1
00:00:00,904 --> 00:00:02,881
<i>Mijn naam is Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,079 --> 00:00:06,907
<i>Na vijf jaar in een hel gezeten te hebben,
ben ik terug gekomen met maar een doel...</i>

3
00:00:06,927 --> 00:00:08,599
<i>mijn stad te redden.</i>

4
00:00:08,619 --> 00:00:10,922
<i>Ook anderen hebben zich
bij mijn kruistocht aangesloten.</i>

5
00:00:11,089 --> 00:00:13,460
<i>Voor hen ben ik Oliver Queen.</i>

6
00:00:13,480 --> 00:00:16,502
<i>Maar voor de rest van Starling City,
ben ik iemand anders...</i>

7
00:00:16,522 --> 00:00:19,899
<i>ben ik iets anders.</i>

8
00:00:19,919 --> 00:00:21,225
<i>Wat voorafging...</i>

9
00:00:21,245 --> 00:00:22,704
Ik heb Sara vermoord.

10
00:00:22,724 --> 00:00:27,084
Malcolm gaf me iets wat me
gevoelig voor suggesties maakte.

11
00:00:27,104 --> 00:00:30,653
Wat er is gebeurd, is niet jouw fout,
want het was niet jouw beslissing.

12
00:00:30,685 --> 00:00:33,099
Malcolm zal zich moeten verantwoorden.

13
00:00:33,119 --> 00:00:36,450
Hij is weg.
Malcolm Merlyn zal nooit meer worden teruggezien.

14
00:00:39,497 --> 00:00:41,021
Welkom in Nanda Parbat.

15
00:00:41,206 --> 00:00:44,751
Toen ik je vertelde dat Malcolm
Sara had vermoord, hij wilde haar dood.

16
00:00:44,771 --> 00:00:50,286
Maar ik ben degene die de pijlen
in haar borst schoot. Ik beloofde jou je wraak.

17
00:00:53,210 --> 00:00:54,758
Dus neem het.

18
00:00:59,152 --> 00:01:02,597
Dood mij, maar spaar John Diggle zijn leven.

19
00:01:04,216 --> 00:01:05,616
Laat hem gaan.

20
00:01:08,441 --> 00:01:10,010
Ik smeek erom.

21
00:01:10,733 --> 00:01:15,512
Je hebt een enorme sterkte,
standvastigheid en kracht laten zien.

22
00:01:18,234 --> 00:01:22,314
Nee, Mr. Queen, ik ga je niet vermoorden.

23
00:01:23,933 --> 00:01:25,814
Ik wil dat je mijn plaats inneemt.

24
00:01:27,467 --> 00:01:29,814
Ik wil dat je de volgende Ra's al Ghul wordt.

25
00:01:31,400 --> 00:01:34,015
Ra's is een titel die groter is dan welke man ook.

26
00:01:43,176 --> 00:01:45,231
Moet ik weten wat dat betekent?

27
00:01:45,438 --> 00:01:49,331
Nee. Het komt uit een dialect
die niet meer wordt gesproken.

28
00:01:49,979 --> 00:01:55,606
Gesproken door de man wiens plek ik innam.
Bij het overwegen van hetzelfde aanbod.

29
00:01:56,376 --> 00:01:57,818
Wat het betekent is...

30
00:01:59,103 --> 00:02:02,653
een te vertellen verhaal begint zo.

31
00:02:37,325 --> 00:02:39,224
Laat je voeten je niet verraden.

32
00:02:39,244 --> 00:02:43,312
Laat je sterkte niet uit de kracht van je aanval
komen, maar van de grond waarop je staat.

33
00:02:49,527 --> 00:02:55,475
Iedereen zoekt begeleiding, een doel,
een manier van leven zonder pijn.

34
00:02:56,722 --> 00:03:00,728
Diegene die de reis hier naartoe hebben gemaakt,
doe dat in ruil voor hun trouw.

35
00:03:02,980 --> 00:03:04,748
Je bedoelt dat ze voor je moeten doden?

36
00:03:08,192 --> 00:03:10,130
Nee, Mr Queen, ze moeten voor me sterven.

37
00:03:21,763 --> 00:03:23,826
Is dit allemaal om indruk op mij te maken?

38
00:03:25,157 --> 00:03:28,534
Nee, om je te informeren.

39
00:03:30,565 --> 00:03:34,049
Men noemt je vast een moordenaar, een martelaar.

40
00:03:35,654 --> 00:03:38,206
Ik zou je nooit
met een dergelijke botheid beschamen.

41
00:03:41,129 --> 00:03:47,177
Want ik zie het in je ogen.
De strijd die je voert met je dubbele identiteit.

42
00:03:48,011 --> 00:03:52,751
Oliver Queen en de Arrow.
Beide geven je niet waar je naar hunkert.

43
00:03:53,343 --> 00:03:55,920
Maar Ra's al Ghul worden doet dat wel?

44
00:03:56,231 --> 00:03:59,138
Oliver Queen is een man
voorbestemd om alleen te zijn.

45
00:04:00,938 --> 00:04:04,399
Hij houdt van een vrouw die hij niet kan hebben.
- Je kent me niet.

46
00:04:04,419 --> 00:04:07,714
Maar ik ken de Arrow.
"Al Sahhim."

47
00:04:07,734 --> 00:04:13,493
Je zult voor hen nooit meer worden dan een
vrijbuiter die levens red ten koste van je eigen.

48
00:04:14,912 --> 00:04:16,589
Je stad zal zich tegen je keren.

49
00:04:17,701 --> 00:04:21,541
En je bondgenoten binnen het politiebureau
zullen je een crimineel noemen.

50
00:04:22,560 --> 00:04:28,234
U zult worden geminacht en worden opgejaagd
en tenslotte vermoord.

51
00:04:29,733 --> 00:04:32,192
Sterven zoals je je kruistocht bent begonnen...

52
00:04:35,229 --> 00:04:36,495
Alleen.

53
00:04:38,544 --> 00:04:42,044
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Arrow S03E16 ~The Offer

54
00:04:42,144 --> 00:04:44,646
Vertaling: Dream, Bee-TeeVee & RDX
Controle: MrZazou

55
00:04:51,651 --> 00:04:54,548
Je broer liet me geloven
dat hij Sara heeft vermoord.

56
00:04:54,568 --> 00:04:58,026
Jouw bekentenis is nog minder geloofwaardiger.
- Ik heb geen reden om te liegen.

57
00:04:58,046 --> 00:04:59,628
Behalve om je vader te beschermen.

58
00:04:59,648 --> 00:05:02,840
Waarom zou ik Malcolm beschermen
terwijl ik hem juist aan jullie heb gegeven?

59
00:05:03,770 --> 00:05:05,792
Hij gaf me een drug genaamd Votura.

60
00:05:05,812 --> 00:05:09,873
Ik heb drie pijlen in haar borst geschoten
en ik had geen idee wat ik gedaan had.

61
00:05:10,844 --> 00:05:12,216
Hij heeft me gebruikt.

62
00:05:13,786 --> 00:05:15,550
Iemand die ze vertrouwde.

63
00:05:17,213 --> 00:05:20,801
Net als Malcolm verdien ik het niet om te leven.

64
00:05:22,050 --> 00:05:25,752
Jou vermoorden brengt geen gerechtigheid.
- Ik heb Sara vermoord.

65
00:05:27,894 --> 00:05:33,041
Vermoord me.
Doe het.

66
00:05:35,899 --> 00:05:38,504
De bloedwraak eindigt met Malcolm zijn dood.

67
00:05:39,554 --> 00:05:42,574
Je kan ervan op aan dat mijn vader
dat al heeft gedaan.

68
00:05:43,250 --> 00:05:44,754
Ga bij haar vandaan.

69
00:05:50,698 --> 00:05:52,205
Nyssa, niet doen.

70
00:06:03,648 --> 00:06:04,922
Ben je in orde?

71
00:06:05,672 --> 00:06:12,136
Hoe kon ze vrij komen?
- Waarschijnlijk door haar League training.

72
00:06:12,156 --> 00:06:15,910
Waarom kwam je eigenlijk beneden?
- Ik wou mijn medeleven betuigen.

73
00:06:19,984 --> 00:06:23,560
Het was Herodotus die als eerste
over deze wateren schreef.

74
00:06:23,649 --> 00:06:27,008
En Ponce de Leon reisde de wereld af
om het te vinden.

75
00:06:28,290 --> 00:06:32,912
En hun ontdekking is door Al-Khidr
vastgelegd in de Koran.

76
00:06:33,584 --> 00:06:37,885
Ze hebben me toegestaan om langer
dan normaal te kunnen leven.

77
00:06:40,077 --> 00:06:43,012
U lijkt niet te schrikken door wat ik je vertel.

78
00:06:45,074 --> 00:06:47,150
Ik heb dingen gezien waardoor ik geloof...

79
00:06:48,007 --> 00:06:51,966
dat de wereld een veel grotere plaats is
dan dat men zich realiseert.

80
00:06:52,989 --> 00:06:55,666
Zoals ik je op de berg vertelde, jongen...

81
00:06:57,066 --> 00:06:59,566
je kan de dood maar tijdelijk ontlopen.

82
00:07:00,801 --> 00:07:04,867
De kracht van dit water
verliest zijn effect op me.

83
00:07:06,968 --> 00:07:11,239
Mijn tijd is bijna voorbij maar mijn erfenis
zal niet alleen as en botten zijn.

84
00:07:11,842 --> 00:07:13,211
Het zal geschiedenis zijn.

85
00:07:13,420 --> 00:07:16,820
En jij denkt dat ik je help
om je erfenis veilig te stellen?

86
00:07:16,840 --> 00:07:18,569
Jij hebt mijn zwaard overleefd.

87
00:07:19,521 --> 00:07:22,190
Je wederopstanding was geen gift
van deze wateren...

88
00:07:23,377 --> 00:07:25,471
maar door de kracht van je eigen wil.

89
00:07:26,394 --> 00:07:31,361
Wat is een betere erfgenaam tot onsterfelijkheid
dan iemand die de dood een keer heeft overwonnen?

90
00:07:31,381 --> 00:07:35,122
Ik heb de dood niet getrotseerd
om er een instrument van te worden.

91
00:07:35,655 --> 00:07:37,373
Wij zijn gerechtigheid.

92
00:07:39,438 --> 00:07:41,584
Is dat niet waar je je leven aan hebt gewijd?

93
00:07:42,878 --> 00:07:46,150
Waarom zou je je kruistocht
tot een stad beperken...

94
00:07:47,925 --> 00:07:50,511
terwijl ik je een wereld kan geven om te redden.

95
00:07:50,531 --> 00:07:54,394
Door iedereen die in mijn weg staat
te executeren?

96
00:07:56,176 --> 00:08:01,748
Je hebt het bevel over middelen
die je niet kan bevatten. Groter dan elk leger.

97
00:08:02,903 --> 00:08:04,261
Met meer loyaliteit.

98
00:08:08,851 --> 00:08:14,659
Als je zou willen dat ze het moorden
zullen afzweren zoals jij, zal dat gebeuren.

99
00:08:15,452 --> 00:08:19,578
Dat betwijfel ik. Het wordt niet voor niets
de League of Assassins genoemd.

100
00:08:20,947 --> 00:08:23,129
De League's redenen zijn die van jezelf.

101
00:08:24,980 --> 00:08:26,980
Jij bent tenslotte Ra's al Ghul.

102
00:08:34,074 --> 00:08:35,880
En als ik nee zeg?

103
00:08:44,092 --> 00:08:45,583
Dan ben je vrij om te gaan.

104
00:08:46,789 --> 00:08:51,497
Met je kompanen, als een geste van goede wil.

105
00:08:51,995 --> 00:08:56,493
Alle schulden vergeven
en van alle bloedwraak wordt afgezien.

106
00:09:10,984 --> 00:09:12,385
We gaan naar huis.

107
00:09:30,985 --> 00:09:34,635
We moeten echt ophouden met deze
"gelukkig ben je niet dood" ontmoetingen.

108
00:09:34,655 --> 00:09:35,856
Mee eens.

109
00:09:36,430 --> 00:09:38,592
Ik ben er mee bezig.
- Je ziet er goed uit.

110
00:09:38,735 --> 00:09:41,136
Ben je ook in orde?
- Niet eens een schrammetje.

111
00:09:41,438 --> 00:09:42,945
Hoe is dat mogelijk?

112
00:09:47,412 --> 00:09:49,011
Hoe heb je hem terug gekregen?

113
00:09:49,031 --> 00:09:52,419
Maakt niet uit. Wat wel uitmaakt,
is dat je hem niet vermoord hebt.

114
00:09:52,439 --> 00:09:56,838
Ik wou dat Ra's hem zou vermoorden
en dat wil ik nog steeds.

115
00:09:57,698 --> 00:09:59,097
Hij blijft hier niet.

116
00:09:59,117 --> 00:10:01,595
We weten beide dat ik hem nergens
anders heen kan brengen.

117
00:10:01,615 --> 00:10:04,081
Als je denkt dat ik medelijden met hem heb,
heb je het mis.

118
00:10:04,101 --> 00:10:07,260
Ik vraag niet om je medelijden,
ik vraag ook niet om het hem te vergeven.

119
00:10:08,842 --> 00:10:10,744
Laat hem genezen.

120
00:10:13,114 --> 00:10:14,344
Ik moet gaan.

121
00:10:22,024 --> 00:10:24,898
Hoe reageerde Thea op haar nieuwe huisgenoot?
- Goed.

122
00:10:25,336 --> 00:10:26,540
Zo slecht, dus?

123
00:10:26,952 --> 00:10:29,395
Heeft ze gevraagd hoe we levend zijn teruggekomen?

124
00:10:29,415 --> 00:10:31,220
Hebben we het niet over gehad.
- En met mij?

125
00:10:31,240 --> 00:10:35,409
Zoals ik al zei, Ra's streek over zijn hart.
- Ra's Al Ghul heeft geen hart.

126
00:10:35,429 --> 00:10:38,602
Twee maanden geleden schopte hij
je van een berg en stak een zwaard in je.

127
00:10:38,622 --> 00:10:40,795
Nu geeft hij je Malcolm terug als een cadeau?

128
00:10:40,815 --> 00:10:45,902
We zijn terug. We leven nog.
Laten we daar dankbaar voor zijn.

129
00:10:49,855 --> 00:10:51,509
Wat is het Chinese woord voor oke?

130
00:10:51,928 --> 00:10:55,935
Hoe zeg je oke in het Mandarijns?
- "Hao Ba."

131
00:10:56,373 --> 00:11:00,104
Alles komt "hao Ba."
- Ik wil naar huis.

132
00:11:00,124 --> 00:11:03,309
Ja, ik weet het vriend
maar thuis is momenteel niet veilig.

133
00:11:03,755 --> 00:11:08,406
Omdat die mannen ons pijn willen doen?
- Ja, door die mannen.

134
00:11:09,655 --> 00:11:11,758
We moeten eigenlijk niet zo open en bloot staan.

135
00:11:30,072 --> 00:11:33,342
Je kan niet zomaar bij me weglopen.
- Ik dacht dat ik mijn vader zag.

136
00:11:33,362 --> 00:11:38,306
Maar hij was het niet.
- Ik snap het en het spijt me.

137
00:11:38,611 --> 00:11:40,742
We moeten niet elkaar niet kwijtraken.

138
00:11:40,762 --> 00:11:43,262
De botanische tuinen.
- De wat?

139
00:11:43,282 --> 00:11:47,259
Vader en moeder zeggen dat ik daar altijd
naartoe moet als we elkaar kwijtraken.

140
00:11:55,793 --> 00:11:57,094
Godzijdank.

141
00:11:57,838 --> 00:12:00,690
Omdat ik kwaad op je ben,
wil niet zeggen dat ik je dood wil hebben.

142
00:12:00,777 --> 00:12:04,144
Hoe zit het met Malcolm?
Ik weet dat Laurel hem dood wil, maar is hij dat?

143
00:12:04,730 --> 00:12:07,014
Nee, wee hebben hem teruggekregen.

144
00:12:07,480 --> 00:12:11,916
Dan zijn felicitaties en de vraag
waarom je dat hebt gedaan op zijn plaats.

145
00:12:15,075 --> 00:12:18,320
Wat doe je?
- Je bent vrij om te gaan.

146
00:12:20,322 --> 00:12:23,205
Mijn vader zou mijn leven
nooit voor die van jou ruilen.

147
00:12:23,647 --> 00:12:26,818
En zeker niet voor die van Malcolm Merlyn.
- Heeft hij ook niet gedaan.

148
00:12:26,838 --> 00:12:29,219
Als er niets is geruild, waarom leef je dan nog?

149
00:12:30,109 --> 00:12:31,418
Ga naar huis, Nyssa.

150
00:12:37,588 --> 00:12:39,921
Ik begrijp er niets meer van.

151
00:12:40,190 --> 00:12:42,507
Waarom heeft Ra's...
- Dat maakt niet uit.

152
00:12:42,762 --> 00:12:44,524
Concentreren je op wat wel uitmaakt.

153
00:12:44,544 --> 00:12:47,130
Ergens is er iemand die eraan herinnerd
moet worden...

154
00:12:47,150 --> 00:12:49,557
dat we nog steeds over deze stad waken.

155
00:12:58,502 --> 00:13:02,839
Er is een roofoverval aan de gang
bij het Kingston depot op de 'Third'.

156
00:13:03,026 --> 00:13:06,463
Een nieuwe zending is net aangekomen.
Ik neem aan dat het een hoop geld waard is.

157
00:13:06,483 --> 00:13:07,697
Oké, klaarmaken.

158
00:13:09,567 --> 00:13:11,329
Klaarmaken.

159
00:13:14,144 --> 00:13:15,413
Ik wil deze zending afleveren.

160
00:13:15,433 --> 00:13:17,608
Excuses, maar we zijn op zoek
naar de Catoca zending.

161
00:13:17,628 --> 00:13:19,530
Misschien kun je ons helpen?

162
00:13:22,224 --> 00:13:26,864
De Catoca zending, waar is die?
- Ik weet het niet.

163
00:13:37,018 --> 00:13:40,698
De baas zegt de kratten te controleren
voor een Catoca laadbrief.

164
00:14:02,653 --> 00:14:03,919
Laat het vallen.

165
00:14:13,963 --> 00:14:15,628
Kijk uit.

166
00:14:30,354 --> 00:14:34,469
Je moet nog altijd veel leren.
- Wanneer hou je op met mij dat te vertellen?

167
00:14:34,489 --> 00:14:37,692
Wanneer je geen training meer nodig hebt.

168
00:14:38,272 --> 00:14:40,875
De baas is ontsnapt, met dit.

169
00:14:54,667 --> 00:14:57,660
Ontmoette vanavond een nieuwe speler
die een paar lichamen achterliet.

170
00:14:58,191 --> 00:15:01,785
Ik wil een naam.
Een van deze vier zal die onthullen.

171
00:15:03,456 --> 00:15:06,140
Als hij dat doet, kan je het lezen in de kranten.

172
00:15:09,395 --> 00:15:11,817
Rechercheur?
- Het is nu kapitein.

173
00:15:12,319 --> 00:15:15,486
Wanneer wilde je het mij vertellen?
Of wilde je mij het nu vertellen?

174
00:15:17,055 --> 00:15:21,159
Je doet nog steeds alsof
je niet wist dat mijn dochter dood was?

175
00:15:22,759 --> 00:15:26,687
Kaptein Lance...
- Mijn hele carriëre, mijn hele leven...

176
00:15:26,707 --> 00:15:29,432
zelfs wanneer ik niets wist,
kon ik goed van kwaad onderscheiden.

177
00:15:29,452 --> 00:15:31,559
Ik wist 'eigen rechter spelen' was fout.

178
00:15:31,731 --> 00:15:36,559
De dag dat wij de wet in eigen handen nemen
is de dag waarop we paria's worden.

179
00:15:36,579 --> 00:15:39,982
En dat geloof was kostbaar voor mij.

180
00:15:41,372 --> 00:15:44,075
Bijna net zo kostbaar als mijn eigen dochters.

181
00:15:46,445 --> 00:15:49,320
Ik gooide dat allemaal weg
op de dag dat ik met je ging samenwerken.

182
00:15:49,340 --> 00:15:53,842
Weet je waarom?
Omdat ik je vertrouwde.

183
00:15:55,039 --> 00:15:58,594
Maar ik zie de man onder de kap nu duidelijker.

184
00:15:58,790 --> 00:16:02,885
Hij liegt en hij heeft geheimen.

185
00:16:03,237 --> 00:16:07,095
Ook hoeft hij niet de consequenties
van zijn beslissingen met zich mee te dragen.

186
00:16:08,621 --> 00:16:11,286
Ik ben klaar met hem.

187
00:16:21,130 --> 00:16:27,185
Wat zou je zeggen als ik je vertelde dat ik net
de virtuele TCP verbond met de open source-sensor?

188
00:16:27,205 --> 00:16:29,115
Ik zou zeggen dat je denkt dat je dat deed...

189
00:16:29,136 --> 00:16:32,029
want ik heb al meer dan twee weken geprobeerd
er achter te komen.

190
00:16:32,049 --> 00:16:36,451
Als jij je hierdoor beter voelt,
ik probeerde het ten minste twee volle minuten.

191
00:16:38,308 --> 00:16:41,753
Laat me dat zien.
- Geloof je mij niet?

192
00:16:41,773 --> 00:16:45,223
Ik wil er alleen zeker van zijn
dat je het goed deed.

193
00:16:45,243 --> 00:16:46,366
En als ik gelijk heb?

194
00:16:46,386 --> 00:16:49,785
Dan neem ik je mee uit naar de beste biefstuk
die je ooit hebt geproefd.

195
00:16:51,651 --> 00:16:54,095
Wat ik waarschijnlijk toch al zou doen.

196
00:16:54,174 --> 00:16:56,572
Hoop dat het beter is
dan die eetgelegenheid van laatst...

197
00:16:56,592 --> 00:16:59,752
waar ik deze microscoop nodig had
om het voedsel te vinden.

198
00:17:00,591 --> 00:17:05,894
Oliver, wat doe jij hier?
Het is leuk om je hier te zien.

199
00:17:06,191 --> 00:17:08,958
Leuk om je weer te zien, Mr Palmer.
- Insgelijks

200
00:17:09,284 --> 00:17:13,096
En alsjeblieft, noem mij Ray.

201
00:17:13,116 --> 00:17:18,393
Mag ik alsjeblieft Felicity even spreken?
- Absoluut.

202
00:17:25,109 --> 00:17:26,444
Ik had moeten bellen.

203
00:17:27,351 --> 00:17:29,678
Sorry, ik had het je moeten vertellen
toen je terugkwam.

204
00:17:29,698 --> 00:17:31,814
Je bent me niets verschuldigd.
- Dat is niet waar.

205
00:17:32,084 --> 00:17:34,283
Jij bent een van mijn beste vrienden.

206
00:17:35,502 --> 00:17:37,715
We gingen achter een nieuwe bende aan gisteravond.

207
00:17:37,735 --> 00:17:40,881
Van een van hen waren de lippen dichtgenaaid.
- Was dat echt zo?

208
00:17:40,901 --> 00:17:45,511
Blijkbaar.
- Als ik had geweten dat ik die optie had.

209
00:17:50,375 --> 00:17:51,614
Michael Amar?

210
00:17:53,157 --> 00:17:56,440
Straatnaam "Murmur"
vanwege die vastgenaaide lippen.

211
00:17:56,918 --> 00:18:01,026
Degenen die het gedaan hebben zeggen
dat het de geest scherpt zoals meditatie.

212
00:18:01,869 --> 00:18:03,088
Ben je in orde?

213
00:18:03,174 --> 00:18:06,337
Ik overhandigde een paar van Amars mannen
aan Lance.

214
00:18:06,626 --> 00:18:09,402
Hij weet dat de Arrow over Sara wist
en het hem niet vertelde.

215
00:18:09,508 --> 00:18:13,220
Wat zei Lance?
- Een variatie op "Loop naar de hel."

216
00:18:13,240 --> 00:18:14,439
Hij heeft wat tijd nodig.

217
00:18:14,459 --> 00:18:19,142
Nee, hij heeft gelijk.
Ik heb tegen hem gelogen. Maanden lang.

218
00:18:20,148 --> 00:18:23,716
Heb iets voor hem verborgen gehouden
waarop hij het volste recht om het te weten.

219
00:18:23,903 --> 00:18:25,395
Ben je in orde?

220
00:18:26,599 --> 00:18:30,560
Afgezien van Lance en de toestand met mij en Ray?

221
00:18:31,005 --> 00:18:36,022
Is er nog iets anders?
- Ik ben in orde.

222
00:18:36,193 --> 00:18:38,483
Dank voor je hulp met Amar.

223
00:18:46,666 --> 00:18:47,894
Oliver is er niet.

224
00:18:47,914 --> 00:18:50,587
Eigenlijk kwam ik om te zien hoe het met jou ging.

225
00:18:50,767 --> 00:18:53,314
Vertelde hij je dat Malcolm hier was?

226
00:18:54,919 --> 00:18:56,566
Kom er maar in.

227
00:18:56,993 --> 00:18:59,900
Ik ben de laatste persoon om jou
ervan te weerhouden hem te doden.

228
00:19:00,287 --> 00:19:03,470
Mijn laatste poging daartoe was niet succesvol.

229
00:19:07,660 --> 00:19:10,838
Dat is waarom ik hier ben.
Ik maak me zorgen over je.

230
00:19:10,858 --> 00:19:14,326
Iedereen is dezer dagen zo begaan
met het redden van mijn ziel.

231
00:19:14,346 --> 00:19:18,427
Niemand wil meer dan ik zien dat Merlyn dood is.

232
00:19:19,724 --> 00:19:24,664
Maar Oliver had gelijk.
Je wilde dat je eigen vader werd gedood.

233
00:19:24,684 --> 00:19:26,703
Ja, en hoe krankzinnig is dat?

234
00:19:28,454 --> 00:19:31,753
Ik wilde dat ik nooit had gehoord
dat Malcolm mijn vader was.

235
00:19:32,951 --> 00:19:35,794
Sindsdien is alles gewoon...

236
00:19:41,914 --> 00:19:45,039
Je hebt geluk.

237
00:19:46,390 --> 00:19:50,166
Je hebt een normale vader.
Iemand die echt van je houdt.

238
00:19:50,699 --> 00:19:53,660
Ik kan niet zeggen dat we op heel goede voet
met elkaar staan.

239
00:19:57,864 --> 00:19:59,400
Je moet nu gaan.

240
00:20:06,360 --> 00:20:08,431
Hoeveel heb je gehoord?

241
00:20:09,696 --> 00:20:14,204
Genoeg om te weten dat ik de laatste persoon ben
die je in leven wenst te zien.

242
00:20:14,224 --> 00:20:19,641
Ik ga mij niet verontschuldigen voor wat ik deed.
En ik zou het opnieuw doen.

243
00:20:20,581 --> 00:20:24,910
Ik weet het.
- Je vroeg me om jou te leren sterk te zijn.

244
00:20:25,736 --> 00:20:28,361
Om te zorgen dat je niet opnieuw
kan worden gekwetst.

245
00:20:30,051 --> 00:20:35,253
Je leerde je lessen goed.
- Ik heb helemaal niets van je geleerd.

246
00:20:36,300 --> 00:20:41,056
Realiseer jij je dat ik zo in de war ben
dat ik gisteravond bereid was om te sterven?

247
00:20:41,076 --> 00:20:43,947
Voor wat jij mij liet doen?

248
00:20:45,433 --> 00:20:47,939
Ik dacht niet echt
dat het voor mij mogelijk was...

249
00:20:47,959 --> 00:20:50,886
om iemand erger te kwetsen dan ik had gedaan
voordat ik bij jou kwam.

250
00:20:50,906 --> 00:20:53,761
Jij hebt bewezen dat ik het mis had.

251
00:20:55,440 --> 00:20:58,262
Dus nogmaals, wat was het ook alweer
dat je mij leerde?

252
00:20:58,629 --> 00:21:00,521
Laat mij het mes zien.

253
00:21:04,450 --> 00:21:08,270
Hoe weet je dat?
- Je bent mijn dochter.

254
00:21:09,129 --> 00:21:12,932
Doe het zoals ik je het heb geleerd, in een keer
in de nek en het zal dan snel voorbij zijn.

255
00:21:12,952 --> 00:21:14,053
Je bent gek.

256
00:21:14,268 --> 00:21:17,266
Ik hou van je en ik wil doen
wat het beste voor je is.

257
00:21:17,471 --> 00:21:23,234
Als dat ook maar enigszins waar is,
zou je uit mijn leven zijn gebleven.

258
00:21:33,977 --> 00:21:35,188
Vader.

259
00:21:36,868 --> 00:21:38,842
Je veilige terugkeer is fijn, mijn kind.

260
00:21:38,862 --> 00:21:43,449
Verleen mij dan de hoffelijkheid om uit te leggen
waarom Malcolm Merlyn nog in leven is.

261
00:21:46,412 --> 00:21:50,637
Als jij je tong niet in bedwang kan houden,
pas dan tenminste op je toon.

262
00:21:50,657 --> 00:21:54,758
Waarom liet u Al-Sahfers moordenaar vrij?
- Als een geschenk aan Oliver Queen.

263
00:21:55,889 --> 00:21:58,328
Een voorschot opdat hij mijn erfgenaam wordt.

264
00:21:58,445 --> 00:22:01,498
Je hebt een buitenstaander
geselecteerd boven je eigen dochter?

265
00:22:01,518 --> 00:22:03,826
Hij overleefde mijn zwaard.

266
00:22:10,374 --> 00:22:12,553
Je straft mij voor mijn liefde voor haar.

267
00:22:14,731 --> 00:22:17,688
Gun mij tenminste je welwillendheid
om dat toe te geven.

268
00:22:17,707 --> 00:22:19,047
Je hebt het nooit goedgekeurd.

269
00:22:19,067 --> 00:22:21,948
Ik heb nooit goedgekeurd dat je een zwakte
in je leven toestond.

270
00:22:21,968 --> 00:22:26,601
En zelfs, nu ze dood is, ben je haar toegewijd
en vertroebelt zij je oordeel.

271
00:22:32,164 --> 00:22:36,304
Ik blijf hier niet staan toekijken dat je
mijn erfenis overhandigt aan een buitenstaander.

272
00:22:37,802 --> 00:22:39,782
Doe dat dan ook niet.

273
00:23:01,507 --> 00:23:04,337
De naam van ons doel is Michael Amar.
- Ja, heb hem hier.

274
00:23:04,357 --> 00:23:07,836
Hij verliet twee maanden geleden Iron Heights.
- Ontsnapte hij?

275
00:23:07,856 --> 00:23:11,904
Kwam vrij. Het blijkt dat hij een straf uitzat
gebaseerd op een afgedwongen bekentenis.

276
00:23:11,924 --> 00:23:13,290
De politie sloeg het uit hem.

277
00:23:13,958 --> 00:23:17,898
Bekende hij een misdaad die hij niet had begaan?
Ik zou dan mijn mond ook hebben dichtgenaaid.

278
00:23:17,918 --> 00:23:21,060
Hij is niet meer onschuldig.
Waar was hij naar op zoek?

279
00:23:21,080 --> 00:23:25,829
Zijn bende ging ervandoor met een paar kratten
van deze industriële diamanten.

280
00:23:25,849 --> 00:23:29,047
Er was een gerucht dat er top kwaliteit diamanten
waren, die namen ze niet.

281
00:23:29,067 --> 00:23:31,870
Waarom zou hij waardeloze diamanten stelen?
- Dat is de vraag.

282
00:23:31,890 --> 00:23:35,777
De straatwaarde is hooguit een paar duizend.
- We kunnen Felicity hierbij wel gebruiken.

283
00:23:35,797 --> 00:23:37,137
Ze is bezet.

284
00:23:38,669 --> 00:23:42,573
Ik ken nog wel een paar helers uit mijn
minder maatschappelijk verantwoorde dagen.

285
00:23:42,714 --> 00:23:46,791
Ik kan met ze praten en zien of ik kan uitvinden
waar Amar deze diamanten naartoe wil krijgen.

286
00:24:01,635 --> 00:24:03,574
Wil je me nu vertellen wat er aan de hand is?

287
00:24:06,542 --> 00:24:08,526
Ra's voorspelde dit.

288
00:24:09,026 --> 00:24:13,563
Hij zei dat de stad zich tegen mij zou keren
en ik eenzaam zou sterven.

289
00:24:14,777 --> 00:24:18,721
We komen terug en het eerste wat er gebeurt
is dat Lance voor mij de deur dichtslaat en...

290
00:24:20,003 --> 00:24:23,119
ik zie Felicity met Palmer.

291
00:24:24,061 --> 00:24:28,476
Het is alsof hij mijn toekomst zag.
- Het klinkt alsof Ra's met je hoofd speelt.

292
00:24:28,752 --> 00:24:30,841
De vraag is waarom jij dat toelaat?

293
00:24:31,023 --> 00:24:34,055
Hij wil dat ik zijn plaats
in de League of Assassins inneem.

294
00:24:35,365 --> 00:24:39,419
Dat is waarom hij ons liet gaan.
Als een teken van goede trouw.

295
00:24:39,652 --> 00:24:42,691
Kan hij zich ergens voorstellen dat jij 'ja' zegt?

296
00:24:43,290 --> 00:24:47,148
Hij zei dat ik meer kan doen als de nieuwe Ra's
dan dat ik ooit zou kunnen doen als...

297
00:24:47,168 --> 00:24:49,360
Oliver Queen of de Arrow.

298
00:24:50,484 --> 00:24:53,147
Dat ik zou beschikken over onbeperkte middelen.

299
00:24:53,961 --> 00:24:56,469
Dat ik een verschil zou kunnen maken,
niet alleen een deukje.

300
00:24:56,489 --> 00:24:58,796
Je overweegt dit niet echt, niet?

301
00:24:59,582 --> 00:25:03,213
Alleen omdat kapitein Lance boos is
en Felicity tijdelijk niet beschikbaar is.

302
00:25:03,260 --> 00:25:05,025
Het is meer dan dat.

303
00:25:08,749 --> 00:25:11,071
Vertel me eerlijk...

304
00:25:13,334 --> 00:25:14,981
wat hebben we bereikt?

305
00:25:17,750 --> 00:25:23,262
Alle mensen die we opsloten, kwamen vrij.
De stad is er niet beter op geworden.

306
00:25:23,282 --> 00:25:28,007
De Arrow heeft geen verschil gemaakt.

307
00:25:30,707 --> 00:25:35,458
En als ik gewoon mezelf niet kan zijn...

308
00:25:37,022 --> 00:25:39,984
en de Arrow niet genoeg is...

309
00:25:44,859 --> 00:25:47,456
moet ik misschien Ra's al Ghul worden.

310
00:25:57,608 --> 00:25:59,381
Is Malcolm nog in leven?

311
00:25:59,638 --> 00:26:04,757
In mijn gedachten heb ik zijn keel al zeven keer
doorgesneden en zijn nek twee keer gebroken.

312
00:26:04,777 --> 00:26:06,948
Sorry dat ik hem hier bracht.

313
00:26:09,655 --> 00:26:12,924
Ik heb geprobeerd mij te herinneren
wie ik was voordat moeder stierf.

314
00:26:15,627 --> 00:26:17,346
Voordat Malcolm...

315
00:26:20,440 --> 00:26:22,859
En ik herken mij niet meer.

316
00:26:25,805 --> 00:26:31,093
Ik kon mij niet eens voorstellen iemand te doden,
en...

317
00:26:32,015 --> 00:26:37,818
in de laatste maand hield ik een pistool
tegen het hoofd van Slade Wilson...

318
00:26:37,838 --> 00:26:40,722
en nam bijna twee keer het leven van mijn vader.

319
00:26:40,949 --> 00:26:43,120
Maar je hebt geen van hen gedood.

320
00:26:43,322 --> 00:26:45,781
Weet je waarom ik Malcolm niet doodde?

321
00:26:52,232 --> 00:26:58,429
Wat zou mam ervan denken, als haar dochter
net als hij een moordenaar wordt?

322
00:26:59,442 --> 00:27:01,112
Je bent niet zoals hij.

323
00:27:02,207 --> 00:27:07,562
Iets binnenin mij klopt niet,
net als dat het bij hem niet klopt.

324
00:27:11,515 --> 00:27:13,462
Dat kan niet veranderd worden.

325
00:27:15,542 --> 00:27:19,134
Waar ga je heen?
- Soep kopen voor mijn kwaadaardige vader.

326
00:27:24,976 --> 00:27:28,936
Een grote, gelukkige familie.
- Wat heb je met haar gedaan?

327
00:27:28,956 --> 00:27:34,037
Ik moedigde haar aan mij te vermoorden.
Op die manier laat ik mijn steun blijken.

328
00:27:34,057 --> 00:27:38,594
Je bent echt niet goed in je hoofd.
- Waarschijnlijk, maar ik ben niet de enige.

329
00:27:38,614 --> 00:27:44,601
Of vind je het niet raar
dat Ra's ons zonder voorwaarden vrijlaat?

330
00:27:45,219 --> 00:27:46,815
Geen voorwaarden.

331
00:27:47,960 --> 00:27:52,059
Een aanbod.
Om zijn plaats in te nemen.

332
00:27:54,689 --> 00:27:58,773
Je lijkt niet verrast.
- Ik hecht geen waarde aan waarzeggerij.

333
00:27:59,300 --> 00:28:03,786
Maar er is een profetie. De man,
die niet sterft door Ra's al Ghuls zwaard...

334
00:28:03,806 --> 00:28:06,839
zal de volgende Ra's al Ghul worden.

335
00:28:10,435 --> 00:28:11,786
IK HEB IETS

336
00:28:12,209 --> 00:28:14,801
Ra's al Ghul biedt niks aan, hij beveelt dingen.

337
00:28:17,411 --> 00:28:20,063
Maak jezelf niet wijs dat je een keuze hebt.

338
00:28:24,952 --> 00:28:27,082
Hoe heten die bamboe dingen?

339
00:28:28,121 --> 00:28:31,421
Het komt allemaal wel goed.
'Hao Ba.'

340
00:28:31,518 --> 00:28:34,912
Je moet onthouden dat je sterk bent,
net als mijn zusje.

341
00:28:34,932 --> 00:28:39,558
Heb jij een zusje?
- Zeker. Ik mis haar evenveel als jij jouw ouders.

342
00:28:39,932 --> 00:28:44,503
Waarom ben je niet bij haar?
- Ik zei dat ik bij mijn vriend Akio ging blijven.

343
00:28:44,638 --> 00:28:45,883
Echt?

344
00:28:46,492 --> 00:28:49,974
Wij gingen ook naar deze tuinen
maar dan in Starling City.

345
00:28:49,994 --> 00:28:54,392
Alleen wist zij
de plantennamen niet zo goed als jij.

346
00:28:57,639 --> 00:28:58,961
Wat is er mis?

347
00:29:01,842 --> 00:29:03,047
Vlucht.

348
00:29:08,085 --> 00:29:12,380
Waar is Diggle?
- Bij Roy, ze komen er nu aan.

349
00:29:13,088 --> 00:29:16,031
Bedankt voor je komst.
- Waar moet ik anders zijn?

350
00:29:17,023 --> 00:29:19,794
Het was geen retorische vraag.
Ray en ik zijn wellicht een stel, maar...

351
00:29:19,814 --> 00:29:23,003
dat doet niets af aan mijn toewijding voor hier.
- Gelukkig maar.

352
00:29:24,229 --> 00:29:27,504
Hoe zit het met jouw toewijding?

353
00:29:27,524 --> 00:29:30,757
John heeft me misschien iets verteld
over je werkaanbod bij Duivels Inc.

354
00:29:30,777 --> 00:29:36,478
Hij zei misschien ook dat je er serieus
over nadenkt, wat compleet geschift is.

355
00:29:37,662 --> 00:29:41,855
Het is de League of Assassins.
Dat is geen naam voor een vrolijke club.

356
00:29:41,875 --> 00:29:43,632
Ik ben ook een moordenaar geweest.

357
00:29:44,935 --> 00:29:47,817
Er leiden meerdere wegen naar gerechtigheid.

358
00:29:48,506 --> 00:29:54,555
Daar kan ik op veel manieren op reageren.
Allemaal in de 'je spoort niet' stijl...

359
00:29:54,575 --> 00:29:59,855
maar ik ga voor: 'waardoor denk je
dat je niet al op de juiste weg bent?'

360
00:30:01,978 --> 00:30:05,413
Omdat het al meer dan twee jaar duurt.
Zeg jij het maar.

361
00:30:06,724 --> 00:30:08,927
Wat heb ik daadwerkelijk bereikt?

362
00:30:10,687 --> 00:30:12,269
Mijn moeder is dood.

363
00:30:14,759 --> 00:30:19,940
De criminaliteit is niet gedaald
en mijn zus heeft alle pijn die je kunt indenken.

364
00:30:19,960 --> 00:30:23,350
En als je weggaat,
wat gebeurt er dan?

365
00:30:24,170 --> 00:30:27,056
Iedereen die je bent kwijtgeraakt,
alles wat je opgeofferd hebt...

366
00:30:27,076 --> 00:30:28,742
dat zou allemaal voor niets zijn.

367
00:30:31,241 --> 00:30:33,803
Ik weet niet waarvoor ik het nog doe.

368
00:30:35,712 --> 00:30:39,060
Dat kan ik niet voor jou beantwoorden.

369
00:30:40,884 --> 00:30:46,491
Captain Lance sluit je buiten maar je bent
niet de Arrow om een standbeeld te verdienen.

370
00:30:47,080 --> 00:30:50,710
En wij zijn geen stel maar dat was jouw keuze.

371
00:30:52,887 --> 00:30:54,652
Toen we je dood waanden...

372
00:30:55,416 --> 00:30:59,706
moesten we allemaal bedenken
waarom we dit eigenlijk doen.

373
00:31:02,867 --> 00:31:04,599
Nu is het jouw beurt.

374
00:31:05,099 --> 00:31:07,118
Storen we?

375
00:31:08,774 --> 00:31:10,077
Wat weet je?

376
00:31:10,371 --> 00:31:14,361
Ik sprak een vriend, die een munitiedepot
leidde toen ik in Afghanistan was.

377
00:31:14,381 --> 00:31:17,556
Ik denk te weten waarom onze man
zo geïnteresseerd is in slechte diamanten.

378
00:31:17,576 --> 00:31:20,892
Amars groep gebruikt deze diamanten
voor de punten van kogels.

379
00:31:20,912 --> 00:31:23,248
Het gaat door lichaamsbepantsering.

380
00:31:23,268 --> 00:31:25,897
Wie draagt er lichaamsbepantsering?
- De politie.

381
00:31:25,917 --> 00:31:29,476
De gasten die de valse verklaring uit hem sloegen
waardoor hij in de gevangenis zit.

382
00:31:29,728 --> 00:31:32,977
Hij gaat zijn wraak krijgen.
- Roy, trek je uitrusting aan.

383
00:31:33,016 --> 00:31:37,136
Dig, stel de omgeving veilig en Felicity...
- Bel Hoofdinspecteur Lance, doe ik.

384
00:32:00,886 --> 00:32:03,776
Een zoenoffer.
- Ik heb al gegeten.

385
00:32:04,195 --> 00:32:05,405
Natuurlijk.

386
00:32:07,699 --> 00:32:09,310
Het is wel grappig.

387
00:32:10,572 --> 00:32:13,083
Een vriendin van me
heeft problemen met haar vader.

388
00:32:14,534 --> 00:32:17,266
De klootzak is onmenselijk, maar jij...

389
00:32:20,730 --> 00:32:24,000
Van het verleden heb ik geleerd
dat je me een poosje negeert.

390
00:32:24,471 --> 00:32:30,891
En dan word je boos op me en uiteindelijk
gooi je alles eruit tijdens een etentje...

391
00:32:30,911 --> 00:32:33,142
waar ik je naartoe heb gesleurd
na dagenlang smeken.

392
00:32:33,162 --> 00:32:35,178
Mijn punt is, gooi het er nu meteen uit.

393
00:32:35,887 --> 00:32:39,660
Ik heb het verdiend.
Ik kan het wel hebben.

394
00:32:40,661 --> 00:32:44,113
Maar durf niet te denken
dat ik het opgeef tussen ons.

395
00:32:46,985 --> 00:32:51,770
Als klein meisje
bleef je wakker tijdens mijn nachtdiensten.

396
00:32:51,790 --> 00:32:54,458
Je kon niet slapen, als ik niet thuis was.

397
00:32:54,478 --> 00:32:59,446
Dat weet ik nog.
- Je was altijd de beschermengel van de familie.

398
00:33:02,460 --> 00:33:04,617
Je probeerde altijd de wereld te redden.

399
00:33:08,263 --> 00:33:12,110
Ons kun je niet redden.
Je kunt je niet indenken hoe ik geprobeerd heb...

400
00:33:12,151 --> 00:33:14,523
je te vergeven voor hoe je tegen me loog.

401
00:33:16,663 --> 00:33:18,422
Ik ben er niet trots op.

402
00:33:18,776 --> 00:33:22,759
Als mijn dochter zal ik altijd van je houden
maar ik weet niet of ik je dit ooit kan vergeven.

403
00:33:35,764 --> 00:33:37,273
Dood iedereen.

404
00:33:57,178 --> 00:34:00,331
De politieradio stroomt over met berichten
over geweerschoten op het bureau.

405
00:34:00,351 --> 00:34:02,804
Kun je Lance al bereiken?
- Ik blijf proberen.

406
00:34:05,052 --> 00:34:08,242
Ik geef je dekking. Ren naar de uitgang.
- Ik laat je niet alleen.

407
00:34:08,315 --> 00:34:13,078
Ondanks dat je een heldin bent, blijf ik
mijn dochter beschermen. Ren als ik het zeg.

408
00:34:42,630 --> 00:34:44,265
Mijn vader is daar nog.

409
00:35:57,579 --> 00:36:01,175
Moet ik een standbeeld voor je bouwen?
- Ik doe het niet voor de lof.

410
00:36:17,603 --> 00:36:19,145
Puik werk.

411
00:36:19,441 --> 00:36:24,759
Niet zonder bijkomende schade
maar Amar zit achter slot en grendel.

412
00:36:24,785 --> 00:36:28,864
Dus geen overwinningsdans?
- Je kent me. Ik dans niet.

413
00:36:29,099 --> 00:36:33,816
Maar soms zeg ik wel: 'dankjewel'.
- Graag gedaan.

414
00:36:34,667 --> 00:36:36,524
En je had gelijk.

415
00:36:36,544 --> 00:36:41,371
'Dankjewel' en 'je had gelijk'.
Dit moet ik vastleggen.

416
00:36:43,222 --> 00:36:46,174
Ik begon hiermee vanwege mijn vader.

417
00:36:47,703 --> 00:36:52,180
Om zijn fouten recht te zetten.
Het werd meer dan dat.

418
00:36:53,367 --> 00:36:59,321
Maar ik bleef er altijd aan denken
en waarvoor ik het deed.

419
00:37:00,578 --> 00:37:03,770
Totdat je het me vroeg.
- En wat was het antwoord?

420
00:37:04,050 --> 00:37:09,008
Op het bureau vandaag,
het enige waar ik aan kon denken...

421
00:37:09,852 --> 00:37:11,652
waren die agenten...

422
00:37:13,357 --> 00:37:19,625
en hoe hun families op mij rekenden
en Roy en Diggle...

423
00:37:20,905 --> 00:37:22,781
om hen weer veilig thuis te krijgen.

424
00:37:26,181 --> 00:37:27,880
Daarvoor doe ik het.

425
00:37:30,051 --> 00:37:36,099
Dus je wordt niet
het knapste Hoofd des Duivels ooit?

426
00:37:36,119 --> 00:37:39,477
Ik geef onze missie hier nog niet op.

427
00:37:40,765 --> 00:37:44,871
Je zegt altijd dat je alleen maar wilt
dat ik gelukkig ben.

428
00:37:47,032 --> 00:37:48,856
Het komt erop neer dat...

429
00:37:50,640 --> 00:37:52,983
zolang jij in mijn leven bent,
ik gelukkig ben.

430
00:38:04,334 --> 00:38:06,199
Deze moet ik opnemen.

431
00:38:10,845 --> 00:38:13,438
Wie waren die mannen?
- Geen idee.

432
00:38:13,458 --> 00:38:15,857
Waarom rennen we dan voor ze weg?

433
00:38:27,054 --> 00:38:28,643
Ben je in orde?

434
00:38:30,156 --> 00:38:31,771
Wat doe je hier?

435
00:38:33,526 --> 00:38:35,418
Ik was op zoek naar jou.

436
00:38:37,165 --> 00:38:38,907
Ik miste je zus.

437
00:38:39,371 --> 00:38:43,187
Ik zocht iets wat me aan haar herinnerde.
- Dit is niet het beste moment.

438
00:38:43,500 --> 00:38:49,284
Heb je problemen met je vader?
Daar heb ik zelf ook ervaring mee.

439
00:38:52,588 --> 00:38:55,527
Wil je erover praten?
- Met jou?

440
00:39:04,402 --> 00:39:06,654
Ik wil ook wel aan Sara herinnerd worden.

441
00:39:08,241 --> 00:39:09,784
Ik betaal het etentje.

442
00:39:12,383 --> 00:39:15,348
Je vocht heel bekwaam vandaag.

443
00:39:16,189 --> 00:39:20,453
Is dat jouw idee van een compliment?
- Het kan nog flink verbeterd worden.

444
00:39:22,294 --> 00:39:27,081
Is dat een aanbod om het me te leren?
- Ik heb niets beters te doen.

445
00:39:35,780 --> 00:39:40,592
Het is niet gebruikelijk om zo lang
te wachten om een aanbod te accepteren.

446
00:39:40,647 --> 00:39:44,516
Ik neem het niet aan.
- 'Wing ta Lao wo chey.'

447
00:39:44,654 --> 00:39:50,015
'Het verhaal wat verteld gaat worden, begint nu.'
- Dit verhaal is over nog voor het begint.

448
00:39:50,035 --> 00:39:54,005
Je begrijpt het niet. Het betekent niet
dat het verhaal nog verteld moet worden.

449
00:39:54,415 --> 00:39:57,505
Het betekent dat Ra's het al heeft geschreven.

450
00:39:58,283 --> 00:40:00,092
De keuze is al gemaakt.

451
00:40:03,126 --> 00:40:07,045
Ik ben je eeuwig dankbaar
voor wat je voor mijn familie deed.

452
00:40:07,864 --> 00:40:09,977
Voor wat je voor Akio betekende.

453
00:40:11,264 --> 00:40:17,560
Maar als je de weg der weerstand
blijft bewandelen, zullen er consequenties zijn.

454
00:40:17,580 --> 00:40:20,755
Is dat een bedreiging?
- Het is de wil van Ra's al Ghul.

455
00:40:30,127 --> 00:40:31,620
Wie is daar?

456
00:40:48,056 --> 00:40:50,023
Ben je in orde? Wat is er?

457
00:40:50,467 --> 00:40:53,745
Ik weet niet meer waar ik mee bezig ben.

458
00:40:55,219 --> 00:40:57,252
Ik weet niet meer wie ik ben.

459
00:40:58,012 --> 00:40:59,895
Mag ik bij jou blijven?

460
00:41:26,376 --> 00:41:28,277
De wouten denken gewonnen te hebben.

461
00:41:28,338 --> 00:41:33,105
Maar hoeveel van die pantserdoorborende,
diamanten kogels hebben we nog?

462
00:41:49,013 --> 00:41:52,505
Je vertelt aan iedereen wat je hebt gezien.

463
00:42:00,717 --> 00:42:03,954
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Dream, Bee-TeeVee & RDX

464
00:42:04,052 --> 00:42:06,230
Controle: MrZazou

