1
00:00:00,761 --> 00:00:02,331
WAT VOORAFGING...

2
00:00:02,521 --> 00:00:04,483
Kom hier, Celia.
- Laat hem stoppen.

3
00:00:04,508 --> 00:00:08,067
Ik pas op je.
- Ja. Ik weet het.

4
00:00:08,273 --> 00:00:10,135
Je zult mijn getuige zijn.

5
00:00:12,727 --> 00:00:14,713
Waarom al die vragen over mijn campagne?

6
00:00:14,791 --> 00:00:18,243
Het is niet een zaak van de Prime Minister.
- Het is Bartlett, sir. Dat moet wel.

7
00:00:18,431 --> 00:00:22,884
U gaat hier niet weg zonder toestemming.
Dit is een officiële berisping.

8
00:00:22,947 --> 00:00:26,525
Johnny Hamilton is een goede vent, Ellis.
- Hij is een dwaas.

9
00:00:26,821 --> 00:00:30,305
De doorbraak begint over 48 uur.

10
00:00:30,735 --> 00:00:36,231
Honderdduizend soldaten op vijf fronten.
- Is het allemaal niet te ingewikkeld?

11
00:00:36,256 --> 00:00:40,661
Actie, Cecil. Het aanbrengen van
extra versterkingen bij Anzac...

12
00:00:40,671 --> 00:00:44,764
20.000 man landend op Suvla...
- Is het voor mij echter wel voldoende?

13
00:00:44,774 --> 00:00:46,632
Wat als de Turken zijn ingegraven?

14
00:00:46,920 --> 00:00:49,807
Waar gaan jullie heen?
- Naar Walker of de Nek.

15
00:00:49,911 --> 00:00:52,270
Ik weet het niet precies.
- Waar gaan jullie naartoe?

16
00:00:52,280 --> 00:00:53,738
Ik hoorde Lone Pine.

17
00:00:55,004 --> 00:00:57,148
Vooruit mannen. Volg mij.

18
00:01:00,770 --> 00:01:04,437
Zijn de Nieuw-Zeelanders naar het zuiden
ter ondersteuning van de Australiërs bij de Nek?

19
00:01:04,462 --> 00:01:08,075
Nee, sir.
- Dus staan ze er bij de Nek alleen voor.

20
00:01:08,100 --> 00:01:09,807
Voorwaarts.

21
00:01:19,925 --> 00:01:22,763
Waar is Stopford?
- Aan boord van de 'Jonquil', sir.

22
00:01:22,788 --> 00:01:27,874
De marine moet iets doen aan hun gladde ladders.
- Van generaal Stopford, sir.

23
00:01:27,899 --> 00:01:31,800
Nu Chunuk Bair is ingenomen, is hij
in de heuvels nodig om te helpen bij de Anzacs.

24
00:01:31,875 --> 00:01:34,279
Hij zegt dat de Turken
"neigen strijdlustig te zijn".

25
00:01:34,393 --> 00:01:36,905
Ik ga naar Suvla Bay.
Ik neem daar het bevel over.

26
00:01:36,930 --> 00:01:39,703
Als ik iets mag zeggen...
- Nee, dat mag je niet, Braithwaite.

27
00:01:42,400 --> 00:01:44,913
Je advies wordt op dit moment
niet op prijs gesteld.

28
00:01:46,376 --> 00:01:48,916
Ik ga, verdomme, naar Suvla Bay.

29
00:01:52,959 --> 00:01:54,788
9 AUGUSTUS
SUVLA BAY

30
00:02:01,398 --> 00:02:06,896
Goede middag, sir, en welkom op Suvla.
- Wat ben je aan het doen, Freddy?

31
00:02:06,964 --> 00:02:12,288
Het voor elkaar krijgen, Johnny.
Dit is slechts tijdelijk. Het is voor de schaduw.

32
00:02:12,854 --> 00:02:15,957
Je orders waren om hier vandaan op te trekken
en de heuvels in te nemen.

33
00:02:15,982 --> 00:02:22,077
Ik gaf je 20.000 man.
- Die zijn erg moe, Johnny.

34
00:02:22,309 --> 00:02:26,437
Het is geen gemakkelijke dag geweest,
zoals jij je kunt voorstellen.

35
00:02:26,835 --> 00:02:29,405
En het is erg warm.

36
00:02:30,280 --> 00:02:33,038
Ik gaf je de orders om op te trekken
naar de toppen van de heuvels.

37
00:02:33,061 --> 00:02:36,220
We moeten optrekken
om de Nieuw-Zeelanders van Birdwood te helpen.

38
00:02:36,230 --> 00:02:38,820
Dat doe ik ook. Ik ben onderweg.

39
00:02:38,936 --> 00:02:42,771
Sommige van mijn mannen zijn al in de uitlopers
van de heuvels, ze maken de weg vrij.

40
00:03:00,911 --> 00:03:05,036
<i>Aan de kust, bij Suvla Bay
vielen de Britten eindelijk aan.</i>

41
00:03:05,450 --> 00:03:08,078
<i>Granaten van de artillerie
zetten de struiken in brand...</i>

42
00:03:08,161 --> 00:03:10,611
<i>en de Britse troepen liepen vast
in de vlammen.</i>

43
00:03:13,753 --> 00:03:15,941
<i>De Turken joegen ze terug naar het strand.</i>

44
00:03:16,979 --> 00:03:20,338
<i>Het betekende het einde van de Sulva aanval
richting de toppen van de heuvels.</i>

45
00:04:23,722 --> 00:04:28,718
Quality over Quantity (QoQ) Releases.
Gallipoli S01E06 ~ If Only...

46
00:04:28,781 --> 00:04:32,780
Vertaling: Bee-TeeVee ~ Controle: Skip.

47
00:04:52,567 --> 00:04:54,100
Gekkerd.

48
00:05:01,606 --> 00:05:04,139
HOOFDKWARTIER GENERALEN
IMBROS EILAND

49
00:05:04,228 --> 00:05:05,748
Bartlett.

50
00:05:07,309 --> 00:05:08,741
Generaal.

51
00:05:26,235 --> 00:05:28,674
Het is nu erg stil.

52
00:05:30,096 --> 00:05:31,543
Ja, Bartlett.

53
00:05:33,015 --> 00:05:34,676
Inderdaad.

54
00:05:35,377 --> 00:05:37,339
Ik was er gisteren getuige van, sir.

55
00:05:39,900 --> 00:05:44,540
Moet moeilijk voor u zijn geweest.
- Doe niet neerbuigend tegen me, Bartlett.

56
00:05:49,519 --> 00:05:54,227
Hoe dan ook, ik sprak met Aspinall. Hij vertelde
me over de overwinning bij Chunuk Bair.

57
00:05:55,198 --> 00:05:57,165
Gefeliciteerd daarmee.

58
00:05:58,533 --> 00:06:04,970
Ik liet de Nieuw-Zeelanders daarboven ondersteunen
door de Noord-Lancs en het 5e Wiltshire.

59
00:06:06,611 --> 00:06:08,878
Ze werden omver gelopen.

60
00:06:13,970 --> 00:06:16,504
Ik verloor Chunuk Bair.

61
00:06:30,616 --> 00:06:33,178
LONE PINE

62
00:06:41,814 --> 00:06:44,134
Sprekend over de duivel, Johnson.

63
00:06:44,432 --> 00:06:46,775
Heb je onze eminente bezoeker, Kolonel White,
al ontmoet?

64
00:06:46,822 --> 00:06:49,061
Hoe gaat het met je, Johnson?
- Sir.

65
00:06:49,114 --> 00:06:52,014
Je wordt tweemaal in officiële rapporten genoemd,
Johnson.

66
00:06:52,827 --> 00:06:58,275
Wat dacht je van een extra vier shilling per dag?
- Wat bedoelt u?

67
00:06:58,548 --> 00:07:00,814
Je bent gepromoveerd tot korporaal 1e klas.

68
00:07:00,860 --> 00:07:04,939
Jij zult mij, tegen het einde van de oorlog,
zelfs nog eens gaan vertellen wat ik moet doen.

69
00:07:06,333 --> 00:07:10,835
Nee, sir.
- Wat zei ik je?

70
00:07:11,027 --> 00:07:17,179
De Sergeant zei dat je niet enthousiast zou zijn
over je promotie... sorry Harry, luitenant nu.

71
00:07:21,372 --> 00:07:25,007
Ingerukt, Johnson.
- Dank u, sir.

72
00:07:38,845 --> 00:07:41,096
Ik heb altijd geweten dat je iets zou worden, Tol.

73
00:07:42,341 --> 00:07:45,015
Een korporaal betekent niets, Bev.
Het is gewoon iets van het leger.

74
00:07:45,060 --> 00:07:47,913
Toch, ben ik trots op je, maatje.

75
00:07:51,944 --> 00:07:53,707
Mama zal dat ook zijn.

76
00:07:57,778 --> 00:08:02,699
Pa zou echt trots op je zijn geweest.
- Denk je?

77
00:08:06,074 --> 00:08:10,171
Kleine Tom.
- Herinner mij niet veel meer over hem.

78
00:08:10,308 --> 00:08:15,539
Nee, jij kreeg nooit een pak slaag.
Jij was zijn "kleine Tommy".

79
00:08:17,983 --> 00:08:20,529
"Let maar goed op hem"
zei hij altijd.

80
00:08:29,210 --> 00:08:32,834
Ik stel niet veel voor, Bev.
Ben maar een gewone jongen.

81
00:08:32,976 --> 00:08:36,965
Je stelt nu nog niet veel voor, Tolly.
Maar let maar eens op.

82
00:08:40,900 --> 00:08:42,826
Ik weet wat ik zal zijn.

83
00:08:43,866 --> 00:08:47,060
Luister, je hebt net
zoveel kans als ieder ander.

84
00:08:48,148 --> 00:08:52,611
Zo veel als Stewie en Chook,
en Two Bob?

85
00:08:53,195 --> 00:08:54,656
En Cliffy?

86
00:09:12,309 --> 00:09:14,435
SHRAPNEL GULLY

87
00:09:15,695 --> 00:09:19,299
Charles, ik dacht dat ik je had gezegd
niet neergeschoten te worden.

88
00:09:19,343 --> 00:09:24,127
Ik dacht dat je in Suvla was.
- Ik was daar als straf voor mijn zonden.

89
00:09:24,270 --> 00:09:27,830
O, hier, iets voor je herstel.

90
00:09:27,984 --> 00:09:31,584
Doet het pijn?
Hoe liep je het op?

91
00:09:31,894 --> 00:09:35,136
Ik wilde met de mannen van Godley
mee naar de strijd op de heuvels.

92
00:09:35,604 --> 00:09:36,813
Het was een verdwaalde kogel.

93
00:09:36,867 --> 00:09:39,459
In de oorlog bestaan er geen
verdwaalde kogels, Charles.

94
00:09:40,659 --> 00:09:43,206
Je hebt geluk gehad dat
je het niet tot de top hebt gemaakt.

95
00:09:43,231 --> 00:09:46,427
Een echte ramp.
- Dat is niet het juiste woord ervoor.

96
00:09:46,924 --> 00:09:51,017
In de afgelopen vier dagen heeft het door Hamilton
uitgedachte plan...

97
00:09:51,932 --> 00:09:54,435
hoeveel slachtoffers gemaakt, denk je?

98
00:09:55,423 --> 00:10:01,123
20.000? 25.000?
Op drie fronten.

99
00:10:01,164 --> 00:10:03,891
En hij verloor ze alle drie.
- Misschien niet.

100
00:10:04,155 --> 00:10:09,271
We houden stand.
- Verdomme, Bean. Waarom doe je altijd zo?

101
00:10:09,462 --> 00:10:13,243
"Houden stand." Hamiltons opdracht was
een schiereiland in te nemen.

102
00:10:13,321 --> 00:10:16,294
En wat heeft hij ingenomen?
Enkele rottige vierkante meters van niets.

103
00:10:23,623 --> 00:10:26,591
Ik zag mannen gisteren levend verbranden.

104
00:10:30,936 --> 00:10:33,885
Zag Engelse troepen wegrennen voor geweervuur.

105
00:10:36,416 --> 00:10:39,920
Hamilton, en mannen zoals hij, zijn de oorzaak
van het einde van een wereldrijk.

106
00:10:40,212 --> 00:10:44,884
Je gaat te ver, Ellis.
- Charles, je bent gewond.

107
00:10:45,017 --> 00:10:48,253
Ga naar huis. Ga naar Londen.

108
00:10:49,202 --> 00:10:52,195
Je bent dan vrij van je verplichtingen
en je kan de waarheid schrijven.

109
00:10:52,228 --> 00:10:54,735
We worden allemaal gecensureerd.
De plek maakt geen verschil.

110
00:10:54,760 --> 00:10:57,662
Dan zal ik het schrijven
en neem jij het mee naar Londen.

111
00:10:58,130 --> 00:11:02,295
Ik blijf hier, Ellis.
Ik heb hier werk te doen.

112
00:11:02,499 --> 00:11:08,045
Niet voor lang meer, denk ik.
Zelfs Hamilton zal dat nu inzien.

113
00:11:10,388 --> 00:11:13,787
Het geeft niet, Birdie.
Ik zeg altijd, "zeg nooit, nooit".

114
00:11:13,812 --> 00:11:17,697
Ik hou contact, sir.
- We hadden Chunuk Bair enige tijd in handen.

115
00:11:17,862 --> 00:11:20,175
Het betekent dat we weten
hoe we het kunnen innemen.

116
00:11:21,461 --> 00:11:24,868
Je plannen om het te heroveren, Birdie,
zijn ze in een vergevorderd stadium?

117
00:11:25,251 --> 00:11:29,209
Ben nog bezig de details uit te werken, sir.
- Goed.

118
00:11:29,291 --> 00:11:32,513
Ik stopte Freddy Stopford bij Suvla
wat peper in zijn kont.

119
00:11:32,837 --> 00:11:38,740
Hij moet onmiddellijk de eerste bergkam innemen
die naar de top leidt en dan... daar gaan we.

120
00:11:39,108 --> 00:11:40,319
Goed.

121
00:11:58,333 --> 00:12:01,247
GENERALEN HOOFDKWARTIER
IMBROS EILAND

122
00:12:07,044 --> 00:12:09,230
Welkom terug, sir.
- Suvla, Braithwaite.

123
00:12:09,303 --> 00:12:15,185
Wat gehoord van generaal Stopford?
- We hebben contact gehad, sir.

124
00:12:15,647 --> 00:12:18,701
Heeft hij de bergkam bereikt,
zoals ik hem opdroeg?

125
00:12:19,460 --> 00:12:24,167
Hij zegt dat hij door wil drukken, sir.
- Het kan mij geen donder schelen wat hij wil.

126
00:12:24,381 --> 00:12:30,164
Ik vroeg je, heeft hij de bergkam bereikt?
- Nog niet, sir.

127
00:12:30,325 --> 00:12:35,635
Hij zegt dat hij dat heel graag doet, maar eerst
heeft hij meer artillerie en water nodig.

128
00:12:37,028 --> 00:12:39,123
God zal ons helpen.

129
00:12:44,112 --> 00:12:45,756
Blijf in beweging.

130
00:12:46,339 --> 00:12:49,146
Kolonel, laat uw bataljon nu landinwaarts trekken.

131
00:12:49,171 --> 00:12:51,209
Die afstand lijkt meer een miljoen.

132
00:12:52,271 --> 00:12:56,248
<i>Na het mislukken van de doorbraak
kwam alles tot stilstand.</i>

133
00:12:57,014 --> 00:13:00,193
<i>Wij waren hier nu vier maanden
en hadden nog steeds niets bereikt.</i>

134
00:13:00,378 --> 00:13:02,849
<i>Wij waren de gevechten zat.</i>

135
00:13:03,436 --> 00:13:05,552
<i>De Turken waren dat waarschijnlijk ook.</i>

136
00:13:06,957 --> 00:13:09,482
<i>Niemand wist wat nu te doen.</i>

137
00:13:58,074 --> 00:14:00,357
Doet je aan thuis denken, hè?

138
00:14:07,620 --> 00:14:11,898
Het is afnemende maan.
Dat betekent verandering.

139
00:14:29,191 --> 00:14:32,919
Ik had in het begin zo'n vertrouwen in hem.

140
00:14:34,127 --> 00:14:38,659
Een teken van krankzinnigheid
om dezelfde actie over en over te herhalen...

141
00:14:38,684 --> 00:14:40,661
en dan een ander resultaat te verwachten.

142
00:14:42,723 --> 00:14:45,723
Denk je dat London echt begrijpt
wat er aan de hand is?

143
00:14:47,228 --> 00:14:51,530
We moeten iets doen.
- Maar is dat aan ons?

144
00:14:57,036 --> 00:15:00,190
Kan iemand ons van Ashmead-Bartlett bevrijden?

145
00:15:00,395 --> 00:15:03,287
Kan iemand ons alsjeblieft
bevrijden van de commandant?

146
00:15:03,389 --> 00:15:05,465
Goedenavond, heren.

147
00:15:05,866 --> 00:15:07,895
Sir.
- Goedenavond, sir.

148
00:15:08,080 --> 00:15:13,529
Ik kon het niet helpen te horen wat u zei.
- Het is onbelangrijk, sir.

149
00:15:14,552 --> 00:15:17,379
Mijn verontschuldigingen.
- Helemaal niet.

150
00:15:18,580 --> 00:15:20,408
We denken er hetzelfde over.

151
00:15:23,279 --> 00:15:27,271
Dus, wat moet er worden gedaan, denk je?

152
00:15:45,654 --> 00:15:49,554
Heren?
- Sir?

153
00:15:50,132 --> 00:15:52,178
U moet weten,
ik stuurde Kitchener een telegram...

154
00:15:52,179 --> 00:15:55,005
dat ik generaal Stopford onthief
van zijn commando bij Suvla.

155
00:15:55,122 --> 00:15:58,447
Hij verlaat morgen het schiereiland.
- Als ik iets mag zeggen, s...

156
00:15:58,457 --> 00:16:02,250
Generaal De Lisle zal Stopford vervangen
totdat generaal Byng hier is.

157
00:16:02,275 --> 00:16:04,465
Byng is een prima keuze, sir.

158
00:16:08,144 --> 00:16:12,903
Heren, generaal Braithwaite en ik
hebben iets te bespreken.

159
00:16:27,368 --> 00:16:30,739
Sinds het mislukken van de doorbraak is er
in Londen veel nervositeit ontstaan.

160
00:16:30,764 --> 00:16:33,481
Ik bespeur dat in mijn correspondentie
met Kitchener.

161
00:16:33,727 --> 00:16:38,908
Meer dan ooit moeten we allemaal één front vormen.
- Natuurlijk, sir.

162
00:16:39,744 --> 00:16:41,871
U bent de slagroeier van de HQ-boot.

163
00:16:42,439 --> 00:16:45,059
Denkt u dat alles in orde is?
Zitten wij op dezelfde lijn?

164
00:16:45,820 --> 00:16:47,954
Wat bedoelt u, sir?

165
00:16:53,393 --> 00:16:57,057
Het was Kitchener die suggereerde dat ik
Stopford zou vervangen.

166
00:17:00,616 --> 00:17:03,216
Hij stelde voor dat ik ook u zou ontslaan.

167
00:17:06,744 --> 00:17:10,924
U moet weten dat ik u niet uitkoos, Braithwaite.

168
00:17:11,420 --> 00:17:13,150
Kitchener gaf u aan mij.

169
00:17:18,722 --> 00:17:20,880
Maar ik laat u niet in de steek.

170
00:17:21,687 --> 00:17:26,981
Ik telegrafeerde hem
dat ik volledig vertrouwen in u heb.

171
00:17:28,081 --> 00:17:33,968
Dank u, sir.
- Heb ik daar goed aan gedaan?

172
00:17:35,792 --> 00:17:38,887
Heb ik uw volledig vertrouwen?

173
00:17:39,513 --> 00:17:41,495
Absoluut, sir.

174
00:17:49,691 --> 00:17:50,901
Goed.

175
00:17:53,006 --> 00:17:54,220
Goed.

176
00:19:26,301 --> 00:19:28,160
U wou mij zien, sir?

177
00:19:30,389 --> 00:19:33,449
Ik wil dat je naar Engeland gaat, Dawnay,
onmiddellijk.

178
00:19:33,773 --> 00:19:38,066
Ik heb iemand nodig die ik daar kan vertrouwen.
- Ja, sir.

179
00:19:38,847 --> 00:19:43,191
Vertel de Koning, je bent zijn vriend,
vertel Kitchener, vertel Engeland...

180
00:19:43,758 --> 00:19:46,975
dat we hier zullen zegevieren.
- Ja, sir.

181
00:19:48,391 --> 00:19:54,145
Dank je, Guy. Ik verlaat mij op je.
- Sir.

182
00:20:04,329 --> 00:20:10,599
Sir, mag ik u Keith Murdoch voorstellen,
een Australische correspondent.

183
00:20:13,085 --> 00:20:16,373
Wie?
- Murdoch, sir.

184
00:20:17,413 --> 00:20:22,463
O, ja.
Ik heb uw brief ontvangen.

185
00:20:24,633 --> 00:20:27,422
Hoe maakt u het?
- En u, generaal?

186
00:20:27,684 --> 00:20:29,357
Bent u in orde, sir?

187
00:20:33,715 --> 00:20:38,732
Nu u hier bent, wat wilt u?

188
00:20:39,355 --> 00:20:44,427
Ik wil graag uw toestemming om Anzac
even te bezoeken, sir.

189
00:20:51,338 --> 00:20:52,858
Loop even met mij mee.

190
00:20:57,656 --> 00:21:00,366
U bent zich ervan bewust dat we hier
een strikt protocol hebben...

191
00:21:00,369 --> 00:21:03,485
met betrekking tot journalistieke reportages?
- Daar ben ik mij van bewust.

192
00:21:03,524 --> 00:21:07,556
U mag geen vertrouwelijke
militaire informatie onthullen...

193
00:21:07,697 --> 00:21:09,762
die niet door de censuur is gegaan.

194
00:21:12,163 --> 00:21:18,207
Er zijn er die geprobeerd hebben het te omzeilen.
Ik hoop dat u daar niet toebehoort.

195
00:21:18,676 --> 00:21:20,070
Zeker niet.

196
00:21:22,186 --> 00:21:26,358
Mooi, niet?
- Dat is het zeker.

197
00:21:27,247 --> 00:21:31,225
Dus, Murdoch, ik heb je woord hierover?

198
00:21:33,122 --> 00:21:34,515
U heeft mijn woord.

199
00:21:45,748 --> 00:21:48,218
Een, twee, drie.

200
00:21:49,412 --> 00:21:50,908
En...

201
00:21:51,199 --> 00:21:52,827
tillen.

202
00:22:09,863 --> 00:22:14,607
Maatje.
Kom op, je moet je ziek melden.

203
00:22:31,588 --> 00:22:33,455
Kom op, Murdoch.

204
00:22:48,137 --> 00:22:50,176
Gevechtsplannen? Welke gevechtsplannen?

205
00:22:50,223 --> 00:22:52,575
Een schooljongen doet het beter.
Een blinde schooljongen.

206
00:22:52,600 --> 00:22:55,826
Stop daarmee, Bartlett.
Je bent vanaf het begin al zo.

207
00:22:55,851 --> 00:22:59,244
Inderdaad, Henry, daar wijs je terecht op.

208
00:22:59,796 --> 00:23:02,599
Vanaf het moment dat Hamilton
zijn mannen op Helles liet afslachten.

209
00:23:02,632 --> 00:23:06,289
Godsamme, dit is oorlog.
Mannen sterven.

210
00:23:07,130 --> 00:23:11,676
Jouw aanvallen op de leiding zijn niets anders
dan emoties over de nieuwsverstrekking.

211
00:23:11,701 --> 00:23:13,020
Henry, alsjeblieft.

212
00:23:13,060 --> 00:23:17,504
Moet ik er vanuit gaan dat het je bedoeling is
door te gaan met deze campagne tegen het HQ?

213
00:23:17,529 --> 00:23:23,513
Zo'n campagne bestaat niet, Henry.
Het tegendeel is waar.

214
00:23:23,700 --> 00:23:26,747
Ze haten mij zonder duidelijk aanwijsbare reden.

215
00:23:26,833 --> 00:23:32,818
Goede God, je bent dronken, Bartlett.
En ik heb genoeg van je gezelschap.

216
00:23:32,843 --> 00:23:35,067
Allebei je punten zijn zonder meer waar.

217
00:23:37,356 --> 00:23:41,005
Henry, doe in godsnaam niet zo.

218
00:23:41,144 --> 00:23:47,078
Wat? Jullie ook? Heren? Laat die goeie Henry
jullie in godsnaam niet beïnvloeden.

219
00:24:19,329 --> 00:24:21,368
Sinds ik aankwam...

220
00:24:22,337 --> 00:24:26,477
ontmoette ik het personeel van het Centrale HQ...
iedereen.

221
00:24:28,494 --> 00:24:31,750
Bean nam me vandaag mee voor een rondleiding
in de Anzac loopgraven.

222
00:24:32,781 --> 00:24:34,124
Ik zag het allemaal.

223
00:24:39,142 --> 00:24:44,544
Dit is een volledige ramp.
- En jij vertelt mij dat?

224
00:24:46,223 --> 00:24:51,323
De Australische kranten staan vol met...
- Ja, staan vol met verhalen over de voortgang...

225
00:24:53,536 --> 00:24:57,622
eervolle veldslagen, verkregen medailles.

226
00:25:00,649 --> 00:25:02,499
Verhalen verteld door idioten.

227
00:25:05,623 --> 00:25:07,481
En die zijn wij, Murdoch.

228
00:25:09,553 --> 00:25:12,255
Hij zei: "Ik vind het jammer
dat mijn eigen kinderen...

229
00:25:12,280 --> 00:25:14,131
die kans niet zullen krijgen. "

230
00:25:22,129 --> 00:25:24,309
Ik wens u welterusten, heren.

231
00:25:24,410 --> 00:25:27,114
Ook zo, sir.
- Goede nacht, sir.

232
00:25:36,077 --> 00:25:41,196
Ik heb hem voorgesteld om de marine
aan te moedigen tot een grootscheepse aanval.

233
00:25:41,542 --> 00:25:43,910
En?
- Nee.

234
00:25:45,156 --> 00:25:50,075
Hij gelooft nog steeds in zijn leger.
- Wat er nog van over is.

235
00:25:50,240 --> 00:25:53,379
Hij geeft nu tenminste toe
dat de doorbraak een mislukking was.

236
00:25:53,624 --> 00:25:59,942
Zijn antwoord is dat verzoek voor meer mannen.
Ik kan het niet geloven...

237
00:26:00,828 --> 00:26:05,340
Nog eens 95.000 levens die opgeslokt worden.

238
00:26:09,664 --> 00:26:12,379
Kitchener zal daar zeker niet mee akkoord gaan.

239
00:26:13,594 --> 00:26:17,395
De man heeft geen idee
wie zijn echte vijanden zijn...

240
00:26:17,902 --> 00:26:21,067
of zelfs weet dat hij in gevaar is,
wat hij zonder meer is.

241
00:26:21,247 --> 00:26:25,435
Hij heeft alleen maar die snor
en zijn vrolijke aard om zichzelf te beschermen.

242
00:26:25,490 --> 00:26:30,036
Dat is ook Bean's mening.
- Ja, Bean is een goede vent...

243
00:26:30,114 --> 00:26:33,942
en hij begrijpt het beter dan de anderen.
- Dat is ook mijn indruk.

244
00:26:34,176 --> 00:26:37,286
Ik heb afgelopen tijd geprobeerd om Bean
te laten ingrijpen.

245
00:26:37,556 --> 00:26:41,361
Hij is geen man die de knuppel in het hoenderhok
gooit. Ik wilde dat hij naar Londen ging...

246
00:26:41,386 --> 00:26:45,095
om de premier te vertellen wat er hier
in feite gebeurt.

247
00:26:45,465 --> 00:26:48,528
Wat, zou je de censuur overeenkomst schenden?

248
00:26:51,415 --> 00:26:54,454
Nou, dat is nu niet het punt, denk je ook niet?

249
00:26:56,977 --> 00:26:59,344
Het probleem is nu...

250
00:27:02,359 --> 00:27:05,337
om de levens te redden
van een aantal jonge mannen.

251
00:27:12,020 --> 00:27:14,302
Ik vertrek morgen naar Londen.

252
00:27:55,222 --> 00:27:59,152
Het is een introductiebrief aan de premier
en de details van wat hier aan de hand is.

253
00:27:59,162 --> 00:28:02,088
Alsjeblieft Murdoch, bewaar het veilig.
- Dank je, Bartlett.

254
00:28:02,569 --> 00:28:05,537
Je kunt op mij rekenen.
- Dat is een pak van mijn hart.

255
00:28:05,591 --> 00:28:09,209
Als ik mij vanmorgen beter zou hebben gevoeld
zou ik nu in jubelstemming zijn.

256
00:28:35,993 --> 00:28:41,857
Dank u, Nevinson.
U heeft uw plicht gedaan.

257
00:28:42,429 --> 00:28:44,858
Ik had geen keus, sir.

258
00:29:19,661 --> 00:29:21,327
Van wie is de jouwe?

259
00:29:24,481 --> 00:29:25,770
Mama.

260
00:29:25,873 --> 00:29:29,146
Wat heeft ze te zeggen?
- Niet veel.

261
00:31:18,023 --> 00:31:20,308
Merci.
- Mr Murdoch.

262
00:32:10,536 --> 00:32:13,400
We spraken in juni met elkaar, Bartlett.

263
00:32:13,495 --> 00:32:17,259
Herinnert u zich dat?
- Natuurlijk.

264
00:32:17,535 --> 00:32:21,767
En herinnert u zich het onderwerp
van ons gesprek?

265
00:32:25,976 --> 00:32:29,712
U gaf uw belofte
het Centrale HQ niet te bekritiseren...

266
00:32:29,737 --> 00:32:33,424
of haar officieren,
of het verloop van de campagne.

267
00:32:36,478 --> 00:32:38,643
Voor zover ik weet,
heb ik die niet geschonden.

268
00:32:40,392 --> 00:32:42,321
Op 8 september...

269
00:32:42,362 --> 00:32:46,934
heeft u een brief, via de heer Murdoch,
aan Mr Asquith gestuurd.

270
00:32:47,070 --> 00:32:49,086
Een ongecensureerde brief.

271
00:32:50,298 --> 00:32:52,113
Inderdaad dat heb ik gedaan.

272
00:32:53,251 --> 00:32:56,098
Ik heb het volste recht
om mijn minister-president te schrijven.

273
00:32:57,526 --> 00:33:02,801
Hoe bent u het te weten gekomen?
- Die brief is door ons in beslag genomen.

274
00:33:02,870 --> 00:33:06,371
Is dat zo?
Heeft men het doorgestuurd naar het juiste adres?

275
00:33:07,701 --> 00:33:13,380
Ik waarschuwde dat ik iedereen weg zou sturen
die zich tegen de campagne uitsprak.

276
00:33:13,529 --> 00:33:19,157
Dan zult u vrijwel iedereen op het schiereiland,
inclusief de Turken, moeten wegsturen.

277
00:33:19,608 --> 00:33:24,819
Uw persfaciliteiten worden hierbij ingetrokken.
U bent niet langer de gast van het leger.

278
00:33:25,131 --> 00:33:31,605
U zult naar huis worden gestuurd.
- Kan ik nu direct vertrekken?

279
00:33:31,630 --> 00:33:35,096
Wat?
- Dank je, Walter.

280
00:33:35,473 --> 00:33:40,709
Ik verlang al enige tijd ernaar om terug te gaan.
Ik zal zeker in Londen veel te vertellen hebben.

281
00:33:40,859 --> 00:33:47,066
O, Middellandse leishmaniasis infectie.

282
00:33:47,749 --> 00:33:50,924
Sorry?
- Het is een parasiet.

283
00:33:51,342 --> 00:33:55,803
Het doodt uiteindelijk zijn gastheer
en sterft dan zelf ook.

284
00:33:56,373 --> 00:33:58,460
Ik stel voor dat u het opzoekt.

285
00:34:29,224 --> 00:34:33,517
De generaal stelt voor dat de campagne
wordt voortgezet.

286
00:34:33,772 --> 00:34:36,115
En vraagt meer manschappen.
- Deed hij dat?

287
00:34:36,140 --> 00:34:38,672
Wat voor een verschil zal dat voor jullie
gaan maken?

288
00:34:38,752 --> 00:34:42,904
Ik heb geen idee, sir.
- Hij wil 95.000 meer manschappen.

289
00:34:45,908 --> 00:34:48,993
Jij bent onderdeel van zijn HQ.
Wat denk je?

290
00:34:50,253 --> 00:34:55,137
Ik denk dat het een belachelijk idee is.
U kent hem, sir. Hij is...

291
00:34:55,691 --> 00:34:58,637
Hij is gedeeltelijk goed en gedeeltelijk slecht.

292
00:35:04,037 --> 00:35:07,207
Denken uw collega-officieren daar net zo over?

293
00:35:07,801 --> 00:35:13,045
Sir, de waarheid is dat generaal Hamilton de steun
van al zijn naaste adviseurs heeft verloren...

294
00:35:13,451 --> 00:35:16,225
met mogelijkerwijs Birdwood uitgezonderd.

295
00:35:18,858 --> 00:35:24,701
Kent u deze vernietigende brief
van de Australische journalist Keith Murdoch?

296
00:35:24,760 --> 00:35:29,049
Ik dacht dat Bartlett een brief had geschreven.
- Dat deed hij. Is in beslag genomen.

297
00:35:29,580 --> 00:35:32,443
Die rottige Australiër schreef zijn eigen brief.

298
00:35:33,002 --> 00:35:37,289
Asquith laat die in het hele kabinet circuleren.

299
00:35:37,581 --> 00:35:40,740
Ik heb die niet gezien, sir.
- Vernietigend voor Hamilton.

300
00:35:44,166 --> 00:35:46,142
Het is een ratjetoe...

301
00:35:46,338 --> 00:35:50,521
maar de PM is in een stemming om
het grootste deel ervan te geloven...

302
00:35:51,611 --> 00:35:53,958
en, verdomme, ik ook.

303
00:36:19,927 --> 00:36:22,115
Wat ga je hierna doen, Ellis?

304
00:36:25,265 --> 00:36:27,276
Ik heb dit allemaal wel gezien.

305
00:36:27,301 --> 00:36:32,826
Ik ben blut. Ik ga een reeks lezingen in Australië
en Nieuw-Zeeland geven...

306
00:36:33,093 --> 00:36:36,843
laat ze mijn bewegende beelden zien.
Dat zal leuk zijn.

307
00:36:39,436 --> 00:36:44,014
Nou, geniet ervan.
Laat ze de waarheid zien.

308
00:36:45,045 --> 00:36:49,077
De waarheid is dat ik veel te lang een toeschouwer
van die verschrikkingen ben geweest.

309
00:36:49,531 --> 00:36:55,117
Dit is mijn zevende oorlog, Charles.
Ik ben moe.

310
00:37:25,932 --> 00:37:28,053
En Kitchener accepteert dit?

311
00:37:28,286 --> 00:37:33,279
"Als strateeg heeft hij volledig gefaald."

312
00:37:34,899 --> 00:37:39,334
"Voor zowel de Centrale Staf als Hamilton
hebben de manschappen niets dan minachting."

313
00:37:39,359 --> 00:37:40,657
'Minachting'?

314
00:37:45,789 --> 00:37:49,756
"Australiërs verafschuwen en walgen van hen.
Het..."

315
00:37:55,319 --> 00:37:59,239
Wat is zijn naam ook alweer?
Murdoch, sir.

316
00:38:00,546 --> 00:38:05,988
Murdoch heeft geen eer.

317
00:38:15,141 --> 00:38:18,850
Ik ga naar bed.
- Welterusten, generaal.

318
00:38:18,875 --> 00:38:21,482
Goede nacht, Braith.
- Sir?

319
00:38:21,617 --> 00:38:24,875
Lord Kitchener staat op het punt
een ander telegram te sturen.

320
00:38:25,872 --> 00:38:29,115
Hij zegt dat het alleen door u
mag worden gedecodeerd.

321
00:38:32,772 --> 00:38:35,857
Zal ik u wakker maken om het te lezen?

322
00:38:51,564 --> 00:38:53,678
Ik zal het morgen lezen.

323
00:41:22,895 --> 00:41:24,261
Dave?

324
00:41:27,071 --> 00:41:29,038
Je bent aan het eten.

325
00:41:41,260 --> 00:41:43,744
<i>Ik weet niet hoe het kwam...</i>

326
00:41:45,027 --> 00:41:49,144
<i>maar voor de eerste keer voelde ik
een beetje hoop.</i>

327
00:41:51,205 --> 00:41:53,659
<i>Misschien zouden we het toch redden.</i>

328
00:41:55,232 --> 00:41:57,644
<i>Misschien zou ik weer thuis komen.</i>

329
00:42:17,091 --> 00:42:20,088
Quality over Quantity (QoQ) Releases.

330
00:42:20,157 --> 00:42:22,432
Vertaling: Bee-TeeVee ~ Controle: Skip.

