100 --> 00:34:07,100
Sorry.

369
00:34:14,030 --> 00:34:16,260
Dingdong, ik ben van Avon.

370
00:34:17,830 --> 00:34:23,587
Begin jij nu niet ook al.
- Ik maak vaak misplaatste grappen.

371
00:34:23,750 --> 00:34:26,215
Gooi maar een gympie naar me.

372
00:34:26,230 --> 00:34:32,180
In de hoekwinkel zeiden ze dat je al
dagen geen sportkrant had gehaald.

373
00:34:33,870 --> 00:34:36,290
Ik moet niet in m'n hemd zitten.

374
00:34:36,390 --> 00:34:40,810
In Nonnatus House zitten we
met dikke vesten aan. Of twee.

375
00:34:40,910 --> 00:34:45,301
Kapotte boiler?
- Er komt al dagen niemand langs.

376
00:34:45,470 --> 00:34:48,621
En de schoorsteen zit vol roet.

377
00:34:48,790 --> 00:34:53,500
M'n voorganger heeft me
voor die boiler gewaarschuwd.

378
00:34:53,670 --> 00:34:58,515
Hij zei: 'Je moet er elke dag
lieve woordjes tegen zeggen.

379
00:34:58,630 --> 00:35:01,747
Het is net een chagrijnige vrouw.'

380
00:35:01,910 --> 00:35:06,620
Die apparaten houden me
al vijftien jaar aan het werk.

381
00:35:08,710 --> 00:35:14,090
Ik wist nooit wat hij met chagrijnige
vrouwen bedoelde, tot deze week.

382
00:35:14,190 --> 00:35:17,335
Heb je het over Violet of je dochter?

383
00:35:17,430 --> 00:35:21,821
Allebei.
- Ik dacht dat Marlene hier logeerde.

384
00:35:21,990 --> 00:35:27,530
Ze is naar haar vriendin Norah gegaan.
Ze was m'n lange gezicht beu.

385
00:35:27,630 --> 00:35:29,630
Je meent het.

386
00:35:30,550 --> 00:35:35,310
Maar ze komt wel elke dag kijken
of de flat er nog staat.

387
00:35:35,470 --> 00:35:38,275
Ze lijkt er wel geobsedeerd door.

388
00:35:44,950 --> 00:35:49,068
Patrick, kunnen we niks
voor Maureen Gadsby doen?

389
00:35:49,230 --> 00:35:52,170
Ik heb nog nooit zo'n hyperemesis
gezien.

390
00:35:52,270 --> 00:35:57,810
Is het gaar als het gehakt door de
aardappels borrelt? Het lijkt op lava.

391
00:35:57,910 --> 00:36:00,663
Het smaakt vast overheerlijk.

392
00:36:03,310 --> 00:36:07,730
Met al die vertegenwoordigers
die bij ons aankloppen.

393
00:36:07,830 --> 00:36:12,699
Heeft er niemand een antibraakmiddel
aangeboden?

394
00:36:12,870 --> 00:36:17,386
Jawel, er was wel iemand,
een maand of twee geleden.

395
00:36:17,550 --> 00:36:23,022
We hadden het toen druk met difterie.
Ik zal het opzoeken.

396
00:36:26,710 --> 00:36:30,705
Dat was ik vergeten te zeggen.
Het is heel heet.

397
00:36:37,630 --> 00:36:39,700
Ik wil hier gele muren.

398
00:36:39,870 --> 00:36:43,624
En modern porselein,
geen rozen of violetjes.

399
00:36:43,790 --> 00:36:46,543
Ik wil geometrische vormen.

400
00:36:46,710 --> 00:36:51,500
Ik wil alleen maar echte bloemen.
Daar op het raamkozijn.

401
00:36:51,670 --> 00:36:55,850
Waar het licht er elke ochtend op valt
als de zon opkomt.

402
00:36:55,950 --> 00:37:00,030
Die lelijke kan moet daar weg.
- Ik vind 'm leuk.

403
00:37:00,070 --> 00:37:03,640
Alsof iemand 'm voor ons heeft laten
staan.

404
00:37:04,670 --> 00:37:09,505
Ik wil koffie ruiken als ik wakker word.
En bleekmiddel.

405
00:37:09,670 --> 00:37:13,450
Want dat betekent dat jij er bent.
Of net weg bent.

406
00:37:13,550 --> 00:37:18,783
En als je terugkomt, kan ik zeggen:
Welkom thuis.

407
00:37:29,430 --> 00:37:31,430
Dit is het.

408
00:37:32,990 --> 00:37:35,200
Het is het proberen waard.

409
00:37:40,070 --> 00:37:42,690
Zal ik de sleutels laten bijmaken?

410
00:37:42,790 --> 00:37:47,570
Ik kom te laat als ik niet opschiet.
- Ja, het is al twintig voor.

411
00:37:47,670 --> 00:37:52,810
Wat? Ik dacht dat het kwart over was.
Er zit water in m'n horloge.

412
00:37:52,910 --> 00:37:57,170
Pak m'n fiets maar.
Zet 'm bij het verpleegstershuis.

413
00:37:57,270 --> 00:38:01,930
Ik haal 'm voor m'n dienst op.
Dat zal niemand merken. En hier.

414
00:38:02,030 --> 00:38:04,835
Doe om, anders word je verkouden.

415
00:38:04,950 --> 00:38:07,418
Je bent echt een soort engel.

416
00:38:07,590 --> 00:38:11,160
Maar dat zal
helaas ook nooit iemand weten.

417
00:39:14,290 --> 00:39:19,523
London Hospital, Ongelukken.
- Ik bel voor Miss Delia Busby.

418
00:39:20,850 --> 00:39:23,570
Ze heeft een fietsongeluk gehad.

419
00:39:26,890 --> 00:39:32,415
Zo'n aardige jonge vrouw.
Haar ouders zullen buiten zichzelf zijn.

420
00:39:32,570 --> 00:39:34,879
Ze wonen ver weg. In Wales.

421
00:39:36,330 --> 00:39:38,880
Hallo?
- Bent u een familielid?

422
00:39:39,930 --> 00:39:44,526
Nee, een vriendin.
- We mogen alleen familie inlichten.

423
00:39:47,530 --> 00:39:49,530
Natuurlijk, dank u.

424
00:39:55,130 --> 00:39:57,280
Is er nieuws?

425
00:39:57,450 --> 00:40:01,150
Zal ik je in m'n auto
naar het London brengen?

426
00:40:01,250 --> 00:40:05,925
Ze mag alleen dierbaren zien.
U weet hoe de regels zijn.

427
00:40:16,330 --> 00:40:18,798
Suiker?
- Nee, dank je.

428
00:40:18,970 --> 00:40:22,150
M'n pa zegt altijd
dat ik al zoet genoeg ben.

429
00:40:22,250 --> 00:40:25,590
En ik snap niet
waar jij je mee komt bemoeien.

430
00:40:25,690 --> 00:40:29,345
Ik weet hoe het is
om in de knoei te zitten.

431
00:40:30,290 --> 00:40:34,568
Het is moeilijk
om te zeggen wat je moet zeggen...

432
00:40:34,730 --> 00:40:37,483
of graag zou willen zeggen.

433
00:40:37,650 --> 00:40:42,835
Dit is ons ouderlijk huis, pa.
In dit huis zijn we opgegroeid.

434
00:40:42,930 --> 00:40:48,607
Marlene, we zijn hier gaan wonen
toen ik ben afgezwaaid in 1946.

435
00:40:48,770 --> 00:40:53,390
Je ma heeft hier nooit gewoond.
Alleen jij, ik, Dolly en de hond.

436
00:40:53,490 --> 00:40:57,950
Dat weet ik wel, maar dit is
waar we weer bij elkaar kwamen.

437
00:40:58,050 --> 00:41:04,239
Waar we de Blitz achter ons lieten.
En om die reden was ma juist overal.

438
00:41:04,410 --> 00:41:10,275
Hoe kon ze er zijn, Marlene?
We zijn alles verloren toen die bom viel.

439
00:41:13,210 --> 00:41:19,649
Ik ben na de begrafenis met tante Peg
naar de gebombardeerde plek gegaan.

440
00:41:22,090 --> 00:41:28,125
Ik verwachtte spullen tussen het puin
te vinden, ik zocht een aandenken.

441
00:41:28,290 --> 00:41:31,088
Het was al helemaal platgewalst.

442
00:41:34,050 --> 00:41:39,490
Elke keer als ik thuiskom,
is er weer een gat waar ooit iets was.

443
00:41:40,690 --> 00:41:46,925
Dat kun je wel zeggen.
De rivier is het enige wat niet verandert.

444
00:42:11,650 --> 00:42:13,860
Kan ik je helpen, lieverd?

445
00:42:13,970 --> 00:42:16,803
Bent u de moeder van Delia?
- Ja.

446
00:42:18,370 --> 00:42:22,030
Ik hoopte dat ik bij haar mocht.
Ik ben Patsy.

447
00:42:22,130 --> 00:42:27,284
Patsy? Maar natuurlijk.
De dame die ze bij de welpen helpt.

448
00:42:29,290 --> 00:42:31,500
Ik moest de zuster bellen.

449
00:42:31,610 --> 00:42:37,003
Ze krijgt steeds aanvallen,
'attaques' noemen de dokters het...

450
00:42:37,170 --> 00:42:39,843
door de klap op haar hoofd.

451
00:42:51,930 --> 00:42:55,750
Hallo, Marlene.
- Je hoeft niet aardig tegen me te doen.

452
00:42:55,850 --> 00:42:59,001
Ik was egoïstisch en ik zat fout.

453
00:42:59,170 --> 00:43:02,790
Je kunt er een pagina mee
volschrijven, met al m'n fouten.

454
00:43:02,890 --> 00:43:05,643
We hebben niks te bespreken.

455
00:43:05,810 --> 00:43:11,790
Ga alsjeblieft met m'n vader praten.
M'n ma zou me 'n pak rammel geven...

456
00:43:11,890 --> 00:43:15,205
als ze wist dat ik zijn geluk hinderde.

457
00:43:29,090 --> 00:43:34,530
Ik geloof dat ze in de film zeggen:
'Bij jouw thuis of bij mij? '

458
00:43:34,570 --> 00:43:38,820
Met jou is zelfs een greppel goed.
- Goed antwoord.

459
00:43:45,850 --> 00:43:51,925
Er zit nog wat vuil van de straat
onder je nagels. Bij die schaafwond.

460
00:43:52,090 --> 00:43:57,360
Als ze je weer wassen, laat het
dan met het washandje wegvegen.

461
00:43:57,370 --> 00:44:00,521
Wat ontsmettingsmiddel zou helpen.

462
00:44:00,690 --> 00:44:03,325
Je klinkt als een verpleegster.

463
00:44:04,730 --> 00:44:06,730
O ja?

464
00:44:07,650 --> 00:44:10,528
Ben je een vriendin van me?
- Ja.

465
00:44:12,130 --> 00:44:14,255
Zijn we al lang bevriend?

466
00:44:15,650 --> 00:44:17,650
Al een tijdje.

467
00:44:18,050 --> 00:44:20,050
Dat is fijn.

468
00:44:23,250 --> 00:44:25,366
Heb je veel vrienden?

469
00:44:28,570 --> 00:44:30,570
Nee.

470
00:44:34,170 --> 00:44:37,799
Bent u een verpleegster?
- Nee, snoes.

471
00:44:41,010 --> 00:44:43,010
Ik ben je moeder.

472
00:44:47,250 --> 00:44:51,960
Zou je dit meisje kunnen helpen?
- Dit is Patsy, snoes.

473
00:44:53,690 --> 00:44:58,365
Wat is er aan de hand?
- Ze zegt dat ze m'n vriendin is.

474
00:44:59,410 --> 00:45:01,605
En ze moet ervan huilen.

475
00:45:05,290 --> 00:45:09,590
In de reclames zijn ze lyrisch
over die papieren zakdoeken...

476
00:45:09,690 --> 00:45:15,003
maar het zal geen succes worden.
Ze smelten gewoon door tranen.

477
00:45:21,490 --> 00:45:24,380
Nonnatus House, met de vroedvrouw.

478
00:45:26,970 --> 00:45:29,484
Komt haar geheugen terug?

479
00:45:32,410 --> 00:45:35,049
Niemand wil ons iets beloven.

480
00:45:36,610 --> 00:45:39,245
Dus we moeten er maar op hopen.

481
00:45:41,330 --> 00:45:45,830
Ze ligt een dutje te doen.
Haar vader zit even bij haar.

482
00:45:45,930 --> 00:45:51,880
Dat deed hij ook toen ze klein was.
Dan zat hij te kijken hoe ze sliep.

483
00:45:52,650 --> 00:45:55,722
Dat zullen we vaak doen in Wales.

484
00:45:59,530 --> 00:46:04,800
Mag dat van het ziekenhuis?
- De specialisten stelden het voor.

485
00:46:05,690 --> 00:46:11,048
Ze moet intensief verzorgd worden.
De komende tijd in elk geval.

486
00:46:11,210 --> 00:46:14,441
De aanvallen kunnen aanhouden.

487
00:46:14,610 --> 00:46:16,610
Mag ik op bezoek komen?

488
00:46:18,650 --> 00:46:22,590
Volgens Delia is Pembrokeshire
heel mooi als het niet regent.

489
00:46:22,690 --> 00:46:25,410
Laten we afwachten hoe het gaat.

490
00:46:26,650 --> 00:46:29,608
Mag ik af en toe eens bellen?

491
00:46:29,770 --> 00:46:34,105
We hebben geen telefoon,
maar je mag best schrijven.

492
00:46:41,650 --> 00:46:44,200
Ik weet al wat ik hiermee doe.

493
00:46:53,340 --> 00:46:56,691
Goed zo. Rust maar uit.

494
00:46:57,780 --> 00:47:00,520
Ik blijf vergeten dat tegen haar praten
niet helpt.

495
00:47:00,620 --> 00:47:02,620
Het helpt mij.

496
00:47:54,070 --> 00:47:56,538
Zachtjes persen nu, June.

497
00:47:56,710 --> 00:47:59,429
Zachtjes persen.

498
00:47:59,590 --> 00:48:04,726
Goed zo, goed zo.
- Ik hou van je van June Dillen.

499
00:48:04,926 --> 00:48:08,026
Succes. Het hoofdje is er al uit.

500
00:48:08,226 --> 00:48:10,351
Het hoofdje is er al uit.

501
00:48:16,870 --> 00:48:21,170
De baby draait zich om.
Nog één keer hard persen, June.

502
00:48:21,270 --> 00:48:24,103
Goed zo. Ja, goed gedaan.

503
00:48:28,430 --> 00:48:30,470
Het is een jongen, June.

504
00:48:30,550 --> 00:48:32,550
Het is een jongen.

505
00:48:36,830 --> 00:48:38,830
Stil maar, kleintje.

506
00:48:41,327 --> 00:48:44,047
Ze wilt dat je hem omhoog houdt.

507
00:49:01,420 --> 00:49:03,420
Ze zegt: Ik hou van je.

508
00:49:04,500 --> 00:49:06,695
En je vader houdt van je.

509
00:49:07,780 --> 00:49:10,670
En als je zijn stem nooit hoort...

510
00:49:10,820 --> 00:49:13,573
of als ik de jouwe nooit hoor...

511
00:49:15,900 --> 00:49:20,735
weet dan dat we van je houden
met heel ons hart en ziel.

512
00:49:46,020 --> 00:49:50,120
Goedenavond, Trixie.
Of moet ik goedemorgen zeggen?

513
00:49:50,220 --> 00:49:52,515
Dat weet ik soms zelf niet.

514
00:49:53,460 --> 00:49:59,251
Je ziet er moe uit.
- Ik heb net bij een bevalling geholpen.

515
00:49:59,420 --> 00:50:01,885
Ik ga naar een stervende man.

516
00:50:03,580 --> 00:50:06,458
Zo is het leven. Toch?

517
00:50:08,780 --> 00:50:10,780
Ik moet me haasten.

518
00:51:21,780 --> 00:51:24,214
Spreek ik met de Samaritans?

519
00:51:28,100 --> 00:51:31,075
Mag ik bellen als ik niet dood wil?

520
00:51:32,060 --> 00:51:35,291
Ik wil gewoon stoppen met drinken.

521
00:51:38,820 --> 00:51:44,260
Dank u, maar er is nu iemand
bij haar. Ze is op een veilige plek.

522
00:51:47,180 --> 00:51:54,177
Je bent niet alleen, Trixie.
Ik beloof je dat je niet alleen bent.

523
00:51:54,340 --> 00:52:00,017
Als je zegt dat je zult bidden,
zal dat m'n tranen niet drogen.

524
00:52:00,180 --> 00:52:06,653
De wereld is vol genezing en mensen
die om je geven en die je zullen helpen.

525
00:52:57,620 --> 00:53:01,135
Ik wil niet te veel tierelantijnen.

526
00:53:01,300 --> 00:53:04,895
Ik zie elke dag al zoveel fournituren.

527
00:53:05,060 --> 00:53:10,480
Je hebt je heel goed ingehouden.
Een roos zal niemand je misgunnen.

528
00:53:10,580 --> 00:53:16,800
Volgens Coco Chanel ben je elegant
als je het laatst uittrekt wat je aandeed.

529
00:53:16,900 --> 00:53:19,573
En als het laatste je rok was?

530
00:53:22,820 --> 00:53:26,654
Je hebt gelijk, Violet.
Dit is te gewoontjes.

531
00:53:33,380 --> 00:53:38,170
Ik dacht, hemelsblauw.
Zoals de ogen van je moeder.

532
00:53:46,900 --> 00:53:50,980
Maureen, kijk eens wie daar is.
- M'n kleine man.

533
00:53:51,180 --> 00:53:53,180
Ga maar naar mama.

534
00:54:00,620 --> 00:54:03,896
Eentje indien nodig, net als nu.

535
00:54:04,060 --> 00:54:08,372
Elke zwangere vrouw
zal u hierom komen smeken.

536
00:54:08,540 --> 00:54:12,800
Wat zat er ook alweer in?
- De tabletten heten Softenon.

537
00:54:12,900 --> 00:54:18,816
Het magische ingrediënt is thalidomide.
- Ik ga het iedereen aanraden.

538
00:54:19,860 --> 00:54:21,860
Zullen we gaan?

539
00:54:35,580 --> 00:54:38,895
Ik ben de dochter
van een man die dronk.

540
00:54:39,940 --> 00:54:44,360
Ik ben de dochter
van een man die vocht in de oorlog.

541
00:54:44,460 --> 00:54:50,251
Ik hoorde hem 's nachts schreeuwen
en zag hem huilen.

542
00:54:56,220 --> 00:54:59,098
Maar ik kon hem laten lachen.

543
00:55:00,140 --> 00:55:02,290
Ik kon hem beter maken.

544
00:55:06,300 --> 00:55:10,213
Dat lukte met slechts twee dingen.
Met mij...

545
00:55:12,540 --> 00:55:14,770
en een fles whisky.

546
00:55:16,180 --> 00:55:20,253
Ik werd verpleegster en vroedvrouw.

547
00:55:21,980 --> 00:55:24,020
Mensen hadden mij nodig.

548
00:55:28,220 --> 00:55:33,738
En ik had hen nodig. Elke keer
als er een baby werd geboren...

549
00:55:35,020 --> 00:55:39,696
was ik even bij een gelukkig gezin.

550
00:55:41,260 --> 00:55:45,510
Maakt niet uit
dat ik altijd alleen naar huis moet.

551
00:55:51,380 --> 00:55:56,374
Maakt niet uit dat het enige
waar ik me beter door voel...

552
00:55:56,540 --> 00:55:58,540
een glas whisky is.

553
00:55:59,660 --> 00:56:01,660
Of iets wat erop lijkt.

554
00:56:03,300 --> 00:56:05,680
Er is zoveel wat erop lijkt.

555
00:56:06,900 --> 00:56:12,691
Nu ik zo terugkijk,
was m'n vader niet erg avontuurlijk.

556
00:56:18,700 --> 00:56:20,770
Moet ik het nu zeggen?

557
00:56:27,900 --> 00:56:32,496
Ik heet Beatrix,
maar ze noemen me altijd Trixie.

558
00:56:36,660 --> 00:56:38,810
Ik ben een alcoholist.

559
00:56:43,340 --> 00:56:48,937
<i>Soms is het moeilijk om te zien
of iets begint of eindigt.</i>

560
00:56:49,860 --> 00:56:52,720
<i>Iets afsluiten doet niet altijd pijn...</i>

561
00:56:52,820 --> 00:56:57,098
<i>en opnieuw beginnen is niet altijd
vreugdevol.</i>

562
00:56:57,260 --> 00:57:04,018
<i>Loslaten brengt rust en doet
het getij keren naar de toekomst.</i>

563
00:57:24,140 --> 00:57:30,978
<i>Na de rustige ceremonie gingen ze
niet naar Violet of Freds huis...</i>

564
00:57:31,140 --> 00:57:36,817
<i>maar naar een plek waar
alle deuren en harten open stonden.</i>

565
00:58:04,340 --> 00:58:07,240
<i>Als het gezicht
van een toegewijde ouder...</i>

566
00:58:07,340 --> 00:58:11,720
<i>werd Nonnatus House
elk jaar meer ingekleurd door de tijd.</i>

567
00:58:11,820 --> 00:58:17,577
<i>Met elke kleine schaduw
werd elke vervagende trek bevalliger...</i>

568
00:58:17,740 --> 00:58:22,160
<i>en meer geliefd
dan woorden zouden kunnen uitdrukken.</i>

