1
00:00:00,404 --> 00:00:02,380
<i>Mijn naam is Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,578 --> 00:00:06,405
<i>Na vijf jaar in een hel gezeten te hebben,
ben ik terug gekomen met maar een doel...</i>

3
00:00:06,425 --> 00:00:08,098
<i>mijn stad te redden.</i>

4
00:00:08,118 --> 00:00:10,420
<i>Ook anderen hebben zich
bij mijn kruistocht aangesloten.</i>

5
00:00:10,587 --> 00:00:12,958
<i>Voor hen ben ik Oliver Queen.</i>

6
00:00:12,978 --> 00:00:16,000
<i>Maar voor de rest van Starling City,
ben ik iemand anders...</i>

7
00:00:16,020 --> 00:00:19,397
<i>ben ik iets anders.</i>

8
00:00:19,417 --> 00:00:20,722
<i>Wat voorafging...</i>

9
00:00:20,742 --> 00:00:22,200
Ik heb Sara vermoord.

10
00:00:22,220 --> 00:00:26,580
Malcolm gaf me iets wat me
gevoelig voor suggesties maakte.

11
00:00:26,600 --> 00:00:30,148
Wat er is gebeurd, is niet jouw fout,
want het was niet jouw beslissing.

12
00:00:30,180 --> 00:00:32,593
Malcolm zal zich moeten verantwoorden.

13
00:00:32,613 --> 00:00:35,944
Hij is weg.
Malcolm Merlyn zal nooit meer worden teruggezien.

14
00:00:38,991 --> 00:00:40,515
Welkom in Nanda Parbat.

15
00:00:40,700 --> 00:00:44,245
Toen ik je vertelde dat Malcolm
Sara had vermoord, hij wilde haar dood.

16
00:00:44,265 --> 00:00:49,778
Maar ik ben degene die de pijlen
in haar borst schoot. Ik beloofde jou je wraak.

17
00:00:52,701 --> 00:00:54,250
Dus neem het.

18
00:00:58,643 --> 00:01:02,087
Dood mij, maar spaar John Diggle zijn leven.

19
00:01:03,706 --> 00:01:05,106
Laat hem gaan.

20
00:01:07,930 --> 00:01:09,500
Ik smeek erom.

21
00:01:10,223 --> 00:01:15,000
Je hebt een enorme sterkte,
standvastigheid en kracht laten zien.

22
00:01:17,722 --> 00:01:21,800
Nee, Mr. Queen, ik ga je niet vermoorden.

23
00:01:23,419 --> 00:01:25,300
Ik wil dat je mijn plaats inneemt.

24
00:01:26,953 --> 00:01:29,300
Ik wil dat je de volgende Ra's al Ghul wordt.

25
00:01:30,886 --> 00:01:33,500
Ra's is een titel die groter is dan welke man ook.

26
00:01:42,660 --> 00:01:44,715
Moet ik weten wat dat betekent?

27
00:01:44,922 --> 00:01:48,813
Nee. Het komt uit een dialect
die niet meer wordt gesproken.

28
00:01:49,462 --> 00:01:55,088
Gesproken door de man wiens plek ik innam.
Bij het overwegen van hetzelfde aanbod.

29
00:01:55,858 --> 00:01:57,300
Wat het betekent is...

30
00:01:58,584 --> 00:02:02,134
een te vertellen verhaal begint zo.

31
00:02:36,800 --> 00:02:38,698
Laat je voeten je niet verraden.

32
00:02:38,718 --> 00:02:42,786
Laat je sterkte niet uit de kracht van je aanval
komen, maar van de grond waarop je staat.

33
00:02:49,000 --> 00:02:54,948
Iedereen zoekt begeleiding, een doel,
een manier van leven zonder pijn.

34
00:02:56,194 --> 00:03:00,200
Diegene die de reis hier naartoe hebben gemaakt,
doe dat in ruil voor hun trouw.

35
00:03:02,450 --> 00:03:04,218
Je bedoelt dat ze voor je moeten doden?

36
00:03:07,662 --> 00:03:09,600
Nee, Mr Queen, ze moeten voor me sterven.

37
00:03:21,231 --> 00:03:23,294
Is dit allemaal om indruk op mij te maken?

38
00:03:24,624 --> 00:03:28,000
Nee, om je te informeren.

39
00:03:30,032 --> 00:03:33,515
Men noemt je vast een moordenaar, een martelaar.

40
00:03:35,120 --> 00:03:37,672
Ik zou je nooit
met een dergelijke botheid beschamen.

41
00:03:40,595 --> 00:03:46,641
Want ik zie het in je ogen.
De strijd die je voert met je dubbele identiteit.

42
00:03:47,475 --> 00:03:52,214
Oliver Queen en de Arrow.
Beide geven je niet waar je naar hunkert.

43
00:03:52,806 --> 00:03:55,383
Maar Ra's al Ghul worden doet dat wel?

44
00:03:55,694 --> 00:03:58,600
Oliver Queen is een man
voorbestemd om alleen te zijn.

45
00:04:00,400 --> 00:04:03,860
Hij houdt van een vrouw die hij niet kan hebben.
- Je kent me niet.

46
00:04:03,880 --> 00:04:07,176
Maar ik ken de Arrow.
"Al Sahhim."

47
00:04:07,196 --> 00:04:12,953
Je zult voor hen nooit meer worden dan een
vrijbuiter die levens red ten koste van je eigen.

48
00:04:14,372 --> 00:04:16,049
Je stad zal zich tegen je keren.

49
00:04:17,160 --> 00:04:21,000
En je bondgenoten binnen het politiebureau
zullen je een crimineel noemen.

50
00:04:22,018 --> 00:04:27,692
U zult worden geminacht en worden opgejaagd
en tenslotte vermoord.

51
00:04:29,190 --> 00:04:31,650
Sterven zoals je je kruistocht bent begonnen...

52
00:04:34,685 --> 00:04:35,952
Alleen.

53
00:04:38,000 --> 00:04:41,500
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Arrow S03E16 ~The Offer

54
00:04:41,600 --> 00:04:44,100
Vertaling: Dream, Bee-TeeVee & RDX
Controle: MrZazou

55
00:04:51,105 --> 00:04:54,002
Je broer liet me geloven
dat hij Sara heeft vermoord.

56
00:04:54,022 --> 00:04:57,480
Jouw bekentenis is nog minder geloofwaardiger.
- Ik heb geen reden om te liegen.

57
00:04:57,500 --> 00:04:59,080
Behalve om je vader te beschermen.

58
00:04:59,100 --> 00:05:02,292
Waarom zou ik Malcolm beschermen
terwijl ik hem juist aan jullie heb gegeven?

59
00:05:03,222 --> 00:05:05,243
Hij gaf me een drug genaamd Votura.

60
00:05:05,263 --> 00:05:09,323
Ik heb drie pijlen in haar borst geschoten
en ik had geen idee wat ik gedaan had.

61
00:05:10,294 --> 00:05:11,667
Hij heeft me gebruikt.

62
00:05:13,236 --> 00:05:15,000
Iemand die ze vertrouwde.

63
00:05:16,663 --> 00:05:20,250
Net als Malcolm verdien ik het niet om te leven.

64
00:05:21,500 --> 00:05:25,200
Jou vermoorden brengt geen gerechtigheid.
- Ik heb Sara vermoord.

65
00:05:27,342 --> 00:05:32,489
Vermoord me.
Doe het.

66
00:05:35,345 --> 00:05:37,950
De bloedwraak eindigt met Malcolm zijn dood.

67
00:05:39,000 --> 00:05:42,020
Je kan ervan op aan dat mijn vader
dat al heeft gedaan.

68
00:05:42,696 --> 00:05:44,200
Ga bij haar vandaan.

69
00:05:50,142 --> 00:05:51,650
Nyssa, niet doen.

70
00:06:03,090 --> 00:06:04,364
Ben je in orde?

71
00:06:05,114 --> 00:06:11,578
Hoe kon ze vrij komen?
- Waarschijnlijk door haar League training.

72
00:06:11,598 --> 00:06:15,350
Waarom kwam je eigenlijk beneden?
- Ik wou mijn medeleven betuigen.

73
00:06:19,424 --> 00:06:23,000
Het was Herodotus die als eerste
over deze wateren schreef.

74
00:06:23,088 --> 00:06:26,447
En Ponce de Leon reisde de wereld af
om het te vinden.

75
00:06:27,729 --> 00:06:32,350
En hun ontdekking is door Al-Khidr
vastgelegd in de Koran.

76
00:06:33,022 --> 00:06:37,323
Ze hebben me toegestaan om langer
dan normaal te kunnen leven.

77
00:06:39,514 --> 00:06:42,448
U lijkt niet te schrikken door wat ik je vertel.

78
00:06:44,510 --> 00:06:46,586
Ik heb dingen gezien waardoor ik geloof...

79
00:06:47,443 --> 00:06:51,400
dat de wereld een veel grotere plaats is
dan dat men zich realiseert.

80
00:06:52,424 --> 00:06:55,100
Zoals ik je op de berg vertelde, jongen...

81
00:06:56,500 --> 00:06:59,000
je kan de dood maar tijdelijk ontlopen.

82
00:07:00,235 --> 00:07:04,300
De kracht van dit water
verliest zijn effect op me.

83
00:07:06,400 --> 00:07:10,671
Mijn tijd is bijna voorbij maar mijn erfenis
zal niet alleen as en botten zijn.

84
00:07:11,273 --> 00:07:12,643
Het zal geschiedenis zijn.

85
00:07:12,852 --> 00:07:16,250
En jij denkt dat ik je help
om je erfenis veilig te stellen?

86
00:07:16,270 --> 00:07:18,000
Jij hebt mijn zwaard overleefd.

87
00:07:18,951 --> 00:07:21,620
Je wederopstanding was geen gift
van deze wateren...

88
00:07:22,807 --> 00:07:24,901
maar door de kracht van je eigen wil.

89
00:07:25,823 --> 00:07:30,789
Wat is een betere erfgenaam tot onsterfelijkheid
dan iemand die de dood een keer heeft overwonnen?

90
00:07:30,809 --> 00:07:34,550
Ik heb de dood niet getrotseerd
om er een instrument van te worden.

91
00:07:35,083 --> 00:07:36,800
Wij zijn gerechtigheid.

92
00:07:38,865 --> 00:07:41,010
Is dat niet waar je je leven aan hebt gewijd?

93
00:07:42,305 --> 00:07:45,576
Waarom zou je je kruistocht
tot een stad beperken...

94
00:07:47,351 --> 00:07:49,937
terwijl ik je een wereld kan geven om te redden.

95
00:07:49,957 --> 00:07:53,820
Door iedereen die in mijn weg staat
te executeren?

96
00:07:55,600 --> 00:08:01,172
Je hebt het bevel over middelen
die je niet kan bevatten. Groter dan elk leger.

97
00:08:02,327 --> 00:08:03,685
Met meer loyaliteit.

98
00:08:08,274 --> 00:08:14,081
Als je zou willen dat ze het moorden
zullen afzweren zoals jij, zal dat gebeuren.

99
00:08:14,874 --> 00:08:19,000
Dat betwijfel ik. Het wordt niet voor niets
de League of Assassins genoemd.

100
00:08:20,368 --> 00:08:22,550
De League's redenen zijn die van jezelf.

101
00:08:24,400 --> 00:08:26,400
Jij bent tenslotte Ra's al Ghul.

102
00:08:33,493 --> 00:08:35,298
En als ik nee zeg?

103
00:08:43,510 --> 00:08:45,000
Dan ben je vrij om te gaan.

104
00:08:46,205 --> 00:08:50,913
Met je kompanen, als een geste van goede wil.

105
00:08:51,411 --> 00:08:55,907
Alle schulden vergeven
en van alle bloedwraak wordt afgezien.

106
00:09:10,397 --> 00:09:11,797
We gaan naar huis.

107
00:09:30,395 --> 00:09:34,045
We moeten echt ophouden met deze
"gelukkig ben je niet dood" ontmoetingen.

108
00:09:34,065 --> 00:09:35,265
Mee eens.

109
00:09:35,839 --> 00:09:38,000
Ik ben er mee bezig.
- Je ziet er goed uit.

110
00:09:38,144 --> 00:09:40,544
Ben je ook in orde?
- Niet eens een schrammetje.

111
00:09:40,846 --> 00:09:42,353
Hoe is dat mogelijk?

112
00:09:46,818 --> 00:09:48,418
Hoe heb je hem terug gekregen?

113
00:09:48,438 --> 00:09:51,825
Maakt niet uit. Wat wel uitmaakt,
is dat je hem niet vermoord hebt.

114
00:09:51,845 --> 00:09:56,244
Ik wou dat Ra's hem zou vermoorden
en dat wil ik nog steeds.

115
00:09:57,103 --> 00:09:58,503
Hij blijft hier niet.

116
00:09:58,523 --> 00:10:01,000
We weten beide dat ik hem nergens
anders heen kan brengen.

117
00:10:01,020 --> 00:10:03,486
Als je denkt dat ik medelijden met hem heb,
heb je het mis.

118
00:10:03,506 --> 00:10:06,664
Ik vraag niet om je medelijden,
ik vraag ook niet om het hem te vergeven.

119
00:10:08,245 --> 00:10:10,147
Laat hem genezen.

120
00:10:12,516 --> 00:10:13,747
Ik moet gaan.

121
00:10:21,426 --> 00:10:24,300
Hoe reageerde Thea op haar nieuwe huisgenoot?
- Goed.

122
00:10:24,738 --> 00:10:25,941
Zo slecht, dus?

123
00:10:26,353 --> 00:10:28,796
Heeft ze gevraagd hoe we levend zijn teruggekomen?

124
00:10:28,816 --> 00:10:30,620
Hebben we het niet over gehad.
- En met mij?

125
00:10:30,640 --> 00:10:34,809
Zoals ik al zei, Ra's streek over zijn hart.
- Ra's Al Ghul heeft geen hart.

126
00:10:34,829 --> 00:10:38,000
Twee maanden geleden schopte hij
je van een berg en stak een zwaard in je.

127
00:10:38,020 --> 00:10:40,193
Nu geeft hij je Malcolm terug als een cadeau?

128
00:10:40,213 --> 00:10:45,300
We zijn terug. We leven nog.
Laten we daar dankbaar voor zijn.

129
00:10:49,253 --> 00:10:50,907
Wat is het Chinese woord voor oke?

130
00:10:51,325 --> 00:10:55,331
Hoe zeg je oke in het Mandarijns?
- "Hao Ba."

131
00:10:55,769 --> 00:10:59,500
Alles komt "hao Ba."
- Ik wil naar huis.

132
00:10:59,520 --> 00:11:02,703
Ja, ik weet het vriend
maar thuis is momenteel niet veilig.

133
00:11:03,149 --> 00:11:07,800
Omdat die mannen ons pijn willen doen?
- Ja, door die mannen.

134
00:11:09,049 --> 00:11:11,152
We moeten eigenlijk niet zo open en bloot staan.

135
00:11:29,463 --> 00:11:32,732
Je kan niet zomaar bij me weglopen.
- Ik dacht dat ik mijn vader zag.

136
00:11:32,752 --> 00:11:37,696
Maar hij was het niet.
- Ik snap het en het spijt me.

137
00:11:38,000 --> 00:11:40,132
We moeten niet elkaar niet kwijtraken.

138
00:11:40,152 --> 00:11:42,650
De botanische tuinen.
- De wat?

139
00:11:42,670 --> 00:11:46,647
Vader en moeder zeggen dat ik daar altijd
naartoe moet als we elkaar kwijtraken.

140
00:11:55,180 --> 00:11:56,480
Godzijdank.

141
00:11:57,224 --> 00:12:00,076
Omdat ik kwaad op je ben,
wil niet zeggen dat ik je dood wil hebben.

142
00:12:00,163 --> 00:12:03,529
Hoe zit het met Malcolm?
Ik weet dat Laurel hem dood wil, maar is hij dat?

143
00:12:04,115 --> 00:12:06,400
Nee, wee hebben hem teruggekregen.

144
00:12:06,865 --> 00:12:11,300
Dan zijn felicitaties en de vraag
waarom je dat hebt gedaan op zijn plaats.

145
00:12:14,458 --> 00:12:17,702
Wat doe je?
- Je bent vrij om te gaan.

146
00:12:19,705 --> 00:12:22,587
Mijn vader zou mijn leven
nooit voor die van jou ruilen.

147
00:12:23,029 --> 00:12:26,200
En zeker niet voor die van Malcolm Merlyn.
- Heeft hij ook niet gedaan.

148
00:12:26,220 --> 00:12:28,600
Als er niets is geruild, waarom leef je dan nog?

149
00:12:29,490 --> 00:12:30,800
Ga naar huis, Nyssa.

150
00:12:36,968 --> 00:12:39,300
Ik begrijp er niets meer van.

151
00:12:39,569 --> 00:12:41,886
Waarom heeft Ra's...
- Dat maakt niet uit.

152
00:12:42,141 --> 00:12:43,902
Concentreren je op wat wel uitmaakt.

153
00:12:43,922 --> 00:12:46,508
Ergens is er iemand die eraan herinnerd
moet worden...

154
00:12:46,528 --> 00:12:48,935
dat we nog steeds over deze stad waken.

155
00:12:57,879 --> 00:13:02,215
Er is een roofoverval aan de gang
bij het Kingston depot op de 'Third'.

156
00:13:02,402 --> 00:13:05,839
Een nieuwe zending is net aangekomen.
Ik neem aan dat het een hoop geld waard is.

157
00:13:05,859 --> 00:13:07,072
Oké, klaarmaken.

158
00:13:08,941 --> 00:13:10,704
Klaarmaken.

159
00:13:13,518 --> 00:13:14,787
Ik wil deze zending afleveren.

160
00:13:14,807 --> 00:13:16,982
Excuses, maar we zijn op zoek
naar de Catoca zending.

161
00:13:17,002 --> 00:13:18,903
Misschien kun je ons helpen?

162
00:13:21,598 --> 00:13:26,236
De Catoca zending, waar is die?
- Ik weet het niet.

163
00:13:36,389 --> 00:13:40,068
De baas zegt de kratten te controleren
voor een Catoca laadbrief.

164
00:14:02,019 --> 00:14:03,285
Laat het vallen.

165
00:14:13,328 --> 00:14:14,992
Kijk uit.

166
00:14:29,716 --> 00:14:33,831
Je moet nog altijd veel leren.
- Wanneer hou je op met mij dat te vertellen?

167
00:14:33,851 --> 00:14:37,054
Wanneer je geen training meer nodig hebt.

168
00:14:37,634 --> 00:14:40,235
De baas is ontsnapt, met dit.

169
00:14:54,025 --> 00:14:57,018
Ontmoette vanavond een nieuwe speler
die een paar lichamen achterliet.

170
00:14:57,549 --> 00:15:01,143
Ik wil een naam.
Een van deze vier zal die onthullen.

171
00:15:02,814 --> 00:15:05,496
Als hij dat doet, kan je het lezen in de kranten.

172
00:15:08,751 --> 00:15:11,173
Rechercheur?
- Het is nu kapitein.

173
00:15:11,675 --> 00:15:14,840
Wanneer wilde je het mij vertellen?
Of wilde je mij het nu vertellen?

174
00:15:16,410 --> 00:15:20,513
Je doet nog steeds alsof
je niet wist dat mijn dochter dood was?

175
00:15:22,113 --> 00:15:26,040
Kaptein Lance...
- Mijn hele carriëre, mijn hele leven...

176
00:15:26,060 --> 00:15:28,785
zelfs wanneer ik niets wist,
kon ik goed van kwaad onderscheiden.

177
00:15:28,805 --> 00:15:30,911
Ik wist 'eigen rechter spelen' was fout.

178
00:15:31,083 --> 00:15:35,910
De dag dat wij de wet in eigen handen nemen
is de dag waarop we paria's worden.

179
00:15:35,930 --> 00:15:39,332
En dat geloof was kostbaar voor mij.

180
00:15:40,722 --> 00:15:43,425
Bijna net zo kostbaar als mijn eigen dochters.

181
00:15:45,795 --> 00:15:48,670
Ik gooide dat allemaal weg
op de dag dat ik met je ging samenwerken.

182
00:15:48,690 --> 00:15:53,192
Weet je waarom?
Omdat ik je vertrouwde.

183
00:15:54,388 --> 00:15:57,942
Maar ik zie de man onder de kap nu duidelijker.

184
00:15:58,138 --> 00:16:02,233
Hij liegt en hij heeft geheimen.

185
00:16:02,585 --> 00:16:06,441
Ook hoeft hij niet de consequenties
van zijn beslissingen met zich mee te dragen.

186
00:16:07,968 --> 00:16:10,632
Ik ben klaar met hem.

187
00:16:20,474 --> 00:16:26,530
Wat zou je zeggen als ik je vertelde dat ik net
de virtuele TCP verbond met de open source-sensor?

188
00:16:26,550 --> 00:16:28,462
Ik zou zeggen dat je denkt dat je dat deed...

189
00:16:28,482 --> 00:16:31,375
want ik heb al meer dan twee weken geprobeerd
er achter te komen.

190
00:16:31,395 --> 00:16:35,798
Als jij je hierdoor beter voelt,
ik probeerde het ten minste twee volle minuten.

191
00:16:37,656 --> 00:16:41,101
Laat me dat zien.
- Geloof je mij niet?

192
00:16:41,121 --> 00:16:44,573
Ik wil er alleen zeker van zijn
dat je het goed deed.

193
00:16:44,593 --> 00:16:45,715
En als ik gelijk heb?

194
00:16:45,735 --> 00:16:49,135
Dan neem ik je mee uit naar de beste biefstuk
die je ooit hebt geproefd.

195
00:16:51,002 --> 00:16:53,447
Wat ik waarschijnlijk toch al zou doen.

196
00:16:53,526 --> 00:16:55,923
Hoop dat het beter is
dan die eetgelegenheid van laatst...

197
00:16:55,943 --> 00:16:59,104
waar ik deze microscoop nodig had
om het voedsel te vinden.

198
00:16:59,943 --> 00:17:05,248
Oliver, wat doe jij hier?
Het is leuk om je hier te zien.

199
00:17:05,545 --> 00:17:08,313
Leuk om je weer te zien, Mr Palmer.
- Insgelijks

200
00:17:08,639 --> 00:17:12,451
En alsjeblieft, noem mij Ray.

201
00:17:12,471 --> 00:17:17,749
Mag ik alsjeblieft Felicity even spreken?
- Absoluut.

202
00:17:24,466 --> 00:17:25,801
Ik had moeten bellen.

203
00:17:26,708 --> 00:17:29,036
Sorry, ik had het je moeten vertellen
toen je terugkwam.

204
00:17:29,056 --> 00:17:31,172
Je bent me niets verschuldigd.
- Dat is niet waar.

205
00:17:31,442 --> 00:17:33,643
Jij bent een van mijn beste vrienden.

206
00:17:34,861 --> 00:17:37,074
We gingen achter een nieuwe bende aan gisteravond.

207
00:17:37,094 --> 00:17:40,241
Van een van hen waren de lippen dichtgenaaid.
- Was dat echt zo?

208
00:17:40,261 --> 00:17:44,872
Blijkbaar.
- Als ik had geweten dat ik die optie had.

209
00:17:49,737 --> 00:17:50,976
Michael Amar?

210
00:17:52,520 --> 00:17:55,804
Straatnaam "Murmur"
vanwege die vastgenaaide lippen.

211
00:17:56,281 --> 00:18:00,390
Degenen die het gedaan hebben zeggen
dat het de geest scherpt zoals meditatie.

212
00:18:01,233 --> 00:18:02,452
Ben je in orde?

213
00:18:02,538 --> 00:18:05,702
Ik overhandigde een paar van Amars mannen
aan Lance.

214
00:18:05,991 --> 00:18:08,768
Hij weet dat de Arrow over Sara wist
en het hem niet vertelde.

215
00:18:08,874 --> 00:18:12,586
Wat zei Lance?
- Een variatie op "Loop naar de hel."

216
00:18:12,606 --> 00:18:13,806
Hij heeft wat tijd nodig.

217
00:18:13,826 --> 00:18:18,510
Nee, hij heeft gelijk.
Ik heb tegen hem gelogen. Maanden lang.

218
00:18:19,516 --> 00:18:23,085
Heb iets voor hem verborgen gehouden
waarop hij het volste recht om het te weten.

219
00:18:23,273 --> 00:18:24,765
Ben je in orde?

220
00:18:25,969 --> 00:18:29,930
Afgezien van Lance en de toestand met mij en Ray?

221
00:18:30,375 --> 00:18:35,393
Is er nog iets anders?
- Ik ben in orde.

222
00:18:35,564 --> 00:18:37,854
Dank voor je hulp met Amar.

223
00:18:46,040 --> 00:18:47,267
Oliver is er niet.

224
00:18:47,287 --> 00:18:49,962
Eigenlijk kwam ik om te zien hoe het met jou ging.

225
00:18:50,142 --> 00:18:52,688
Vertelde hij je dat Malcolm hier was?

226
00:18:54,294 --> 00:18:55,941
Kom er maar in.

227
00:18:56,368 --> 00:18:59,276
Ik ben de laatste persoon om jou
ervan te weerhouden hem te doden.

228
00:18:59,663 --> 00:19:02,846
Mijn laatste poging daartoe was niet succesvol.

229
00:19:07,037 --> 00:19:10,216
Dat is waarom ik hier ben.
Ik maak me zorgen over je.

230
00:19:10,236 --> 00:19:13,705
Iedereen is dezer dagen zo begaan
met het redden van mijn ziel.

231
00:19:13,725 --> 00:19:17,806
Niemand wil meer dan ik zien dat Merlyn dood is.

232
00:19:19,103 --> 00:19:24,045
Maar Oliver had gelijk.
Je wilde dat je eigen vader werd gedood.

233
00:19:24,065 --> 00:19:26,084
Ja, en hoe krankzinnig is dat?

234
00:19:27,834 --> 00:19:31,135
Ik wilde dat ik nooit had gehoord
dat Malcolm mijn vader was.

235
00:19:32,333 --> 00:19:35,177
Sindsdien is alles gewoon...

236
00:19:41,298 --> 00:19:44,423
Je hebt geluk.

237
00:19:45,775 --> 00:19:49,552
Je hebt een normale vader.
Iemand die echt van je houdt.

238
00:19:50,085 --> 00:19:53,045
Ik kan niet zeggen dat we op heel goede voet
met elkaar staan.

239
00:19:57,251 --> 00:19:58,787
Je moet nu gaan.

240
00:20:05,750 --> 00:20:07,820
Hoeveel heb je gehoord?

241
00:20:09,086 --> 00:20:13,594
Genoeg om te weten dat ik de laatste persoon ben
die je in leven wenst te zien.

242
00:20:13,614 --> 00:20:19,033
Ik ga mij niet verontschuldigen voor wat ik deed.
En ik zou het opnieuw doen.

243
00:20:19,973 --> 00:20:24,302
Ik weet het.
- Je vroeg me om jou te leren sterk te zijn.

244
00:20:25,129 --> 00:20:27,754
Om te zorgen dat je niet opnieuw
kan worden gekwetst.

245
00:20:29,445 --> 00:20:34,648
Je leerde je lessen goed.
- Ik heb helemaal niets van je geleerd.

246
00:20:35,695 --> 00:20:40,452
Realiseer jij je dat ik zo in de war ben
dat ik gisteravond bereid was om te sterven?

247
00:20:40,472 --> 00:20:43,342
Voor wat jij mij liet doen?

248
00:20:44,830 --> 00:20:47,336
Ik dacht niet echt
dat het voor mij mogelijk was...

249
00:20:47,356 --> 00:20:50,284
om iemand erger te kwetsen dan ik had gedaan
voordat ik bij jou kwam.

250
00:20:50,304 --> 00:20:53,159
Jij hebt bewezen dat ik het mis had.

251
00:20:54,839 --> 00:20:57,660
Dus nogmaals, wat was het ook alweer
dat je mij leerde?

252
00:20:58,027 --> 00:20:59,921
Laat mij het mes zien.

253
00:21:03,850 --> 00:21:07,670
Hoe weet je dat?
- Je bent mijn dochter.

254
00:21:08,529 --> 00:21:12,334
Doe het zoals ik je het heb geleerd, in een keer
in de nek en het zal dan snel voorbij zijn.

255
00:21:12,354 --> 00:21:13,455
Je bent gek.

256
00:21:13,670 --> 00:21:16,669
Ik hou van je en ik wil doen
wat het beste voor je is.

257
00:21:16,874 --> 00:21:22,638
Als dat ook maar enigszins waar is,
zou je uit mijn leven zijn gebleven.

258
00:21:33,382 --> 00:21:34,594
Vader.

259
00:21:36,274 --> 00:21:38,249
Je veilige terugkeer is fijn, mijn kind.

260
00:21:38,269 --> 00:21:42,857
Verleen mij dan de hoffelijkheid om uit te leggen
waarom Malcolm Merlyn nog in leven is.

261
00:21:45,821 --> 00:21:50,047
Als jij je tong niet in bedwang kan houden,
pas dan tenminste op je toon.

262
00:21:50,067 --> 00:21:54,167
Waarom liet u Al-Sahfers moordenaar vrij?
- Als een geschenk aan Oliver Queen.

263
00:21:55,300 --> 00:21:57,738
Een voorschot opdat hij mijn erfgenaam wordt.

264
00:21:57,855 --> 00:22:00,910
Je hebt een buitenstaander
geselecteerd boven je eigen dochter?

265
00:22:00,930 --> 00:22:03,238
Hij overleefde mijn zwaard.

266
00:22:09,787 --> 00:22:11,968
Je straft mij voor mijn liefde voor haar.

267
00:22:14,144 --> 00:22:17,102
Gun mij tenminste je welwillendheid
om dat toe te geven.

268
00:22:17,122 --> 00:22:18,462
Je hebt het nooit goedgekeurd.

269
00:22:18,482 --> 00:22:21,364
Ik heb nooit goedgekeurd dat je een zwakte
in je leven toestond.

270
00:22:21,384 --> 00:22:26,018
En zelfs, nu ze dood is, ben je haar toegewijd
en vertroebelt zij je oordeel.

271
00:22:31,582 --> 00:22:35,723
Ik blijf hier niet staan toekijken dat je
mijn erfenis overhandigt aan een buitenstaander.

272
00:22:37,222 --> 00:22:39,200
Doe dat dan ook niet.

273
00:23:00,931 --> 00:23:03,760
De naam van ons doel is Michael Amar.
- Ja, heb hem hier.

274
00:23:03,780 --> 00:23:07,260
Hij verliet twee maanden geleden Iron Heights.
- Ontsnapte hij?

275
00:23:07,280 --> 00:23:11,330
Kwam vrij. Het blijkt dat hij een straf uitzat
gebaseerd op een afgedwongen bekentenis.

276
00:23:11,350 --> 00:23:12,715
De politie sloeg het uit hem.

277
00:23:13,382 --> 00:23:17,324
Bekende hij een misdaad die hij niet had begaan?
Ik zou dan mijn mond ook hebben dichtgenaaid.

278
00:23:17,344 --> 00:23:20,487
Hij is niet meer onschuldig.
Waar was hij naar op zoek?

279
00:23:20,507 --> 00:23:25,257
Zijn bende ging ervandoor met een paar kratten
van deze industriële diamanten.

280
00:23:25,277 --> 00:23:28,476
Er was een gerucht dat er top kwaliteit diamanten
waren, die namen ze niet.

281
00:23:28,496 --> 00:23:31,300
Waarom zou hij waardeloze diamanten stelen?
- Dat is de vraag.

282
00:23:31,320 --> 00:23:35,206
De straatwaarde is hooguit een paar duizend.
- We kunnen Felicity hierbij wel gebruiken.

283
00:23:35,226 --> 00:23:36,568
Ze is bezet.

284
00:23:38,099 --> 00:23:42,005
Ik ken nog wel een paar helers uit mijn
minder maatschappelijk verantwoorde dagen.

285
00:23:42,146 --> 00:23:46,223
Ik kan met ze praten en zien of ik kan uitvinden
waar Amar deze diamanten naartoe wil krijgen.

286
00:24:01,070 --> 00:24:03,009
Wil je me nu vertellen wat er aan de hand is?

287
00:24:05,978 --> 00:24:07,962
Ra's voorspelde dit.

288
00:24:08,462 --> 00:24:13,001
Hij zei dat de stad zich tegen mij zou keren
en ik eenzaam zou sterven.

289
00:24:14,215 --> 00:24:18,160
We komen terug en het eerste wat er gebeurt
is dat Lance voor mij de deur dichtslaat en...

290
00:24:19,441 --> 00:24:22,558
ik zie Felicity met Palmer.

291
00:24:23,500 --> 00:24:27,916
Het is alsof hij mijn toekomst zag.
- Het klinkt alsof Ra's met je hoofd speelt.

292
00:24:28,192 --> 00:24:30,281
De vraag is waarom jij dat toelaat?

293
00:24:30,463 --> 00:24:33,496
Hij wil dat ik zijn plaats
in de League of Assassins inneem.

294
00:24:34,806 --> 00:24:38,862
Dat is waarom hij ons liet gaan.
Als een teken van goede trouw.

295
00:24:39,095 --> 00:24:42,135
Kan hij zich ergens voorstellen dat jij 'ja' zegt?

296
00:24:42,734 --> 00:24:46,593
Hij zei dat ik meer kan doen als de nieuwe Ra's
dan dat ik ooit zou kunnen doen als...

297
00:24:46,613 --> 00:24:48,804
Oliver Queen of de Arrow.

298
00:24:49,929 --> 00:24:52,593
Dat ik zou beschikken over onbeperkte middelen.

299
00:24:53,406 --> 00:24:55,914
Dat ik een verschil zou kunnen maken,
niet alleen een deukje.

300
00:24:55,934 --> 00:24:58,242
Je overweegt dit niet echt, niet?

301
00:24:59,028 --> 00:25:02,660
Alleen omdat kapitein Lance boos is
en Felicity tijdelijk niet beschikbaar is.

302
00:25:02,707 --> 00:25:04,473
Het is meer dan dat.

303
00:25:08,198 --> 00:25:10,519
Vertel me eerlijk...

304
00:25:12,783 --> 00:25:14,430
wat hebben we bereikt?

305
00:25:17,200 --> 00:25:22,713
Alle mensen die we opsloten, kwamen vrij.
De stad is er niet beter op geworden.

306
00:25:22,733 --> 00:25:27,459
De Arrow heeft geen verschil gemaakt.

307
00:25:30,160 --> 00:25:34,912
En als ik gewoon mezelf niet kan zijn...

308
00:25:36,475 --> 00:25:39,438
en de Arrow niet genoeg is...

309
00:25:44,314 --> 00:25:46,912
moet ik misschien Ra's al Ghul worden.

310
00:25:57,062 --> 00:25:58,836
Is Malcolm nog in leven?

311
00:25:59,093 --> 00:26:04,211
In mijn gedachten heb ik zijn keel al zeven keer
doorgesneden en zijn nek twee keer gebroken.

312
00:26:04,231 --> 00:26:06,401
Sorry dat ik hem hier bracht.

313
00:26:09,109 --> 00:26:12,379
Ik heb geprobeerd mij te herinneren
wie ik was voordat moeder stierf.

314
00:26:15,081 --> 00:26:16,801
Voordat Malcolm...

315
00:26:19,895 --> 00:26:22,315
En ik herken mij niet meer.

316
00:26:25,260 --> 00:26:30,549
Ik kon mij niet eens voorstellen iemand te doden,
en...

317
00:26:31,471 --> 00:26:37,274
in de laatste maand hield ik een pistool
tegen het hoofd van Slade Wilson...

318
00:26:37,294 --> 00:26:40,178
en nam bijna twee keer het leven van mijn vader.

319
00:26:40,405 --> 00:26:42,577
Maar je hebt geen van hen gedood.

320
00:26:42,779 --> 00:26:45,238
Weet je waarom ik Malcolm niet doodde?

321
00:26:51,689 --> 00:26:57,887
Wat zou mam ervan denken, als haar dochter
net als hij een moordenaar wordt?

322
00:26:58,900 --> 00:27:00,569
Je bent niet zoals hij.

323
00:27:01,664 --> 00:27:07,021
Iets binnenin mij klopt niet,
net als dat het bij hem niet klopt.

324
00:27:10,974 --> 00:27:12,921
Dat kan niet veranderd worden.

325
00:27:15,001 --> 00:27:18,593
Waar ga je heen?
- Soep kopen voor mijn kwaadaardige vader.

326
00:27:24,435 --> 00:27:28,396
Een grote, gelukkige familie.
- Wat heb je met haar gedaan?

327
00:27:28,416 --> 00:27:33,497
Ik moedigde haar aan mij te vermoorden.
Op die manier laat ik mijn steun blijken.

328
00:27:33,517 --> 00:27:38,055
Je bent echt niet goed in je hoofd.
- Waarschijnlijk, maar ik ben niet de enige.

329
00:27:38,075 --> 00:27:44,062
Of vind je het niet raar
dat Ra's ons zonder voorwaarden vrijlaat?

330
00:27:44,680 --> 00:27:46,276
Geen voorwaarden.

331
00:27:47,420 --> 00:27:51,519
Een aanbod.
Om zijn plaats in te nemen.

332
00:27:54,151 --> 00:27:58,235
Je lijkt niet verrast.
- Ik hecht geen waarde aan waarzeggerij.

333
00:27:58,762 --> 00:28:03,249
Maar er is een profetie. De man,
die niet sterft door Ra's al Ghuls zwaard...

334
00:28:03,269 --> 00:28:06,301
zal de volgende Ra's al Ghul worden.

335
00:28:09,898 --> 00:28:11,249
IK HEB IETS

336
00:28:11,672 --> 00:28:14,265
Ra's al Ghul biedt niks aan, hij beveelt dingen.

337
00:28:16,873 --> 00:28:19,527
Maak jezelf niet wijs dat je een keuze hebt.

338
00:28:24,415 --> 00:28:26,546
Hoe heten die bamboe dingen?

339
00:28:27,585 --> 00:28:30,885
Het komt allemaal wel goed.
'Hao Ba.'

340
00:28:30,982 --> 00:28:34,376
Je moet onthouden dat je sterk bent,
net als mijn zusje.

341
00:28:34,396 --> 00:28:39,023
Heb jij een zusje?
- Zeker. Ik mis haar evenveel als jij jouw ouders.

342
00:28:39,397 --> 00:28:43,968
Waarom ben je niet bij haar?
- Ik zei dat ik bij mijn vriend Akio ging blijven.

343
00:28:44,103 --> 00:28:45,347
Echt?

344
00:28:45,957 --> 00:28:49,439
Wij gingen ook naar deze tuinen
maar dan in Starling City.

345
00:28:49,459 --> 00:28:53,858
Alleen wist zij
de plantennamen niet zo goed als jij.

346
00:28:57,105 --> 00:28:58,426
Wat is er mis?

347
00:29:01,308 --> 00:29:02,514
Vlucht.

348
00:29:07,551 --> 00:29:11,847
Waar is Diggle?
- Bij Roy, ze komen er nu aan.

349
00:29:12,555 --> 00:29:15,499
Bedankt voor je komst.
- Waar moet ik anders zijn?

350
00:29:16,491 --> 00:29:19,262
Het was geen retorische vraag.
Ray en ik zijn wellicht een stel, maar...

351
00:29:19,282 --> 00:29:22,470
dat doet niets af aan mijn toewijding voor hier.
- Gelukkig maar.

352
00:29:23,696 --> 00:29:26,973
Hoe zit het met jouw toewijding?

353
00:29:26,993 --> 00:29:30,226
John heeft me misschien iets verteld
over je werkaanbod bij Duivels Inc.

354
00:29:30,246 --> 00:29:35,947
Hij zei misschien ook dat je er serieus
over nadenkt, wat compleet geschift is.

355
00:29:37,130 --> 00:29:41,325
Het is de League of Assassins.
Dat is geen naam voor een vrolijke club.

356
00:29:41,345 --> 00:29:43,101
Ik ben ook een moordenaar geweest.

357
00:29:44,405 --> 00:29:47,286
Er leiden meerdere wegen naar gerechtigheid.

358
00:29:47,975 --> 00:29:54,024
Daar kan ik op veel manieren op reageren.
Allemaal in de 'je spoort niet' stijl...

359
00:29:54,044 --> 00:29:59,326
maar ik ga voor: 'waardoor denk je
dat je niet al op de juiste weg bent?'

360
00:30:01,448 --> 00:30:04,884
Omdat het al meer dan twee jaar duurt.
Zeg jij het maar.

361
00:30:06,195 --> 00:30:08,398
Wat heb ik daadwerkelijk bereikt?

362
00:30:10,159 --> 00:30:11,740
Mijn moeder is dood.

363
00:30:14,230 --> 00:30:19,413
De criminaliteit is niet gedaald
en mijn zus heeft alle pijn die je kunt indenken.

364
00:30:19,433 --> 00:30:22,821
En als je weggaat,
wat gebeurt er dan?

365
00:30:23,641 --> 00:30:26,528
Iedereen die je bent kwijtgeraakt,
alles wat je opgeofferd hebt...

366
00:30:26,548 --> 00:30:28,214
dat zou allemaal voor niets zijn.

367
00:30:30,713 --> 00:30:33,276
Ik weet niet waarvoor ik het nog doe.

368
00:30:35,185 --> 00:30:38,533
Dat kan ik niet voor jou beantwoorden.

369
00:30:40,357 --> 00:30:45,965
Captain Lance sluit je buiten maar je bent
niet de Arrow om een standbeeld te verdienen.

370
00:30:46,553 --> 00:30:50,184
En wij zijn geen stel maar dat was jouw keuze.

371
00:30:52,361 --> 00:30:54,127
Toen we je dood waanden...

372
00:30:54,890 --> 00:30:59,180
moesten we allemaal bedenken
waarom we dit eigenlijk doen.

373
00:31:02,342 --> 00:31:04,073
Nu is het jouw beurt.

374
00:31:04,573 --> 00:31:06,593
Storen we?

375
00:31:08,250 --> 00:31:09,551
Wat weet je?

376
00:31:09,847 --> 00:31:13,835
Ik sprak een vriend, die een munitiedepot
leidde toen ik in Afghanistan was.

377
00:31:13,855 --> 00:31:17,032
Ik denk te weten waarom onze man
zo geïnteresseerd is in slechte diamanten.

378
00:31:17,052 --> 00:31:20,368
Amars groep gebruikt deze diamanten
voor de punten van kogels.

379
00:31:20,388 --> 00:31:22,725
Het gaat door lichaamsbepantsering.

380
00:31:22,745 --> 00:31:25,374
Wie draagt er lichaamsbepantsering?
- De politie.

381
00:31:25,394 --> 00:31:28,952
De gasten die de valse verklaring uit hem sloegen
waardoor hij in de gevangenis zit.

382
00:31:29,204 --> 00:31:32,454
Hij gaat zijn wraak krijgen.
- Roy, trek je uitrusting aan.

383
00:31:32,493 --> 00:31:36,614
Dig, stel de omgeving veilig en Felicity...
- Bel Hoofdinspecteur Lance, doe ik.

384
00:32:00,366 --> 00:32:03,254
Een zoenoffer.
- Ik heb al gegeten.

385
00:32:03,673 --> 00:32:04,884
Natuurlijk.

386
00:32:07,178 --> 00:32:08,789
Het is wel grappig.

387
00:32:10,052 --> 00:32:12,563
Een vriendin van me
heeft problemen met haar vader.

388
00:32:14,014 --> 00:32:16,747
De klootzak is onmenselijk, maar jij...

389
00:32:20,210 --> 00:32:23,481
Van het verleden heb ik geleerd
dat je me een poosje negeert.

390
00:32:23,952 --> 00:32:30,372
En dan word je boos op me en uiteindelijk
gooi je alles eruit tijdens een etentje...

391
00:32:30,392 --> 00:32:32,623
waar ik je naartoe heb gesleurd
na dagenlang smeken.

392
00:32:32,643 --> 00:32:34,660
Mijn punt is, gooi het er nu meteen uit.

393
00:32:35,369 --> 00:32:39,142
Ik heb het verdiend.
Ik kan het wel hebben.

394
00:32:40,143 --> 00:32:43,595
Maar durf niet te denken
dat ik het opgeef tussen ons.

395
00:32:46,467 --> 00:32:51,253
Als klein meisje
bleef je wakker tijdens mijn nachtdiensten.

396
00:32:51,273 --> 00:32:53,940
Je kon niet slapen, als ik niet thuis was.

397
00:32:53,960 --> 00:32:58,929
Dat weet ik nog.
- Je was altijd de beschermengel van de familie.

398
00:33:01,943 --> 00:33:04,101
Je probeerde altijd de wereld te redden.

399
00:33:07,748 --> 00:33:11,594
Ons kun je niet redden.
Je kunt je niet indenken hoe ik geprobeerd heb...

400
00:33:11,635 --> 00:33:14,008
je te vergeven voor hoe je tegen me loog.

401
00:33:16,148 --> 00:33:17,906
Ik ben er niet trots op.

402
00:33:18,261 --> 00:33:22,244
Als mijn dochter zal ik altijd van je houden
maar ik weet niet of ik je dit ooit kan vergeven.

403
00:33:35,249 --> 00:33:36,760
Dood iedereen.

404
00:33:56,657 --> 00:33:59,806
De politieradio stroomt over met berichten
over geweerschoten op het bureau.

405
00:33:59,826 --> 00:34:02,278
Kun je Lance al bereiken?
- Ik blijf proberen.

406
00:34:04,524 --> 00:34:07,711
Ik geef je dekking. Ren naar de uitgang.
- Ik laat je niet alleen.

407
00:34:07,784 --> 00:34:12,543
Ondanks dat je een heldin bent, blijf ik
mijn dochter beschermen. Ren als ik het zeg.

408
00:34:42,072 --> 00:34:43,707
Mijn vader is daar nog.

409
00:35:56,964 --> 00:36:00,557
Moet ik een standbeeld voor je bouwen?
- Ik doe het niet voor de lof.

410
00:36:16,971 --> 00:36:18,513
Puik werk.

411
00:36:18,809 --> 00:36:24,122
Niet zonder bijkomende schade
maar Amar zit achter slot en grendel.

412
00:36:24,148 --> 00:36:28,225
Dus geen overwinningsdans?
- Je kent me. Ik dans niet.

413
00:36:28,460 --> 00:36:33,173
Maar soms zeg ik wel: 'dankjewel'.
- Graag gedaan.

414
00:36:34,022 --> 00:36:35,879
En je had gelijk.

415
00:36:35,899 --> 00:36:40,721
'Dankjewel' en 'je had gelijk'.
Dit moet ik vastleggen.

416
00:36:42,570 --> 00:36:45,521
Ik begon hiermee vanwege mijn vader.

417
00:36:47,048 --> 00:36:51,522
Om zijn fouten recht te zetten.
Het werd meer dan dat.

418
00:36:52,708 --> 00:36:58,657
Maar ik bleef er altijd aan denken
en waarvoor ik het deed.

419
00:36:59,914 --> 00:37:03,103
Totdat je het me vroeg.
- En wat was het antwoord?

420
00:37:03,383 --> 00:37:08,337
Op het bureau vandaag,
het enige waar ik aan kon denken...

421
00:37:09,181 --> 00:37:10,978
waren die agenten...

422
00:37:12,682 --> 00:37:18,947
en hoe hun families op mij rekenden
en Roy en Diggle...

423
00:37:20,226 --> 00:37:22,099
om hen weer veilig thuis te krijgen.

424
00:37:25,496 --> 00:37:27,194
Daarvoor doe ik het.

425
00:37:29,365 --> 00:37:35,406
Dus je wordt niet
het knapste Hoofd des Duivels ooit?

426
00:37:35,426 --> 00:37:38,783
Ik geef onze missie hier nog niet op.

427
00:37:40,069 --> 00:37:44,173
Je zegt altijd dat je alleen maar wilt
dat ik gelukkig ben.

428
00:37:46,332 --> 00:37:48,154
Het komt erop neer dat...

429
00:37:49,936 --> 00:37:52,278
zolang jij in mijn leven bent,
ik gelukkig ben.

430
00:38:03,620 --> 00:38:05,484
Deze moet ik opnemen.

431
00:38:10,127 --> 00:38:12,717
Wie waren die mannen?
- Geen idee.

432
00:38:12,737 --> 00:38:15,134
Waarom rennen we dan voor ze weg?

433
00:38:26,322 --> 00:38:27,910
Ben je in orde?

434
00:38:29,422 --> 00:38:31,036
Wat doe je hier?

435
00:38:32,789 --> 00:38:34,681
Ik was op zoek naar jou.

436
00:38:36,426 --> 00:38:38,165
Ik miste je zus.

437
00:38:38,629 --> 00:38:42,444
Ik zocht iets wat me aan haar herinnerde.
- Dit is niet het beste moment.

438
00:38:42,755 --> 00:38:48,534
Heb je problemen met je vader?
Daar heb ik zelf ook ervaring mee.

439
00:38:51,837 --> 00:38:54,773
Wil je erover praten?
- Met jou?

440
00:39:03,641 --> 00:39:05,892
Ik wil ook wel aan Sara herinnerd worden.

441
00:39:07,477 --> 00:39:09,019
Ik betaal het etentje.

442
00:39:11,617 --> 00:39:14,579
Je vocht heel bekwaam vandaag.

443
00:39:15,420 --> 00:39:19,680
Is dat jouw idee van een compliment?
- Het kan nog flink verbeterd worden.

444
00:39:21,519 --> 00:39:26,303
Is dat een aanbod om het me te leren?
- Ik heb niets beters te doen.

445
00:39:34,996 --> 00:39:39,804
Het is niet gebruikelijk om zo lang
te wachten om een aanbod te accepteren.

446
00:39:39,859 --> 00:39:43,724
Ik neem het niet aan.
- 'Wing ta Lao wo chey.'

447
00:39:43,862 --> 00:39:49,219
'Het verhaal wat verteld gaat worden, begint nu.'
- Dit verhaal is over nog voor het begint.

448
00:39:49,239 --> 00:39:53,205
Je begrijpt het niet. Het betekent niet
dat het verhaal nog verteld moet worden.

449
00:39:53,615 --> 00:39:56,703
Het betekent dat Ra's het al heeft geschreven.

450
00:39:57,481 --> 00:39:59,288
De keuze is al gemaakt.

451
00:40:02,320 --> 00:40:06,235
Ik ben je eeuwig dankbaar
voor wat je voor mijn familie deed.

452
00:40:07,054 --> 00:40:09,166
Voor wat je voor Akio betekende.

453
00:40:10,451 --> 00:40:16,744
Maar als je de weg der weerstand
blijft bewandelen, zullen er consequenties zijn.

454
00:40:16,764 --> 00:40:19,935
Is dat een bedreiging?
- Het is de wil van Ra's al Ghul.

455
00:40:29,299 --> 00:40:30,792
Wie is daar?

456
00:40:47,215 --> 00:40:49,180
Ben je in orde? Wat is er?

457
00:40:49,623 --> 00:40:52,899
Ik weet niet meer waar ik mee bezig ben.

458
00:40:54,371 --> 00:40:56,404
Ik weet niet meer wie ik ben.

459
00:40:57,163 --> 00:40:59,044
Mag ik bij jou blijven?

460
00:41:25,505 --> 00:41:27,405
De wouten denken gewonnen te hebben.

461
00:41:27,466 --> 00:41:32,230
Maar hoeveel van die pantserdoorborende,
diamanten kogels hebben we nog?

462
00:41:48,124 --> 00:41:51,614
Je vertelt aan iedereen wat je hebt gezien.

463
00:41:59,819 --> 00:42:03,054
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Dream, Bee-TeeVee & RDX

464
00:42:03,152 --> 00:42:05,328
Controle: MrZazou

