1
00:00:02,158 --> 00:00:04,425
Iemand, help me alsjeblieft.

2
00:00:04,460 --> 00:00:07,228
Kan iemand me horen? Alsjeblieft.

3
00:00:08,397 --> 00:00:11,041
Red me. Help me alsjeblieft.

4
00:00:11,074 --> 00:00:14,668
Ik ben onderweg, mevrouw.
- Zo snel als je kunt.

5
00:00:16,239 --> 00:00:18,210
Ik vlieg met de snelheid van het licht.

6
00:00:18,490 --> 00:00:22,376
Niemand zou zo'n mooie vrouw
moeten trakteren op zo'n kwaad.

7
00:00:23,177 --> 00:00:27,601
Waar wacht je nog op, redder in nood.
- Dat zal ik je snel laten zien.

8
00:00:30,723 --> 00:00:34,789
Red me, en ik zal je moed belonen,

9
00:00:35,227 --> 00:00:38,259
grote, sterke Superman.

10
00:00:39,914 --> 00:00:41,295
Lieverd?

11
00:00:44,119 --> 00:00:45,652
Ronald, is alles in orde?

12
00:00:58,856 --> 00:01:00,101
Zullen we naar de film gaan?

13
00:01:00,289 --> 00:01:02,589
We kunnen naar die ene gaan
die het verhaal zonder woorden vertelt,

14
00:01:02,647 --> 00:01:06,406
waar iedereen communiceert
door gezichtsuitdrukking en beweging.

15
00:01:06,595 --> 00:01:10,080
'Lege blik'?
- Ja, ik dacht meer 'echt rustig, '

16
00:01:10,106 --> 00:01:13,180
maar je zult vast wel gelijk hebben.
- Het kreeg wel goede recensies.

17
00:01:13,350 --> 00:01:16,445
Inderdaad. En toen je ze aan het lezen was,

18
00:01:16,472 --> 00:01:21,718
hoorde ik je de woorden
'transcendente' en 'suggestief' zeggen.

19
00:01:22,052 --> 00:01:26,173
Ik herinner me dat je reactie
'saai' en 'saai' was.

20
00:01:26,721 --> 00:01:27,975
Dat was vorige week.

21
00:01:28,432 --> 00:01:30,432
Voordat Jack en jij uit elkaar gingen.

22
00:01:30,458 --> 00:01:34,415
Ik zou die film graag deze week zien.

23
00:01:34,636 --> 00:01:37,170
Misschien moet je alleen gaan
en me vertellen hoe hij was.

24
00:01:37,709 --> 00:01:41,288
En jou alleen laten? Absoluut niet.

25
00:01:42,438 --> 00:01:43,731
Zullen we gaan wandelen?

26
00:01:46,151 --> 00:01:47,389
Het Gardner museum?

27
00:01:48,364 --> 00:01:52,323
Slenteren... op de boulevard?

28
00:01:53,742 --> 00:01:55,408
Net als de Fransen?

29
00:01:57,426 --> 00:01:59,426
Jane, het is goed. Ik red me wel.

30
00:01:59,487 --> 00:02:01,587
Inderdaad, zodra ik de juiste activiteit vind.

31
00:02:03,886 --> 00:02:07,114
Hoe zit het met een moord?
- Ja. Moord.

32
00:02:08,445 --> 00:02:10,072
Rizzoli.
- Isles.

33
00:02:11,234 --> 00:02:14,755
Het belet me tenminste te denken over hoe
al het goede in het leven tot stof wederkeert.

34
00:02:14,902 --> 00:02:16,056
Dat bedoel ik.

35
00:02:16,092 --> 00:02:20,461
Alleen gaan we naar een plaats delict...
- En we wandelen. We lopen.

36
00:02:20,982 --> 00:02:22,811
Ja. Ga maar.

37
00:02:41,449 --> 00:02:44,255
Vertaling: Het Rizzoli & lsles team.
~ Addic7ed.com ~.

38
00:02:46,420 --> 00:02:50,211
Het is een plant. De Romeinen gebruikten het
als natuurlijke anticonceptie.

39
00:02:50,237 --> 00:02:54,241
Ik wil alleen zeggen dat het een vreselijke
naam voor een hotel is. 'Silphium Suites'.

40
00:02:54,281 --> 00:03:00,000
Zelfs als het geen beelden oproept van
mensen in toga's die veilig orgieën hebben.

41
00:03:00,036 --> 00:03:03,070
Je kunt geen naakte orgie houden als je...
- Ik weet het. Het sloeg nergens op.

42
00:03:03,105 --> 00:03:06,083
Dat realiseer ik me. Maar het is een
vreselijke naam voor een hotel.

43
00:03:06,475 --> 00:03:08,809
De silphium zaadlijst was hartvormig,

44
00:03:08,863 --> 00:03:11,245
daarom wordt het symbool
nu geassocieerd met liefde.

45
00:03:11,633 --> 00:03:14,727
Het werkt op vele niveaus.
Het rolt nog steeds niet van de tong.

46
00:03:16,508 --> 00:03:19,386
Overmatig gebruik van de plant
liet het uitsterven.

47
00:03:19,993 --> 00:03:23,057
Je mist Jack echt, toch?
- Zo veel.

48
00:03:28,431 --> 00:03:30,920
Doe je later de screening
van 'The Three Stooges?'

49
00:03:31,139 --> 00:03:33,051
De bewaker hing het op voor we hier kwamen.

50
00:03:37,974 --> 00:03:39,406
Leeft ze nog?
- Ja.

51
00:03:39,668 --> 00:03:41,801
Dan bekijk ik ons werkelijke slachtoffer.

52
00:03:41,856 --> 00:03:44,295
Ons slachtoffer is Ronald Wallace.
Dat is zijn vrouw Linda.

53
00:03:44,342 --> 00:03:46,878
Haar geschreeuw trok de aandacht van
een gast, die de beveiliging belde.

54
00:03:46,904 --> 00:03:49,615
De bewaker opende de deur.
- Kunnen wij die handboeien niet openen?

55
00:03:49,675 --> 00:03:52,319
Nee, ze zijn Brits. Ze was geblinddoekt
toen ze de kamer inkwamen.

56
00:03:52,355 --> 00:03:53,988
Ze werd hysterischer toen hij
het wilde verwijderen.

57
00:03:54,023 --> 00:03:56,963
De verpleger dacht dat ze zichzelf pijn zou
doen aan de boeien, dus verdoofde hij haar.

58
00:03:57,016 --> 00:03:58,392
Wanneer wordt ze wakker?

59
00:03:58,427 --> 00:04:01,227
Minimaal een paar uur,
afhankelijk van hoeveel ze moest drinken.

60
00:04:01,250 --> 00:04:04,224
De receptie vertelde me dat het koppel
hier vaak verbleef.

61
00:04:04,270 --> 00:04:08,093
Deze keer arriveerden ze afzonderlijk. Ze
kregen allebei kaarten. Beiden zijn gebruikt.

62
00:04:08,488 --> 00:04:12,172
En silphium is een plant.
- Wat dom om een hotel naar te vernoemen.

63
00:04:12,208 --> 00:04:15,078
Het is een seks plant.
- Beter, maar toch...

64
00:04:15,761 --> 00:04:19,944
Frankie, kun je de schoonmaak verhoren? Vraag of
toen ze de kamer schoonmaakten ze iets opviel?

65
00:04:20,004 --> 00:04:21,204
Doe ik.
- Dank je.

66
00:04:21,536 --> 00:04:25,152
Ons slachtoffer lijkt een flinke klap
op het hoofd te hebben gekregen.

67
00:04:25,776 --> 00:04:27,033
Net als van het voetbord?

68
00:04:27,060 --> 00:04:30,190
De hoofdwond is gedifferentieerd, die zou...

69
00:04:30,723 --> 00:04:33,004
consistent met een ongelijk object als dat zijn.

70
00:04:33,044 --> 00:04:37,855
Ik zie een droge, donkere stof,
maar ik weet het pas zeker na de autopsie.

71
00:04:41,358 --> 00:04:45,810
Misschien gleed Batman uit toen hij probeerde
zijn maîtresse in nood te redden.

72
00:04:46,019 --> 00:04:47,219
Batman vloog niet.

73
00:04:47,437 --> 00:04:50,044
Hij... sprong grote afstanden

74
00:04:50,079 --> 00:04:54,114
op een...
vleermuis-achtige en heldhaftige wijze.

75
00:04:54,367 --> 00:04:57,284
Ja, maar dat is niet vliegen.
Niet zoals Superman.

76
00:04:57,607 --> 00:04:59,019
Laten we de bewaker opsporen.

77
00:04:59,055 --> 00:05:01,660
Misschien zei de vrouw iets
voordat ze begon te schreeuwen.

78
00:05:02,537 --> 00:05:03,970
Waarom vloog Superman?

79
00:05:04,025 --> 00:05:07,301
Door de sterkere zwaartekracht
op zijn thuisplaneet Krypton,

80
00:05:07,327 --> 00:05:09,683
had de zwaartekracht van de aarde
geen invloed op hem.

81
00:05:09,728 --> 00:05:12,232
Waarom vloog hij niet altijd?

82
00:05:13,081 --> 00:05:14,281
Ik heb geen idee.

83
00:05:22,672 --> 00:05:26,012
De arts in het ziekenhuis zei dat de vrouw
nog steeds extreem geagiteerd is.

84
00:05:26,074 --> 00:05:27,295
Dat is niet verwonderlijk.

85
00:05:28,299 --> 00:05:31,230
Ze houden haar licht verdoofd,
maar wordt vanmiddag ontslagen.

86
00:05:31,256 --> 00:05:32,632
Misschien kunnen we haar dan spreken.

87
00:05:32,658 --> 00:05:35,173
Kijk wat C.S.R.U. vond
toen de hulpverleners haar verplaatsten.

88
00:05:35,226 --> 00:05:37,526
Waar was het?
- Tussen de matras en het bedframe.

89
00:05:37,553 --> 00:05:40,709
Waarom daar neerleggen?
- Zodat het niet kwijtraakt bij het feesten.

90
00:05:42,713 --> 00:05:47,534
Dat zegt men.
Ronald Wallace was 39.

91
00:05:47,570 --> 00:05:49,269
Een vastgoedontwikkelaar.

92
00:05:49,360 --> 00:05:51,951
Hij en zijn vrouw waren 15 jaar getrouwd.
Geen kinderen.

93
00:05:51,980 --> 00:05:53,879
Een strafblad of uitstaande boetes?

94
00:05:53,905 --> 00:05:58,303
Nee, maar hij neemt wel grote bedragen
op van zijn bedrijfsrekeningen.

95
00:05:58,329 --> 00:06:00,494
Bijbehorende stortingen op privé-rekeningen?

96
00:06:00,520 --> 00:06:04,422
Nee, hij betaalde zijn rekeningen niet zelf.
Het geld was niet in het huis verborgen,

97
00:06:04,456 --> 00:06:07,489
en er is geen kluisje...
we hebben er tenminste geen gevonden.

98
00:06:07,515 --> 00:06:09,852
Als hij vermoord werd
hebben we misschien een motief.

99
00:06:09,898 --> 00:06:11,406
En als hij niet vermoord is?

100
00:06:11,719 --> 00:06:14,861
We hebben een grote stapel geld
die ons eigenlijk niks aangaat.

101
00:06:18,769 --> 00:06:22,321
Heb je nog Kryptoniet gevonden?
- Hij was duidelijk niet verkleed als Superman.

102
00:06:22,345 --> 00:06:26,040
Laat je niet door haar lokken.
- Maura, je bederft al mijn plezier.

103
00:06:26,336 --> 00:06:28,786
Dan voor de goede orde, geen Kryptoniet.

104
00:06:28,866 --> 00:06:31,089
De doodsoorzaak was trauma
door een stomp voorwerp.

105
00:06:31,157 --> 00:06:34,588
Maar gezien de kracht van de klap
tegen het stilstaande voetbord,

106
00:06:34,621 --> 00:06:38,636
moet er een soort contrecoup schade
aan de andere kant van het hoofd zijn.

107
00:06:39,095 --> 00:06:40,295
Maar dat is er niet?
- Nee.

108
00:06:40,647 --> 00:06:44,324
Er was 250 kilo aan kracht nodig.

109
00:06:44,360 --> 00:06:46,326
Voor deze misschien meer.

110
00:06:46,362 --> 00:06:49,463
En aangezien kracht massa maal versnelling is...

111
00:06:49,498 --> 00:06:51,720
Dit is natuurkunde, niet?
- Ja.

112
00:06:51,746 --> 00:06:55,569
Kan ik stiekem wegsluipen
en naar het toilet gaan net als op school?

113
00:06:55,595 --> 00:06:57,390
Ik wist niet dat je natuurkunde had op school.

114
00:06:57,417 --> 00:07:01,608
Nou... Mark Roberts was een
hele leuke, slimme jongen.

115
00:07:02,019 --> 00:07:04,890
Wat is er met Mark Roberts gebeurd?
- Hij zakte voor natuurkunde.

116
00:07:05,694 --> 00:07:07,161
Wat? Het was niet mijn schuld.

117
00:07:08,684 --> 00:07:10,317
Het was helemaal mijn schuld.

118
00:07:11,941 --> 00:07:16,569
Hoe dan ook, om het stationaire voetbord
zo'n wond in de schedel te laten maken,

119
00:07:16,772 --> 00:07:20,461
had hij ofwel 'een, '
18 verdiepingen gevallen moeten zijn,

120
00:07:20,496 --> 00:07:23,363
'twee', een hoofd hebben dat 2750 kilo weegt,

121
00:07:23,567 --> 00:07:26,898
'drie, ' met 180 km per uur
tegen het voetbord geklapt zijn,

122
00:07:26,932 --> 00:07:29,103
of 'vier', een variabele
combinatie van deze factoren.

123
00:07:29,138 --> 00:07:31,183
Ik schoot niets op met natuurkunde,

124
00:07:31,207 --> 00:07:34,907
maar ik vermoed door de toon van je stem
dat geen van deze dingen gebeurd is.

125
00:07:34,962 --> 00:07:37,224
Nee.
- Dus hij is vermoord.

126
00:07:38,120 --> 00:07:41,156
De redder in nood heeft een Nemesis.
- Ja.

127
00:07:41,822 --> 00:07:45,347
Of nemesi.
- Dat is niet het meervoud van 'Nemesis.'

128
00:07:45,373 --> 00:07:47,415
Maakt niet uit.
Hij is geen echte superheld.

129
00:07:56,753 --> 00:07:57,953
Dank u.

130
00:07:59,551 --> 00:08:00,898
Bedankt voor uw komst.

131
00:08:03,161 --> 00:08:05,361
Ronald reisde zo veel.

132
00:08:05,396 --> 00:08:09,123
Hij vond het gewoon leuk om de paar
weken een beetje plezier te maken in het hotel.

133
00:08:09,149 --> 00:08:12,651
Je weet wel, net doen alsof. Ik wens...

134
00:08:14,038 --> 00:08:16,339
dat hij niet zo had moeten sterven.

135
00:08:16,374 --> 00:08:18,499
We hanteren alles
met de grootst mogelijke discretie.

136
00:08:18,556 --> 00:08:21,001
Natuurlijk. Jullie zijn allemaal
zo aardig geweest en...

137
00:08:22,947 --> 00:08:25,948
Het spijt me. Ik dacht dat ik
hierover zou kunnen praten,

138
00:08:25,983 --> 00:08:27,883
maar ik weet niet of ik dat kan.

139
00:08:27,919 --> 00:08:30,886
We hebben wat vragen,
en dan brengen we je thuis, goed?

140
00:08:31,189 --> 00:08:34,402
Goed.
- Had Ronald een drugsprobleem?

141
00:08:34,926 --> 00:08:37,591
Nee.
- Is hij iemand geld schuldig?

142
00:08:37,617 --> 00:08:39,450
Nee, waarom zou je dat denken?

143
00:08:39,831 --> 00:08:44,422
Er werd veel opgenomen van zijn rekeningen.
We proberen te achterhalen waar dat geld is.

144
00:08:44,495 --> 00:08:46,779
Hij zat in de vastgoedontwikkeling.

145
00:08:47,205 --> 00:08:49,716
Aannemers willen cash betaald worden.

146
00:08:49,742 --> 00:08:53,544
Was het raam open in je hotelkamer?
- Geen idee.

147
00:08:53,570 --> 00:08:57,829
Heb je iets gehoord voor Ronald stierf?
- Zoals?

148
00:08:58,083 --> 00:09:00,839
Is het mogelijk dat er nog iemand anders
in de kamer was?

149
00:09:01,388 --> 00:09:05,197
Wat wil je zeggen, dat het geen ongeluk was?

150
00:09:05,223 --> 00:09:07,189
We vermoeden dat Ronald vermoord is.

151
00:09:07,775 --> 00:09:11,002
Was er... iemand?

152
00:09:12,730 --> 00:09:16,500
Mijn god.
- Heb je iemand gehoord?

153
00:09:17,068 --> 00:09:19,435
Nee, de muziek was zo luid.

154
00:09:19,470 --> 00:09:21,871
Weet je iets wat ons zou kunnen helpen?

155
00:09:25,143 --> 00:09:26,644
Er was een briefje.

156
00:09:27,364 --> 00:09:29,812
Wat stond erop?
- Dat weet ik niet.

157
00:09:29,847 --> 00:09:33,604
Het werd thuis onder de deur geschoven.
Het was gericht aan Ron.

158
00:09:34,505 --> 00:09:38,058
Hij las het, vouwde het op,
en stopte het terug in zijn zak.

159
00:09:39,682 --> 00:09:41,050
Ik kon zien dat hij boos was.

160
00:09:41,319 --> 00:09:45,013
Maar hij zei dat een onroerend goed deal
fout was gegaan en me geen zorgen te maken.

161
00:09:45,152 --> 00:09:47,163
Wanneer was dit?
- Het was een maand geleden.

162
00:09:47,198 --> 00:09:49,161
Er waren ook telefoontjes.

163
00:09:49,547 --> 00:09:51,549
Een paar. Opgehangen.

164
00:09:52,143 --> 00:09:53,608
Maar toen hield het op.

165
00:09:59,323 --> 00:10:01,243
Ik heb de telefoongegevens
van ons slachtoffer bekeken.

166
00:10:01,279 --> 00:10:03,846
Er werd vaak gebeld door een jongen,
Larry Price.

167
00:10:03,881 --> 00:10:06,531
Hij en Ron hadden een partnerschap
dat vorig jaar eindigde.

168
00:10:06,617 --> 00:10:08,795
Ze klaagden elkaar aan.
- Schreef hij het briefje?

169
00:10:08,913 --> 00:10:12,247
Hij zegt nee. Ze hebben het
zes weken geleden geschikt.

170
00:10:12,390 --> 00:10:14,847
Hij heeft een waterdicht alibi
voor de dag van de moord.

171
00:10:14,873 --> 00:10:16,939
Tot nu toe geen veelbelovende
onderzoekslijn.

172
00:10:17,128 --> 00:10:20,729
Het partnerschap brak
omdat Ron Larry nerveus maakte.

173
00:10:21,159 --> 00:10:22,865
Hij weigerde kleine jobs.

174
00:10:22,900 --> 00:10:26,268
Hij wilde alleen hoog risico / hoog rendement
projecten doen.

175
00:10:26,304 --> 00:10:29,405
Hij was een gokker.
- Ik vroeg of Ron een gokprobleem had.

176
00:10:29,440 --> 00:10:32,602
Volgens Larry zou hij wedden op hoe snel
een kakkerlak onder de gootsteen kruipt.

177
00:10:32,629 --> 00:10:35,819
Als hij verloor, verdubbelde hij op hoe lang
het duurde voor hij eronderuit kwam.

178
00:10:35,863 --> 00:10:37,880
Misschien dat ons slachtoffer
de verkeerde persoon trof.

179
00:10:37,915 --> 00:10:39,980
Kijk of je kunt vinden wie dat was.
- Ja.

180
00:10:42,663 --> 00:10:44,619
Gwen vertelde me dat je op de erelijst komt.

181
00:10:44,804 --> 00:10:48,074
Iedereen haalt de erelijst.
- Dat is volgens mij niet waar.

182
00:10:48,109 --> 00:10:51,235
Ik bedoel iedereen die bewust blijft,
hun huiswerk doet,

183
00:10:51,269 --> 00:10:54,822
en erin slaagt de drang te weerstaan
hun leraar's autobanden te laten leeglopen.

184
00:10:54,961 --> 00:10:56,161
High five.

185
00:10:56,988 --> 00:10:59,885
Kinderen laten de banden
van de leerkrachten niet leeglopen.

186
00:11:01,022 --> 00:11:04,390
Is dat zo?
Waar moet ik die dingen leren?

187
00:11:04,976 --> 00:11:07,329
Heb je nog van de hogescholen gehoord?
- Princeton.

188
00:11:08,943 --> 00:11:10,175
Ik ben niet aangenomen.

189
00:11:10,336 --> 00:11:13,232
Geen verrassing. Mijn interview
verzandde een beetje

190
00:11:13,267 --> 00:11:16,669
in de 'hoe ik werd neergeschoten
toen ik dakloos was' vragen.

191
00:11:16,704 --> 00:11:18,752
Het leek ze ongemakkelijk te maken.

192
00:11:19,399 --> 00:11:22,952
Ik heb me op veel scholen aangemeld.
Ik wacht nog steeds op antwoord...

193
00:11:23,678 --> 00:11:27,780
Inclusief B.C.U.
- Ik wist niet dat je daar solliciteert.

194
00:11:27,815 --> 00:11:30,554
Ik ken mensen in de commissie.
Ik kan een belletje plegen.

195
00:11:30,580 --> 00:11:35,152
Dat is echt een leuk aanbod,
maar ik wil gaan en staan waar ik wil.

196
00:11:35,292 --> 00:11:38,657
En als je ze belt, dan gaat het niet over mij.

197
00:11:38,693 --> 00:11:42,481
Ik moet mijn handen wassen voordat
ik in deze aardappelschillen graaf.

198
00:11:45,401 --> 00:11:48,168
Jane, we moeten haar overtuigen
dat ze mij moet laten bellen.

199
00:11:48,204 --> 00:11:49,242
Nee, dat doen we niet.

200
00:11:49,268 --> 00:11:53,789
College opnames belonen meer dan verdiensten,
en Tasha moet elk voordeel gebruiken.

201
00:11:53,876 --> 00:11:55,686
Maar ze heeft besloten dat niet te doen.

202
00:11:55,710 --> 00:11:57,578
Maar misschien is ze...
- Dus dat accepteren we.

203
00:11:57,604 --> 00:12:00,805
Maar wat als ze...
- Omdat ze ergens geweldig gaat zijn.

204
00:12:01,580 --> 00:12:05,601
Dus... laten we nu meer dingen zoeken
die je opvrolijken.

205
00:12:06,220 --> 00:12:08,687
Beanpot hockeytoernooi.
- Nee.

206
00:12:08,723 --> 00:12:10,890
De dierentuin bezoeken.

207
00:12:11,089 --> 00:12:13,095
Een muziekfestival met Joodse muziek.
- Nee.

208
00:12:13,121 --> 00:12:15,889
Ik zou me gelukkiger voelen
als Tasha naar B.C.U. zou kunnen.

209
00:12:16,130 --> 00:12:17,696
Een Joods muziekfestival dus.

210
00:12:17,732 --> 00:12:20,447
Ik krijg koppijn van Klezmer.
- Of niet.

211
00:12:23,304 --> 00:12:25,477
Al verkering?

212
00:12:27,074 --> 00:12:30,075
Tasha, ik ben rechercheur.
Vertel eens wat over Michael.

213
00:12:36,150 --> 00:12:40,298
Korsak sms'te me. Vond je iets
dat die gok-theorie van je ondersteunt?

214
00:12:40,370 --> 00:12:42,891
Ik niet. Zij wel.
- Ik volgde zijn mobieltje

215
00:12:42,917 --> 00:12:45,485
en zag dat, op dagen
waarop hij de grote bedragen opnam,

216
00:12:45,511 --> 00:12:49,395
zijn mobieltje door heel Boston ging.
Er zat geen lijn in.

217
00:12:49,739 --> 00:12:53,606
Daarna ging zijn mobieltje
richting Connecticut, en...

218
00:12:54,069 --> 00:12:56,379
Wat gebeurde er net?
- Hij zette zijn mobieltje uit.

219
00:12:56,404 --> 00:12:58,482
Waarom?
- Geen idee.

220
00:12:58,516 --> 00:13:02,561
Iedere keer als dat gebeurde, maakte een ander
nummer gelijk verbinding met de zendmast.

221
00:13:03,010 --> 00:13:05,577
Dus Ronald heeft een tweede telefoon.
- Kennelijk.

222
00:13:05,694 --> 00:13:07,593
Op zijn naam?
- Nog niet gevonden.

223
00:13:07,782 --> 00:13:11,283
Maar die tweede telefoon ging altijd
naar een gebied buiten Connecticut.

224
00:13:11,319 --> 00:13:13,953
Blijft daar een paar dagen
en gaat weer terug naar Boston.

225
00:13:13,988 --> 00:13:16,322
Als hij uitgaat,
gaat de andere telefoon weer aan.

226
00:13:16,357 --> 00:13:20,135
Is er iets in dat deel van Connecticut?
- Het Mattatuck Casino.

227
00:13:20,461 --> 00:13:23,595
Ronald had mogelijk toch een gokprobleem
dat hem thuis achterhaalde.

228
00:13:23,724 --> 00:13:28,106
Zal ik het casino bellen?
- Nee, ze hebben een overheidslicentie.

229
00:13:28,135 --> 00:13:31,086
Als zoiets hun naam kan schaden
helpen ze toch niet mee.

230
00:13:31,112 --> 00:13:32,365
Wat gaan we dan doen?

231
00:13:38,889 --> 00:13:41,795
Heb je die weekendtas nog hier?
- Ja.

232
00:13:42,205 --> 00:13:46,650
Je weet nooit of je schone kleren nodig hebt
als een lever van een opgeblazen lijk ontploft.

233
00:13:46,714 --> 00:13:49,581
Precies. Kom mee.
- Waarnaartoe?

234
00:13:49,743 --> 00:13:51,409
We gaan een reisje maken. Kom.

235
00:13:59,847 --> 00:14:03,883
En toevallig staat het casino
naast dat kuuroord waar je het laatst over had.

236
00:14:04,351 --> 00:14:07,051
Het Awuc Transcendence Center?
- Yep.

237
00:14:07,087 --> 00:14:08,600
Waar ze die zweethut hebben?

238
00:14:08,626 --> 00:14:11,327
Waar ik zes weken geleden met je naartoe wilde?
- Yep.

239
00:14:11,362 --> 00:14:15,574
Omdat ik, na alles wat je hebt doorgemaakt
na de dood van Frost en je miskraam,

240
00:14:15,600 --> 00:14:18,568
dacht dat het voor jou wel
een helende ervaring kon zijn?

241
00:14:18,608 --> 00:14:22,200
Ja.
- En jij zei dat je liever je eigen ogen uitstak?

242
00:14:22,235 --> 00:14:25,620
Ja, die plek bedoel ik.
Waar werk je aan?

243
00:14:26,384 --> 00:14:29,173
Mijn CAD/Cam programma doet niet wat ik wil.

244
00:14:29,209 --> 00:14:33,475
Ik gebruik de röntgenfoto van de schedel van het
slachtoffer om een moordwapen te bepalen.

245
00:14:34,557 --> 00:14:36,949
Vind de moordenaar middels het wapen.

246
00:14:36,983 --> 00:14:39,951
Het leek een goed idee, maar iedere analyse

247
00:14:39,986 --> 00:14:43,521
geeft steeds weer als resultaat
dat het voetbord het moordwapen is.

248
00:14:43,557 --> 00:14:47,232
Maar wetenschappelijk gezien kan dat niet,
ik werk mogelijk met verkeerde gegevens.

249
00:14:47,260 --> 00:14:50,495
Je komt er wel uit.
- Denk het wel.

250
00:14:50,530 --> 00:14:54,232
Maar niet nu,
want ik heb een verzamelbandje bij me.

251
00:14:55,147 --> 00:14:56,234
Dank je, Jane.

252
00:14:56,269 --> 00:14:58,236
Dat wordt genieten.
- Voor ons allebei.

253
00:15:36,042 --> 00:15:37,875
Hallo, Detective Vince.

254
00:15:37,911 --> 00:15:40,290
Hoi, Judith.
Hoe is de operatie van je man afgelopen?

255
00:15:40,327 --> 00:15:42,760
Succesvol, al is hij bont en blauw.

256
00:15:43,692 --> 00:15:46,404
Maar volgens zijn artsen komt het goed.
- Gelukkig.

257
00:15:47,910 --> 00:15:50,421
Die etenswaren van het bureau waren heel lief.

258
00:15:53,493 --> 00:15:57,321
Detective Frankie Jr... leuk kapsel.
- Dank je, Judith.

259
00:15:58,258 --> 00:16:00,058
Ik ga, tenzij ik je daarmee moet helpen.

260
00:16:00,084 --> 00:16:03,317
Nee, dit is geen werk.
Het is de uitslag van mijn proefexamen.

261
00:16:03,343 --> 00:16:05,436
Wat is je score?
- 92%.

262
00:16:05,472 --> 00:16:08,555
Werd vorig jaar niet iedereen
met een score hoger dan 89% luitenant?

263
00:16:08,581 --> 00:16:11,309
Volgens mij wel.
- Biertje drinken om het te vieren?

264
00:16:11,344 --> 00:16:15,209
Ander keertje. Dank je.
- Goed, tot morgen dan.

265
00:16:19,689 --> 00:16:22,587
Dat is een uitstekende score.
Waarom kijk je niet blij?

266
00:16:23,989 --> 00:16:28,489
Ik had dit zo ongeveer wel verwacht.
- Je kunt slecht jokken, Detective Vince.

267
00:16:36,312 --> 00:16:38,636
Ik heb nauwelijks geslapen.
Ik was zo opgewonden.

268
00:16:38,672 --> 00:16:41,472
Ja, ik ook. Opgewonden voor jou.

269
00:16:41,508 --> 00:16:43,878
Echt? Je snurkte anders wel.

270
00:16:43,930 --> 00:16:46,531
Daarmee verdoezel ik mijn slapeloosheid.

271
00:16:46,713 --> 00:16:50,381
Het concept van ritueel zweten
is een wereldwijd fenomeen.

272
00:16:50,417 --> 00:16:52,583
Iedereen stort zich op goede ideeën.

273
00:16:52,619 --> 00:16:56,287
Het hoeft niet altijd
ceremonieel of mystiek te zijn.

274
00:16:56,322 --> 00:16:57,955
Kijk maar naar Turkse badhuizen.

275
00:16:57,991 --> 00:17:00,311
Wat ga je met je wapen doen?
- Niets.

276
00:17:01,394 --> 00:17:05,842
Ze komt inchecken. Dr. Maura Isles.
- Ik dacht dat we dit samen zouden doen.

277
00:17:06,099 --> 00:17:08,466
Nee, ik ga een moord onderzoeken.

278
00:17:08,849 --> 00:17:12,537
Jane, je zei dat dit helend zou werken.
Dat kunnen we allebei goed gebruiken.

279
00:17:12,692 --> 00:17:17,192
En ik geloof in de... helende kracht
van het oplossen van misdaden.

280
00:17:17,277 --> 00:17:19,310
Jane, toe nou.
- Maura.

281
00:17:19,345 --> 00:17:22,013
Toe, jij zult hier echt van genieten.

282
00:17:22,556 --> 00:17:25,383
En ik zal hier zeker niet van genieten.

283
00:17:25,418 --> 00:17:28,686
Dat is niet de echte reden.
Je bent bang voor wat het losmaakt.

284
00:17:28,722 --> 00:17:31,422
Ik doe het niet omdat ik het niet nodig heb.

285
00:17:31,458 --> 00:17:34,492
De manier waarop ik verwerk...
- Niet verwerkt, bedoel je?

286
00:17:36,463 --> 00:17:38,129
Het werkt voor mij.

287
00:17:38,164 --> 00:17:42,533
Het gaat goed met me, Maura, heel erg goed.

288
00:17:42,569 --> 00:17:45,536
Dr. Isles, gaat u mee?

289
00:17:46,452 --> 00:17:48,608
Ga. Geniet. Ik kom je later ophalen.

290
00:17:49,109 --> 00:17:51,642
En we volgen en we lopen.

291
00:17:51,678 --> 00:17:55,458
En we kijken blij.
En ik ben weg.

292
00:17:58,924 --> 00:18:00,051
Goed, bedankt.

293
00:18:00,771 --> 00:18:03,771
In het casino liet men
de foto die je stuurde rondgaan,

294
00:18:03,797 --> 00:18:06,024
volgens het hoofd beveiliging
is hij niet herkend.

295
00:18:06,059 --> 00:18:07,666
Is hij betrouwbaar?

296
00:18:07,695 --> 00:18:10,061
Ja. Het casino is altijd te goeder trouw,

297
00:18:10,096 --> 00:18:13,398
opdat ik geen problemen veroorzaak
voor de mensen die er komen.

298
00:18:13,433 --> 00:18:16,067
Dus als die vent een gokker is,
is hij dat niet daar.

299
00:18:16,102 --> 00:18:18,251
Kan hij ergens anders hier problemen hebben?

300
00:18:18,330 --> 00:18:22,363
We zijn een klein bureau, maar we vinden hem wel
als hij ergens in verzeild is geraakt.

301
00:18:22,393 --> 00:18:24,208
Goed. Bedankt.
- Graag gedaan.

302
00:18:25,022 --> 00:18:26,110
Met Rizzoli.

303
00:18:26,146 --> 00:18:29,702
Jane, we vinden niets dat het slachtoffer
met Connecticut verbindt.

304
00:18:29,866 --> 00:18:33,384
Geen rijbewijs, geen creditcards.
Niets op de woningmarkt.

305
00:18:33,420 --> 00:18:35,987
Geen woonlasten. De man komt nergens voor.

306
00:18:36,013 --> 00:18:38,595
Blijf even hangen.
Pardon, herken je hem?

307
00:18:39,623 --> 00:18:43,895
Ja. Zijn naam weet ik niet meer, maar hij kwam
een paar maanden terug voor een wapenvergunning.

308
00:18:43,921 --> 00:18:46,407
Nina, heb je het wapenregister
van Connecticut bekeken?

309
00:18:46,433 --> 00:18:49,100
Ja. Niets gevonden. Ik kijk nog een keer.

310
00:18:49,135 --> 00:18:53,271
Kan je zijn formulieren opzoeken?
- Ja hoor. Duurt wel even, maar dat geeft niet.

311
00:18:53,306 --> 00:18:54,601
Dank je.

312
00:18:55,531 --> 00:18:58,743
Alan Wallace. Dom van me.
Hij gebruikte zijn tweede voornaam.

313
00:18:58,778 --> 00:19:02,098
Goed. Ogenblikje.
Laat maar. Ik weet het al.

314
00:19:02,415 --> 00:19:04,647
Nina, geef me een adres.

315
00:19:43,987 --> 00:19:47,635
Kan ik iets voor u doen?
- Ja, ik ben Jane Rizzoli.

316
00:19:47,675 --> 00:19:51,129
Ik ben detective bij de politie van Boston.
Woont u hier?

317
00:19:51,164 --> 00:19:53,531
Ja.
- Ik ben op zoek naar Ronald Wallace.

318
00:19:53,566 --> 00:19:55,399
U kent hem mogelijk als Alan.

319
00:19:55,435 --> 00:19:57,702
Alan.
- Dus u kent hem?

320
00:19:57,737 --> 00:19:59,584
Ja, dat is mijn echtgenoot.

321
00:20:07,423 --> 00:20:10,023
Wie moet de begrafenis regelen?
Zij of ik?

322
00:20:10,766 --> 00:20:14,108
Dat weet ik niet.
Wanneer zijn jullie getrouwd?

323
00:20:14,571 --> 00:20:16,744
Zo'n 18 maanden geleden.

324
00:20:17,144 --> 00:20:20,117
Daarvoor gingen we al een jaar
met elkaar om. We...

325
00:20:21,185 --> 00:20:24,018
We ontmoetten elkaar bij een bowlingbaan.
Hij was met een klant.

326
00:20:24,259 --> 00:20:25,625
Wat voor werk deed hij?

327
00:20:25,669 --> 00:20:29,978
Hij was vertegenwoordiger
bij een toeleveringsbedrijf voor bouwmaterialen.

328
00:20:31,758 --> 00:20:35,229
Dat zei hij in ieder geval.
- Had hij problemen met iemand?

329
00:20:35,661 --> 00:20:36,661
Nee.

330
00:20:39,324 --> 00:20:42,970
Als hij hiernaartoe ging,
had hij altijd veel geld bij zich.

331
00:20:43,005 --> 00:20:45,005
Kan iemand dat hier geweten hebben?

332
00:20:45,373 --> 00:20:49,296
Dat was zeker hun geld?
Van hem en zijn andere...

333
00:20:49,370 --> 00:20:53,433
Sorry, Cynthia. Het is niet gepast
als ik iets zeg over Ronald...

334
00:20:54,089 --> 00:20:56,290
Alan en zijn andere leven.

335
00:20:56,551 --> 00:20:59,352
Alles wat we waren, alles wat we deden,
niets was echt.

336
00:20:59,378 --> 00:21:02,863
Het heeft geen waarde meer.
- Je kunt wel helpen zijn moordenaar te vinden.

337
00:21:03,046 --> 00:21:05,799
Hoe dan? Ik weet niets van hem.

338
00:21:06,362 --> 00:21:09,473
Niets is waar.
Jezus.

339
00:21:17,813 --> 00:21:19,880
Ze ging niet op mijn vragen in.

340
00:21:20,181 --> 00:21:23,203
Of kon het niet. Wat is haar alibi?
- Ze was thuis,

341
00:21:23,350 --> 00:21:26,386
alleen, want haar deeltijd echtgenoot
was de stad uit.

342
00:21:26,561 --> 00:21:29,792
Als ze het briefje schreef en de beller is,
wist ze van de relatie.

343
00:21:29,848 --> 00:21:34,552
En wist ze mogelijk ook van die hotelbezoekjes.
Maar hoe kwam ze de hotelkamer in?

344
00:21:34,578 --> 00:21:38,029
Die was op de eerste etage. Je klimt zo
door een openstaand raam naar binnen.

345
00:21:38,079 --> 00:21:39,854
Of een schoonmaakster liet haar binnen.

346
00:21:39,960 --> 00:21:42,454
Goed, ik kijk wie er dienst had.
Mogelijk vinden we iets.

347
00:21:42,480 --> 00:21:44,671
We weten nu wel wat zijn superkracht was.

348
00:21:44,865 --> 00:21:47,507
Wat was dat dan?
- Bigamie.

349
00:21:52,732 --> 00:21:57,114
Eerst was het alleen maar heet,
toen werd het heet en zweterig.

350
00:21:57,868 --> 00:22:00,354
En toen rook ik ineens iets.

351
00:22:01,076 --> 00:22:04,302
Jakkes.
- Nee, de geur van bloemen.

352
00:22:04,593 --> 00:22:08,562
Of van het heelal.
En ineens... boem.

353
00:22:08,597 --> 00:22:12,299
Mijn hoofd ontplofte.
- Ontplofte?

354
00:22:12,334 --> 00:22:14,601
Alle druk die ik voelde...

355
00:22:14,637 --> 00:22:18,805
van het CAD/CAM programma, Tasha, Jack,
van jou...

356
00:22:18,841 --> 00:22:22,442
viel ineens van me af.
- Is het echt waar?

357
00:22:22,478 --> 00:22:24,530
Het is allemaal niet ineens opgelost, maar...

358
00:22:25,196 --> 00:22:30,207
ik kreeg wat meer inzicht en zag dingen
die me vooruit kunnen helpen.

359
00:22:32,534 --> 00:22:34,267
Vertel je nog wat die zijn?

360
00:22:36,020 --> 00:22:37,023
Nee.

361
00:22:37,227 --> 00:22:41,229
Ben je kwaad omdat ik niet mee ging
zweten en ruiken?

362
00:22:41,263 --> 00:22:43,864
Ik vind het jammer dat je deed
alsof je zou meegaan.

363
00:22:43,899 --> 00:22:47,367
Ik liet je in de waan, Maura.
Anders was je niet gegaan.

364
00:22:47,403 --> 00:22:49,670
Zou kunnen. Maar ik ben niet kwaad.

365
00:22:49,705 --> 00:22:52,773
Je had volledig gelijk.

366
00:22:53,274 --> 00:22:55,784
Dat Ambrosia een ondergewaardeerde band is?

367
00:22:55,810 --> 00:22:59,504
Nee, dat we dingen allemaal
op onze eigen manier verwerken.

368
00:23:00,049 --> 00:23:03,884
Maar Ambrosia is een goede band.
- Dus toch?

369
00:23:06,321 --> 00:23:08,046
Het hotelpersoneel leverde niets op.

370
00:23:08,072 --> 00:23:11,723
Niemand met een strafblad,
geen afwijkende vingerafdrukken in de kamer.

371
00:23:11,772 --> 00:23:14,392
Het kamermeisje weet zeker
dat ze geen raam liet openstaan.

372
00:23:14,418 --> 00:23:16,523
We konden Cynthia's alibi ook niet ontkrachten.

373
00:23:16,549 --> 00:23:18,868
Mobieltje niet verplaatst,
tolpasje niet gebruikt.

374
00:23:18,894 --> 00:23:22,527
Nergens gevonden op camerabeelden
op de dagen voor of na de moord.

375
00:23:22,553 --> 00:23:25,939
Kunnen we ergens uit opmaken
dat ze in de buurt van Ronald's huis was?

376
00:23:25,974 --> 00:23:29,042
Niet uit telefoon-of creditcardgegevens.
Ze verlaat Connecticut niet.

377
00:23:29,156 --> 00:23:33,143
Hadden we maar iets, dan konden we haar
aan het praten krijgen, maar we...

378
00:23:33,421 --> 00:23:34,857
We hebben helemaal niets.

379
00:23:36,399 --> 00:23:38,602
Hoi, Maura. Goed.

380
00:23:40,656 --> 00:23:41,666
Goed.

381
00:23:42,324 --> 00:23:43,990
We moeten allemaal komen.

382
00:23:51,148 --> 00:23:53,332
Krijgen we les in zelfverdediging of zo?

383
00:23:53,358 --> 00:23:57,276
Nee, jullie gaan kennismaken
met een van mijn zweethut openbaringen.

384
00:23:57,417 --> 00:24:00,440
Ik bleef maar modderen
met mijn CAD/CAM programma.

385
00:24:00,476 --> 00:24:04,157
Het resultaat was steeds weer dat het voetbord
van het bed Ron's doodsoorzaak was,

386
00:24:04,326 --> 00:24:06,549
ook al was dat wetenschappelijk onmogelijk.

387
00:24:06,582 --> 00:24:10,474
Maar in die zweethut besefte ik
dat het programma gelijk had.

388
00:24:12,354 --> 00:24:15,618
Ziet er net zo uit als het voetbord.
- Nagenoeg.

389
00:24:15,672 --> 00:24:19,860
De inkepingen zijn conform een 3-D ontwerp
met een laser uit een stuk hout geslepen

390
00:24:19,964 --> 00:24:22,677
bij een werkplaats verderop in de straat.
- Leve die zweethut.

391
00:24:23,441 --> 00:24:26,733
Zoiets als dit is misschien het moordwapen.

392
00:24:26,769 --> 00:24:27,886
Is misschien?

393
00:24:28,052 --> 00:24:31,277
Dit kan het wondpatroon
op zijn voorhoofd veroorzaken.

394
00:24:31,303 --> 00:24:34,580
Maar de vraag is of iemand hard genoeg kan slaan.

395
00:24:34,810 --> 00:24:38,038
Wie van jullie is goed met een knuppel?
- Ik niet.

396
00:24:38,972 --> 00:24:40,033
Jane.

397
00:24:40,121 --> 00:24:44,663
Ja, laat knuppels maar aan mij over.
- Geweldig.

398
00:24:45,326 --> 00:24:50,296
De snelheid waarmee je slaat
moet minstens 109 kilometer per uur zijn.

399
00:24:50,392 --> 00:24:52,359
Dat is snel.
- Dat is zeker snel.

400
00:24:52,394 --> 00:24:55,149
Maar als je op de juiste plek slaat,
moet dat lukken.

401
00:24:55,769 --> 00:24:58,532
Klaar, Susie?
- Norm is er klaar voor, Detective Rizzoli.

402
00:24:58,787 --> 00:25:00,856
Norm?
- Hij is mijn oom.

403
00:25:01,670 --> 00:25:03,069
Sorry, Norm.

404
00:25:03,352 --> 00:25:06,978
Hij verliet mijn tante voor een Barista.
- Krijg de pest, Norm.

405
00:25:09,044 --> 00:25:11,044
80 kilometer per uur.
- Ach kom.

406
00:25:11,079 --> 00:25:13,302
Je slagarm laat je aardig in de steek, Jane.

407
00:25:13,421 --> 00:25:15,221
Wil je soms Norm even spelen, Frankie?

408
00:25:22,256 --> 00:25:23,423
90 kilometer per uur.

409
00:25:23,458 --> 00:25:26,927
Kan je niet harder slaan?
- Niet zonder bier.

410
00:25:28,207 --> 00:25:31,431
Misschien was de moordenaar een man.
- Of een vroegere sterspeler.

411
00:25:31,466 --> 00:25:35,535
Ik onderzocht Cynthia's achtergrond.
Ze had een studiebeurs gekregen.

412
00:25:35,797 --> 00:25:37,229
Dit is haar vierde jaar.

413
00:25:41,577 --> 00:25:43,009
Wie had dat gedacht?

414
00:25:43,045 --> 00:25:46,638
Wat een teleurstelling.
Casey heeft de bal uitgeslagen.

415
00:25:57,125 --> 00:25:59,612
Maura berekende Cynthia's slagsnelheid
in de video.

416
00:25:59,647 --> 00:26:03,127
104 km per uur als ze de bal raakt.
- Haar moeten we in ons softbalteam hebben.

417
00:26:03,152 --> 00:26:05,344
Maar bij slecht spel, vermoordt ze je misschien.

418
00:26:05,374 --> 00:26:08,888
Er is een groot verschil een onderhandse bal
te verpesten of een andere vrouw hebben.

419
00:26:08,937 --> 00:26:12,493
Misschien. We moeten het moordwapen vinden,
of uitzoeken waar ze het gekocht heeft,

420
00:26:12,520 --> 00:26:15,524
of haar in Boston plaatsen tijdens de moord,
of al het bovenstaande.

421
00:26:15,549 --> 00:26:17,783
Ik laat het Nina onderzoeken.
- Dat doet ze al.

422
00:26:17,832 --> 00:26:21,788
Er is een huiszoekingsbevel voor in Connecticut.
De Sheriff ontmoet je bij Cynthia's huis.

423
00:26:21,925 --> 00:26:25,137
Dus ik kan niet meer verder eten?
- Nee hoor, zolang je er ook bij loopt.

424
00:26:25,854 --> 00:26:28,043
Neem alles mee.
Breng het mandje later maar terug.

425
00:26:28,076 --> 00:26:29,675
Ik bel je vanuit Connecticut.

426
00:26:30,039 --> 00:26:32,044
Tot ziens, Frankie.
- Tot ziens, ma.

427
00:26:32,380 --> 00:26:35,581
Wil je iets eten?
- Ik heb een mueslireep gegeten bij de automaat.

428
00:26:35,616 --> 00:26:38,658
Dat is geen eten. Er is zo een hamburger klaar.
Ik haal hem voor je.

429
00:26:38,684 --> 00:26:40,117
Dat is een klantenbestelling.

430
00:26:40,448 --> 00:26:43,714
Die wachten wel en drinken wat meer bier.

431
00:26:44,826 --> 00:26:48,027
Frankie vertelde me over je score
van je inspecteursexamen.

432
00:26:48,062 --> 00:26:52,794
Gefeliciteerd. Wanneer is de echte?
- Ik weet niet zeker of ik hem ga doen.

433
00:26:53,454 --> 00:26:54,470
Waarom?

434
00:26:54,736 --> 00:26:57,138
Wil ik wel mijn carrière
achter een bureau eindigen?

435
00:26:57,338 --> 00:27:01,475
Dat is een goede vraag.
- Precies. Ik denk dat Kiki en ik...

436
00:27:01,504 --> 00:27:06,037
Je beseft je toch wel dat je begint te stralen
elke keer als je haar naam noemt?

437
00:27:06,581 --> 00:27:08,664
Misschien wordt het tijd haar uit te vragen.

438
00:27:08,950 --> 00:27:11,724
Ik heb drie mislukte huwelijken
achter de rug. Ik...

439
00:27:12,253 --> 00:27:13,953
Kiki verdient beter.

440
00:27:13,988 --> 00:27:17,056
Kom op zeg. Je drie exen weten niet
wie je werkelijk bent.

441
00:27:17,091 --> 00:27:19,610
En Kiki zou dom zijn om je te laten gaan.

442
00:27:20,128 --> 00:27:22,094
Ik ga die hamburger voor je halen.

443
00:27:28,989 --> 00:27:30,444
Hoe was Connecticut?

444
00:27:30,470 --> 00:27:34,833
Heb je een berg moordwapenschaafsels
naast een houtversnipperaar gevonden?

445
00:27:36,744 --> 00:27:40,191
Maar we hebben dit onder de kofferbakbekleding
van Cynthia's auto gevonden.

446
00:27:40,516 --> 00:27:43,344
Ze moet het vergeten zijn tijdens
de gekte van het plannen van de moord.

447
00:27:43,370 --> 00:27:44,720
Een prepaid telefoon.

448
00:27:45,639 --> 00:27:46,752
Geen vingerafdrukken.

449
00:27:46,788 --> 00:27:50,213
Nina bevestigde dat het gebruikt is voor
drie korte gesprekken naar Rons huis

450
00:27:50,239 --> 00:27:53,016
in de tijdslijn dat er volgens de eerste vrouw
opgehangen werd.

451
00:27:55,479 --> 00:27:58,597
Dat is nogal een grote fout in een
voor de rest goed geplande misdaad.

452
00:27:58,633 --> 00:28:01,122
Als criminelen geen fouten maken,
pakken we ze nooit.

453
00:28:01,482 --> 00:28:02,488
Inderdaad.

454
00:28:04,806 --> 00:28:06,486
Hoe is ze in de kamer gekomen?

455
00:28:08,309 --> 00:28:12,077
Heeft het slachtoffer haar binnengelaten?
En waarom zou hij dat doen?

456
00:28:12,113 --> 00:28:13,909
En als ze zich daar al verstopte,

457
00:28:13,935 --> 00:28:17,950
hadden ze haar dan niet gehoord als ze
wegkroop met haar gigantische wapen?

458
00:28:18,378 --> 00:28:19,385
Waar denk je aan?

459
00:28:19,420 --> 00:28:24,341
Het is altijd de echtgenote.
Alleen in dit geval, hebben we er twee.

460
00:28:25,341 --> 00:28:28,360
Ze hebben het samen gedaan.
- Dat is de enige verklaring.

461
00:28:28,396 --> 00:28:31,096
Hoe bewijzen we het?
- Ik heb geen idee.

462
00:28:31,503 --> 00:28:33,310
En... wat nu?

463
00:28:35,042 --> 00:28:37,843
Het enige logische wat wij kunnen gaan doen.

464
00:28:38,533 --> 00:28:39,630
We gaan drinken.

465
00:28:44,178 --> 00:28:48,607
Hoe heeft een zweethut ervoor gezorgd dat je
op een laser gesneden honkbalknuppel komt?

466
00:28:49,150 --> 00:28:52,530
Gewoon een zweem inzicht.
Zoals Sherlock Holmes al zei:

467
00:28:52,556 --> 00:28:54,729
'Elimineer alle onmogelijke oplossingen.

468
00:28:54,755 --> 00:28:58,190
En wat overblijft, hoe onwaarschijnlijk,
is het antwoord.'

469
00:28:58,789 --> 00:29:01,293
Dat had je ook met minder woorden kunnen zeggen.

470
00:29:01,568 --> 00:29:05,456
Maar goed, vertel me over die andere zweethut
openbaringen.

471
00:29:05,633 --> 00:29:08,251
Je bedoelt over jou?
- Waarom niet.

472
00:29:08,803 --> 00:29:10,223
Wil je het echt weten?

473
00:29:10,537 --> 00:29:13,104
Nee, dat wil je niet.
- Ik zei toch 'ja'.

474
00:29:13,247 --> 00:29:16,081
Nee, de agent in jou die antwoorden wil zei 'ja'.

475
00:29:16,244 --> 00:29:20,333
Maar je hebt me overtuigd dat het
andere deel in jou het zelf wil ontdekken.

476
00:29:20,358 --> 00:29:25,684
Ik vrees dat de zweethut niet heeft meegeholpen
aan de duidelijkheid van onze gesprekken.

477
00:29:27,693 --> 00:29:30,456
Zullen we gaan?
- Nee, ik moet Korsak iets vragen.

478
00:29:33,160 --> 00:29:36,428
Gaat het?
- Ja, hoor.

479
00:29:36,867 --> 00:29:40,085
Sorry. Ik dacht na over de zaak.
Ik zie je morgen.

480
00:29:41,302 --> 00:29:43,135
Tot ziens, jongens.
- Tot ziens.

481
00:29:43,170 --> 00:29:47,773
Ik wil jullie vertellen over een ander idee
die ik had in de zweethut.

482
00:29:47,808 --> 00:29:50,075
Al dat ongemak heeft je veel goed gedaan.

483
00:29:50,111 --> 00:29:52,592
Inderdaad. Hoe dan ook, dit gaat over Tasha.

484
00:29:52,620 --> 00:29:55,106
Zal ik Jane halen, zodat je het in één keer
kan vertellen?

485
00:29:55,132 --> 00:29:57,533
Nee. Ik wil dat alles klopt voordat ik
met haar praat.

486
00:29:57,656 --> 00:29:59,151
Ik luister.
- Ik ook.

487
00:29:59,186 --> 00:30:01,987
Ik ben naar het toelatingskantoor van BCU gegaan.

488
00:30:02,023 --> 00:30:04,723
Ik heb haar niet geholpen,
want dat mocht ik niet van Jane.

489
00:30:04,759 --> 00:30:06,848
Maar het bleek dat ze mijn hulp niet nodig had.

490
00:30:06,861 --> 00:30:09,228
Ze is op eigen houtje al toegelaten.
- Goed zo, Tasha.

491
00:30:09,263 --> 00:30:11,868
Maar we hebben een ander probleem.

492
00:30:53,975 --> 00:30:55,296
Wacht.

493
00:31:40,941 --> 00:31:42,168
Wacht.

494
00:31:54,268 --> 00:31:57,246
Wacht. Nee.

495
00:32:28,443 --> 00:32:32,304
Rechercheur Jane.
- Hoi, Judith.

496
00:32:36,010 --> 00:32:38,877
Heb jij dit hier neergezet?
- Ja. het spijt me.

497
00:32:39,484 --> 00:32:41,346
Ik heb even een schoon doekje gehaald.

498
00:32:41,601 --> 00:32:46,018
Sinds rechercheur Barry overleden is,
maak ik zijn bureau schoon als er niemand is.

499
00:32:47,254 --> 00:32:49,188
Dat is aardig van je. Bedankt.

500
00:32:56,130 --> 00:32:57,553
Rechercheur Jane?

501
00:32:59,752 --> 00:33:02,191
Ik weet niet waarom, maar ik heb het gevoel...

502
00:33:03,557 --> 00:33:08,037
Maar ik heb het gevoel dat ik je
moet vertellen dat alles goed zal komen.

503
00:33:12,413 --> 00:33:14,876
Moet ik die blauwe jongen terugzetten
waar hij hoort?

504
00:33:18,586 --> 00:33:20,421
Nee, hij staat hier goed.

505
00:33:22,857 --> 00:33:25,621
Prettige avond, rechercheur Jane.
- Prettige avond.

506
00:34:07,327 --> 00:34:09,421
Ik weet niet waar ze blijft.
Het spijt me.

507
00:34:09,883 --> 00:34:12,068
Ik heb alles al verteld wat ik weet.

508
00:34:12,440 --> 00:34:15,327
Geen idee waarom rechercheur Rizzoli
denkt dat ik kan helpen.

509
00:34:15,454 --> 00:34:17,392
Er zijn een paar kleine dingen.

510
00:34:18,173 --> 00:34:21,967
Ik weet dat dit moeilijk moet zijn.
Hoe gaat het met u?

511
00:34:24,528 --> 00:34:28,625
Ik ben nog steeds in shock, denk ik,
wat u zich wel kan voorstellen.

512
00:34:30,283 --> 00:34:33,417
U bent vanzelfsprekend vaak in de buurt
bij mensen die rouwen...

513
00:34:33,539 --> 00:34:37,009
Hoelang moeten we haar nog laten zweten?
- Zeker totdat ze ongeduldig wordt.

514
00:34:37,600 --> 00:34:40,889
Als het lijkt dat ze ervandoor gaat,
ga je erheen en gebruik je je charme.

515
00:34:41,373 --> 00:34:42,773
Hoe kwam je op dit idee?

516
00:34:44,358 --> 00:34:46,020
Frost.

517
00:34:47,347 --> 00:34:49,581
Ik weet het,
jij gelooft niet in dat soort dingen.

518
00:34:49,622 --> 00:34:52,252
Als dit nog vaker gebeurt, heb ik geen keus.

519
00:35:04,812 --> 00:35:07,312
Ik weet dat dit niet het moordwapen is.

520
00:35:07,749 --> 00:35:10,015
Dat zal wel ergens in een
houtversnipperaar zitten.

521
00:35:10,050 --> 00:35:12,583
Ik weet niet waar je het over hebt,

522
00:35:13,743 --> 00:35:16,069
Jij en Linda stonden daar waarschijnlijk samen,

523
00:35:17,366 --> 00:35:19,781
ervoor zorgend dat het niet
te herleiden was naar jullie

524
00:35:19,806 --> 00:35:24,029
besteld via de post met een postwissel
naar een postbus toe.

525
00:35:24,426 --> 00:35:25,806
Ik denk dat ik nu wegga.

526
00:35:25,866 --> 00:35:28,839
Deze prepaid telefoon vonden we in de
kofferbak van je auto.

527
00:35:28,899 --> 00:35:33,320
Er zijn korte gesprekken mee gemaakt naar Ronalds
huis. Er werd steeds opgehangen, is ons verteld.

528
00:35:34,100 --> 00:35:36,779
En weet je hoe we weten dat er steeds
werd opgehangen?

529
00:35:37,039 --> 00:35:38,412
Dat vertelde Linda ons.

530
00:35:40,660 --> 00:35:42,037
Heb je Nina al ontmoet?

531
00:35:43,644 --> 00:35:46,484
Zij is de verantwoordelijke voor het
belastbaar bewijsmateriaal.

532
00:35:48,367 --> 00:35:50,547
Er was een briefje.
- Wat stond daar op?

533
00:35:50,967 --> 00:35:55,427
Geen idee. het werd onder de deur geschoven.
Het was voor Ron.

534
00:35:55,462 --> 00:35:58,530
Hij las het, vouwde het op en deed het terug
in zijn zak.

535
00:35:58,858 --> 00:36:00,418
Ik merkte dat hij van streek was.

536
00:36:00,495 --> 00:36:04,531
Hij zei dat het een vastgoedtransactie was die
mislukt was en hoefde me niet druk te maken.

537
00:36:04,559 --> 00:36:06,272
Wanneer was dat?
- Een maand geleden.

538
00:36:06,459 --> 00:36:07,906
Er waren ook telefoontjes.

539
00:36:07,941 --> 00:36:11,042
Een paar. Er werd steeds opgehangen.
Maar die stopten.

540
00:36:11,078 --> 00:36:13,979
Gelijk toen we zeiden dat dit moord was,
keerde ze zich tegen je.

541
00:36:14,014 --> 00:36:16,548
Ze heeft zelfs voor de zekerheid het
mobieltje neergelegd.

542
00:36:17,054 --> 00:36:20,755
Denk terug aan alle keren dat jullie
samen waren,

543
00:36:21,523 --> 00:36:24,256
toen ze de kans had om in de kofferbak
van je auto te komen

544
00:36:24,728 --> 00:36:27,526
en daarna moet je mijn vraag beantwoorden.
- Welke vraag?

545
00:36:28,097 --> 00:36:31,530
Ze wilde Ronald dood hebben
en in een perfecte wereld,

546
00:36:31,565 --> 00:36:34,505
wilde ze dat jij de schuld ervan kreeg.
Dus mijn vraag is:

547
00:36:36,540 --> 00:36:39,437
zag je dit aankomen en heb je
voor je bescherming gezorgd?

548
00:36:45,224 --> 00:36:48,558
Rechercheur Rizzoli, na wat ik heb
meegemaakt, is het nogal wreed om me...

549
00:36:48,658 --> 00:36:51,883
Stop maar, Linda. Cynthia heeft een opname
dat ze de moord planden.

550
00:36:51,919 --> 00:36:53,016
Dat helpt.

551
00:36:54,072 --> 00:36:57,556
Linda Wallace, je bent onder arrest
voor de moord op Ronald Wallace.

552
00:36:58,031 --> 00:37:00,492
Kom mee.
- Wat zag hij in haar?

553
00:37:00,718 --> 00:37:02,460
Zij zal zich precies hetzelfde afvragen.

554
00:37:02,496 --> 00:37:06,665
Je hebt het recht om te zwijgen. Alles
wat je zegt kan en zal tegen je gebruikt worden.

555
00:37:11,336 --> 00:37:12,671
Moscow Mule, tafel tien.

556
00:37:13,009 --> 00:37:17,077
Sinds wanneer is gemberbier onmisbaar geworden?

557
00:37:19,724 --> 00:37:23,152
Heb je Kiki al gebeld?
- Ze komt straks langs.

558
00:37:23,844 --> 00:37:27,504
'Langskomen' langskomen?
- Het is geen afspraakje.

559
00:37:27,566 --> 00:37:32,334
We gaan praten over het afbouwen van onze
professionele relatie en kijken wat daarna komt.

560
00:37:32,385 --> 00:37:35,560
Maar langskomen bij de bar...
- Is dat een goed teken?

561
00:37:37,596 --> 00:37:39,109
Dank je.
- Waarvoor?

562
00:37:39,519 --> 00:37:44,703
Voor de aanmoediging. Wie weet wat er gaat
gebeuren, maar ik voel me nu al herboren.

563
00:37:46,973 --> 00:37:48,047
Graag gedaan.

564
00:37:49,168 --> 00:37:54,346
Toen rolde zijn vijf kleuren pen in de vlammen
op zijn bureau en smolt toen helemaal.

565
00:37:54,381 --> 00:37:58,350
Je beseft toch wel dat alleen nerds
dit grappig vinden?

566
00:37:58,880 --> 00:38:03,012
Alleen iemand zonder gevoel voor humor
zou dit niet leuk vinden.

567
00:38:03,038 --> 00:38:04,614
Eens dat we het oneens zijn.

568
00:38:04,853 --> 00:38:08,813
Eens dat jij saai en voorspelbaar bent.
- Dat heeft nog nooit iemand tegen me gezegd.

569
00:38:13,066 --> 00:38:14,447
Wat is er?

570
00:38:17,993 --> 00:38:20,372
Oké, jullie beginnen me nerveus te maken.

571
00:38:21,208 --> 00:38:23,338
Maura, toe maar. Vertel het.
- Vertel jij het maar.

572
00:38:23,364 --> 00:38:25,064
Het kwam door de zweethut. Ga je gang.

573
00:38:25,278 --> 00:38:30,448
We hoorde het, maar hebben niets gedaan om
ervoor te zorgen dat je op BCU werd toegelaten.

574
00:38:30,879 --> 00:38:34,077
Ook hoorden we dat de financiële steun...
- Klote was.

575
00:38:34,543 --> 00:38:36,622
Let op je woorden.
- Sorry.

576
00:38:36,790 --> 00:38:41,039
Dus heeft onze eigen Vince
Korsak een BPD studiebeurs voor

577
00:38:41,065 --> 00:38:45,602
verdienstelijke studenten opgezet
en dit jaar is hij voor jou.

578
00:38:47,300 --> 00:38:50,502
Echt waar? Hoe dan?

579
00:38:51,443 --> 00:38:55,214
Je voldeed aan alle eisen. Je bent een
geweldige meid. Een geweldige leerlinge.

580
00:38:55,240 --> 00:38:57,676
Je hebt... vastgezeten in een lift met een
rechercheur.

581
00:38:57,705 --> 00:39:02,042
Je bent neergeschoten.
- De Barry Frost Memorial Scholarship.

582
00:39:05,895 --> 00:39:09,784
Dit is fantastisch.
- Gefeliciteerd.

583
00:39:11,831 --> 00:39:13,358
Gefeliciteerd.

584
00:39:16,062 --> 00:39:19,164
Wie was Barry Frost?

585
00:39:21,879 --> 00:39:25,603
Hij was een vriend. En hij zal over je waken.

586
00:39:28,119 --> 00:39:31,497
Kom mee, Tasha. Dan gaan we
een Virgin drankje mixen om het te vieren.

587
00:39:40,133 --> 00:39:46,014
Het is duidelijk dat Barry's studiebeurs
zweethut openbaring nummer twee was.

588
00:39:46,365 --> 00:39:50,328
Dat kwam alleen maar omdat ik niet het
toelatingskantoor mocht bellen om haar te helpen.

589
00:39:50,936 --> 00:39:54,733
Dank je.
Wat zijn we te weten gekomen over Jack?

590
00:39:55,354 --> 00:39:57,487
Hij is geweldig.
- Dat wisten we al.

591
00:39:58,188 --> 00:40:01,506
En als een geweldige man als hij op mijn pad
is gekomen, dan...

592
00:40:01,541 --> 00:40:05,645
Zal een andere geweldige man op je pad komen.
- Precies.

593
00:40:06,581 --> 00:40:09,959
En de volgende geweldige persoon hoeft pas
over een tijdje op te komen dagen.

594
00:40:11,536 --> 00:40:13,470
Wil je mijn openbaring over jou horen?

595
00:40:13,877 --> 00:40:17,525
Nee, ik heb er zelf één gehad?
- Echt waar?

596
00:40:17,716 --> 00:40:20,845
Oké, je mag de verbaasde blik van je
gezicht afhalen.

597
00:40:23,672 --> 00:40:25,297
Ja, ik heb er één gehad..

598
00:40:27,701 --> 00:40:33,037
Ik was zo gefocust op het werk, familie en jou

599
00:40:33,072 --> 00:40:35,907
en je had gelijk.
Ik was bang wat er zou gaan gebeuren

600
00:40:35,942 --> 00:40:40,345
als ik mijn gevoelens niet in dat...
kleine doosje kon houden.

601
00:40:42,395 --> 00:40:44,284
Maar ik hoef niet meer bang te zijn.

602
00:40:44,775 --> 00:40:48,419
Ik heb een teken gekregen.
Dat alles goed komt.

603
00:40:50,661 --> 00:40:54,888
Dus ik weet, ongeacht wat er gebeurt,
dat ik het aankan.

604
00:40:55,248 --> 00:40:57,495
Jane Rizzoli is sterk genoeg dat ze het aankan.

605
00:41:01,371 --> 00:41:05,804
Wat gebeurt er nu weer met je gezicht?
- Dat was mijn zweethut openbaring over jou.

606
00:41:05,839 --> 00:41:07,572
Echt niet.
- Jawel.

607
00:41:07,607 --> 00:41:10,275
Echt niet.
Je zei het alleen maar omdat ik het zei.

608
00:41:10,310 --> 00:41:13,611
Waarom zou ik dat doen?
- Voor het dramatisch effect.

609
00:41:13,963 --> 00:41:15,596
Positieve bevestiging.

610
00:41:15,622 --> 00:41:17,376
Nee, dat zou ik nooit doen.
- Echt wel.

611
00:41:17,402 --> 00:41:19,625
Zoals toen ik vocht met die mimespeler.

612
00:41:19,995 --> 00:41:22,787
Weet je nog? Je sprong tussenbeide
en gaf hem een nep-stomp.

613
00:41:23,110 --> 00:41:25,555
Dat was totaal anders.
- Niet waar.

614
00:41:25,891 --> 00:41:28,693
Hij nep-viel achterover en viel toen echt
in de vijver.

615
00:41:28,728 --> 00:41:30,590
En al zijn make-up kwam eraf...

616
00:41:41,275 --> 00:41:44,521
Vertaling Het Rizzoli&lsls Team.
~ Addic7ed.com ~

