1
00:01:50,760 --> 00:01:53,560
Nogmaals, bedankt iedereen
om naar hier te komen,

2
00:01:53,760 --> 00:01:57,080
naar ons jaarlijkse liefdadigheids-
diner voor teruggekeerde soldaten.

3
00:01:57,280 --> 00:02:01,040
We vieren de toewijding van deze
club aan Koningin en vaderland

4
00:02:01,240 --> 00:02:04,680
door geld in te zamelen voor
de mannen die zo dapper vochten...

5
00:02:04,880 --> 00:02:07,040
Bedankt, Cec.
- Dokter.

6
00:02:07,240 --> 00:02:10,440
Christopher, net op tijd
en alsjeblieft, het is Lucien.

7
00:02:10,600 --> 00:02:14,150
Onze speciale gast vanavond,
heeft geen introductie nodig.

8
00:02:14,200 --> 00:02:18,440
Hollywood roept haar, maar ze heeft
besloten om vanavond bij ons te zijn.

9
00:02:18,640 --> 00:02:21,150
Een warm welkom dus, voor
de opvoering van Electra,

10
00:02:21,200 --> 00:02:24,280
met de hulp van het Ballarat
Toneelgezelschap door

11
00:02:24,440 --> 00:02:26,600
juffrouw Jacqueline Maddern.

12
00:02:43,800 --> 00:02:47,800
"Ik moet weer een slaaf worden,
tegen de moordenaars van mijn vader"

13
00:02:48,000 --> 00:02:53,680
"maar nooit, nooit zal ik het huis
binnengaan, om tussen hen te verblijven."

14
00:02:53,880 --> 00:02:57,320
"Neen, bij deze poort
vlei ik mij neer"

15
00:02:57,520 --> 00:03:01,240
"en hier, zonder een vriend,
zullen mijn dagen vervagen."

16
00:03:01,440 --> 00:03:06,280
"Daarom, als iemand in het huis
vertoond is, laat ze me dan doden"

17
00:03:06,440 --> 00:03:08,920
"want het is een zegening als ik sterf"

18
00:03:09,080 --> 00:03:12,960
"maar, als ik leef, pijn."

19
00:03:13,120 --> 00:03:16,280
"Ik verlang het leven niet meer."

20
00:03:48,760 --> 00:03:50,120
Bravo.

21
00:04:18,320 --> 00:04:21,480
Laat iemand haar helpen.
Doe iets.

22
00:04:21,640 --> 00:04:23,780
Lucien, wat is er gebeurd?

23
00:04:25,000 --> 00:04:26,560
Goede God.

24
00:04:27,760 --> 00:04:31,040
Ze is dood.
- Neen.

25
00:04:34,000 --> 00:04:40,000
- A Night to Remember -

26
00:04:41,000 --> 00:04:46,000
Vertaling: Dweez

27
00:05:28,080 --> 00:05:30,150
Iedereen achteruit, alsjeblieft.

28
00:05:30,200 --> 00:05:34,000
Jullie hoorden de hoofdinspecteur,
geef ons wat ruimte, alsjeblieft.

29
00:05:36,040 --> 00:05:39,240
Wel?
- Zie je dit hier?

30
00:05:39,400 --> 00:05:42,960
Rode vlekjes, net aan de
binnenkant van haar mond.

31
00:05:43,160 --> 00:05:46,440
Bloedstipjes. Gewoonlijk een
teken van vergiftiging. Juist?

32
00:05:46,600 --> 00:05:48,350
Ja, dat klopt.

33
00:05:48,400 --> 00:05:51,400
Sluit je een natuurlijke
doodsoorzaak uit, dokter?

34
00:05:51,560 --> 00:05:57,240
Dat moeten we bepalen in een
autopsie, maar ja, dat doe ik.

35
00:05:57,440 --> 00:05:59,990
Degene die dit deed, moet
nog in het gebouw zijn.

36
00:06:00,040 --> 00:06:04,680
We moeten de club afsluiten.
- Als jij het zegt. Kom mee.

37
00:06:07,320 --> 00:06:11,880
Jean, ben je in orde?
- Ja, ik denk het wel.

38
00:06:12,080 --> 00:06:15,400
Mattie, waar is Christopher naartoe?
- Hij zit aan de bar, maar...

39
00:06:15,600 --> 00:06:17,910
Sorry, kan ik je helpen?
- Wat is er gebeurd?

40
00:06:17,960 --> 00:06:19,190
Het is in orde, Lucien.

41
00:06:19,240 --> 00:06:21,630
Dat zijn vrienden van juffrouw Maddern.
- O, excuseer me.

42
00:06:21,680 --> 00:06:25,400
Dat is Warwick Simpson, haar
theaterdirecteur en Pamela Gilchrist.

43
00:06:25,600 --> 00:06:29,120
Pamela Gilchrist? En wie is dat?
- Haar dierbaarste vriendin.

44
00:06:33,040 --> 00:06:37,590
Is dit echt nodig?
- Ik geloof van wel.

45
00:06:37,640 --> 00:06:42,430
Cec, je kent de hoofdinspecteur?
- Hoeveel uitgangen zijn er?

46
00:06:42,480 --> 00:06:45,080
Enkel de voordeur, mijnheer.

47
00:06:45,280 --> 00:06:47,150
Ben je al die tijd hier geweest?
- Ja, mijnheer.

48
00:06:47,200 --> 00:06:49,830
Heeft iemand het gebouw verlaten?
- Nee, mijnheer.

49
00:06:49,880 --> 00:06:53,320
Blijf dan hier. Niemand
vertrekt, tot ik het zeg.

50
00:06:53,520 --> 00:06:56,470
Is hier een telefoon?
- Jawel, mijnheer in de vergaderruimte.

51
00:06:56,520 --> 00:06:59,190
Ik toon het je wel.
- Bedankt, Patrick.

52
00:07:04,440 --> 00:07:09,480
Daar is hij dan. Niet helemaal
de avond die we gepland hadden.

53
00:07:11,800 --> 00:07:15,000
Gelukkige verjaardag, mam.
- Christopher, hoe is het?

54
00:07:15,400 --> 00:07:18,720
Hoe gaat het met Ruby?
- Ze is moe.

55
00:07:18,880 --> 00:07:21,420
Heb je al met je broer gepraat?

56
00:07:23,360 --> 00:07:27,760
Dokter? We hebben de deuren gesloten.
Wat stel je voor dat we nu doen?

57
00:07:28,960 --> 00:07:33,560
Ik nam aan dat we het lichaam naar
het lijkenhuis zouden brengen.

58
00:07:33,760 --> 00:07:36,760
De club veilig stellen betekent
precies dat. Het lichaam blijft hier.

59
00:07:36,960 --> 00:07:40,920
Pardon?
- Ja, mijnheer...?

60
00:07:41,030 --> 00:07:44,610
Sergeant Nelson. Het is niet mijn
plaats om te zeggen wat je moet doen,

61
00:07:44,660 --> 00:07:46,950
maar denk je niet dat we het beste
dit lichaam dadelijk wegbrengen?

62
00:07:47,000 --> 00:07:50,760
Dit zijn burgers.
Om zo kort bij een dode te zijn...

63
00:07:50,960 --> 00:07:53,510
Je hebt volkomen gelijk.

64
00:07:53,560 --> 00:07:56,800
De biljartzaal, denk ik.
- Prima.

65
00:07:57,000 --> 00:07:59,990
Jongen, wil jij de voeten nemen?
- Natuurlijk.

66
00:08:00,040 --> 00:08:03,080
Bedankt, Christopher.
Dat is erg geschikt van je.

67
00:08:04,200 --> 00:08:09,880
Goed dan, heren.
Bescherm haar hoofd. Optillen.

68
00:08:10,040 --> 00:08:12,920
Deze kant op.

69
00:08:18,320 --> 00:08:20,310
Graag jullie aandacht, alsjeblieft.

70
00:08:20,360 --> 00:08:24,720
Op vraag van onze politiedokter,
wil ik dat jullie voorlopig hier blijven.

71
00:08:24,880 --> 00:08:26,470
We zullen met ieder om beurt praten.

72
00:08:26,520 --> 00:08:29,030
Ondertussen heeft mijnheer
Tyneman me verzekerd,

73
00:08:29,080 --> 00:08:30,790
dat de club zal zorgen
voor eten en drinken.

74
00:08:30,840 --> 00:08:34,280
Hoe lang gaat dit duren?
- Zo lang als nodig is.

75
00:08:36,720 --> 00:08:38,320
Voorzichtig.

76
00:08:45,520 --> 00:08:47,120
Alsjeblieft.

77
00:08:51,520 --> 00:08:53,120
Gaat het?

78
00:08:54,080 --> 00:08:55,820
Ja, natuurlijk.

79
00:08:58,040 --> 00:09:01,360
Wie was die man die
de leden toesprak?

80
00:09:03,120 --> 00:09:06,400
William Munro, hoofd-
inspecteur van de politie.

81
00:09:08,600 --> 00:09:12,360
Is dat je baas?
- Op een bepaalde manier wel, ja.

82
00:09:16,760 --> 00:09:21,600
Ik heb haar een keer zien optreden
in Korea. Ze was formidabel.

83
00:09:21,800 --> 00:09:24,030
Hoe lang denk je dat ze
ons hier gaan houden?

84
00:09:24,080 --> 00:09:27,320
Zo lang dat nodig is.

85
00:09:27,520 --> 00:09:31,310
Enkel politie en medisch personeel
hebben toegang tot deze kamer.

86
00:09:31,360 --> 00:09:33,270
Christopher assisteerde me enkel.

87
00:09:33,320 --> 00:09:35,630
Christopher?
- Beazley, mijnheer.

88
00:09:35,680 --> 00:09:39,040
Ik spreek je wel ten gepaste
tijde, mijnheer Beazley.

89
00:09:39,240 --> 00:09:40,990
Wacht voorlopig maar
in het auditorium.

90
00:09:41,040 --> 00:09:44,070
Ik wilde de telefoon in het kantoor
gebruiken, om mijn vrouw te bellen.

91
00:09:44,120 --> 00:09:45,520
Nu niet.

92
00:09:50,840 --> 00:09:55,470
Hobart en Davis zijn onderweg. Als ze
aankomen begin ik de ondervragingen.

93
00:09:55,520 --> 00:09:58,070
Naar welk vergif moeten we zoeken?

94
00:09:58,120 --> 00:10:00,670
Zonder een volledig bloed-
onderzoek, bloed, speeksel...

95
00:10:00,720 --> 00:10:02,510
Neem die stalen dan.

96
00:10:02,560 --> 00:10:05,590
Ik heb nog niet vastgesteld
hoe ze vergiftigd werd.

97
00:10:05,640 --> 00:10:08,840
Moeten we het voedsel onderzoeken,
dat ze gegeten heeft?

98
00:10:09,160 --> 00:10:12,160
Dat is een goede plek om
te beginnen, zou ik zeggen.

99
00:10:15,440 --> 00:10:18,480
We repeteerden voor het optreden,
maar ze wilde alleen zijn.

100
00:10:29,720 --> 00:10:33,000
Wat is dat?
- Dat is brandy.

101
00:10:33,200 --> 00:10:35,870
Juffrouw Maddern zei, dat
dat haar stembanden ontspande.

102
00:10:35,920 --> 00:10:40,120
Heb je gezien dat ze het gebruikte?
- Ja, ongeveer een uur voor de show.

103
00:10:40,320 --> 00:10:43,640
Een uur? Ben je daar zeker van?
- Op zijn minst.

104
00:10:43,800 --> 00:10:46,880
Juist. In dat geval...

105
00:10:47,080 --> 00:10:48,820
Blake.
- Lucien.

106
00:10:50,560 --> 00:10:53,230
Ik maakte maar een grapje.
Het is geen brandy, maar Armagnac.

107
00:10:53,280 --> 00:10:55,030
Niet mijn lievelingsdrank,
maar wel duur.

108
00:10:55,080 --> 00:10:58,320
Dat kon vergiftigd zijn.
- Ze dronk het meer dan een uur geleden.

109
00:10:58,520 --> 00:11:01,230
Ik kan je zeggen, dat was het niet.
- Mijn neef, mijnheer. Stuart Whyte.

110
00:11:01,280 --> 00:11:04,310
Wie is er aan de deur, mijnheer Drury?
- Een van jouw agenten, mijnheer.

111
00:11:04,360 --> 00:11:07,430
Sergeant Davis vroeg me je
te laten weten dat hij hier is.

112
00:11:07,480 --> 00:11:11,240
Je moet deze deur sluiten,
nadat we weggaan.

113
00:11:12,280 --> 00:11:14,420
Heb jij dit voedsel geleverd?

114
00:11:15,320 --> 00:11:17,790
Jawel, mijnheer.
- Wie gaf het aan jou?

115
00:11:19,440 --> 00:11:21,600
Een dame, mijnheer.
- Welke dame?

116
00:11:24,600 --> 00:11:26,070
Dat weet ik niet.

117
00:11:26,120 --> 00:11:30,160
Cec, het is goed. Laten we
de keuken eens gaan bekijken, ja?

118
00:11:30,320 --> 00:11:31,790
Jawel, mijnheer.

119
00:11:45,480 --> 00:11:47,480
Kan ik je ergens mee helpen?

120
00:11:49,640 --> 00:11:51,510
Wat een avond, nietwaar?

121
00:11:51,560 --> 00:11:53,230
Mijnheer...?
- Reynolds.

122
00:11:53,280 --> 00:11:58,120
Ja, vreselijk. Net nu ze op
het punt stond de wereld te veroveren.

123
00:11:58,280 --> 00:11:59,510
Is dat zo?

124
00:11:59,560 --> 00:12:02,680
Klaar om naar het buitenland
te vertrekken, hoorde ik.

125
00:12:02,880 --> 00:12:06,580
Kende je Jacqueline Maddern
een beetje, mijnheer Reynolds?

126
00:12:07,080 --> 00:12:09,230
Dat stond in de krant.

127
00:12:09,280 --> 00:12:14,580
Momenteel vragen we de mensen nog
steeds te wachten in het auditorium.

128
00:12:15,240 --> 00:12:18,190
Luister sergeant, ik besef
dat jij je werk moet doen.

129
00:12:18,240 --> 00:12:19,880
Maar ik ook.

130
00:12:20,080 --> 00:12:24,080
Misschien kunnen we tot
een overeenkomst komen?

131
00:12:26,640 --> 00:12:31,000
Bied je me smeergeld aan, mijnheer Reynolds?
- Natuurlijk niet.

132
00:12:31,200 --> 00:12:35,200
Ik zocht enkel mijn notaboek.

133
00:12:35,400 --> 00:12:38,640
Heb jij een pen die ik kan lenen?

134
00:12:49,480 --> 00:12:51,480
Ga je ergens naartoe?

135
00:13:02,200 --> 00:13:04,440
Iets gevonden?
- Nee, nog niet.

136
00:13:04,600 --> 00:13:06,070
Volgens mijnheer Drury,

137
00:13:06,120 --> 00:13:09,070
werkt het keukenpersoneel hier
al op zijn minst vijf jaar.

138
00:13:09,120 --> 00:13:12,760
Niets om ze aan haar te linken.
- Juist, en de boterhammen?

139
00:13:12,960 --> 00:13:15,280
Op toe gekeken.
- Door wie?

140
00:13:17,480 --> 00:13:19,150
Dat zou ik zijn.

141
00:13:19,200 --> 00:13:23,230
Mevrouw Tyneman, we willen vaststellen
wat juf. Maddern at, voor ze overleed.

142
00:13:23,280 --> 00:13:26,520
Jacqueline was heel specifiek.

143
00:13:26,720 --> 00:13:30,080
Ik kocht de ingrediënten, keek
toe op de bereiding ervan

144
00:13:30,280 --> 00:13:34,560
en daarna gaf ik het
aan die jongeman daar.

145
00:13:34,720 --> 00:13:36,520
Dat is die dame.

146
00:13:37,560 --> 00:13:40,280
En daarna?
- Dat moet je aan hem vragen.

147
00:13:40,440 --> 00:13:44,200
Susan, kende jij juffrouw Maddern?

148
00:13:45,440 --> 00:13:48,380
Niet op een sociale manier.

149
00:13:54,280 --> 00:13:55,720
Baas?

150
00:14:03,800 --> 00:14:06,470
Sergeant?
- Hij probeerde het gebouw te verlaten.

151
00:14:06,520 --> 00:14:09,350
Volgens zijn rijbewijs is
hij Terry Reynolds, van Ballan.

152
00:14:09,400 --> 00:14:13,320
Mijnheer Reynolds?
- Ik moet een verhaal publiceren.

153
00:14:13,520 --> 00:14:16,110
Ik hoor bij de pers uit
Melbourne, The Sun.

154
00:14:16,160 --> 00:14:20,200
Patrick, ken jij hem?
- Neen.

155
00:14:21,040 --> 00:14:23,230
Blijf in het auditorium bij de anderen.

156
00:14:23,280 --> 00:14:25,950
Als je problemen maakt, klaag ik je aan,
voor het hinderen van een onderzoek.

157
00:14:26,000 --> 00:14:27,540
Begrepen?

158
00:14:28,160 --> 00:14:31,160
Begrepen.

159
00:14:37,040 --> 00:14:39,470
We gebruiken de vergaderruimte
voor de ondervragingen.

160
00:14:39,520 --> 00:14:40,990
Natuurlijk.

161
00:14:42,520 --> 00:14:44,670
Hoofdinspecteur?

162
00:14:44,720 --> 00:14:48,120
Het bloed en speeksel moet
naar het lijkenhuis.

163
00:14:48,320 --> 00:14:51,120
Juffrouw O'Brien is hier, correct?

164
00:14:51,280 --> 00:14:54,200
Stuur haar. Jij blijft hier.

165
00:14:56,400 --> 00:15:00,720
Wil je me naar de vergaderruimte brengen?
- Jazeker, deze kant op.

166
00:15:05,800 --> 00:15:11,080
Ik ken haar al vijftien jaar.

167
00:15:11,280 --> 00:15:15,840
Ik ben al tien jaar haar assistent.
We ontmoetten elkaar bij'Annie Get Your Gun'.

168
00:15:16,040 --> 00:15:19,840
We speelden zusters.
We verwisselden van rol.

169
00:15:20,040 --> 00:15:24,400
Heb je haar gezien voor het optreden?
- Altijd, dat was haar routine.

170
00:15:24,600 --> 00:15:28,720
Zij repeteerde haar tekst.
Ik legde haar kleding klaar.

171
00:15:28,920 --> 00:15:31,590
Daarna liet ik haar alleen om
zelf haar make-up te verzorgen.

172
00:15:31,640 --> 00:15:35,760
En vlak voordat ze op moest?
- Nee, ze was liever alleen.

173
00:15:35,920 --> 00:15:38,800
Dat is, zij en haar publiek.

174
00:15:39,000 --> 00:15:41,610
Heeft ze met iemand ruzie gehad
in de aanloop tot vanavond?

175
00:15:42,960 --> 00:15:44,000
Wat?

176
00:15:44,200 --> 00:15:47,520
Jacqui kon met iedereen ruzie maken.
- Met wie dan?

177
00:15:50,480 --> 00:15:54,000
Die vreemde jongen, die
de boterhammen bracht,

178
00:15:54,160 --> 00:15:55,910
met Warwick.

179
00:15:55,960 --> 00:15:58,510
Warwick Simpson, hij is
een theaterdirecteur.

180
00:15:58,560 --> 00:16:00,910
Ze schreeuwde op mij, omdat
ik haar jurk gekreukt had

181
00:16:00,960 --> 00:16:05,550
maar ze bedoelde er niets mee.
- Vertel eens wat meer over Simpson.

182
00:16:06,640 --> 00:16:12,040
Hij en Jacqui hadden ooit iets.
Het is slecht geëindigd.

183
00:16:12,240 --> 00:16:14,390
Maar hij zou haar nooit iets aandoen.

184
00:16:14,440 --> 00:16:17,190
Bedankt, juffrouw Gilchrist. Later
kunnen er mogelijk nog vragen zijn.

185
00:16:17,240 --> 00:16:19,510
Bedankt, hoofdinspecteur.

186
00:16:22,040 --> 00:16:23,480
Dokter?

187
00:16:23,680 --> 00:16:26,880
Mag ik haar zien, om
afscheid te nemen?

188
00:16:27,040 --> 00:16:28,960
Hoofdinspecteur?

189
00:16:30,240 --> 00:16:35,390
Jazeker. Ik kom zo bij je.
- Bedankt.

190
00:16:35,480 --> 00:16:38,110
Rij juffrouw O'Brien
naar het lijkenhuis.

191
00:16:38,160 --> 00:16:40,630
Zorg ervoor dat er niets
met die stalen gebeurt

192
00:16:40,680 --> 00:16:43,990
en zeg tegen Davis dat hij mijnheer
Simpson binnenbrengt voor ondervraging.

193
00:16:46,240 --> 00:16:48,030
Dit gaan we doen,

194
00:16:48,080 --> 00:16:51,680
ik jut ze wat op en jij speelt
de meevoelende plattelandsdokter.

195
00:16:51,880 --> 00:16:55,960
Ik ben de meevoelende plattelandsdokter.
- Dan zal het wel niet moeilijk zijn.

196
00:16:56,160 --> 00:16:59,520
Ik vroeg me al af waarom
je mij in de buurt hield.

197
00:16:59,680 --> 00:17:01,350
Voor het onderzoek.

198
00:17:01,400 --> 00:17:06,920
Mijnheer Simpson?
Ik hoorde dat je juffrouw Maddern haatte.

199
00:17:15,040 --> 00:17:18,360
Waar ben jij geweest?
- Een telefoon zoeken om Ruby te bellen.

200
00:17:18,520 --> 00:17:20,460
Het is maar een nacht.

201
00:17:21,760 --> 00:17:24,190
Hoe lang is het geleden
dat je nog hier was?

202
00:17:24,240 --> 00:17:29,790
Een tijdje.
- Zorgt Ruby goed voor je?

203
00:17:31,120 --> 00:17:35,160
Ik weet dat ze het moeilijk heeft,
om een soldatenechtgenote te zijn.

204
00:17:37,160 --> 00:17:39,590
Je vroeg of ik Jack had gesproken.
- Hoe is het met hem?

205
00:17:39,640 --> 00:17:42,590
Aan het werk.
- Echt? En hoe is het met dat meisje?

206
00:17:42,640 --> 00:17:45,960
Ik ben niet zeker of ze nog samen zijn.
Ik weet dat ze de baby verloor.

207
00:17:46,160 --> 00:17:50,040
Ja, hij heeft tenminste werk.
- Je weet hoe hij is.

208
00:17:50,240 --> 00:17:52,720
En hoe gaat het met jou?
- Ik ben in orde.

209
00:17:52,920 --> 00:17:58,600
Luister naar me.
Loop verdorie niet van me weg.

210
00:18:00,680 --> 00:18:02,310
Ik waarschuw je.

211
00:18:02,360 --> 00:18:04,830
Je weet niet met wie je
te maken hebt, kerel.

212
00:18:04,880 --> 00:18:06,830
Dit is afpersing.
- Dit zijn zaken.

213
00:18:06,880 --> 00:18:09,790
Kom daar niet mee aan. Je bazen...
- Mijn bazen nemen dit heel ernstig.

214
00:18:09,840 --> 00:18:12,580
Vertel eens, weet de politie het al?

215
00:18:12,800 --> 00:18:17,800
Heren, wat is aan de hand?
- Een beroepsruzie.

216
00:18:19,160 --> 00:18:22,200
Ja, dat klopt.
Ik laat jou het afhandelen.

217
00:18:29,560 --> 00:18:32,640
Patrick?
- Bemoei je met je eigen zaken, Blake.

218
00:18:53,880 --> 00:18:58,440
Mijnheer Reynolds, vind je het erg
als ik vraag waar dat om ging?

219
00:18:58,640 --> 00:19:01,390
Sorry, dok, dat moet
je in The Sun lezen.

220
00:19:01,440 --> 00:19:06,560
Juist, 'Grote Ster Sterft Op
Het Podium', iets in die aard?

221
00:19:07,600 --> 00:19:11,150
Hoe kom je erbij dat het
om Jacqueline Maddern gaat?

222
00:19:11,200 --> 00:19:12,790
Noem het een ingeving.

223
00:19:12,840 --> 00:19:17,440
Laten we zeggen dat ze
hierin slechts een figurante is.

224
00:19:17,600 --> 00:19:20,480
Dat is vreemd voor haar.

225
00:19:21,200 --> 00:19:25,040
Dokter, denk je dat
ik haar nu kan zien?

226
00:19:26,840 --> 00:19:30,840
Jazeker, het spijt me vreselijk.
Kom alsjeblieft met mij mee.

227
00:19:40,880 --> 00:19:43,030
Ik repeteerde haar tekst met haar.

228
00:19:43,080 --> 00:19:45,070
In wat voor gemoedstoestand
was juffrouw Maddern?

229
00:19:45,120 --> 00:19:49,280
Uitgelaten. Ze was haar reis
aan het voorbereiden.

230
00:19:49,480 --> 00:19:52,560
Reis?
- Naar de Verenigde Staten.

231
00:19:55,560 --> 00:20:00,910
Ze kreeg net een rol in die grote
Amerikaanse film die ze gaan opnemen.

232
00:20:00,960 --> 00:20:04,440
Die over het einde van de wereld,
naar het boek van Nevil Shute?

233
00:20:04,640 --> 00:20:09,200
Ja, ze had geweldige
contacten gelegd, maar...

234
00:20:12,600 --> 00:20:15,640
Mag ik een borstel voor haar haren?
- Ja, natuurlijk.

235
00:20:19,600 --> 00:20:21,740
Bedankt, mevrouw Beazley.

236
00:20:23,080 --> 00:20:26,080
Mag ik je wat advies
geven, hoofdinspecteur?

237
00:20:28,200 --> 00:20:32,390
Je vaart er wel bij om te luisteren
naar wat de dokter hierin te zeggen heeft.

238
00:20:32,440 --> 00:20:35,080
Je negeert hem op eigen risico.

239
00:20:36,360 --> 00:20:40,060
Heb ik je al toestemming gegeven
om te vertrekken, mevrouw Beazley?

240
00:20:44,040 --> 00:20:47,200
Mag ik je zelf wat advies geven?
- Zeker.

241
00:20:48,800 --> 00:20:52,880
Je zoon, die vanavond hier is, hoe
lang was hij niet meer in de stad?

242
00:20:53,040 --> 00:20:54,920
Acht jaren.

243
00:20:55,120 --> 00:20:58,070
En op de avond dat hij aankomt,
hebben we opeens een lijk.

244
00:20:58,120 --> 00:20:59,750
Merkwaardig, niet?
- Wel heb je ooit.

245
00:20:59,800 --> 00:21:02,670
Je andere zoon, Jack,
heeft een uitgebreid dossier.

246
00:21:02,720 --> 00:21:05,520
Hij is toevallig ook niet hier?

247
00:21:08,040 --> 00:21:11,080
Misschien moeten we onze goede
raad maar voor onszelf houden.

248
00:21:11,280 --> 00:21:15,000
Je bent heel duidelijk geweest.
- Mooi zo, wacht in de bar.

249
00:21:23,000 --> 00:21:27,960
Ik vroeg haar een keer om met
me te trouwen. Ze lachte.

250
00:21:28,120 --> 00:21:30,120
Dacht dat ik een grapje maakte.

251
00:21:31,480 --> 00:21:33,350
Dat heeft vast pijn gedaan.

252
00:21:35,440 --> 00:21:38,240
Er werd ingebroken in de kleedkamer.

253
00:21:59,080 --> 00:22:02,880
Haar handtas werd verplaatst.
- Ja, je hebt gelijk.

254
00:22:03,080 --> 00:22:07,040
Weet je wat er zoal inzit?
- Ja, wil je dat ik controleer?

255
00:22:33,120 --> 00:22:37,360
Klopt het als ik zeg dat er
lippenstift verdwenen is?

256
00:22:38,040 --> 00:22:43,040
Ja, en de sleutel van
haar hotelkamer ook.

257
00:22:44,680 --> 00:22:47,190
Misschien liet ze de sleutel
achter in het hotel.

258
00:22:47,240 --> 00:22:49,190
Pamela is er zeker van
dat ze hem bij had.

259
00:22:49,240 --> 00:22:51,750
Dus, een sleutel en lippenstift.
- Iets functioneel en iets persoonlijk.

260
00:22:51,800 --> 00:22:55,320
Probeer je een beeld te maken
van het karakter van de moordenaar?

261
00:22:55,520 --> 00:22:57,950
We moeten rekening houden
met de opstelling.

262
00:22:58,000 --> 00:23:02,080
Jacqui werd in het openbaar
vermoord. Ze stierf op de planken.

263
00:23:02,280 --> 00:23:06,320
Is het niet mogelijk dat de moordenaar
het opzettelijk zo gedaan heeft?

264
00:23:06,520 --> 00:23:09,030
Je bent mis. Dat heb
ik ook al overwogen.

265
00:23:09,080 --> 00:23:12,280
Tot we meer ontdekken, blijft
het giswerk. Wie is de volgende?

266
00:23:19,680 --> 00:23:22,470
We moeten een paar eenvoudige
uitsluiten. Eerst cyanide.

267
00:23:22,520 --> 00:23:27,560
Juffrouw O'Brien, we hebben een oplossing
nodig van para-benzoquinon in DMSO.

268
00:23:27,760 --> 00:23:30,880
DMS wat?
- Dimethyl sulfoxide.

269
00:23:31,080 --> 00:23:36,520
Een middel dat zowel non-polaire
als polaire ingrediënten oplost

270
00:23:36,720 --> 00:23:39,880
en ook vermengd kan worden met
een aantal organische solventen

271
00:23:40,040 --> 00:23:42,950
waaronder water.
- Een antwoord uit het leerboek.

272
00:23:43,000 --> 00:23:46,030
En in het Engels is dat...?
- Krachtig spul.

273
00:23:46,080 --> 00:23:50,350
Hoe lang willen ze haar lijk
op die biljarttafel houden?

274
00:23:50,400 --> 00:23:53,440
Dat weet ik niet zeker. Sergeant?
- Zo lang als de baas zegt.

275
00:23:53,640 --> 00:23:57,000
Geen idee, dus. Sergeant,
doe het licht uit, alsjeblieft.

276
00:23:57,160 --> 00:24:00,390
Waarvoor?
- Zodat ik mijn werk kan doen.

277
00:24:00,440 --> 00:24:04,040
Als je bang bent in het donker,
dan kan je buiten wel wachten.

278
00:24:07,680 --> 00:24:10,760
Soms is het leuk om de politie
wat te jennen, vind je ook niet?

279
00:24:12,240 --> 00:24:16,070
En, wat nu?
- Als er cyanide aanwezig is,

280
00:24:16,120 --> 00:24:19,400
zal de oplossing fluorescerend
worden onder ultraviolet licht.

281
00:24:24,000 --> 00:24:26,270
Het bloed test negatief.

282
00:24:28,040 --> 00:24:31,880
De boterham ook. Wat haar ook
doodde, het was geen cyanide.

283
00:24:32,080 --> 00:24:34,750
Bedankt, sergeant.
- Wat nu?

284
00:24:34,880 --> 00:24:37,760
We blijven doorgaan.

285
00:24:42,240 --> 00:24:45,320
Sergeant Nelson...
- Alsjeblieft, Murray.

286
00:24:45,520 --> 00:24:49,200
Ben je nog steeds in dienst?
- Ik was in Korea.

287
00:24:49,360 --> 00:24:51,750
Ik vocht in Nieuw Guinea in de oorlog.

288
00:24:51,800 --> 00:24:55,280
Je was niet aangedaan door
het lijk, eerder op de avond.

289
00:24:55,480 --> 00:24:57,470
Ik heb mijn deel aan lijken
gezien, hoofdinspecteur.

290
00:24:57,520 --> 00:24:59,120
Ach zo.

291
00:25:00,160 --> 00:25:02,430
En waarom ben je in
Ballarat vanavond?

292
00:25:02,480 --> 00:25:06,980
Ik ben zoals ieder ander, hoofdinspecteur.
Ik was hier voor de show.

293
00:25:14,040 --> 00:25:15,480
Jean?

294
00:25:17,760 --> 00:25:19,200
Jean?

295
00:25:19,400 --> 00:25:22,600
De ondervraging. Het is
niets, Lucien. Ik ben in orde.

296
00:25:24,880 --> 00:25:29,920
Excuseer me, mijnheer Drury.
- Dat is niet nodig, mevrouw.

297
00:25:30,120 --> 00:25:33,110
O, nee. Dank je Cec,
maar het gaat prima.

298
00:25:33,160 --> 00:25:35,830
Laat het maar aan hem over, Susan.
- Je kunt me alleen laten.

299
00:25:35,880 --> 00:25:38,750
Je hebt al genoeg gedaan.

300
00:25:38,800 --> 00:25:41,600
Jezus, mens, doe niet zo onnozel.

301
00:25:41,760 --> 00:25:45,080
Onnozel?
- Dat meende ik niet.

302
00:25:45,280 --> 00:25:48,560
Ik ben niet degene die onnozel
is, nietwaar Patrick?

303
00:25:48,720 --> 00:25:50,920
Wil je dat ik verder ga?

304
00:25:53,120 --> 00:25:56,480
Nee.
Dat dacht ik al.

305
00:26:05,080 --> 00:26:08,580
Patrick, laat me naar die hand kijken.
- Ga weg, Blake.

306
00:26:12,760 --> 00:26:15,630
Misschien is het tijd dat
je het tegen de politie zegt.

307
00:26:17,800 --> 00:26:19,590
Wat denk je?

308
00:26:19,640 --> 00:26:23,040
Vooruit, toon me die hand van je nu maar.

309
00:26:28,160 --> 00:26:31,520
Hoe lang heb je een verhouding
met Jacqueline Maddern gehad?

310
00:26:33,360 --> 00:26:35,960
Ik zou het niet klasseren als een verhouding.

311
00:26:36,800 --> 00:26:38,390
Het was een paar jaar geleden.

312
00:26:38,440 --> 00:26:41,230
Jacqueline had een investeerder
nodig voor een van haar shows.

313
00:26:41,280 --> 00:26:43,840
Ze was dankbaar.

314
00:26:44,880 --> 00:26:46,680
Ik voelde me gevleid.

315
00:26:46,800 --> 00:26:50,960
Maar ze maakte er even snel
als het begon een einde aan.

316
00:26:51,120 --> 00:26:53,680
Het was maar een avontuurtje voor haar.

317
00:26:53,880 --> 00:26:57,040
En nu schrijft Justin
Reynolds een artikel?

318
00:26:57,200 --> 00:26:59,960
Justin Reynolds werkt voor The Sun.

319
00:27:00,160 --> 00:27:03,520
Die zijn tegen me vanwege radiolicenties
aan de andere kant van de staat.

320
00:27:03,680 --> 00:27:05,710
Patrick, toen Susan het regelde

321
00:27:05,760 --> 00:27:08,430
dat Jacqueline deel zou uitmaken
van de evenementen van vanavond...

322
00:27:08,480 --> 00:27:11,960
Toeval. Ik probeerde haar te ontmoedigen.

323
00:27:12,120 --> 00:27:13,990
Wist Susan het niet?

324
00:27:15,520 --> 00:27:20,040
Niet tot vanavond, toen mijnheer Reynolds
haar zo hulpvaardig informeerde.

325
00:27:20,240 --> 00:27:22,510
Was juffrouw Maddern je aan
het afpersen, mijnheer Tyneman?

326
00:27:22,560 --> 00:27:24,280
Wat?

327
00:27:24,480 --> 00:27:26,560
Neen.
- Echt waar?

328
00:27:26,760 --> 00:27:29,920
Vroeg ze geen geld om dat
kleine geheimpje te bewaren?

329
00:27:30,120 --> 00:27:33,420
Hoofdinspecteur, ik denk...
- Dat is genoeg, Blake.

330
00:27:34,680 --> 00:27:39,830
De enige poging om me af te persen, kwam
van Justin Reynolds en zijn werkgevers.

331
00:27:39,880 --> 00:27:43,640
Heb je contact gehad met
juffrouw Maddern voor de show?

332
00:27:43,800 --> 00:27:47,400
Ik stuurde haar bloemen,
maar dat is alles.

333
00:27:47,600 --> 00:27:51,040
Bedankt mijnheer Tyneman. Ik ben er
zeker van dat we opnieuw zullen praten.

334
00:27:57,120 --> 00:27:58,520
Patrick?

335
00:27:58,640 --> 00:28:01,600
Patrick.
- Geen woord meer.

336
00:28:01,760 --> 00:28:04,040
Ik zou niet durven.

337
00:28:09,600 --> 00:28:12,630
Hoofdinspecteur, geloof je echt
dat Patrick haar heeft gedood?

338
00:28:12,680 --> 00:28:16,040
Hij had een geloofwaardig motief.
Zijn vrouw ook.

339
00:28:16,240 --> 00:28:19,760
Echt waar?
- Blijkbaar wel.

340
00:29:24,720 --> 00:29:26,260
Het spijt me.

341
00:29:29,040 --> 00:29:32,640
Je hier binnen houden
is gewoon verkeerd.

342
00:29:43,360 --> 00:29:45,700
Excuseer me, alsjeblieft.

343
00:29:59,040 --> 00:30:04,360
Je moet begrijpen dat Jacqui haar
eigen mening over moraliteit had.

344
00:30:04,520 --> 00:30:05,920
Dat is duidelijk.

345
00:30:13,640 --> 00:30:15,640
Hoofdinspecteur.

346
00:30:17,560 --> 00:30:21,800
Je begrijp toch dat ik je moest ondervragen?
- Natuurlijk.

347
00:30:24,600 --> 00:30:26,990
Je kent die dokter al een tijdje, nietwaar?

348
00:30:27,040 --> 00:30:31,040
Hij ergert me al van kindsaf aan.
Waarom vraag je dat?

349
00:30:31,640 --> 00:30:35,120
Men was van mening dat zijn
diensten onmisbaar zijn.

350
00:30:35,280 --> 00:30:39,510
Dat is misschien veranderd.
- Zitten we daarom hier opgesloten,

351
00:30:39,560 --> 00:30:42,670
om hem onder druk te zetten
tegenover iedereen?

352
00:30:42,720 --> 00:30:45,920
Ik mag niet praten over politiezaken.

353
00:30:49,040 --> 00:30:51,110
Hoofdinspecteur?
- Wat?

354
00:30:52,120 --> 00:30:53,670
Het waren de rozen.

355
00:30:53,720 --> 00:30:57,120
Ik vond priksporen op haar
borst, klein dat is zeker,

356
00:30:57,320 --> 00:31:00,320
maar als het gif sterk genoeg was.

357
00:31:00,520 --> 00:31:04,680
Cec, de rozen die Jacqueline
kreeg, vlak voordat ze op moest...

358
00:31:04,880 --> 00:31:07,390
Ik gaf Stuart de opdracht
om ze weg te gooien, mijnheer.

359
00:31:07,440 --> 00:31:11,590
Wanneer?
- Pas, toen de kamer ontruimd werd.

360
00:31:11,640 --> 00:31:14,640
Waar is hij naartoe?
- Naar de keuken, mijnheer.

361
00:31:17,800 --> 00:31:20,360
Stu. Niet bewegen.

362
00:31:20,560 --> 00:31:23,400
Blijf daar staan.

363
00:31:23,600 --> 00:31:25,590
En wees heel voorzichtig.
- Moei je er niet mee.

364
00:31:25,640 --> 00:31:28,080
Jij daar, leg die rozen neer.

365
00:31:30,760 --> 00:31:32,590
Waar heeft hij het over?

366
00:31:32,640 --> 00:31:36,340
Wil je uitleggen waarom
je handschoenen draagt?

367
00:31:38,120 --> 00:31:40,560
Neem hem mee, sergeant.

368
00:31:49,720 --> 00:31:51,240
Stu?

369
00:31:54,040 --> 00:31:57,110
We weten dat je niets gedaan hebt.
Het is in orde, we weten het.

370
00:31:57,160 --> 00:31:59,920
Doe die handschoenen uit.

371
00:32:00,080 --> 00:32:01,880
Alsjeblieft, mijnheer?

372
00:32:04,760 --> 00:32:07,320
Stu, je moet me vertrouwen.

373
00:32:08,720 --> 00:32:11,830
Alles komt in orde.
Is dat niet zo, Cec?

374
00:32:11,880 --> 00:32:14,550
Het is goed, jongen.
Doe gewoon wat de dokter vraagt.

375
00:32:14,600 --> 00:32:19,280
Laten we die handschoen maar uitdoen

376
00:32:19,440 --> 00:32:22,480
en even naar je hand kijken.

377
00:32:31,160 --> 00:32:33,120
Psoriasis.

378
00:32:33,320 --> 00:32:36,320
Je mag die handschoen terug
aandoen. Bedankt, Stu.

379
00:32:37,880 --> 00:32:40,790
Ik denk dat het wel duidelijk is, dat
hij niet in staat was om dat te doen.

380
00:32:40,840 --> 00:32:43,520
En waar staan wij nu?

381
00:32:48,840 --> 00:32:51,110
Goed gedaan, Stu.

382
00:32:57,720 --> 00:33:00,350
Behalve als inpakmiddel en
voor noodgevallen op de camping,

383
00:33:00,400 --> 00:33:04,500
vonden we nog een manier om Patricks
publicaties nuttig te gebruiken.

384
00:33:05,240 --> 00:33:07,240
Kijk hier eens, Charlie.

385
00:33:07,400 --> 00:33:10,360
Hier en hier zit iets kleverig.

386
00:33:10,520 --> 00:33:14,640
Enig idee wat het kan zijn?

387
00:33:14,840 --> 00:33:20,720
Nee, nog niet.
- Ik kan het beter aan de baas vertellen.

388
00:33:21,560 --> 00:33:23,750
Je kunt blijkbaar goed met hem overweg?

389
00:33:23,800 --> 00:33:28,600
Met de baas? Denk het wel, waarom?

390
00:33:28,800 --> 00:33:33,520
Heel anders dan Lawson, nietwaar?
- Ja, dat kan je wel zeggen.

391
00:33:35,440 --> 00:33:38,870
We laten hem beter niet wachten.

392
00:33:44,040 --> 00:33:46,790
Kijk, aan de bodem van de stengels

393
00:33:46,840 --> 00:33:50,590
zijn de doorns weggeknipt, zodat ze
relatief veilig zijn om te hanteren,

394
00:33:50,640 --> 00:33:55,240
maar bovenaan, laten we maar zeggen dat
de jonge Stu ongelofelijk veel geluk had.

395
00:33:55,440 --> 00:33:57,550
Die handschoenen hadden hem niet beschermd.

396
00:33:57,600 --> 00:34:01,070
Er is niets wat erop wijst
wie ze gestuurd heeft?

397
00:34:02,160 --> 00:34:04,870
Davis, we moeten elke bloemist
in Ballarat contacteren.

398
00:34:04,920 --> 00:34:07,960
Het is mogelijk dat ze besteld werden
door iemand die vanavond niet hier is.

399
00:34:08,160 --> 00:34:11,440
Nee, de dader is hier. Het risico
was veel te groot om...

400
00:34:11,640 --> 00:34:14,640
De doorns te behandelen
voordat ze geleverd werden.

401
00:34:15,840 --> 00:34:20,600
Wie bezorgde de bloemen dan?
- Ik weet hoe we dat kunnen uitzoeken.

402
00:34:22,320 --> 00:34:24,030
Geef antwoord, mevrouw Beazley.

403
00:34:24,080 --> 00:34:30,460
Ja, er stonden bloemen in de kleedkamer, voor
de opvoering, maar dat waren geen rozen.

404
00:34:36,720 --> 00:34:39,150
Jacqui greep de rozen en
haastte zich naar het podium.

405
00:34:39,200 --> 00:34:42,190
Het is een traditie, voordat je op moet.
- Ja, maar wie leverde ze af?

406
00:34:42,240 --> 00:34:46,380
Ze waren er al, voor de opvoering.
- Wie had er nog meer toegang?

407
00:34:46,440 --> 00:34:50,640
Warwick, natuurlijk en mevrouw
Tyneman en die vreemde jongeman

408
00:34:50,840 --> 00:34:53,840
maar ik denk dat iedereen
naar binnen had kunnen lopen.

409
00:35:03,880 --> 00:35:06,390
Maak alsjeblieft je zakken leeg,
mijnheer Simpson.

410
00:35:06,440 --> 00:35:08,910
Pardon?
- Maak je zakken nu leeg.

411
00:35:08,960 --> 00:35:09,950
Waarom?

412
00:35:10,000 --> 00:35:13,600
Als je niets te verbergen hebt,
maak dan je zakken leeg.

413
00:35:27,480 --> 00:35:32,880
Dat is de sleutel van de hotelkamer van Jacqui.
- Verklaar dat eens, mijnheer Simpson.

414
00:35:33,400 --> 00:35:36,070
Ik nam hem op te proberen
mijn geld terug te krijgen.

415
00:35:36,120 --> 00:35:37,310
Je geld?

416
00:35:37,360 --> 00:35:40,960
Jacqueline weigerde op te treden,
tenzij ik haar 100 pond gaf,

417
00:35:41,160 --> 00:35:44,360
ze had die nodig voor haar verhuis
naar de Verenigde Staten.

418
00:35:44,560 --> 00:35:47,550
Ze was een succesvolle actrice.
- Die altijd hopeloos was met geld.

419
00:35:47,600 --> 00:35:50,400
Ik was van plan om het terug te halen.

420
00:35:50,600 --> 00:35:54,720
Nu kan ze er toch niets meer mee doen.

421
00:35:54,920 --> 00:35:57,270
Dat wijst op een motief, mijnheer Simpson.

422
00:35:57,320 --> 00:36:01,240
Wil je een motief? Wat met Pamela?
Jacqueline ging haar ontslaan.

423
00:36:01,400 --> 00:36:02,710
Warwick, nee.

424
00:36:02,760 --> 00:36:06,990
Na alles wat je voor haar hebt opgegeven,
wilde ze je zelfs niet meenemen.

425
00:36:07,040 --> 00:36:10,080
Is dat de waarheid, juffrouw Gilchrist?
- Natuurlijk is dat niet waar.

426
00:36:10,280 --> 00:36:12,640
Alsjeblieft, hoofdinspecteur.

427
00:36:15,080 --> 00:36:18,080
Doorzoek de kamer van juffrouw Maddern.
- Ja, baas.

428
00:36:25,520 --> 00:36:29,910
Davis, zoek uit wie die rozen kocht.
- Jawel, mijnheer.

429
00:36:33,040 --> 00:36:35,430
Hoofdinspecteur, ik moet
nu echt de telefoon gebruiken.

430
00:36:35,480 --> 00:36:39,110
Mijnheer Beazley, jij moet in de bar wachten.
- Heb jij familie, hoofdinspecteur?

431
00:36:39,160 --> 00:36:42,040
Daar heb jij niets mee
te maken, mijnheer Beazley.

432
00:36:42,240 --> 00:36:46,520
Mijn vrouw is zwanger. Ons eerste
kind en ze heeft er moeite mee.

433
00:36:46,720 --> 00:36:49,760
Heb je gezien hoe laat het is?
- Ik had al thuis moeten zijn.

434
00:36:49,960 --> 00:36:52,830
Dat is mijn probleem niet.
- Nee, het is dat van mij.

435
00:36:52,920 --> 00:36:56,020
En het kan makkelijk worden
opgelost met een telefoontje.

436
00:36:57,760 --> 00:36:59,100
Alsjeblieft?

437
00:36:59,280 --> 00:37:02,940
Gedraag jij je zo in het leger?
- Pardon?

438
00:37:03,080 --> 00:37:06,110
Want in deze situatie
ben ik jouw meerdere

439
00:37:06,160 --> 00:37:10,320
en er opeens aan denken om alsjeblieft te
zeggen, doet mij niet van idee veranderen.

440
00:37:10,520 --> 00:37:13,820
Dat zou ik niet doen als ik
jou was, mijnheer Beazley.

441
00:37:15,800 --> 00:37:17,120
Prima.

442
00:37:23,120 --> 00:37:25,860
De dokter heeft gelijk dat
hij je niet vertrouwt.

443
00:37:26,080 --> 00:37:29,240
Bedankt, luitenant.
Dat is alles wat ik moest horen.

444
00:37:29,400 --> 00:37:32,070
Christopher, is alles in orde?

445
00:37:38,640 --> 00:37:40,270
Waarom heb je niets gezegd?

446
00:37:40,320 --> 00:37:44,390
Omdat Ruby niet wil dat iemand weet
dat ze het niet aankan, vooral jij.

447
00:37:44,440 --> 00:37:46,710
Waarom vooral ik niet?
- Komaan, mam.

448
00:37:46,760 --> 00:37:48,870
Wat denk je zelf?
- Ik heb er een idee van.

449
00:37:48,920 --> 00:37:52,990
Omdat je er altijd een punt van maakt
om door te gaan, ondanks alles.

450
00:37:53,040 --> 00:37:55,750
Je hebt heel duidelijk gemaakt
dat je geen tijd hebt voor haar.

451
00:37:55,800 --> 00:37:58,430
Ze is erg prikkelbaar.
- Ze is mijn vrouw.

452
00:37:58,480 --> 00:38:01,310
Sorry. Ik bedoelde het niet zoals het klonk.

453
00:38:01,360 --> 00:38:04,600
Ik wil enkel dat je vaker met mij
praat. Bij Jack had ik tenminste...

454
00:38:04,800 --> 00:38:07,670
Het draait altijd om Jack,
vooral sinds pap overleed.

455
00:38:07,720 --> 00:38:10,510
Iets anders heb ik nooit gehoord.
- Hij heeft het er zo moeilijk mee gehad.

456
00:38:10,560 --> 00:38:13,960
Dat hadden we allemaal, maar sommigen
van ons eindigden niet in de gevangenis.

457
00:38:21,280 --> 00:38:23,750
Ik praat niet, omdat er
toch niemand luistert.

458
00:38:23,800 --> 00:38:27,240
Ik ben er altijd voor jou. Ik hou van je.
- Dat weet ik wel.

459
00:38:27,440 --> 00:38:30,230
Maar je houdt meer van Jack.
- Dat is niet waar.

460
00:38:30,280 --> 00:38:34,880
Ik had nooit het gevoel dat ik me over jou
evenveel zorgen moest maken, dan over Jack.

461
00:38:35,040 --> 00:38:37,840
Hij doet me zo hard aan je vader denken.

462
00:38:38,280 --> 00:38:40,420
Aan wie laat ik jou denken?

463
00:38:41,600 --> 00:38:43,600
Mezelf.

464
00:38:50,440 --> 00:38:54,840
Dat werd tijd. En?
- Geen geluk, mijnheer.

465
00:38:55,040 --> 00:38:59,230
Dokter Harvey kan het vergif niet
identificeren, zonder het lichaam te zien.

466
00:38:59,280 --> 00:39:03,630
Ze zei ook dat je met Blake moest praten.
Feitelijk drong ze daarop aan.

467
00:39:03,680 --> 00:39:06,880
Is ze hier? Prima, laat haar binnen.

468
00:39:07,040 --> 00:39:09,680
Aan welke kant staat ze?

469
00:39:11,200 --> 00:39:15,280
Ze is erg dik aan met de dokter,
meer aan zijn kant dan aan die van ons.

470
00:39:15,480 --> 00:39:18,880
Dat maakt het moeilijk om je werk te doen.
- Daar kan het bureau best zonder.

471
00:39:19,080 --> 00:39:21,920
Dat is zeker, baas.
- Goed werk, sergeant.

472
00:39:27,480 --> 00:39:28,880
Munro.

473
00:39:29,080 --> 00:39:31,590
Davis hier, mijnheer.
- Waar ben je?

474
00:39:31,640 --> 00:39:34,750
Op het bureau. Naar hier komen
en bellen was sneller.

475
00:39:34,800 --> 00:39:39,320
Het geld lag in de kamer van juffrouw Maddern,
samen met twee vliegtuigtickets naar Amerika.

476
00:39:39,520 --> 00:39:42,310
een op naam van juffrouw Maddern,
het andere voor juffrouw Gilchrist.

477
00:39:42,360 --> 00:39:44,550
Ze zou juffrouw Gilchrist
dus toch niet achterlaten?

478
00:39:44,600 --> 00:39:47,800
Daar lijkt het wel op.
- Hoe ging het met de bloemist?

479
00:39:47,960 --> 00:39:50,360
Flora op Sturt Street

480
00:39:50,560 --> 00:39:53,720
verkocht de bos rozen met lange
stengels, die in de club terechtkwam.

481
00:39:53,920 --> 00:39:58,400
Rozendoorns? Dan moet het een
ongelofelijk sterk vergif zijn.

482
00:39:58,600 --> 00:40:03,320
Een organische alkaloïde, zeg je?
- Dat kan. Of synthetisch.

483
00:40:03,520 --> 00:40:06,760
Door iemand gemaakt?
- Beangstigend, maar mogelijk.

484
00:40:06,960 --> 00:40:09,510
We hebben stalen nodig van de lever
en de milt om het te isoleren.

485
00:40:09,560 --> 00:40:14,440
Mee eens. Spijtig genoeg
kan ik die hier niet nemen.

486
00:40:14,640 --> 00:40:17,480
Dat had ik al gemerkt.
- Weet ik.

487
00:40:17,680 --> 00:40:20,760
Ik stem er ook niet mee in om
het lichaam hier zo te houden.

488
00:40:20,960 --> 00:40:22,950
Afgezien van de rest, getuigt
het ook van weinig respect.

489
00:40:23,000 --> 00:40:26,280
Munro heeft zijn redenen en ze hebben
niet allemaal betrekking op de misdaad.

490
00:40:29,880 --> 00:40:34,990
Moet ik nu terugkomen, mijnheer?
- Nee, nog niet, Davis.

491
00:40:35,040 --> 00:40:37,070
Ik heb meer nodig dan
het woord van een bloemist

492
00:40:37,120 --> 00:40:38,910
om een militair te arresteren in deze club.

493
00:40:38,960 --> 00:40:41,110
Er ligt een notaboek op mijn bureau.

494
00:40:41,160 --> 00:40:43,950
Daarin staat het nummer van
majoor Derek Alderton.

495
00:40:44,000 --> 00:40:46,870
Neem het en bel me terug.
- Ja, baas.

496
00:40:55,600 --> 00:40:58,080
Munro.
- Ik heb het, baas.

497
00:40:58,240 --> 00:41:03,560
Het telefoonnummer is XJ7379.

498
00:41:04,200 --> 00:41:06,800
Kom zo snel mogelijk terug naar hier.

499
00:42:02,280 --> 00:42:04,470
Waar ben jij verdorie geweest?
- Sorry, baas.

500
00:42:04,520 --> 00:42:06,390
De majoor was heel duidelijk.

501
00:42:06,440 --> 00:42:10,750
Hij omschreef onze man als diep beschadigd
en daardoor extreem gevaarlijk.

502
00:42:10,800 --> 00:42:13,230
Als hij doordraait, gebruik
dan alle kracht die nodig is.

503
00:42:13,280 --> 00:42:16,560
Hoofdinspecteur, we hebben een
gedeeltelijke analyse van het vergif.

504
00:42:16,760 --> 00:42:20,160
Bewaar dat voor het rapport, dokter.
We hebben een verdachte.

505
00:42:26,640 --> 00:42:28,440
Bedankt.

506
00:42:40,680 --> 00:42:42,510
Sergeant Murray Nelson,

507
00:42:42,560 --> 00:42:46,560
ik arresteer je voor de moord
op Jacqueline Maddern.

508
00:42:55,200 --> 00:42:57,140
Laat haar los.
- Mattie.

509
00:42:59,200 --> 00:43:02,800
Nog een stap en ik breek haar nek.

510
00:43:02,960 --> 00:43:05,960
Dit wil je niet doen.

511
00:43:10,040 --> 00:43:12,180
Jij weet niets.

512
00:43:13,560 --> 00:43:16,600
Ik weet dat ze moeilijk kan ademhalen.

513
00:43:21,640 --> 00:43:24,880
Jij bent een militair. Dit is
niet waarvoor je getraind werd.

514
00:43:25,080 --> 00:43:28,120
Laat haar ademhalen.

515
00:43:44,560 --> 00:43:46,600
Alice.
- Pak zijn arm.

516
00:43:46,800 --> 00:43:49,430
Stel de verdachte veilig.
Breng hem naar de vergaderruimte.

517
00:43:49,480 --> 00:43:51,120
Rustig maar.

518
00:43:54,040 --> 00:43:56,910
Proficiat, hoofdinspecteur.

519
00:43:58,280 --> 00:44:00,220
Dank je wel, Patrick.

520
00:44:15,680 --> 00:44:18,510
Ben je zeker dat je in orde bent?
- Het gaat wel.

521
00:44:18,560 --> 00:44:21,350
Ik ben niet overtuigd.
- Ik schaam me enkel.

522
00:44:21,400 --> 00:44:23,670
Juffrouw O'Brien, ik kan
je hulp goed gebruiken.

523
00:44:23,720 --> 00:44:26,630
We moeten het ziekenhuis bellen
en het lichaam laten ophalen.

524
00:44:26,680 --> 00:44:28,070
Tuurlijk.

525
00:44:28,120 --> 00:44:32,120
Het ziet eruit als een triomf
voor de hoofdinspecteur.

526
00:44:40,280 --> 00:44:43,150
Waarom heb je Jacqueline Maddern vergiftigd?

527
00:44:47,240 --> 00:44:50,920
We hebben Murray jaren
geleden ontmoet in Korea.

528
00:44:51,120 --> 00:44:56,520
Recent kwam hij naar meerdere
opvoeringen, maar...

529
00:44:56,680 --> 00:44:59,480
Heb je de politie gezegd dat je hem kende?

530
00:45:00,680 --> 00:45:06,840
Weet ik niet zeker. Ik denk van wel.
Eerlijk gezegd was ik erg van streek.

531
00:45:10,520 --> 00:45:14,480
Dok? De baas wil je spreken
in de vergaderruimte.

532
00:45:14,640 --> 00:45:16,400
Ja, natuurlijk.

533
00:45:16,600 --> 00:45:19,190
Jij kunt toevallig geen Koreaans lezen?

534
00:45:19,240 --> 00:45:21,830
Koreaans?
- Ik wel.

535
00:45:23,560 --> 00:45:26,600
Ik moet een grondige analyse
doen, maar het lijkt zeker op

536
00:45:26,800 --> 00:45:30,000
de substantie die ik
op de rozendoorns vond.

537
00:45:31,600 --> 00:45:33,870
Kan je lezen wat er staat?

538
00:45:37,520 --> 00:45:42,440
Het is een gedicht. 'Laten we
allemaal gaan, iets en ziel'.

539
00:45:42,600 --> 00:45:46,400
Lichaam. Het is lichaam en ziel.

540
00:45:46,600 --> 00:45:50,720
Laten we allemaal gaan, lichaam en
ziel. Met geen kans op terugkeer.

541
00:45:50,880 --> 00:45:53,390
Op een flesje vergif?
Hoe romantisch.

542
00:45:53,440 --> 00:45:55,150
Er waren geruchten in Korea,

543
00:45:55,200 --> 00:45:57,870
dat beide kanten experimenteerden
met chemische wapens.

544
00:45:57,920 --> 00:46:00,190
Mijnheer Nelson werd onlangs
ontslagen uit het leger

545
00:46:00,240 --> 00:46:02,580
vanwege een zenuwziekte.

546
00:46:04,280 --> 00:46:06,990
We hebben nog een verklaring
nodig van Pamela Gilchrist.

547
00:46:07,040 --> 00:46:10,150
Die is terug naar het hotel.
- Nee, ze is nog hier.

548
00:46:10,200 --> 00:46:12,750
Breng haar en zeg tegen
de rest dat ze kunnen gaan.

549
00:46:12,800 --> 00:46:15,840
Neem mijnheer Nelson mee naar
het bureau en klaag hem aan.

550
00:46:26,040 --> 00:46:28,630
Chris, ik heb begrepen
dat je wilt telefoneren.

551
00:46:28,680 --> 00:46:29,990
Inderdaad.

552
00:46:30,040 --> 00:46:33,200
Geen bezwaar dat Christopher nu
de telefoon gebruikt, hoofdinspecteur?

553
00:46:33,360 --> 00:46:35,100
Doe wat je wilt.

554
00:46:38,760 --> 00:46:40,350
Je beseft natuurlijk,

555
00:46:40,400 --> 00:46:44,100
dat er een paar dingen
zijn, die niet kloppen?

556
00:46:44,680 --> 00:46:47,620
Ik denk dat je zal zien
dat we klaar zijn, dokter.

557
00:46:56,880 --> 00:46:59,960
Duurt dit lang, sergeant?
- Ik denk het niet, mevrouw.

558
00:47:00,120 --> 00:47:01,860
Deze kant op.

559
00:47:05,800 --> 00:47:09,360
Mijnheer Reynolds?
- Susan.

560
00:47:11,040 --> 00:47:13,790
Ik ben me ervan bewust dat
zakenbelangen hierin meespelen.

561
00:47:13,840 --> 00:47:16,180
Is dat correct?
- Inderdaad.

562
00:47:17,200 --> 00:47:21,910
Ga morgen bij Patrick langs op kantoor
en hij zal je een baan aanbieden.

563
00:47:21,960 --> 00:47:26,190
Je zult zien dat het meer compensatie
is, dan het verlies van je artikel.

564
00:47:26,240 --> 00:47:30,360
En als ik dat niet doe?

565
00:47:32,160 --> 00:47:36,560
Dan klaagt mijn vriend, de hoofd-
inspecteur je aan voor afpersing.

566
00:47:36,720 --> 00:47:38,660
Is dat begrepen?

567
00:47:41,680 --> 00:47:45,800
Chatham House Regels, mijnheer Reynolds.
Het verlaat de club niet.

568
00:47:55,880 --> 00:47:58,880
Ik ben het moe om zo gekwetst
te worden, Patrick.

569
00:47:59,160 --> 00:48:00,760
Breng me naar huis.

570
00:48:10,520 --> 00:48:13,520
Hoe hou je het vol?
- Gaat wel, dank je.

571
00:48:13,840 --> 00:48:17,760
Je zoon Christopher, dat lijkt
me een prima jongeman te zijn.

572
00:48:17,920 --> 00:48:20,800
Bedankt, dat is hij ook.

573
00:48:21,000 --> 00:48:24,760
Jean, nu je hier toch bent,
kan ik je iets laten zien?

574
00:48:27,360 --> 00:48:29,960
Vertel me eens, wat zie je hier?

575
00:48:30,120 --> 00:48:33,080
Ik zie een foto van een koppel.

576
00:48:35,720 --> 00:48:38,390
Jacqueline Maddern en haar moordenaar?

577
00:48:38,440 --> 00:48:41,760
Dat zag ik in het begin
ook alleen maar.

578
00:48:44,440 --> 00:48:46,040
Kijk hier eens naar.

579
00:48:48,240 --> 00:48:51,280
Ik weet nog steeds niet
hoe het gebeurd is.

580
00:48:57,680 --> 00:48:59,480
Mijnheer Simpson.

581
00:49:02,480 --> 00:49:04,350
Vaarwel, prinses.

582
00:49:52,720 --> 00:49:54,710
Dat is alles wat we nu nodig
hebben, juffrouw Gilchrist.

583
00:49:54,760 --> 00:49:56,790
Sergeant Davis zal je terug
brengen naar het hotel.

584
00:49:56,840 --> 00:49:58,190
Bedankt, hoofdinspecteur.

585
00:49:58,240 --> 00:50:00,830
Sorry dat ik mijnheer Nelson
niet eerder vernoemde.

586
00:50:00,880 --> 00:50:03,710
Ik had je heel wat tijd en
problemen kunnen besparen, niet?

587
00:50:03,760 --> 00:50:08,070
Ja, maar dan had je zo geen
uitmuntende opvoering kunnen geven.

588
00:50:08,120 --> 00:50:09,830
Dat klopt toch, nietwaar Pamela?

589
00:50:09,880 --> 00:50:13,680
Pardon, dokter?
- Blake, ik zei toch dat we klaar waren.

590
00:50:13,840 --> 00:50:16,880
Nee, we zijn nog niet klaar, William.

591
00:50:18,840 --> 00:50:20,630
Heb jij dat weggenomen?
- Geleend.

592
00:50:20,680 --> 00:50:24,000
Murray was verliefd op Jacqui, zonder
twijfel en eens dat ze hem gedumpt had

593
00:50:24,200 --> 00:50:26,950
was jij er om de scherven
op te rapen, nietwaar?

594
00:50:27,000 --> 00:50:32,440
Het was toen, dat hij
verslaafd aan jou raakte.

595
00:50:34,360 --> 00:50:35,910
En je bespeelde hem perfect,

596
00:50:35,960 --> 00:50:38,750
je overtuigde hem ervan de rozen
te kopen en het vergif toe te passen.

597
00:50:38,800 --> 00:50:41,800
Je had hem zelfs voorbereid
om de schuld op zich te nemen.

598
00:50:41,880 --> 00:50:43,910
Ik heb geen idee
waar je het over hebt.

599
00:50:43,960 --> 00:50:46,670
Murray was stapelverliefd op Jacqui.

600
00:50:46,720 --> 00:50:49,390
Toen ze klaar was met hem,
gooide ze hem gewoon aan de kant,

601
00:50:49,440 --> 00:50:51,790
op dezelfde manier als ze deed met
mijnheer Simpson en Patrick Tyneman.

602
00:50:51,840 --> 00:50:53,150
Hoofdinspecteur...

603
00:50:53,200 --> 00:50:56,370
Gelukkig was jij er om zijn furie
in toom te houden en zijn woede

604
00:50:56,420 --> 00:51:00,880
maar jij moest natuurlijk de ultieme
rol voor jezelf houden, nietwaar?

605
00:51:01,880 --> 00:51:04,330
Je doodde haar met een omhelzing,

606
00:51:04,480 --> 00:51:09,440
terwijl je jezelf beschermde met dit,

607
00:51:09,640 --> 00:51:12,390
dat je tussen jezelf en de rozen in hield.

608
00:51:12,440 --> 00:51:15,720
Denk je nu echt dat ik...

609
00:51:15,920 --> 00:51:18,350
We waren net zusters.
- Nee, dat waren jullie niet.

610
00:51:18,400 --> 00:51:21,560
Ze behandelde je als een dienstmeid,
een ingehuurde hulp.

611
00:51:21,760 --> 00:51:25,920
Dit is absurd. Sergeant, breng me
alsjeblieft terug naar het hotel.

612
00:51:26,120 --> 00:51:31,550
Denk je echt dat Murray je zal steunen,
eens hij die verklaring heeft gelezen?

613
00:51:31,600 --> 00:51:35,590
Maar je was natuurlijk niet van plan
om in de buurt te blijven, of wel?

614
00:51:35,640 --> 00:51:38,110
Je zou naar Amerika gaan zonder Jacqui,

615
00:51:38,160 --> 00:51:42,440
naar een plek waar je jezelf
opnieuw kon uitvinden,

616
00:51:42,640 --> 00:51:45,920
waar jij voor een keer eens
in de schijnwerpers zou staan.

617
00:51:46,080 --> 00:51:48,440
Maar je overdreef ermee.

618
00:51:50,120 --> 00:51:51,670
Hoe durf je?

619
00:51:51,720 --> 00:51:54,880
Hoe durf je dat tegen me te zeggen?

620
00:51:55,080 --> 00:51:58,080
Je bleef veel te lang
op het podium staan.

621
00:51:59,520 --> 00:52:01,460
Wat weet jij daar nu van?

622
00:52:08,840 --> 00:52:13,960
Ik was altijd al de betere actrice.
Zij was de knappe.

623
00:52:14,160 --> 00:52:19,040
Het zijn altijd de knappe die
eruit worden gepikt, nietwaar?

624
00:52:19,240 --> 00:52:22,360
Je regelde het zo dat iedereen haar
laatste lelijke optreden zou zien,

625
00:52:22,520 --> 00:52:24,310
of er tenminste over zou lezen.

626
00:52:24,360 --> 00:52:30,480
Je had de pers hier nodig. Jij was
de anonieme bron van Reynolds.

627
00:52:30,640 --> 00:52:34,960
En wat dan nog? Ze verdiende het.

628
00:52:35,120 --> 00:52:38,080
Ze was puur vergif.

629
00:52:40,360 --> 00:52:44,520
Vergif verdient vergif.

630
00:53:11,400 --> 00:53:14,760
Kom ontbijten of neem op zijn minst
wat rust, voordat je vertrekt.

631
00:53:14,920 --> 00:53:16,520
Bedankt, mama.

632
00:53:40,640 --> 00:53:44,280
Kopje thee?
- Ik denk het niet, Mattie.

633
00:53:48,840 --> 00:53:50,240
Kom op.

634
00:53:54,080 --> 00:53:55,750
Weet je wat?

635
00:53:55,800 --> 00:53:58,110
Je moeder verheugt zich
erg met je nieuwe baby.

636
00:53:58,160 --> 00:54:00,520
O ja?
- Jazeker.

637
00:54:02,600 --> 00:54:05,960
Laat haar delen in de gebeurtenis.
Ze verdient wat geluk.

638
00:54:06,160 --> 00:54:09,030
Mattie!
- We kunnen beter naar binnen gaan.

639
00:54:12,360 --> 00:54:16,640
Wat denk je daarvan?

640
00:54:30,480 --> 00:54:34,710
Wat is er met de taart gebeurd, Mattie?
- Ik heb die gemaakt.

641
00:54:34,760 --> 00:54:37,760
Hij is prachtig.
- Niet waar, het is een puinhoop.

642
00:54:39,040 --> 00:54:41,550
Mattie, wat moet dit stukje voorstellen?
- Hou je kop.

643
00:54:41,600 --> 00:54:45,000
Vooruit Jean, blaas de kaarsen uit.
God weet, we kunnen ons niet veroorloven...

644
00:54:45,160 --> 00:54:47,440
Lucien.
- Negeer hem.

645
00:54:47,640 --> 00:54:50,040
Doe ik.
- Doe een wens, Jean.

646
00:54:53,520 --> 00:54:55,280
Bravo.

