1
00:01:49,760 --> 00:01:52,560
Nogmaals, bedankt iedereen
om naar hier te komen,

2
00:01:52,760 --> 00:01:56,080
naar ons jaarlijkse liefdadigheids-
diner voor teruggekeerde soldaten.

3
00:01:56,280 --> 00:02:00,040
We vieren de toewijding van deze
club aan Koningin en vaderland

4
00:02:00,240 --> 00:02:03,680
door geld in te zamelen voor
de mannen die zo dapper vochten...

5
00:02:03,880 --> 00:02:06,040
Bedankt, Cec.
- Dokter.

6
00:02:06,240 --> 00:02:09,440
Christopher, net op tijd
en alsjeblieft, het is Lucien.

7
00:02:09,600 --> 00:02:13,150
Onze speciale gast vanavond,
heeft geen introductie nodig.

8
00:02:13,200 --> 00:02:17,440
Hollywood roept haar, maar ze heeft
besloten om vanavond bij ons te zijn.

9
00:02:17,640 --> 00:02:20,150
Een warm welkom dus, voor 
de opvoering van Electra,

10
00:02:20,200 --> 00:02:23,280
met de hulp van het Ballarat
Toneelgezelschap door

11
00:02:23,440 --> 00:02:25,600
juffrouw Jacqueline Maddern.

12
00:02:42,800 --> 00:02:46,800
"Ik moet weer een slaaf worden,
tegen de moordenaars van mijn vader"

13
00:02:47,000 --> 00:02:52,680
"maar nooit, nooit zal ik het huis
binnengaan, om tussen hen te verblijven."

14
00:02:52,880 --> 00:02:56,320
"Neen, bij deze poort
vlei ik mij neer"

15
00:02:56,520 --> 00:03:00,240
"en hier, zonder een vriend,
zullen mijn dagen vervagen."

16
00:03:00,440 --> 00:03:05,280
"Daarom, als iemand in het huis
vertoond is, laat ze me dan doden"

17
00:03:05,440 --> 00:03:07,920
"want het is een zegening als ik sterf"

18
00:03:08,080 --> 00:03:11,960
"maar, als ik leef, pijn."

19
00:03:12,120 --> 00:03:15,280
"Ik verlang het leven niet meer."

20
00:03:47,760 --> 00:03:49,120
Bravo.

21
00:04:17,320 --> 00:04:20,480
Laat iemand haar helpen.
Doe iets.

22
00:04:20,640 --> 00:04:22,780
Lucien, wat is er gebeurd?

23
00:04:24,000 --> 00:04:25,560
Goede God.

24
00:04:26,760 --> 00:04:30,040
Ze is dood.
- Neen.

25
00:04:33,000 --> 00:04:39,000
<i> - A Night to Remember - </i>

26
00:04:40,000 --> 00:04:45,000
Vertaling: Dweez

27
00:05:27,080 --> 00:05:29,150
Iedereen achteruit, alsjeblieft.

28
00:05:29,200 --> 00:05:33,000
Jullie hoorden de hoofdinspecteur,
geef ons wat ruimte, alsjeblieft.

29
00:05:35,040 --> 00:05:38,240
Wel?
- Zie je dit hier?

30
00:05:38,400 --> 00:05:41,960
Rode vlekjes, net aan de
binnenkant van haar mond.

31
00:05:42,160 --> 00:05:45,440
Bloedstipjes. Gewoonlijk een
teken van vergiftiging. Juist?

32
00:05:45,600 --> 00:05:47,350
Ja, dat klopt.

33
00:05:47,400 --> 00:05:50,400
Sluit je een natuurlijke
doodsoorzaak uit, dokter?

34
00:05:50,560 --> 00:05:56,240
Dat moeten we bepalen in een
autopsie, maar ja, dat doe ik.

35
00:05:56,440 --> 00:05:58,990
Degene die dit deed, moet
nog in het gebouw zijn.

36
00:05:59,040 --> 00:06:03,680
We moeten de club afsluiten.
- Als jij het zegt. Kom mee.

37
00:06:06,320 --> 00:06:10,880
Jean, ben je in orde?
- Ja, ik denk het wel.

38
00:06:11,080 --> 00:06:14,400
Mattie, waar is Christopher naartoe?
- Hij zit aan de bar, maar...

39
00:06:14,600 --> 00:06:16,910
Sorry, kan ik je helpen?
- Wat is er gebeurd?

40
00:06:16,960 --> 00:06:18,190
Het is in orde, Lucien.

41
00:06:18,240 --> 00:06:20,630
Dat zijn vrienden van juffrouw Maddern.
- O, excuseer me.

42
00:06:20,680 --> 00:06:24,400
Dat is Warwick Simpson, haar
theaterdirecteur en Pamela Gilchrist.

43
00:06:24,600 --> 00:06:28,120
Pamela Gilchrist? En wie is dat?
- Haar dierbaarste vriendin.

44
00:06:32,040 --> 00:06:36,590
Is dit echt nodig?
- Ik geloof van wel.

45
00:06:36,640 --> 00:06:41,430
Cec, je kent de hoofdinspecteur?
- Hoeveel uitgangen zijn er?

46
00:06:41,480 --> 00:06:44,080
Enkel de voordeur, mijnheer.

47
00:06:44,280 --> 00:06:46,150
Ben je al die tijd hier geweest?
- Ja, mijnheer.

48
00:06:46,200 --> 00:06:48,830
Heeft iemand het gebouw verlaten?
- Nee, mijnheer.

49
00:06:48,880 --> 00:06:52,320
Blijf dan hier. Niemand
vertrekt, tot ik het zeg.

50
00:06:52,520 --> 00:06:55,470
Is hier een telefoon?
- Jawel, mijnheer in de vergaderruimte.

51
00:06:55,520 --> 00:06:58,190
Ik toon het je wel.
- Bedankt, Patrick.

52
00:07:03,440 --> 00:07:08,480
Daar is hij dan. Niet helemaal
de avond die we gepland hadden.

53
00:07:10,800 --> 00:07:14,000
Gelukkige verjaardag, mam.
- Christopher, hoe is het?

54
00:07:14,400 --> 00:07:17,720
Hoe gaat het met Ruby?
- Ze is moe.

55
00:07:17,880 --> 00:07:20,420
Heb je al met je broer gepraat?

56
00:07:22,360 --> 00:07:26,760
Dokter? We hebben de deuren gesloten.
Wat stel je voor dat we nu doen?

57
00:07:27,960 --> 00:07:32,560
Ik nam aan dat we het lichaam naar
het lijkenhuis zouden brengen.

58
00:07:32,760 --> 00:07:35,760
De club veilig stellen betekent
precies dat. Het lichaam blijft hier.

59
00:07:35,960 --> 00:07:39,920
Pardon?
- Ja, mijnheer...?

60
00:07:40,030 --> 00:07:43,610
Sergeant Nelson. Het is niet mijn
plaats om te zeggen wat je moet doen,

61
00:07:43,660 --> 00:07:45,950
maar denk je niet dat we het beste
dit lichaam dadelijk wegbrengen?

62
00:07:46,000 --> 00:07:49,760
Dit zijn burgers.
Om zo kort bij een dode te zijn...

63
00:07:49,960 --> 00:07:52,510
Je hebt volkomen gelijk.

64
00:07:52,560 --> 00:07:55,800
De biljartzaal, denk ik.
- Prima.

65
00:07:56,000 --> 00:07:58,990
Jongen, wil jij de voeten nemen?
- Natuurlijk.

66
00:07:59,040 --> 00:08:02,080
Bedankt, Christopher.
Dat is erg geschikt van je.

67
00:08:03,200 --> 00:08:08,880
Goed dan, heren.
Bescherm haar hoofd. Optillen.

68
00:08:09,040 --> 00:08:11,920
Deze kant op.

69
00:08:17,320 --> 00:08:19,310
Graag jullie aandacht, alsjeblieft.

70
00:08:19,360 --> 00:08:23,720
Op vraag van onze politiedokter,
wil ik dat jullie voorlopig hier blijven.

71
00:08:23,880 --> 00:08:25,470
We zullen met ieder om beurt praten.

72
00:08:25,520 --> 00:08:28,030
Ondertussen heeft mijnheer
Tyneman me verzekerd,

73
00:08:28,080 --> 00:08:29,790
dat de club zal zorgen
voor eten en drinken.

74
00:08:29,840 --> 00:08:33,280
Hoe lang gaat dit duren?
- Zo lang als nodig is.

75
00:08:35,720 --> 00:08:37,320
Voorzichtig.

76
00:08:44,520 --> 00:08:46,120
Alsjeblieft.

77
00:08:50,520 --> 00:08:52,120
Gaat het?

78
00:08:53,080 --> 00:08:54,820
Ja, natuurlijk.

79
00:08:57,040 --> 00:09:00,360
Wie was die man die
de leden toesprak?

80
00:09:02,120 --> 00:09:05,400
William Munro, hoofd-
inspecteur van de politie.

81
00:09:07,600 --> 00:09:11,360
Is dat je baas?
- Op een bepaalde manier wel, ja.

82
00:09:15,760 --> 00:09:20,600
Ik heb haar een keer zien optreden
in Korea. Ze was formidabel.

83
00:09:20,800 --> 00:09:23,030
Hoe lang denk je dat ze
ons hier gaan houden?

84
00:09:23,080 --> 00:09:26,320
Zo lang dat nodig is.

85
00:09:26,520 --> 00:09:30,310
Enkel politie en medisch personeel
hebben toegang tot deze kamer.

86
00:09:30,360 --> 00:09:32,270
Christopher assisteerde me enkel.

87
00:09:32,320 --> 00:09:34,630
Christopher?
- Beazley, mijnheer.

88
00:09:34,680 --> 00:09:38,040
Ik spreek je wel ten gepaste
tijde, mijnheer Beazley.

89
00:09:38,240 --> 00:09:39,990
Wacht voorlopig maar
in het auditorium.

90
00:09:40,040 --> 00:09:43,070
Ik wilde de telefoon in het kantoor
gebruiken, om mijn vrouw te bellen.

91
00:09:43,120 --> 00:09:44,520
Nu niet.

92
00:09:49,840 --> 00:09:54,470
Hobart en Davis zijn onderweg. Als ze
aankomen begin ik de ondervragingen.

93
00:09:54,520 --> 00:09:57,070
Naar welk vergif moeten we zoeken?

94
00:09:57,120 --> 00:09:59,670
Zonder een volledig bloed-
onderzoek, bloed, speeksel...

95
00:09:59,720 --> 00:10:01,510
Neem die stalen dan.

96
00:10:01,560 --> 00:10:04,590
Ik heb nog niet vastgesteld
hoe ze vergiftigd werd.

97
00:10:04,640 --> 00:10:07,840
Moeten we het voedsel onderzoeken,
dat ze gegeten heeft?

98
00:10:08,160 --> 00:10:11,160
Dat is een goede plek om 
te beginnen, zou ik zeggen.

99
00:10:14,440 --> 00:10:17,480
We repeteerden voor het optreden,
maar ze wilde alleen zijn.

100
00:10:28,720 --> 00:10:32,000
Wat is dat?
- Dat is brandy.

101
00:10:32,200 --> 00:10:34,870
Juffrouw Maddern zei, dat
dat haar stembanden ontspande.

102
00:10:34,920 --> 00:10:39,120
Heb je gezien dat ze het gebruikte?
- Ja, ongeveer een uur voor de show.

103
00:10:39,320 --> 00:10:42,640
Een uur? Ben je daar zeker van?
- Op zijn minst.

104
00:10:42,800 --> 00:10:45,880
Juist. In dat geval...

105
00:10:46,080 --> 00:10:47,820
Blake.
- Lucien.

106
00:10:49,560 --> 00:10:52,230
Ik maakte maar een grapje.
Het is geen brandy, maar Armagnac.

107
00:10:52,280 --> 00:10:54,030
Niet mijn lievelingsdrank,
maar wel duur.

108
00:10:54,080 --> 00:10:57,320
Dat kon vergiftigd zijn.
- Ze dronk het meer dan een uur geleden.

109
00:10:57,520 --> 00:11:00,230
Ik kan je zeggen, dat was het niet.
- Mijn neef, mijnheer. Stuart Whyte.

110
00:11:00,280 --> 00:11:03,310
Wie is er aan de deur, mijnheer Drury?
- Een van jouw agenten, mijnheer.

111
00:11:03,360 --> 00:11:06,430
Sergeant Davis vroeg me je
te laten weten dat hij hier is.

112
00:11:06,480 --> 00:11:10,240
Je moet deze deur sluiten,
nadat we weggaan.

113
00:11:11,280 --> 00:11:13,420
Heb jij dit voedsel geleverd?

114
00:11:14,320 --> 00:11:16,790
Jawel, mijnheer.
- Wie gaf het aan jou?

115
00:11:18,440 --> 00:11:20,600
Een dame, mijnheer.
- Welke dame?

116
00:11:23,600 --> 00:11:25,070
Dat weet ik niet.

117
00:11:25,120 --> 00:11:29,160
Cec, het is goed. Laten we
de keuken eens gaan bekijken, ja?

118
00:11:29,320 --> 00:11:30,790
Jawel, mijnheer.

119
00:11:44,480 --> 00:11:46,480
Kan ik je ergens mee helpen?

120
00:11:48,640 --> 00:11:50,510
Wat een avond, nietwaar?

121
00:11:50,560 --> 00:11:52,230
Mijnheer...?
- Reynolds.

122
00:11:52,280 --> 00:11:57,120
Ja, vreselijk. Net nu ze op
het punt stond de wereld te veroveren.

123
00:11:57,280 --> 00:11:58,510
Is dat zo?

124
00:11:58,560 --> 00:12:01,680
Klaar om naar het buitenland
te vertrekken, hoorde ik.

125
00:12:01,880 --> 00:12:05,580
Kende je Jacqueline Maddern
een beetje, mijnheer Reynolds?

126
00:12:06,080 --> 00:12:08,230
Dat stond in de krant.

127
00:12:08,280 --> 00:12:13,580
Momenteel vragen we de mensen nog
steeds te wachten in het auditorium.

128
00:12:14,240 --> 00:12:17,190
Luister sergeant, ik besef
dat jij je werk moet doen.

129
00:12:17,240 --> 00:12:18,880
Maar ik ook.

130
00:12:19,080 --> 00:12:23,080
Misschien kunnen we tot
een overeenkomst komen?

131
00:12:25,640 --> 00:12:30,000
Bied je me smeergeld aan, mijnheer Reynolds?
- Natuurlijk niet.

132
00:12:30,200 --> 00:12:34,200
Ik zocht enkel mijn notaboek.

133
00:12:34,400 --> 00:12:37,640
Heb jij een pen die ik kan lenen?

134
00:12:48,480 --> 00:12:50,480
Ga je ergens naartoe?

135
00:13:01,200 --> 00:13:03,440
Iets gevonden?
- Nee, nog niet.

136
00:13:03,600 --> 00:13:05,070
Volgens mijnheer Drury,

137
00:13:05,120 --> 00:13:08,070
werkt het keukenpersoneel hier
al op zijn minst vijf jaar.

138
00:13:08,120 --> 00:13:11,760
Niets om ze aan haar te linken.
- Juist, en de boterhammen?

139
00:13:11,960 --> 00:13:14,280
Op toe gekeken.
- Door wie?

140
00:13:16,480 --> 00:13:18,150
Dat zou ik zijn.

141
00:13:18,200 --> 00:13:22,230
Mevrouw Tyneman, we willen vaststellen
wat juf. Maddern at, voor ze overleed.

142
00:13:22,280 --> 00:13:25,520
Jacqueline was heel specifiek.

143
00:13:25,720 --> 00:13:29,080
Ik kocht de ingrediënten, keek
toe op de bereiding ervan

144
00:13:29,280 --> 00:13:33,560
en daarna gaf ik het
aan die jongeman daar.

145
00:13:33,720 --> 00:13:35,520
Dat is die dame.

146
00:13:36,560 --> 00:13:39,280
En daarna?
- Dat moet je aan hem vragen.

147
00:13:39,440 --> 00:13:43,200
Susan, kende jij juffrouw Maddern?

148
00:13:44,440 --> 00:13:47,380
Niet op een sociale manier.

149
00:13:53,280 --> 00:13:54,720
Baas?

150
00:14:02,800 --> 00:14:05,470
Sergeant?
- Hij probeerde het gebouw te verlaten.

151
00:14:05,520 --> 00:14:08,350
Volgens zijn rijbewijs is
hij Terry Reynolds, van Ballan.

152
00:14:08,400 --> 00:14:12,320
Mijnheer Reynolds?
- Ik moet een verhaal publiceren.

153
00:14:12,520 --> 00:14:15,110
Ik hoor bij de pers uit
Melbourne, The Sun.

154
00:14:15,160 --> 00:14:19,200
Patrick, ken jij hem?
- Neen.

155
00:14:20,040 --> 00:14:22,230
Blijf in het auditorium bij de anderen.

156
00:14:22,280 --> 00:14:24,950
Als je problemen maakt, klaag ik je aan,
voor het hinderen van een onderzoek.

157
00:14:25,000 --> 00:14:26,540
Begrepen?

158
00:14:27,160 --> 00:14:30,160
Begrepen.

159
00:14:36,040 --> 00:14:38,470
We gebruiken de vergaderruimte
voor de ondervragingen.

160
00:14:38,520 --> 00:14:39,990
Natuurlijk.

161
00:14:41,520 --> 00:14:43,670
Hoofdinspecteur?

162
00:14:43,720 --> 00:14:47,120
Het bloed en speeksel moet
naar het lijkenhuis.

163
00:14:47,320 --> 00:14:50,120
Juffrouw O'Brien is hier, correct?

164
00:14:50,280 --> 00:14:53,200
Stuur haar. Jij blijft hier.

165
00:14:55,400 --> 00:14:59,720
Wil je me naar de vergaderruimte brengen?
- Jazeker, deze kant op.

166
00:15:04,800 --> 00:15:10,080
Ik ken haar al vijftien jaar.

167
00:15:10,280 --> 00:15:14,840
Ik ben al tien jaar haar assistent.
We ontmoetten elkaar bij'Annie Get Your Gun'.

168
00:15:15,040 --> 00:15:18,840
We speelden zusters.
We verwisselden van rol.

169
00:15:19,040 --> 00:15:23,400
Heb je haar gezien voor het optreden?
- Altijd, dat was haar routine.

170
00:15:23,600 --> 00:15:27,720
Zij repeteerde haar tekst.
Ik legde haar kleding klaar.

171
00:15:27,920 --> 00:15:30,590
Daarna liet ik haar alleen om
zelf haar make-up te verzorgen.

172
00:15:30,640 --> 00:15:34,760
En vlak voordat ze op moest?
- Nee, ze was liever alleen.

173
00:15:34,920 --> 00:15:37,800
Dat is, zij en haar publiek.

174
00:15:38,000 --> 00:15:40,610
Heeft ze met iemand ruzie gehad
in de aanloop tot vanavond?

175
00:15:41,960 --> 00:15:43,000
Wat?

176
00:15:43,200 --> 00:15:46,520
Jacqui kon met iedereen ruzie maken.
- Met wie dan?

177
00:15:49,480 --> 00:15:53,000
Die vreemde jongen, die
de boterhammen bracht,

178
00:15:53,160 --> 00:15:54,910
met Warwick.

179
00:15:54,960 --> 00:15:57,510
Warwick Simpson, hij is
een theaterdirecteur.

180
00:15:57,560 --> 00:15:59,910
Ze schreeuwde op mij, omdat
ik haar jurk gekreukt had

181
00:15:59,960 --> 00:16:04,550
maar ze bedoelde er niets mee.
- Vertel eens wat meer over Simpson.

182
00:16:05,640 --> 00:16:11,040
Hij en Jacqui hadden ooit iets.
Het is slecht geëindigd.

183
00:16:11,240 --> 00:16:13,390
Maar hij zou haar nooit iets aandoen.

184
00:16:13,440 --> 00:16:16,190
Bedankt, juffrouw Gilchrist. Later
kunnen er mogelijk nog vragen zijn.

185
00:16:16,240 --> 00:16:18,510
Bedankt, hoofdinspecteur.

186
00:16:21,040 --> 00:16:22,480
Dokter?

187
00:16:22,680 --> 00:16:25,880
Mag ik haar zien, om
afscheid te nemen?

188
00:16:26,040 --> 00:16:27,960
Hoofdinspecteur?

189
00:16:29,240 --> 00:16:34,390
Jazeker. Ik kom zo bij je.
- Bedankt.

190
00:16:34,480 --> 00:16:37,110
Rij juffrouw O'Brien
naar het lijkenhuis.

191
00:16:37,160 --> 00:16:39,630
Zorg ervoor dat er niets
met die stalen gebeurt

192
00:16:39,680 --> 00:16:42,990
en zeg tegen Davis dat hij mijnheer
Simpson binnenbrengt voor ondervraging.

193
00:16:45,240 --> 00:16:47,030
Dit gaan we doen,

194
00:16:47,080 --> 00:16:50,680
ik jut ze wat op en jij speelt
de meevoelende plattelandsdokter.

195
00:16:50,880 --> 00:16:54,960
Ik ben de meevoelende plattelandsdokter.
- Dan zal het wel niet moeilijk zijn.

196
00:16:55,160 --> 00:16:58,520
Ik vroeg me al af waarom
je mij in de buurt hield.

197
00:16:58,680 --> 00:17:00,350
Voor het onderzoek.

198
00:17:00,400 --> 00:17:05,920
Mijnheer Simpson?
Ik hoorde dat je juffrouw Maddern haatte.

199
00:17:14,040 --> 00:17:17,360
Waar ben jij geweest?
- Een telefoon zoeken om Ruby te bellen.

200
00:17:17,520 --> 00:17:19,460
Het is maar een nacht.

201
00:17:20,760 --> 00:17:23,190
Hoe lang is het geleden
dat je nog hier was?

202
00:17:23,240 --> 00:17:28,790
Een tijdje.
- Zorgt Ruby goed voor je?

203
00:17:30,120 --> 00:17:34,160
Ik weet dat ze het moeilijk heeft,
om een soldatenechtgenote te zijn.

204
00:17:36,160 --> 00:17:38,590
Je vroeg of ik Jack had gesproken.
- Hoe is het met hem?

205
00:17:38,640 --> 00:17:41,590
Aan het werk.
- Echt? En hoe is het met dat meisje?

206
00:17:41,640 --> 00:17:44,960
Ik ben niet zeker of ze nog samen zijn.
Ik weet dat ze de baby verloor.

207
00:17:45,160 --> 00:17:49,040
Ja, hij heeft tenminste werk.
- Je weet hoe hij is.

208
00:17:49,240 --> 00:17:51,720
En hoe gaat het met jou?
- Ik ben in orde.

209
00:17:51,920 --> 00:17:57,600
Luister naar me.
Loop verdorie niet van me weg.

210
00:17:59,680 --> 00:18:01,310
Ik waarschuw je.

211
00:18:01,360 --> 00:18:03,830
Je weet niet met wie je
te maken hebt, kerel.

212
00:18:03,880 --> 00:18:05,830
Dit is afpersing.
- Dit zijn zaken.

213
00:18:05,880 --> 00:18:08,790
Kom daar niet mee aan. Je bazen...
- Mijn bazen nemen dit heel ernstig.

214
00:18:08,840 --> 00:18:11,580
Vertel eens, weet de politie het al?

215
00:18:11,800 --> 00:18:16,800
Heren, wat is aan de hand?
- Een beroepsruzie.

216
00:18:18,160 --> 00:18:21,200
Ja, dat klopt.
Ik laat jou het afhandelen.

217
00:18:28,560 --> 00:18:31,640
Patrick?
- Bemoei je met je eigen zaken, Blake.

218
00:18:52,880 --> 00:18:57,440
Mijnheer Reynolds, vind je het erg
als ik vraag waar dat om ging?

219
00:18:57,640 --> 00:19:00,390
Sorry, dok, dat moet
je in The Sun lezen.

220
00:19:00,440 --> 00:19:05,560
Juist, 'Grote Ster Sterft Op
Het Podium', iets in die aard?

221
00:19:06,600 --> 00:19:10,150
Hoe kom je erbij dat het
om Jacqueline Maddern gaat?

222
00:19:10,200 --> 00:19:11,790
Noem het een ingeving.

223
00:19:11,840 --> 00:19:16,440
Laten we zeggen dat ze
hierin slechts een figurante is.

224
00:19:16,600 --> 00:19:19,480
Dat is vreemd voor haar.

225
00:19:20,200 --> 00:19:24,040
Dokter, denk je dat
ik haar nu kan zien?

226
00:19:25,840 --> 00:19:29,840
Jazeker, het spijt me vreselijk.
Kom alsjeblieft met mij mee.

227
00:19:39,880 --> 00:19:42,030
Ik repeteerde haar tekst met haar.

228
00:19:42,080 --> 00:19:44,070
In wat voor gemoedstoestand
was juffrouw Maddern?

229
00:19:44,120 --> 00:19:48,280
Uitgelaten. Ze was haar reis
aan het voorbereiden.

230
00:19:48,480 --> 00:19:51,560
Reis?
- Naar de Verenigde Staten.

231
00:19:54,560 --> 00:19:59,910
Ze kreeg net een rol in die grote
Amerikaanse film die ze gaan opnemen.

232
00:19:59,960 --> 00:20:03,440
Die over het einde van de wereld, 
naar het boek van Nevil Shute?

233
00:20:03,640 --> 00:20:08,200
Ja, ze had geweldige
contacten gelegd, maar...

234
00:20:11,600 --> 00:20:14,640
Mag ik een borstel voor haar haren?
- Ja, natuurlijk.

235
00:20:18,600 --> 00:20:20,740
Bedankt, mevrouw Beazley.

236
00:20:22,080 --> 00:20:25,080
Mag ik je wat advies
geven, hoofdinspecteur?

237
00:20:27,200 --> 00:20:31,390
Je vaart er wel bij om te luisteren
naar wat de dokter hierin te zeggen heeft.

238
00:20:31,440 --> 00:20:34,080
Je negeert hem op eigen risico.

239
00:20:35,360 --> 00:20:39,060
Heb ik je al toestemming gegeven
om te vertrekken, mevrouw Beazley?

240
00:20:43,040 --> 00:20:46,200
Mag ik je zelf wat advies geven?
- Zeker.

241
00:20:47,800 --> 00:20:51,880
Je zoon, die vanavond hier is, hoe
lang was hij niet meer in de stad?

242
00:20:52,040 --> 00:20:53,920
Acht jaren.

243
00:20:54,120 --> 00:20:57,070
En op de avond dat hij aankomt,
hebben we opeens een lijk.

244
00:20:57,120 --> 00:20:58,750
Merkwaardig, niet?
- Wel heb je ooit.

245
00:20:58,800 --> 00:21:01,670
Je andere zoon, Jack,
heeft een uitgebreid dossier.

246
00:21:01,720 --> 00:21:04,520
Hij is toevallig ook niet hier?

247
00:21:07,040 --> 00:21:10,080
Misschien moeten we onze goede
raad maar voor onszelf houden.

248
00:21:10,280 --> 00:21:14,000
Je bent heel duidelijk geweest.
- Mooi zo, wacht in de bar.

249
00:21:22,000 --> 00:21:26,960
Ik vroeg haar een keer om met
me te trouwen. Ze lachte.

250
00:21:27,120 --> 00:21:29,120
Dacht dat ik een grapje maakte.

251
00:21:30,480 --> 00:21:32,350
Dat heeft vast pijn gedaan.

252
00:21:34,440 --> 00:21:37,240
Er werd ingebroken in de kleedkamer.

253
00:21:58,080 --> 00:22:01,880
Haar handtas werd verplaatst.
- Ja, je hebt gelijk.

254
00:22:02,080 --> 00:22:06,040
Weet je wat er zoal inzit?
- Ja, wil je dat ik controleer?

255
00:22:32,120 --> 00:22:36,360
Klopt het als ik zeg dat er
lippenstift verdwenen is?

256
00:22:37,040 --> 00:22:42,040
Ja, en de sleutel van
haar hotelkamer ook.

257
00:22:43,680 --> 00:22:46,190
Misschien liet ze de sleutel
achter in het hotel.

258
00:22:46,240 --> 00:22:48,190
Pamela is er zeker van
dat ze hem bij had.

259
00:22:48,240 --> 00:22:50,750
Dus, een sleutel en lippenstift.
- Iets functioneel en iets persoonlijk.

260
00:22:50,800 --> 00:22:54,320
Probeer je een beeld te maken
van het karakter van de moordenaar?

261
00:22:54,520 --> 00:22:56,950
We moeten rekening houden
met de opstelling.

262
00:22:57,000 --> 00:23:01,080
Jacqui werd in het openbaar
vermoord. Ze stierf op de planken.

263
00:23:01,280 --> 00:23:05,320
Is het niet mogelijk dat de moordenaar
het opzettelijk zo gedaan heeft?

264
00:23:05,520 --> 00:23:08,030
Je bent mis. Dat heb
ik ook al overwogen.

265
00:23:08,080 --> 00:23:11,280
Tot we meer ontdekken, blijft
het giswerk. Wie is de volgende?

266
00:23:18,680 --> 00:23:21,470
We moeten een paar eenvoudige
uitsluiten. Eerst cyanide.

267
00:23:21,520 --> 00:23:26,560
Juffrouw O'Brien, we hebben een oplossing
nodig van para-benzoquinon in DMSO.

268
00:23:26,760 --> 00:23:29,880
DMS wat?
- Dimethyl sulfoxide.

269
00:23:30,080 --> 00:23:35,520
Een middel dat zowel non-polaire
als polaire ingrediënten oplost

270
00:23:35,720 --> 00:23:38,880
en ook vermengd kan worden met
een aantal organische solventen

271
00:23:39,040 --> 00:23:41,950
waaronder water.
- Een antwoord uit het leerboek.

272
00:23:42,000 --> 00:23:45,030
En in het Engels is dat...?
- Krachtig spul.

273
00:23:45,080 --> 00:23:49,350
Hoe lang willen ze haar lijk
op die biljarttafel houden?

274
00:23:49,400 --> 00:23:52,440
Dat weet ik niet zeker. Sergeant?
- Zo lang als de baas zegt.

275
00:23:52,640 --> 00:23:56,000
Geen idee, dus. Sergeant,
doe het licht uit, alsjeblieft.

276
00:23:56,160 --> 00:23:59,390
Waarvoor?
- Zodat ik mijn werk kan doen.

277
00:23:59,440 --> 00:24:03,040
Als je bang bent in het donker,
dan kan je buiten wel wachten.

278
00:24:06,680 --> 00:24:09,760
Soms is het leuk om de politie
wat te jennen, vind je ook niet?

279
00:24:11,240 --> 00:24:15,070
En, wat nu?
- Als er cyanide aanwezig is,

280
00:24:15,120 --> 00:24:18,400
zal de oplossing fluorescerend
worden onder ultraviolet licht.

281
00:24:23,000 --> 00:24:25,270
Het bloed test negatief.

282
00:24:27,040 --> 00:24:30,880
De boterham ook. Wat haar ook
doodde, het was geen cyanide.

283
00:24:31,080 --> 00:24:33,750
Bedankt, sergeant.
- Wat nu?

284
00:24:33,880 --> 00:24:36,760
We blijven doorgaan.

285
00:24:41,240 --> 00:24:44,320
Sergeant Nelson...
- Alsjeblieft, Murray.

286
00:24:44,520 --> 00:24:48,200
Ben je nog steeds in dienst?
- Ik was in Korea.

287
00:24:48,360 --> 00:24:50,750
Ik vocht in Nieuw Guinea in de oorlog.

288
00:24:50,800 --> 00:24:54,280
Je was niet aangedaan door
het lijk, eerder op de avond.

289
00:24:54,480 --> 00:24:56,470
Ik heb mijn deel aan lijken
gezien, hoofdinspecteur.

290
00:24:56,520 --> 00:24:58,120
Ach zo.

291
00:24:59,160 --> 00:25:01,430
En waarom ben je in
Ballarat vanavond?

292
00:25:01,480 --> 00:25:05,980
Ik ben zoals ieder ander, hoofdinspecteur.
Ik was hier voor de show.

293
00:25:13,040 --> 00:25:14,480
Jean?

294
00:25:16,760 --> 00:25:18,200
Jean?

295
00:25:18,400 --> 00:25:21,600
De ondervraging. Het is 
niets, Lucien. Ik ben in orde.

296
00:25:23,880 --> 00:25:28,920
Excuseer me, mijnheer Drury.
- Dat is niet nodig, mevrouw.

297
00:25:29,120 --> 00:25:32,110
O, nee. Dank je Cec,
maar het gaat prima.

298
00:25:32,160 --> 00:25:34,830
Laat het maar aan hem over, Susan.
- Je kunt me alleen laten.

299
00:25:34,880 --> 00:25:37,750
Je hebt al genoeg gedaan.

300
00:25:37,800 --> 00:25:40,600
Jezus, mens, doe niet zo onnozel.

301
00:25:40,760 --> 00:25:44,080
Onnozel?
- Dat meende ik niet.

302
00:25:44,280 --> 00:25:47,560
Ik ben niet degene die onnozel
is, nietwaar Patrick?

303
00:25:47,720 --> 00:25:49,920
Wil je dat ik verder ga?

304
00:25:52,120 --> 00:25:55,480
Nee.
Dat dacht ik al.

305
00:26:04,080 --> 00:26:07,580
Patrick, laat me naar die hand kijken.
- Ga weg, Blake.

306
00:26:11,760 --> 00:26:14,630
Misschien is het tijd dat
je het tegen de politie zegt.

307
00:26:16,800 --> 00:26:18,590
Wat denk je?

308
00:26:18,640 --> 00:26:22,040
Vooruit, toon me die hand van je nu maar.

309
00:26:27,160 --> 00:26:30,520
Hoe lang heb je een verhouding
met Jacqueline Maddern gehad?

310
00:26:32,360 --> 00:26:34,960
Ik zou het niet klasseren als een verhouding.

311
00:26:35,800 --> 00:26:37,390
Het was een paar jaar geleden.

312
00:26:37,440 --> 00:26:40,230
Jacqueline had een investeerder
nodig voor een van haar shows.

313
00:26:40,280 --> 00:26:42,840
Ze was dankbaar.

314
00:26:43,880 --> 00:26:45,680
Ik voelde me gevleid.

315
00:26:45,800 --> 00:26:49,960
Maar ze maakte er even snel
als het begon een einde aan.

316
00:26:50,120 --> 00:26:52,680
Het was maar een avontuurtje voor haar.

317
00:26:52,880 --> 00:26:56,040
En nu schrijft Justin
Reynolds een artikel?

318
00:26:56,200 --> 00:26:58,960
Justin Reynolds werkt voor The Sun.

319
00:26:59,160 --> 00:27:02,520
Die zijn tegen me vanwege radiolicenties
aan de andere kant van de staat.

320
00:27:02,680 --> 00:27:04,710
Patrick, toen Susan het regelde

321
00:27:04,760 --> 00:27:07,430
dat Jacqueline deel zou uitmaken
van de evenementen van vanavond...

322
00:27:07,480 --> 00:27:10,960
Toeval. Ik probeerde haar te ontmoedigen.

323
00:27:11,120 --> 00:27:12,990
Wist Susan het niet?

324
00:27:14,520 --> 00:27:19,040
Niet tot vanavond, toen mijnheer Reynolds 
haar zo hulpvaardig informeerde.

325
00:27:19,240 --> 00:27:21,510
Was juffrouw Maddern je aan
het afpersen, mijnheer Tyneman?

326
00:27:21,560 --> 00:27:23,280
Wat?

327
00:27:23,480 --> 00:27:25,560
Neen.
- Echt waar?

328
00:27:25,760 --> 00:27:28,920
Vroeg ze geen geld om dat
kleine geheimpje te bewaren?

329
00:27:29,120 --> 00:27:32,420
Hoofdinspecteur, ik denk...
- Dat is genoeg, Blake.

330
00:27:33,680 --> 00:27:38,830
De enige poging om me af te persen, kwam
van Justin Reynolds en zijn werkgevers.

331
00:27:38,880 --> 00:27:42,640
Heb je contact gehad met
juffrouw Maddern voor de show?

332
00:27:42,800 --> 00:27:46,400
Ik stuurde haar bloemen,
maar dat is alles.

333
00:27:46,600 --> 00:27:50,040
Bedankt mijnheer Tyneman. Ik ben er 
zeker van dat we opnieuw zullen praten.

334
00:27:56,120 --> 00:27:57,520
Patrick?

335
00:27:57,640 --> 00:28:00,600
Patrick.
- Geen woord meer.

336
00:28:00,760 --> 00:28:03,040
Ik zou niet durven.

337
00:28:08,600 --> 00:28:11,630
Hoofdinspecteur, geloof je echt
dat Patrick haar heeft gedood?

338
00:28:11,680 --> 00:28:15,040
Hij had een geloofwaardig motief.
Zijn vrouw ook.

339
00:28:15,240 --> 00:28:18,760
Echt waar?
- Blijkbaar wel.

340
00:29:23,720 --> 00:29:25,260
Het spijt me.

341
00:29:28,040 --> 00:29:31,640
Je hier binnen houden
is gewoon verkeerd.

342
00:29:42,360 --> 00:29:44,700
Excuseer me, alsjeblieft.

343
00:29:58,040 --> 00:30:03,360
Je moet begrijpen dat Jacqui haar
eigen mening over moraliteit had.

344
00:30:03,520 --> 00:30:04,920
Dat is duidelijk.

345
00:30:12,640 --> 00:30:14,640
Hoofdinspecteur.

346
00:30:16,560 --> 00:30:20,800
Je begrijp toch dat ik je moest ondervragen?
- Natuurlijk.

347
00:30:23,600 --> 00:30:25,990
Je kent die dokter al een tijdje, nietwaar?

348
00:30:26,040 --> 00:30:30,040
Hij ergert me al van kindsaf aan.
Waarom vraag je dat?

349
00:30:30,640 --> 00:30:34,120
Men was van mening dat zijn
diensten onmisbaar zijn.

350
00:30:34,280 --> 00:30:38,510
Dat is misschien veranderd.
- Zitten we daarom hier opgesloten,

351
00:30:38,560 --> 00:30:41,670
om hem onder druk te zetten
tegenover iedereen?

352
00:30:41,720 --> 00:30:44,920
Ik mag niet praten over politiezaken.

353
00:30:48,040 --> 00:30:50,110
Hoofdinspecteur?
- Wat?

354
00:30:51,120 --> 00:30:52,670
Het waren de rozen.

355
00:30:52,720 --> 00:30:56,120
Ik vond priksporen op haar
borst, klein dat is zeker,

356
00:30:56,320 --> 00:30:59,320
maar als het gif sterk genoeg was.

357
00:30:59,520 --> 00:31:03,680
Cec, de rozen die Jacqueline
kreeg, vlak voordat ze op moest...

358
00:31:03,880 --> 00:31:06,390
Ik gaf Stuart de opdracht
om ze weg te gooien, mijnheer.

359
00:31:06,440 --> 00:31:10,590
Wanneer?
- Pas, toen de kamer ontruimd werd.

360
00:31:10,640 --> 00:31:13,640
Waar is hij naartoe?
- Naar de keuken, mijnheer.

361
00:31:16,800 --> 00:31:19,360
Stu. Niet bewegen.

362
00:31:19,560 --> 00:31:22,400
Blijf daar staan.

363
00:31:22,600 --> 00:31:24,590
En wees heel voorzichtig.
- Moei je er niet mee.

364
00:31:24,640 --> 00:31:27,080
Jij daar, leg die rozen neer.

365
00:31:29,760 --> 00:31:31,590
Waar heeft hij het over?

366
00:31:31,640 --> 00:31:35,340
Wil je uitleggen waarom
je handschoenen draagt?

367
00:31:37,120 --> 00:31:39,560
Neem hem mee, sergeant.

368
00:31:48,720 --> 00:31:50,240
Stu?

369
00:31:53,040 --> 00:31:56,110
We weten dat je niets gedaan hebt.
Het is in orde, we weten het.

370
00:31:56,160 --> 00:31:58,920
Doe die handschoenen uit.

371
00:31:59,080 --> 00:32:00,880
Alsjeblieft, mijnheer?

372
00:32:03,760 --> 00:32:06,320
Stu, je moet me vertrouwen.

373
00:32:07,720 --> 00:32:10,830
Alles komt in orde.
Is dat niet zo, Cec?

374
00:32:10,880 --> 00:32:13,550
Het is goed, jongen.
Doe gewoon wat de dokter vraagt.

375
00:32:13,600 --> 00:32:18,280
Laten we die handschoen maar uitdoen

376
00:32:18,440 --> 00:32:21,480
en even naar je hand kijken.

377
00:32:30,160 --> 00:32:32,120
Psoriasis.

378
00:32:32,320 --> 00:32:35,320
Je mag die handschoen terug
aandoen. Bedankt, Stu.

379
00:32:36,880 --> 00:32:39,790
Ik denk dat het wel duidelijk is, dat
hij niet in staat was om dat te doen.

380
00:32:39,840 --> 00:32:42,520
En waar staan wij nu?

381
00:32:47,840 --> 00:32:50,110
Goed gedaan, Stu.

382
00:32:56,720 --> 00:32:59,350
Behalve als inpakmiddel en
voor noodgevallen op de camping,

383
00:32:59,400 --> 00:33:03,500
vonden we nog een manier om Patricks
publicaties nuttig te gebruiken.

384
00:33:04,240 --> 00:33:06,240
Kijk hier eens, Charlie.

385
00:33:06,400 --> 00:33:09,360
Hier en hier zit iets kleverig.

386
00:33:09,520 --> 00:33:13,640
Enig idee wat het kan zijn?

387
00:33:13,840 --> 00:33:19,720
Nee, nog niet.
- Ik kan het beter aan de baas vertellen.

388
00:33:20,560 --> 00:33:22,750
Je kunt blijkbaar goed met hem overweg?

389
00:33:22,800 --> 00:33:27,600
Met de baas? Denk het wel, waarom?

390
00:33:27,800 --> 00:33:32,520
Heel anders dan Lawson, nietwaar?
- Ja, dat kan je wel zeggen.

391
00:33:34,440 --> 00:33:37,870
We laten hem beter niet wachten.

392
00:33:43,040 --> 00:33:45,790
Kijk, aan de bodem van de stengels

393
00:33:45,840 --> 00:33:49,590
zijn de doorns weggeknipt, zodat ze
relatief veilig zijn om te hanteren,

394
00:33:49,640 --> 00:33:54,240
maar bovenaan, laten we maar zeggen dat 
de jonge Stu ongelofelijk veel geluk had.

395
00:33:54,440 --> 00:33:56,550
Die handschoenen hadden hem niet beschermd.

396
00:33:56,600 --> 00:34:00,070
Er is niets wat erop wijst
wie ze gestuurd heeft?

397
00:34:01,160 --> 00:34:03,870
Davis, we moeten elke bloemist
in Ballarat contacteren.

398
00:34:03,920 --> 00:34:06,960
Het is mogelijk dat ze besteld werden
door iemand die vanavond niet hier is.

399
00:34:07,160 --> 00:34:10,440
Nee, de dader is hier. Het risico
was veel te groot om...

400
00:34:10,640 --> 00:34:13,640
De doorns te behandelen
voordat ze geleverd werden.

401
00:34:14,840 --> 00:34:19,600
Wie bezorgde de bloemen dan?
- Ik weet hoe we dat kunnen uitzoeken.

402
00:34:21,320 --> 00:34:23,030
Geef antwoord, mevrouw Beazley.

403
00:34:23,080 --> 00:34:29,460
Ja, er stonden bloemen in de kleedkamer, voor
de opvoering, maar dat waren geen rozen.

404
00:34:35,720 --> 00:34:38,150
Jacqui greep de rozen en
haastte zich naar het podium.

405
00:34:38,200 --> 00:34:41,190
Het is een traditie, voordat je op moet.
- Ja, maar wie leverde ze af?

406
00:34:41,240 --> 00:34:45,380
Ze waren er al, voor de opvoering.
- Wie had er nog meer toegang?

407
00:34:45,440 --> 00:34:49,640
Warwick, natuurlijk en mevrouw
Tyneman en die vreemde jongeman

408
00:34:49,840 --> 00:34:52,840
maar ik denk dat iedereen
naar binnen had kunnen lopen.

409
00:35:02,880 --> 00:35:05,390
Maak alsjeblieft je zakken leeg, 
mijnheer Simpson.

410
00:35:05,440 --> 00:35:07,910
Pardon?
- Maak je zakken nu leeg.

411
00:35:07,960 --> 00:35:08,950
Waarom?

412
00:35:09,000 --> 00:35:12,600
Als je niets te verbergen hebt,
maak dan je zakken leeg.

413
00:35:26,480 --> 00:35:31,880
Dat is de sleutel van de hotelkamer van Jacqui.
- Verklaar dat eens, mijnheer Simpson.

414
00:35:32,400 --> 00:35:35,070
Ik nam hem op te proberen
mijn geld terug te krijgen.

415
00:35:35,120 --> 00:35:36,310
Je geld?

416
00:35:36,360 --> 00:35:39,960
Jacqueline weigerde op te treden,
tenzij ik haar 100 pond gaf,

417
00:35:40,160 --> 00:35:43,360
ze had die nodig voor haar verhuis
naar de Verenigde Staten.

418
00:35:43,560 --> 00:35:46,550
Ze was een succesvolle actrice.
- Die altijd hopeloos was met geld.

419
00:35:46,600 --> 00:35:49,400
Ik was van plan om het terug te halen.

420
00:35:49,600 --> 00:35:53,720
Nu kan ze er toch niets meer mee doen.

421
00:35:53,920 --> 00:35:56,270
Dat wijst op een motief, mijnheer Simpson.

422
00:35:56,320 --> 00:36:00,240
Wil je een motief? Wat met Pamela?
Jacqueline ging haar ontslaan.

423
00:36:00,400 --> 00:36:01,710
Warwick, nee.

424
00:36:01,760 --> 00:36:05,990
Na alles wat je voor haar hebt opgegeven,
wilde ze je zelfs niet meenemen.

425
00:36:06,040 --> 00:36:09,080
Is dat de waarheid, juffrouw Gilchrist?
- Natuurlijk is dat niet waar.

426
00:36:09,280 --> 00:36:11,640
Alsjeblieft, hoofdinspecteur.

427
00:36:14,080 --> 00:36:17,080
Doorzoek de kamer van juffrouw Maddern.
- Ja, baas.

428
00:36:24,520 --> 00:36:28,910
Davis, zoek uit wie die rozen kocht.
- Jawel, mijnheer.

429
00:36:32,040 --> 00:36:34,430
Hoofdinspecteur, ik moet
nu echt de telefoon gebruiken.

430
00:36:34,480 --> 00:36:38,110
Mijnheer Beazley, jij moet in de bar wachten.
- Heb jij familie, hoofdinspecteur?

431
00:36:38,160 --> 00:36:41,040
Daar heb jij niets mee
te maken, mijnheer Beazley.

432
00:36:41,240 --> 00:36:45,520
Mijn vrouw is zwanger. Ons eerste
kind en ze heeft er moeite mee.

433
00:36:45,720 --> 00:36:48,760
Heb je gezien hoe laat het is?
- Ik had al thuis moeten zijn.

434
00:36:48,960 --> 00:36:51,830
Dat is mijn probleem niet.
- Nee, het is dat van mij.

435
00:36:51,920 --> 00:36:55,020
En het kan makkelijk worden
opgelost met een telefoontje.

436
00:36:56,760 --> 00:36:58,100
Alsjeblieft?

437
00:36:58,280 --> 00:37:01,940
Gedraag jij je zo in het leger?
- Pardon?

438
00:37:02,080 --> 00:37:05,110
Want in deze situatie
ben ik jouw meerdere

439
00:37:05,160 --> 00:37:09,320
en er opeens aan denken om alsjeblieft te
zeggen, doet mij niet van idee veranderen.

440
00:37:09,520 --> 00:37:12,820
Dat zou ik niet doen als ik
jou was, mijnheer Beazley.

441
00:37:14,800 --> 00:37:16,120
Prima.

442
00:37:22,120 --> 00:37:24,860
De dokter heeft gelijk dat
hij je niet vertrouwt.

443
00:37:25,080 --> 00:37:28,240
Bedankt, luitenant.
Dat is alles wat ik moest horen.

444
00:37:28,400 --> 00:37:31,070
Christopher, is alles in orde?

445
00:37:37,640 --> 00:37:39,270
Waarom heb je niets gezegd?

446
00:37:39,320 --> 00:37:43,390
Omdat Ruby niet wil dat iemand weet
dat ze het niet aankan, vooral jij.

447
00:37:43,440 --> 00:37:45,710
Waarom vooral ik niet?
- Komaan, mam.

448
00:37:45,760 --> 00:37:47,870
Wat denk je zelf?
- Ik heb er een idee van.

449
00:37:47,920 --> 00:37:51,990
Omdat je er altijd een punt van maakt
om door te gaan, ondanks alles.

450
00:37:52,040 --> 00:37:54,750
Je hebt heel duidelijk gemaakt
dat je geen tijd hebt voor haar.

451
00:37:54,800 --> 00:37:57,430
Ze is erg prikkelbaar.
- Ze is mijn vrouw.

452
00:37:57,480 --> 00:38:00,310
Sorry. Ik bedoelde het niet zoals het klonk.

453
00:38:00,360 --> 00:38:03,600
Ik wil enkel dat je vaker met mij
praat. Bij Jack had ik tenminste...

454
00:38:03,800 --> 00:38:06,670
Het draait altijd om Jack,
vooral sinds pap overleed.

455
00:38:06,720 --> 00:38:09,510
Iets anders heb ik nooit gehoord.
- Hij heeft het er zo moeilijk mee gehad.

456
00:38:09,560 --> 00:38:12,960
Dat hadden we allemaal, maar sommigen
van ons eindigden niet in de gevangenis.

457
00:38:20,280 --> 00:38:22,750
Ik praat niet, omdat er
toch niemand luistert.

458
00:38:22,800 --> 00:38:26,240
Ik ben er altijd voor jou. Ik hou van je.
- Dat weet ik wel.

459
00:38:26,440 --> 00:38:29,230
Maar je houdt meer van Jack.
- Dat is niet waar.

460
00:38:29,280 --> 00:38:33,880
Ik had nooit het gevoel dat ik me over jou
evenveel zorgen moest maken, dan over Jack.

461
00:38:34,040 --> 00:38:36,840
Hij doet me zo hard aan je vader denken.

462
00:38:37,280 --> 00:38:39,420
Aan wie laat ik jou denken?

463
00:38:40,600 --> 00:38:42,600
Mezelf.

464
00:38:49,440 --> 00:38:53,840
Dat werd tijd. En?
- Geen geluk, mijnheer.

465
00:38:54,040 --> 00:38:58,230
Dokter Harvey kan het vergif niet
identificeren, zonder het lichaam te zien.

466
00:38:58,280 --> 00:39:02,630
Ze zei ook dat je met Blake moest praten.
Feitelijk drong ze daarop aan.

467
00:39:02,680 --> 00:39:05,880
Is ze hier? Prima, laat haar binnen.

468
00:39:06,040 --> 00:39:08,680
Aan welke kant staat ze?

469
00:39:10,200 --> 00:39:14,280
Ze is erg dik aan met de dokter,
meer aan zijn kant dan aan die van ons.

470
00:39:14,480 --> 00:39:17,880
Dat maakt het moeilijk om je werk te doen.
- Daar kan het bureau best zonder.

471
00:39:18,080 --> 00:39:20,920
Dat is zeker, baas.
- Goed werk, sergeant.

472
00:39:26,480 --> 00:39:27,880
Munro.

473
00:39:28,080 --> 00:39:30,590
Davis hier, mijnheer.
- Waar ben je?

474
00:39:30,640 --> 00:39:33,750
Op het bureau. Naar hier komen
en bellen was sneller.

475
00:39:33,800 --> 00:39:38,320
Het geld lag in de kamer van juffrouw Maddern,
samen met twee vliegtuigtickets naar Amerika.

476
00:39:38,520 --> 00:39:41,310
een op naam van juffrouw Maddern,
het andere voor juffrouw Gilchrist.

477
00:39:41,360 --> 00:39:43,550
Ze zou juffrouw Gilchrist
dus toch niet achterlaten?

478
00:39:43,600 --> 00:39:46,800
Daar lijkt het wel op.
- Hoe ging het met de bloemist?

479
00:39:46,960 --> 00:39:49,360
Flora op Sturt Street

480
00:39:49,560 --> 00:39:52,720
verkocht de bos rozen met lange
stengels, die in de club terechtkwam.

481
00:39:52,920 --> 00:39:57,400
Rozendoorns? Dan moet het een
ongelofelijk sterk vergif zijn.

482
00:39:57,600 --> 00:40:02,320
Een organische alkaloïde, zeg je?
- Dat kan. Of synthetisch.

483
00:40:02,520 --> 00:40:05,760
Door iemand gemaakt?
- Beangstigend, maar mogelijk.

484
00:40:05,960 --> 00:40:08,510
We hebben stalen nodig van de lever
en de milt om het te isoleren.

485
00:40:08,560 --> 00:40:13,440
Mee eens. Spijtig genoeg
kan ik die hier niet nemen.

486
00:40:13,640 --> 00:40:16,480
Dat had ik al gemerkt.
- Weet ik.

487
00:40:16,680 --> 00:40:19,760
Ik stem er ook niet mee in om
het lichaam hier zo te houden.

488
00:40:19,960 --> 00:40:21,950
Afgezien van de rest, getuigt 
het ook van weinig respect.

489
00:40:22,000 --> 00:40:25,280
Munro heeft zijn redenen en ze hebben
niet allemaal betrekking op de misdaad.

490
00:40:28,880 --> 00:40:33,990
Moet ik nu terugkomen, mijnheer?
- Nee, nog niet, Davis.

491
00:40:34,040 --> 00:40:36,070
Ik heb meer nodig dan 
het woord van een bloemist

492
00:40:36,120 --> 00:40:37,910
om een militair te arresteren in deze club.

493
00:40:37,960 --> 00:40:40,110
Er ligt een notaboek op mijn bureau.

494
00:40:40,160 --> 00:40:42,950
Daarin staat het nummer van
majoor Derek Alderton.

495
00:40:43,000 --> 00:40:45,870
Neem het en bel me terug.
- Ja, baas.

496
00:40:54,600 --> 00:40:57,080
Munro.
- Ik heb het, baas.

497
00:40:57,240 --> 00:41:02,560
Het telefoonnummer is XJ7379.

498
00:41:03,200 --> 00:41:05,800
Kom zo snel mogelijk terug naar hier.

499
00:42:01,280 --> 00:42:03,470
Waar ben jij verdorie geweest?
- Sorry, baas.

500
00:42:03,520 --> 00:42:05,390
De majoor was heel duidelijk.

501
00:42:05,440 --> 00:42:09,750
Hij omschreef onze man als diep beschadigd
en daardoor extreem gevaarlijk.

502
00:42:09,800 --> 00:42:12,230
Als hij doordraait, gebruik
dan alle kracht die nodig is.

503
00:42:12,280 --> 00:42:15,560
Hoofdinspecteur, we hebben een
gedeeltelijke analyse van het vergif.

504
00:42:15,760 --> 00:42:19,160
Bewaar dat voor het rapport, dokter.
We hebben een verdachte.

505
00:42:25,640 --> 00:42:27,440
Bedankt.

506
00:42:39,680 --> 00:42:41,510
Sergeant Murray Nelson,

507
00:42:41,560 --> 00:42:45,560
ik arresteer je voor de moord
op Jacqueline Maddern.

508
00:42:54,200 --> 00:42:56,140
Laat haar los.
- Mattie.

509
00:42:58,200 --> 00:43:01,800
Nog een stap en ik breek haar nek.

510
00:43:01,960 --> 00:43:04,960
Dit wil je niet doen.

511
00:43:09,040 --> 00:43:11,180
Jij weet niets.

512
00:43:12,560 --> 00:43:15,600
Ik weet dat ze moeilijk kan ademhalen.

513
00:43:20,640 --> 00:43:23,880
Jij bent een militair. Dit is
niet waarvoor je getraind werd.

514
00:43:24,080 --> 00:43:27,120
Laat haar ademhalen.

515
00:43:43,560 --> 00:43:45,600
Alice.
- Pak zijn arm.

516
00:43:45,800 --> 00:43:48,430
Stel de verdachte veilig.
Breng hem naar de vergaderruimte.

517
00:43:48,480 --> 00:43:50,120
Rustig maar.

518
00:43:53,040 --> 00:43:55,910
Proficiat, hoofdinspecteur.

519
00:43:57,280 --> 00:43:59,220
Dank je wel, Patrick.

520
00:44:14,680 --> 00:44:17,510
Ben je zeker dat je in orde bent?
- Het gaat wel.

521
00:44:17,560 --> 00:44:20,350
Ik ben niet overtuigd.
- Ik schaam me enkel.

522
00:44:20,400 --> 00:44:22,670
Juffrouw O'Brien, ik kan
je hulp goed gebruiken.

523
00:44:22,720 --> 00:44:25,630
We moeten het ziekenhuis bellen
en het lichaam laten ophalen.

524
00:44:25,680 --> 00:44:27,070
Tuurlijk.

525
00:44:27,120 --> 00:44:31,120
Het ziet eruit als een triomf
voor de hoofdinspecteur.

526
00:44:39,280 --> 00:44:42,150
Waarom heb je Jacqueline Maddern vergiftigd?

527
00:44:46,240 --> 00:44:49,920
We hebben Murray jaren 
geleden ontmoet in Korea.

528
00:44:50,120 --> 00:44:55,520
Recent kwam hij naar meerdere
opvoeringen, maar...

529
00:44:55,680 --> 00:44:58,480
Heb je de politie gezegd dat je hem kende?

530
00:44:59,680 --> 00:45:05,840
Weet ik niet zeker. Ik denk van wel.
Eerlijk gezegd was ik erg van streek.

531
00:45:09,520 --> 00:45:13,480
Dok? De baas wil je spreken
in de vergaderruimte.

532
00:45:13,640 --> 00:45:15,400
Ja, natuurlijk.

533
00:45:15,600 --> 00:45:18,190
Jij kunt toevallig geen Koreaans lezen?

534
00:45:18,240 --> 00:45:20,830
Koreaans?
- Ik wel.

535
00:45:22,560 --> 00:45:25,600
Ik moet een grondige analyse
doen, maar het lijkt zeker op

536
00:45:25,800 --> 00:45:29,000
de substantie die ik
op de rozendoorns vond.

537
00:45:30,600 --> 00:45:32,870
Kan je lezen wat er staat?

538
00:45:36,520 --> 00:45:41,440
Het is een gedicht. 'Laten we
allemaal gaan, iets en ziel'.

539
00:45:41,600 --> 00:45:45,400
Lichaam. Het is lichaam en ziel.

540
00:45:45,600 --> 00:45:49,720
Laten we allemaal gaan, lichaam en
ziel. Met geen kans op terugkeer.

541
00:45:49,880 --> 00:45:52,390
Op een flesje vergif?
Hoe romantisch.

542
00:45:52,440 --> 00:45:54,150
Er waren geruchten in Korea,

543
00:45:54,200 --> 00:45:56,870
dat beide kanten experimenteerden
met chemische wapens.

544
00:45:56,920 --> 00:45:59,190
Mijnheer Nelson werd onlangs
ontslagen uit het leger

545
00:45:59,240 --> 00:46:01,580
vanwege een zenuwziekte.

546
00:46:03,280 --> 00:46:05,990
We hebben nog een verklaring
nodig van Pamela Gilchrist.

547
00:46:06,040 --> 00:46:09,150
Die is terug naar het hotel.
- Nee, ze is nog hier.

548
00:46:09,200 --> 00:46:11,750
Breng haar en zeg tegen
de rest dat ze kunnen gaan.

549
00:46:11,800 --> 00:46:14,840
Neem mijnheer Nelson mee naar
het bureau en klaag hem aan.

550
00:46:25,040 --> 00:46:27,630
Chris, ik heb begrepen
dat je wilt telefoneren.

551
00:46:27,680 --> 00:46:28,990
Inderdaad.

552
00:46:29,040 --> 00:46:32,200
Geen bezwaar dat Christopher nu
de telefoon gebruikt, hoofdinspecteur?

553
00:46:32,360 --> 00:46:34,100
Doe wat je wilt.

554
00:46:37,760 --> 00:46:39,350
Je beseft natuurlijk,

555
00:46:39,400 --> 00:46:43,100
dat er een paar dingen
zijn, die niet kloppen?

556
00:46:43,680 --> 00:46:46,620
Ik denk dat je zal zien
dat we klaar zijn, dokter.

557
00:46:55,880 --> 00:46:58,960
Duurt dit lang, sergeant?
- Ik denk het niet, mevrouw.

558
00:46:59,120 --> 00:47:00,860
Deze kant op.

559
00:47:04,800 --> 00:47:08,360
Mijnheer Reynolds?
- Susan.

560
00:47:10,040 --> 00:47:12,790
Ik ben me ervan bewust dat
zakenbelangen hierin meespelen.

561
00:47:12,840 --> 00:47:15,180
Is dat correct?
- Inderdaad.

562
00:47:16,200 --> 00:47:20,910
Ga morgen bij Patrick langs op kantoor 
en hij zal je een baan aanbieden.

563
00:47:20,960 --> 00:47:25,190
Je zult zien dat het meer compensatie
is, dan het verlies van je artikel.

564
00:47:25,240 --> 00:47:29,360
En als ik dat niet doe?

565
00:47:31,160 --> 00:47:35,560
Dan klaagt mijn vriend, de hoofd-
inspecteur je aan voor afpersing.

566
00:47:35,720 --> 00:47:37,660
Is dat begrepen?

567
00:47:40,680 --> 00:47:44,800
Chatham House Regels, mijnheer Reynolds.
Het verlaat de club niet.

568
00:47:54,880 --> 00:47:57,880
Ik ben het moe om zo gekwetst
te worden, Patrick.

569
00:47:58,160 --> 00:47:59,760
Breng me naar huis.

570
00:48:09,520 --> 00:48:12,520
Hoe hou je het vol?
- Gaat wel, dank je.

571
00:48:12,840 --> 00:48:16,760
Je zoon Christopher, dat lijkt
me een prima jongeman te zijn.

572
00:48:16,920 --> 00:48:19,800
Bedankt, dat is hij ook.

573
00:48:20,000 --> 00:48:23,760
Jean, nu je hier toch bent,
kan ik je iets laten zien?

574
00:48:26,360 --> 00:48:28,960
Vertel me eens, wat zie je hier?

575
00:48:29,120 --> 00:48:32,080
Ik zie een foto van een koppel.

576
00:48:34,720 --> 00:48:37,390
Jacqueline Maddern en haar moordenaar?

577
00:48:37,440 --> 00:48:40,760
Dat zag ik in het begin
ook alleen maar.

578
00:48:43,440 --> 00:48:45,040
Kijk hier eens naar.

579
00:48:47,240 --> 00:48:50,280
Ik weet nog steeds niet
hoe het gebeurd is.

580
00:48:56,680 --> 00:48:58,480
Mijnheer Simpson.

581
00:49:01,480 --> 00:49:03,350
Vaarwel, prinses.

582
00:49:51,720 --> 00:49:53,710
Dat is alles wat we nu nodig
hebben, juffrouw Gilchrist.

583
00:49:53,760 --> 00:49:55,790
Sergeant Davis zal je terug
brengen naar het hotel.

584
00:49:55,840 --> 00:49:57,190
Bedankt, hoofdinspecteur.

585
00:49:57,240 --> 00:49:59,830
Sorry dat ik mijnheer Nelson
niet eerder vernoemde.

586
00:49:59,880 --> 00:50:02,710
Ik had je heel wat tijd en
problemen kunnen besparen, niet?

587
00:50:02,760 --> 00:50:07,070
Ja, maar dan had je zo geen
uitmuntende opvoering kunnen geven.

588
00:50:07,120 --> 00:50:08,830
Dat klopt toch, nietwaar Pamela?

589
00:50:08,880 --> 00:50:12,680
Pardon, dokter?
- Blake, ik zei toch dat we klaar waren.

590
00:50:12,840 --> 00:50:15,880
Nee, we zijn nog niet klaar, William.

591
00:50:17,840 --> 00:50:19,630
Heb jij dat weggenomen?
- Geleend.

592
00:50:19,680 --> 00:50:23,000
Murray was verliefd op Jacqui, zonder
twijfel en eens dat ze hem gedumpt had

593
00:50:23,200 --> 00:50:25,950
was jij er om de scherven
op te rapen, nietwaar?

594
00:50:26,000 --> 00:50:31,440
Het was toen, dat hij
verslaafd aan jou raakte.

595
00:50:33,360 --> 00:50:34,910
En je bespeelde hem perfect,

596
00:50:34,960 --> 00:50:37,750
je overtuigde hem ervan de rozen
te kopen en het vergif toe te passen.

597
00:50:37,800 --> 00:50:40,800
Je had hem zelfs voorbereid
om de schuld op zich te nemen.

598
00:50:40,880 --> 00:50:42,910
Ik heb geen idee
waar je het over hebt.

599
00:50:42,960 --> 00:50:45,670
Murray was stapelverliefd op Jacqui.

600
00:50:45,720 --> 00:50:48,390
Toen ze klaar was met hem,
gooide ze hem gewoon aan de kant,

601
00:50:48,440 --> 00:50:50,790
op dezelfde manier als ze deed met
mijnheer Simpson en Patrick Tyneman.

602
00:50:50,840 --> 00:50:52,150
Hoofdinspecteur...

603
00:50:52,200 --> 00:50:55,370
Gelukkig was jij er om zijn furie
in toom te houden en zijn woede

604
00:50:55,420 --> 00:50:59,880
maar jij moest natuurlijk de ultieme
rol voor jezelf houden, nietwaar?

605
00:51:00,880 --> 00:51:03,330
Je doodde haar met een omhelzing,

606
00:51:03,480 --> 00:51:08,440
terwijl je jezelf beschermde met dit,

607
00:51:08,640 --> 00:51:11,390
dat je tussen jezelf en de rozen in hield.

608
00:51:11,440 --> 00:51:14,720
Denk je nu echt dat ik...

609
00:51:14,920 --> 00:51:17,350
We waren net zusters.
- Nee, dat waren jullie niet.

610
00:51:17,400 --> 00:51:20,560
Ze behandelde je als een dienstmeid,
een ingehuurde hulp.

611
00:51:20,760 --> 00:51:24,920
Dit is absurd. Sergeant, breng me
alsjeblieft terug naar het hotel.

612
00:51:25,120 --> 00:51:30,550
Denk je echt dat Murray je zal steunen,
eens hij die verklaring heeft gelezen?

613
00:51:30,600 --> 00:51:34,590
Maar je was natuurlijk niet van plan
om in de buurt te blijven, of wel?

614
00:51:34,640 --> 00:51:37,110
Je zou naar Amerika gaan zonder Jacqui,

615
00:51:37,160 --> 00:51:41,440
naar een plek waar je jezelf
opnieuw kon uitvinden,

616
00:51:41,640 --> 00:51:44,920
waar jij voor een keer eens
in de schijnwerpers zou staan.

617
00:51:45,080 --> 00:51:47,440
Maar je overdreef ermee.

618
00:51:49,120 --> 00:51:50,670
Hoe durf je?

619
00:51:50,720 --> 00:51:53,880
Hoe durf je dat tegen me te zeggen?

620
00:51:54,080 --> 00:51:57,080
Je bleef veel te lang
op het podium staan.

621
00:51:58,520 --> 00:52:00,460
Wat weet jij daar nu van?

622
00:52:07,840 --> 00:52:12,960
Ik was altijd al de betere actrice.
Zij was de knappe.

623
00:52:13,160 --> 00:52:18,040
Het zijn altijd de knappe die
eruit worden gepikt, nietwaar?

624
00:52:18,240 --> 00:52:21,360
Je regelde het zo dat iedereen haar
laatste lelijke optreden zou zien,

625
00:52:21,520 --> 00:52:23,310
of er tenminste over zou lezen.

626
00:52:23,360 --> 00:52:29,480
Je had de pers hier nodig. Jij was
de anonieme bron van Reynolds.

627
00:52:29,640 --> 00:52:33,960
En wat dan nog? Ze verdiende het.

628
00:52:34,120 --> 00:52:37,080
Ze was puur vergif.

629
00:52:39,360 --> 00:52:43,520
Vergif verdient vergif.

630
00:53:10,400 --> 00:53:13,760
Kom ontbijten of neem op zijn minst
wat rust, voordat je vertrekt.

631
00:53:13,920 --> 00:53:15,520
Bedankt, mama.

632
00:53:39,640 --> 00:53:43,280
Kopje thee?
- Ik denk het niet, Mattie.

633
00:53:47,840 --> 00:53:49,240
Kom op.

634
00:53:53,080 --> 00:53:54,750
Weet je wat?

635
00:53:54,800 --> 00:53:57,110
Je moeder verheugt zich
erg met je nieuwe baby.

636
00:53:57,160 --> 00:53:59,520
O ja?
- Jazeker.

637
00:54:01,600 --> 00:54:04,960
Laat haar delen in de gebeurtenis.
Ze verdient wat geluk.

638
00:54:05,160 --> 00:54:08,030
Mattie!
- We kunnen beter naar binnen gaan.

639
00:54:11,360 --> 00:54:15,640
Wat denk je daarvan?

640
00:54:29,480 --> 00:54:33,710
Wat is er met de taart gebeurd, Mattie?
- Ik heb die gemaakt.

641
00:54:33,760 --> 00:54:36,760
Hij is prachtig.
- Niet waar, het is een puinhoop.

642
00:54:38,040 --> 00:54:40,550
Mattie, wat moet dit stukje voorstellen?
- Hou je kop.

643
00:54:40,600 --> 00:54:44,000
Vooruit Jean, blaas de kaarsen uit.
God weet, we kunnen ons niet veroorloven...

644
00:54:44,160 --> 00:54:46,440
Lucien.
- Negeer hem.

645
00:54:46,640 --> 00:54:49,040
Doe ik.
- Doe een wens, Jean.

646
00:54:52,520 --> 00:54:54,280
Bravo.

