1
00:00:01,293 --> 00:00:02,999
Wat voorafging:

2
00:00:03,000 --> 00:00:04,559
Wie ben jij?

3
00:00:04,560 --> 00:00:06,811
Mijn God, dat is mijn moeder.

4
00:00:06,812 --> 00:00:08,245
Er zijn twee gevangenenwerelden.

5
00:00:08,247 --> 00:00:12,715
De mijne en die gecreëerd is in 1903, om je moeder
op te sluiten samen met een stel gestoorden.

6
00:00:12,716 --> 00:00:15,319
Zeg me hoe ik haar terugkrijg.
- Je moeder is een ripper.

7
00:00:15,320 --> 00:00:17,107
Ontmoet de echte Sarah Salvatore.

8
00:00:17,108 --> 00:00:19,776
Ik laat haar dingen doen,
waar ze enkel van kan dromen...

9
00:00:19,777 --> 00:00:22,093
tot ze smeekt
haar te transformeren in een vampier.

10
00:00:22,094 --> 00:00:24,657
Ik ben zwanger.
- Trouw met mij.

11
00:00:24,658 --> 00:00:28,566
Mijn moeder is dood
en ik wil alleen maar dat de pijn stopt.

12
00:00:28,567 --> 00:00:32,752
Als iemand mijn menselijkheid terughaalt,
verander ik in je ergste nachtmerrie.

13
00:00:32,753 --> 00:00:34,088
Ik mag je graag.
- Stop.

14
00:00:34,089 --> 00:00:36,272
Kom terug.
Wat doe je verdorie met Sarah?

15
00:00:36,273 --> 00:00:37,441
Ik ga haar vermoorden.

16
00:00:38,844 --> 00:00:43,171
Als Stefan Sarah's leven wil redden,
moet hij zijn menselijkheid uitschakelen.

17
00:00:43,172 --> 00:00:46,467
Stefan, waag het niet uit te zetten.
- Vergeet niet om mij terug te halen.

18
00:01:07,738 --> 00:01:11,442
Een zwaar leven, nietwaar?
- Loop daar niet overheen.

19
00:01:11,443 --> 00:01:13,309
Ik heb net gedweild.

20
00:01:15,145 --> 00:01:17,919
Mijn verontschuldiging, Assepoester.

21
00:01:18,782 --> 00:01:21,417
Waar ben je mee bezig?
- Stefan en ik hadden een momentje.

22
00:01:21,418 --> 00:01:24,721
Er is wat schade en ik herstel de 'Scull'
zoals ik hem aantrof.

23
00:01:24,722 --> 00:01:29,226
Het hele punt van het uitzetten van je
menselijkheid is dat niets je meer deert.

24
00:01:29,227 --> 00:01:33,297
Ik ga hier naar school, Enzo.
Dat wil ik ook graag blijven doen.

25
00:01:33,298 --> 00:01:36,033
Zodra men onraad ruikt...

26
00:01:36,034 --> 00:01:39,503
Inbraken, kapotte eigendommen, lijken...

27
00:01:39,504 --> 00:01:42,205
zal men proberen
mijn routine te onderbreken.

28
00:01:42,206 --> 00:01:45,609
Dan rot ik straks ergens weg in een cel...

29
00:01:45,610 --> 00:01:49,980
terwijl ik me eigenlijk moet voorbereiden
voor mijn auditie van morgen.

30
00:01:49,981 --> 00:01:55,285
Jij, Caroline Forbes, de onmenselijke vampier,
doet auditie voor een schooltoneelstuk?

31
00:01:55,286 --> 00:01:59,990
Musical. Natuurlijk, doe ik dat.
Ik heb drama als hoofdvak.

32
00:01:59,991 --> 00:02:01,879
Wat doe jij hier eigenlijk?

33
00:02:02,159 --> 00:02:07,464
Zoeken naar mijn mobiel, wat niet verklaard waarom
jouw vingertjes het nodig hadden gisteravond.

34
00:02:07,465 --> 00:02:10,333
Omdat het de enige is met
Sarah Salvatore's telefoonnummer.

35
00:02:10,334 --> 00:02:11,967
Waarom had je Sarah's nummer nodig?

36
00:02:11,969 --> 00:02:16,573
Om haar leven te gebruiken als chantagemiddel
zodat Stefan ook onmenselijk werd.

37
00:02:16,574 --> 00:02:19,156
Dat is slim en zeer verontrustend.

38
00:02:19,191 --> 00:02:21,444
Zeg me dat ze nog leeft.
- Ze leeft...

39
00:02:21,445 --> 00:02:27,019
aangenomen dat ze de infecties overleeft
als gevolg van Liams amateuristische operatie.

40
00:02:27,054 --> 00:02:29,919
Wat betekent dat Stefans menselijkheid
is uitgeschakeld.

41
00:02:29,920 --> 00:02:34,333
Zoals ik al zei, niets weerhoudt me
om mijn routine voort te zetten.

42
00:02:34,368 --> 00:02:38,494
Dus stel ik voor dat je weg blijft.
Nu, als je het niet erg vindt...

43
00:02:38,495 --> 00:02:40,896
Ik moet me op mijn auditie voorbereiden.

44
00:02:52,842 --> 00:02:57,933
Hoe was de rave?
- Je weet wel, luid, saai, rave-achtig.

45
00:02:58,348 --> 00:03:03,753
Is er nog iets wat ik moet weten of waar je
het over wilt hebben, van broer tot broer?

46
00:03:03,754 --> 00:03:06,355
Waar bewaren we onze wapens?
- Pardon?

47
00:03:06,356 --> 00:03:10,359
Kruisbogen, vervaingranaten,
al die rommel waar Jeremy gek op was?

48
00:03:10,360 --> 00:03:13,197
O, ja. In de troon.

49
00:03:26,343 --> 00:03:28,944
Elena verraadde me, wat een schok.

50
00:03:28,945 --> 00:03:31,814
Geen goed moment om onmenselijk te zijn, broer.

51
00:03:35,385 --> 00:03:40,121
Doe jezelf een plezier.
Loop me vandaag niet voor de voeten.

52
00:03:52,350 --> 00:03:55,759
Quality over Quantity Releases
The Vampire Diaries S06E17 ~ Bird in a Gilded Cage

53
00:03:55,859 --> 00:03:57,705
Vertaling: Raven & Flugel

54
00:03:57,806 --> 00:04:00,257
Ho, rustig aan.

55
00:04:00,620 --> 00:04:03,445
Waar ben ik?
- In het Whitmore medisch centrum.

56
00:04:03,446 --> 00:04:07,082
Ik ben Dr. Laughlin.

57
00:04:07,083 --> 00:04:10,285
Gisteravond...
- Jij hebt iets teveel gedronken.

58
00:04:10,286 --> 00:04:14,089
Een leraar vond je
terwijl je buiten westen was.

59
00:04:14,090 --> 00:04:16,458
Dat weet ik vaag nog.

60
00:04:16,459 --> 00:04:21,263
Het was net één groot
voorjaarsvakantie rave feest.

61
00:04:21,264 --> 00:04:24,900
Ik moet naar huis.
- Eigenlijk, wil ik dat je nog even blijft.

62
00:04:24,901 --> 00:04:28,303
We willen je nog even observeren.
Je verloor nogal wat vocht gisteravond.

63
00:04:28,304 --> 00:04:29,703
Oké?

64
00:04:35,544 --> 00:04:36,978
Om het maar even te melden...

65
00:04:36,979 --> 00:04:40,715
ik vind het niet goed om mijn kliniek te
veranderen in een bovennatuurlijke gevangenis.

66
00:04:40,716 --> 00:04:44,085
Goed, maar het is de eerste
voorjaarsvakantiedag. De campus is een spookstad.

67
00:04:44,086 --> 00:04:47,489
Daarbij moeten we op haar passen
tot Elena's bloed uit haar systeem is.

68
00:04:47,490 --> 00:04:52,092
Tenzij je nog een Salvatore vampier
wilt uitnodigen op ons huwelijk.

69
00:04:52,094 --> 00:04:54,709
Ik begin te geloven
dat stiekem trouwen de beste optie is.

70
00:04:54,710 --> 00:04:56,691
Ha, ja. Ik ook.

71
00:04:59,301 --> 00:05:02,503
Ze werd gedwongen om gisteravond te vergeten
en is zo weer terug op Duke...

72
00:05:02,504 --> 00:05:06,641
veilig en wel, zonder enige herinnering
aan wat er is gebeurd.

73
00:05:06,642 --> 00:05:08,829
Duke.

74
00:05:09,745 --> 00:05:10,912
Niet slecht.

75
00:05:10,913 --> 00:05:14,215
Een beetje onuitstaanbaar,
maar op een grappige manier, niet dan?

76
00:05:14,216 --> 00:05:18,286
Kleine Duke.
- Ho, wacht eens even.

77
00:05:18,287 --> 00:05:19,587
Denk je nu aan babynamen?

78
00:05:19,588 --> 00:05:21,155
Jij niet dan?
- Nee.

79
00:05:21,156 --> 00:05:25,493
Jawel. Jazeker wel, tuurlijk wel.
- Noem er dan eentje.

80
00:05:28,096 --> 00:05:30,565
Josette junior.

81
00:05:30,566 --> 00:05:33,234
Doe even normaal.

82
00:05:33,235 --> 00:05:35,403
Ik moet mijn ronde lopen.

83
00:05:38,740 --> 00:05:40,508
Damon.

84
00:05:40,509 --> 00:05:43,477
Waar ben jij mee bezig?
- Ik ben op zoek naar...

85
00:05:43,478 --> 00:05:45,612
een gezonde uitlaatklep voor mijn woede.

86
00:05:47,915 --> 00:05:50,117
Ik heb het alleen nog niet gevonden.

87
00:05:50,118 --> 00:05:53,054
Stefan zonder menselijkheid
is een ader verwijderd van ripper Stefan.

88
00:05:53,055 --> 00:05:57,725
Elke dag die voorbij gaat is een jaar
van schuldgevoelens aan de andere kant.

89
00:05:57,726 --> 00:06:03,864
Ja, niet om onze groeiende bult
met slecht nieuws te spekken...

90
00:06:03,865 --> 00:06:06,133
maar we verloren niet alleen Stefan.

91
00:06:06,134 --> 00:06:09,256
We verloren ook de kans
om Carolines menselijkheid te herstarten.

92
00:06:09,276 --> 00:06:12,640
Blijkbaar was hij
haar emotionele reactieveroorzaker.

93
00:06:12,641 --> 00:06:13,774
Nee, bedankt.

94
00:06:13,775 --> 00:06:17,610
Pak het me dan af, want ik
sla zo meteen nog meer tot moes.

95
00:06:22,384 --> 00:06:23,666
Wie is dat?

96
00:06:24,285 --> 00:06:29,285
Dit...
is Lillian Salvatore.

97
00:06:29,485 --> 00:06:31,325
Je moeder leeft?

98
00:06:31,326 --> 00:06:37,331
Ja, blijkbaar staat ze op een foto
uit een gevangenenwereld uit 1903.

99
00:06:37,332 --> 00:06:38,732
Je moeder leeft.

100
00:06:38,733 --> 00:06:42,669
Ja, levend en wel. Niet in de kist waarin
ik dacht dat ik haar begroef in 1858.

101
00:06:42,670 --> 00:06:46,238
Blijkbaar is ze een vampier
en niet zomaar een vampier.

102
00:06:46,240 --> 00:06:50,892
Damon, je moeder leeft.
- Ze is een ripper, Elena.

103
00:06:52,580 --> 00:06:56,582
Het plaatje klopt helemaal.
Stefan was altijd al een moedersjochie.

104
00:06:58,852 --> 00:07:00,782
Een echt moedersjochie?

105
00:07:01,122 --> 00:07:04,891
Hij zou zich aan haar schort vastklampen
als hij daarmee haar goedkeuring kreeg.

106
00:07:04,892 --> 00:07:07,861
Dat zouden we beiden doen,
we hielden van haar.

107
00:07:07,862 --> 00:07:09,335
Zij was onze hele wereld.

108
00:07:11,165 --> 00:07:12,698
Wat?

109
00:07:13,967 --> 00:07:16,570
Nee, gebeurt niet.

110
00:07:16,571 --> 00:07:18,637
Dit is de manier om Stefan terug te krijgen.

111
00:07:18,639 --> 00:07:21,741
Zeg nu niet dat zijn moeder
geen emotionele reactieveroorzaker is.

112
00:07:21,742 --> 00:07:26,179
Elena, deze vrouw veroorzaakte zoveel problemen
dat een coven haar permanent uitschakelde.

113
00:07:26,180 --> 00:07:28,948
Je heelt geen ripper
door een andere ripper te bevrijden.

114
00:07:28,949 --> 00:07:33,153
Denk er eens over na, als het werkt, krijgen
we niet alleen Stefan en Caroline terug.

115
00:07:33,154 --> 00:07:35,017
Dan halen we je moeder terug.

116
00:07:35,623 --> 00:07:39,791
Ben je zelfs niet
een beetje benieuwd naar haar?

117
00:07:41,694 --> 00:07:45,464
Ik ken een paar heksen die ons kunnen helpen.
- Ik ga jou niet helpen.

118
00:07:48,435 --> 00:07:50,003
Ik haat Kai, dat weet je...

119
00:07:50,004 --> 00:07:53,306
het eerste wat je deed was hem voor
me neerzetten met een nepexcuus.

120
00:07:53,307 --> 00:07:55,889
Ja, daarna heb ik gemeend excuses gemaakt.

121
00:07:55,909 --> 00:07:59,712
Doch hier ben je weer, nog geen 24 uur verder
omdat je wilt dat ik met hem samenwerk.

122
00:07:59,713 --> 00:08:02,695
Bonnie, we hebben Kai nodig
om naar 1903 te keren...

123
00:08:02,715 --> 00:08:05,361
plus Bennett bloed voor de verdomde spreuk.

124
00:08:05,381 --> 00:08:09,555
We gaan naar binnen, grijpen mijn moeder,
zij haalt Stefan terug...

125
00:08:09,556 --> 00:08:12,358
hij ontlokt Carolines reactie,
emotionele domino alom...

126
00:08:12,359 --> 00:08:13,837
Iedereen wint.

127
00:08:14,561 --> 00:08:18,231
Als ik je nu mijn bloed geef,
hoepel je dan op?

128
00:08:18,232 --> 00:08:19,732
Waarschijnlijk.

129
00:08:19,733 --> 00:08:20,898
Alhoewel...

130
00:08:21,668 --> 00:08:26,505
Ik denk dat je toch wel mee wilt.
Blijf bij mij, Bonnie Bennett.

131
00:08:26,506 --> 00:08:29,420
Misschien heb ik het antwoord op je gebeden.

132
00:08:31,243 --> 00:08:32,877
Je wilt de ascendant uit 1903.

133
00:08:32,879 --> 00:08:36,282
Tuurlijk, ik zal even in mijn jaszak voelen
en hem eruit halen.

134
00:08:36,283 --> 00:08:40,452
Als je echt zoekt naar een manier om de hel
die je me liet doorstaan, goed te maken...

135
00:08:40,453 --> 00:08:42,054
dan is het dit.

136
00:08:42,055 --> 00:08:45,224
Het probleem is dat de Gemini het bestaan...

137
00:08:45,225 --> 00:08:48,060
van de 1903 gevangeniswereld geheim hield,
generaties lang.

138
00:08:48,061 --> 00:08:51,297
Om de weg erheen te vinden
moet ik door oude teksten spitten...

139
00:08:51,298 --> 00:08:55,533
lagen van magische
bedekkingspreuken ongedaan maken en...

140
00:08:57,636 --> 00:08:59,738
Wacht.

141
00:08:59,739 --> 00:09:01,205
O, dat is gęnant.

142
00:09:04,978 --> 00:09:06,816
Hij zat wel in mijn jaszak.

143
00:09:08,548 --> 00:09:11,083
Toen Damon over mama Salvatore vertelde,
ben ik gaan zoeken.

144
00:09:11,084 --> 00:09:16,388
Als ik zou willen, kan ik haar bevrijden.

145
00:09:16,389 --> 00:09:20,492
Als nieuwe Gemini covenleider heb ik
geen hemelse gebeurtenis nodig om er te komen.

146
00:09:20,493 --> 00:09:23,762
Goed, wat is het addertje?

147
00:09:23,763 --> 00:09:25,085
Ik ga als jij gaat.

148
00:09:27,267 --> 00:09:28,800
Kom op, het is vast leuk.

149
00:09:28,801 --> 00:09:32,938
1903, de gouden eeuw.

150
00:09:32,939 --> 00:09:34,606
Droomde je nooit van tijdreizen?

151
00:09:34,607 --> 00:09:38,075
Ik sterf liever aan de cholera,
dan dat ik een middag met jou doorbreng.

152
00:09:41,747 --> 00:09:44,649
Je zult vast eerder sterven
door toedoen van je vriendin Caroline.

153
00:09:44,650 --> 00:09:47,786
Ik wed dat het komt door iets stoms,
zoals het opsparen van de was.

154
00:09:47,787 --> 00:09:51,656
Jij maakt een kattige opmerking
en zij rukt je tong eruit.

155
00:09:51,657 --> 00:09:52,958
Ik bedoel...

156
00:09:52,959 --> 00:09:56,728
als er een manier was om haar te verenigen
met haar menselijkheid.

157
00:10:38,536 --> 00:10:41,339
Hallo? Ik ben er van overtuigd
dat ik dat goed uitvoerde.

158
00:10:50,248 --> 00:10:54,652
Ontroerend, echt,
alhoewel ik miste wel een gevoel van...

159
00:10:54,653 --> 00:10:56,787
echtheid.
- Waar ben je in godsnaam mee bezig?

160
00:10:56,788 --> 00:10:58,322
Dat was de regisseur.

161
00:10:58,323 --> 00:11:01,926
Jij bent een vampier zonder menselijkheid
die zingt over liefdesverdriet.

162
00:11:01,927 --> 00:11:04,996
Het is maar toneelspel, Stefan.
- Inderdaad, Caroline. Vooral...

163
00:11:04,997 --> 00:11:07,999
jouw zorgvuldig
opgebouwde studentroutine...

164
00:11:08,000 --> 00:11:09,700
op het rechte pad...

165
00:11:09,701 --> 00:11:11,802
alles wat maar voorkomt
dat je fouten maakt...

166
00:11:11,803 --> 00:11:15,639
waar je over een jaar spijt van krijgt
als je weer omschakelt naar menselijkheid.

167
00:11:15,640 --> 00:11:18,943
Behalve het deel
waarin je mijn leven kapot maakt.

168
00:11:18,944 --> 00:11:22,946
Als jij nu zo onmenselijk bent,
maakt het je niet uit wat ik doe.

169
00:11:22,948 --> 00:11:24,248
Nee, daar vergis jij je in.

170
00:11:24,249 --> 00:11:28,285
Want net als jij ben ik geneigd
slechte dingen te doen als ik onmenselijk ben.

171
00:11:28,286 --> 00:11:32,323
Maar in tegenstelling tot jou
heb ik geen systeem om mezelf te beheersen.

172
00:11:32,324 --> 00:11:33,857
Nu, dat is niet mijn probleem.

173
00:11:33,858 --> 00:11:36,393
Ik maak het jouw probleem.

174
00:11:36,394 --> 00:11:40,964
Als mijn leven vernietigd is
als ik weer menselijk ben, dan het jouwe ook.

175
00:11:40,965 --> 00:11:43,534
Als ik klaar ben met je...

176
00:11:43,535 --> 00:11:46,270
zul je ten onder gaan aan je fouten.

177
00:11:46,271 --> 00:11:48,882
Gaat dit nu echt om wraak?

178
00:11:49,274 --> 00:11:54,912
Jazeker, en dit...
is een controlefreak ergste nachtmerrie.

179
00:11:54,913 --> 00:11:57,954
Dit ben ik, die je routine ongedaan maakt.

180
00:11:58,383 --> 00:12:00,082
Dit ben ik...

181
00:12:02,786 --> 00:12:05,922
die je dwingt alles los te laten...

182
00:12:05,923 --> 00:12:08,592
dag voor dag...

183
00:12:08,593 --> 00:12:10,038
totdat je breekt.

184
00:12:23,486 --> 00:12:27,730
Verdomd. Crocodile Dundee belde,
hij wil zijn mes terug.

185
00:12:27,732 --> 00:12:30,967
Hij bestaat al niet meer,
net zomin als die grap.

186
00:12:35,005 --> 00:12:41,078
Is dit een degelijk outfit naar de 1903 norm?
- Wie zei dat jij meeging?

187
00:12:41,079 --> 00:12:44,548
Om de vrouw te ontmoeten die geboorte gaf
aan de grootste liefdes van mijn leven?

188
00:12:44,549 --> 00:12:46,416
Ik.

189
00:12:46,417 --> 00:12:50,320
Met mijn macht kan ik maar beperkt een aantal
personen vervoeren met deze spreuk.

190
00:12:50,321 --> 00:12:52,317
Daarom zijn er twee van ons.

191
00:12:52,890 --> 00:12:56,107
Zullen we?
- Prima. We gaan mama halen.

192
00:13:12,709 --> 00:13:15,812
Kijk aan, wat een prachtig plaatje
van een stukje hel.

193
00:13:15,813 --> 00:13:17,447
Gaan jullie maar alvast.

194
00:13:17,448 --> 00:13:19,115
Wij beginnen vast met de zoekspreuk.

195
00:13:19,116 --> 00:13:22,252
Maar Kai had net de ascendant.
Waarom moeten we er nog eentje zoeken?

196
00:13:22,253 --> 00:13:23,552
De ascendant reist niet mee...

197
00:13:23,554 --> 00:13:26,456
dus moeten we er nog eentje zoeken,
hier in 1903.

198
00:13:26,457 --> 00:13:30,593
Pagina tien van het wereldreisboek.
Zullen we?

199
00:13:30,594 --> 00:13:33,396
Ik laat je liever niet bij hem.
- Ik red me wel.

200
00:13:33,397 --> 00:13:36,298
Hij is goed nu, weet je nog?
- Een schone lei.

201
00:13:44,173 --> 00:13:48,644
Een schone lei? Je gelooft me.
- Nooit.

202
00:13:48,645 --> 00:13:50,847
Damon en Elena
moeten zijn moeder samen ontmoeten.

203
00:13:50,848 --> 00:13:53,548
Dus kop dicht en zoek de ascendant.

204
00:14:02,325 --> 00:14:05,263
O, verdorie. Is je motor nog heel?

205
00:14:05,829 --> 00:14:08,563
Heb je geld nodig voor de bus?
- Serieus?

206
00:14:08,565 --> 00:14:11,300
Ik moest zonet, het lijk van de regisseur
in een oven duwen.

207
00:14:11,301 --> 00:14:14,136
Weet je hoe lastig het is
om te auditeren in de voorjaarsvakantie?

208
00:14:14,137 --> 00:14:15,805
Toe zeg, een makkie voor jou, Caroline.

209
00:14:15,806 --> 00:14:18,841
Je hoefde alleen wat tranen te plengen
vanwege je moeders begrafenis.

210
00:14:18,842 --> 00:14:22,244
De kankerkaart bespelen en boem,
je dierbare routine draait weer.

211
00:14:22,245 --> 00:14:24,880
Vergis ik mij?
- Dit is je enige waarschuwing.

212
00:14:24,881 --> 00:14:26,541
Ga weg.

213
00:14:27,150 --> 00:14:31,353
Nette, georganiseerde Caroline.
Kleurt altijd binnen de lijntjes.

214
00:14:31,354 --> 00:14:35,023
Goed in zelfbeheersing, superslecht in wraak.

215
00:14:35,025 --> 00:14:36,592
Ik heb je motor gesloopt.

216
00:14:36,593 --> 00:14:39,561
Ik rukte met mijn tanden
het hoofd van je regisseur eraf.

217
00:14:39,562 --> 00:14:44,065
Mijn God, Caroline. Heb je letterlijk
elke bout los gedraaid?

218
00:14:44,067 --> 00:14:47,536
Ik wil maar zeggen, dit kost me
tien minuten om in elkaar te zetten?

219
00:14:47,537 --> 00:14:51,205
Jij bent een beschamend exemplaar
voor onmenselijke vampiers op deze wereld.

220
00:15:09,859 --> 00:15:13,394
<i>Goed, ik heb er een paar. Ben je zover?
- Ik heb er over nagedacht...</i>

221
00:15:13,396 --> 00:15:16,798
en iemand met de naam Alaric
mag geen namen kiezen voor een ander mens.

222
00:15:16,799 --> 00:15:18,400
Ik koos mijn naam niet uit.

223
00:15:18,401 --> 00:15:20,769
Dat is waar. Goed, je krijgt vetorechten.

224
00:15:20,770 --> 00:15:22,470
Goed, dan veto ik voor Duke.

225
00:15:25,508 --> 00:15:27,459
Ik bel je zo terug.

226
00:15:28,724 --> 00:15:31,713
Wat doe jij hier?
- Ik hoop dat je genoeg vervain hebt...

227
00:15:31,714 --> 00:15:36,151
om het blondje en haar handlanger
aan te pakken zonder verder drama.

228
00:15:36,152 --> 00:15:40,955
Je weet dat ik een mens ben?
Vechten tegen twee vampiers zonder wroeging?

229
00:15:40,956 --> 00:15:43,267
Ha, ik begrijp het.

230
00:15:43,692 --> 00:15:48,396
Je meisje is zwanger
en nu ben je opeens wapenschuw.

231
00:15:48,397 --> 00:15:50,865
Vampiergehoor.

232
00:15:50,866 --> 00:15:55,603
Weet je, ik wil heel graag dat mijn kind
opgroeit met een vader.

233
00:15:55,604 --> 00:15:59,874
Toegegeven, een laffe vader.
Die wegloopt voor de bal...

234
00:15:59,875 --> 00:16:02,976
die vist, maar vlucht voor zijn vangst.

235
00:16:06,714 --> 00:16:08,749
Ik heb wapens in mijn appartement.

236
00:16:10,785 --> 00:16:12,954
Kunnen we twee tellen laten inzinken...

237
00:16:12,955 --> 00:16:17,959
hoe krankzinnig het is dat we
in het huis staan waar je opgroeide?

238
00:16:17,960 --> 00:16:24,031
Damon, je was zo schattig.
- O, bedankt.

239
00:16:24,500 --> 00:16:26,933
Behalve dan dat, dat Stefan is.

240
00:16:26,935 --> 00:16:28,057
Dit...

241
00:16:30,005 --> 00:16:31,671
ben ik.

242
00:16:37,745 --> 00:16:40,514
We zijn hier niet om te socialiseren.
We halen de ascendant...

243
00:16:40,515 --> 00:16:43,718
en vinden mijn moeder.
Nadat ze Stefan menselijk maakt...

244
00:16:43,719 --> 00:16:46,821
moeten we bedenken wat we met haar doen.
- Je kunt haar nog een kans geven.

245
00:16:46,822 --> 00:16:48,322
Een kans op wat?

246
00:16:48,323 --> 00:16:51,459
weer letterlijk een bootlading mensen ontweien?

247
00:16:51,460 --> 00:16:54,495
Stefan was een ripper.
Je gaf hem nooit op.

248
00:16:54,496 --> 00:16:57,125
Waar was Lily van 1858 tot 1903?

249
00:16:57,145 --> 00:17:00,665
Ze was aan het bloedzuigen in Europa
terwijl Stefan en ik haar verlies verdroegen.

250
00:17:00,685 --> 00:17:02,803
Niet echt wat een ouder doet, Elena.

251
00:17:02,804 --> 00:17:06,507
Wat mij betreft is mijn moeder overleden
toen we een lege kist begroeven.

252
00:17:06,508 --> 00:17:09,643
De vrouw die wij zoeken is slechts een middel
om mijn broer terug te halen.

253
00:17:09,644 --> 00:17:11,210
<i>Damon?</i>

254
00:17:17,583 --> 00:17:19,585
Hallo, moeder.

255
00:17:30,346 --> 00:17:32,740
Vroeger kruiste ik de dagen aan
op de kalender.

256
00:17:32,741 --> 00:17:34,308
Na een paar jaar gaf ik het op...

257
00:17:34,309 --> 00:17:39,580
maar gezien jullie bizarre kledij...
- U was hier meer dan een eeuw.

258
00:17:39,581 --> 00:17:41,181
Ik was vast eerder langs gekomen...

259
00:17:41,182 --> 00:17:44,685
maar ik dacht dat je veilig en wel
in de familietombe lag.

260
00:17:44,686 --> 00:17:45,819
Mijn fout.

261
00:17:45,820 --> 00:17:47,621
Technisch gezien stierf ik in 1858...

262
00:17:47,622 --> 00:17:50,624
nadat een zuster op de TBC afdeling
mij vampierbloed gaf.

263
00:17:50,625 --> 00:17:53,548
Maar je vond het niet nodig langs te komen
en zaken op te helderen?

264
00:17:58,365 --> 00:18:00,400
Hoe bent u hier beland...

265
00:18:00,401 --> 00:18:02,469
Mrs Salvatore?

266
00:18:02,470 --> 00:18:05,472
'Mrs Salvatore'?
- Ik weet niet hoe ik haar moet noemen.

267
00:18:05,473 --> 00:18:07,340
Alsjeblieft, noem me Lily.

268
00:18:09,042 --> 00:18:12,312
Het was 31 oktober, 1903.

269
00:18:12,313 --> 00:18:14,439
Ik was net in de haven van New York aangekomen.

270
00:18:14,459 --> 00:18:19,010
De avondlucht was levend
met een mooi glinsterend licht.

271
00:18:19,030 --> 00:18:24,649
en uit het niets, viel een coven heksen aan,
en toen ik wakker werd waren ze weg.

272
00:18:24,669 --> 00:18:27,251
Iedereen was weg.

273
00:18:27,271 --> 00:18:32,290
Die avond danste de lucht weer vol met kleuren
en sindsdien is het elke avond zo.

274
00:18:32,310 --> 00:18:36,151
Het wordt gevangenis genoemd.
Je moet veel mensen kwaad gemaakt hebben.

275
00:18:37,871 --> 00:18:40,239
Dat leven lijkt een eeuwigheid geleden.

276
00:18:44,511 --> 00:18:46,704
Ben je op dieet?

277
00:18:46,724 --> 00:18:50,841
Ik heb elk slachthuis binnen loopafstand
leeggehaald en elke slagerij...

278
00:18:50,861 --> 00:18:54,078
langs de helse tocht
van New York naar Mystic Falls.

279
00:18:54,098 --> 00:18:58,382
Dit is het laatste van het bloed.

280
00:18:58,402 --> 00:19:01,819
Twee druppels per week om wakker te blijven.

281
00:19:01,839 --> 00:19:06,223
Dat klinkt armzalig.
- Ik red het ermee.

282
00:19:06,243 --> 00:19:09,102
Ik hoorde dat jij en je broer
tijdens de oorlog veranderden.

283
00:19:10,337 --> 00:19:15,308
Je vader moet geschokt zijn geweest.
- Klopt, en toen trok Stefan zijn keel eruit.

284
00:19:17,745 --> 00:19:19,903
Ik verontschuldig me.
Het was wreed om te lachen.

285
00:19:19,923 --> 00:19:25,409
Maar goed voor Stefan.
Ik haatte die man echt.

286
00:19:25,429 --> 00:19:28,712
Dat weet ik, en wel zoveel
dat jij je kinderen bij hem achterliet...

287
00:19:28,732 --> 00:19:32,123
je eigen dood in scene zette
en je bij de rippers aansloot.

288
00:19:34,961 --> 00:19:39,497
Het is leuk te zien
waar je toe uitgegroeid bent, Damon.

289
00:19:42,168 --> 00:19:43,468
Hoe gaat het met je broer?

290
00:19:46,573 --> 00:19:51,644
Hallo? Is er iemand?

291
00:20:01,420 --> 00:20:05,281
Verdomme Stefan. Wat wil je?
- Ik bracht je een klein zoenoffer.

292
00:20:05,301 --> 00:20:10,528
Ik denk met al dat zingen
en oven vullen moet je uitgedroogd zijn.

293
00:20:20,105 --> 00:20:25,000
Zie, zo zou een vampier zonder menselijkheid
zich moeten gedragen.

294
00:20:25,020 --> 00:20:28,271
Ik breng echte pijn toe.
- Laat me met rust.

295
00:20:28,291 --> 00:20:31,674
Waarom?
Wil je toegeven, loslaten, de code breken?

296
00:20:31,694 --> 00:20:34,110
Stefan, stop.
- Kom op, Caroline.

297
00:20:34,130 --> 00:20:36,479
Laat het los.
Ik beloof je dat het goed voelt.

298
00:20:36,499 --> 00:20:41,793
Ik laat jou mijn leven niet verwoesten.
- Oké, dan maak ik er een einde aan.

299
00:20:50,335 --> 00:20:52,370
Je hebt mooie handpalmen.

300
00:21:02,515 --> 00:21:03,648
Weet je waarom ik hier ben?

301
00:21:05,017 --> 00:21:06,796
Omdat mijn schuldgevoel me wakker houdt.

302
00:21:10,056 --> 00:21:12,148
Ik verwacht niet dat je me gelooft...

303
00:21:12,168 --> 00:21:14,025
maar je moet me nog een kans geven.

304
00:21:19,365 --> 00:21:21,098
Bonnie, luister naar me.

305
00:21:26,371 --> 00:21:30,833
Sorry, ik...
Dat was niet mijn bedoeling.

306
00:21:30,853 --> 00:21:34,470
Maar toch deed je het,
want zelfs al spreek je de waarheid...

307
00:21:34,490 --> 00:21:40,627
de oude jou zit nog in je.
De ascendant is deze kant op.

308
00:21:43,014 --> 00:21:46,681
En jij gelooft dat ik Stefan weer
met zijn menselijkheid in contact kan brengen?

309
00:21:46,701 --> 00:21:51,433
Stefan's laatste herinnering aan jou is 'n visioen
van een engel, die zegt dat alles goed komt.

310
00:21:51,468 --> 00:21:54,857
Dus word je weer een engel.

311
00:21:54,877 --> 00:21:57,434
Hij hoeft niet te weten
hoe verpest je echt bent.

312
00:22:01,072 --> 00:22:02,464
Natuurlijk help ik.

313
00:22:02,484 --> 00:22:06,702
Ik zou niets liever willen dan hem weer te zien.
- Pak je koffers.

314
00:22:06,722 --> 00:22:10,490
Schitterend. Ik waarschuw de anderen.

315
00:22:13,117 --> 00:22:14,742
Wie waarschuw je?

316
00:22:14,762 --> 00:22:18,989
Je wist zoveel over me, dat ik aannam
dat je van mijn reisgenoten had gehoord.

317
00:22:20,925 --> 00:22:23,960
Welke reisgenoten?

318
00:22:29,734 --> 00:22:34,838
Iedereen... dit is mijn zoon Damon.

319
00:22:38,069 --> 00:22:40,110
Hij is hier om ons thuis te brengen.

320
00:22:50,180 --> 00:22:53,641
Daar ben je.
Beslist goed voorbeeldmateriaal.

321
00:22:53,661 --> 00:22:57,011
Heeft Damon echt vijf jaar met jou
in een cel gezeten zonder zelfmoord te plegen?

322
00:22:57,031 --> 00:23:00,114
Een mede betweter.
Ik zie waarom jij zijn drinkmaatje bent...

323
00:23:00,149 --> 00:23:03,227
maar je moet het zware spul afblijven
als je borstvoeding geeft.

324
00:23:03,328 --> 00:23:05,787
Wat doe je hier eigenlijk?
Ik dacht dat je Stefan haatte?

325
00:23:05,807 --> 00:23:06,955
Ja, dat doe ik.

326
00:23:06,975 --> 00:23:09,691
In feite, heb ik een gedetailleerd
wraakschema tegen hem...

327
00:23:09,711 --> 00:23:13,561
maar, als je iemand echt wilt kwetsen,
moet hij wel ergens om geven.

328
00:23:13,581 --> 00:23:17,765
Dus je wilt Stefan's menselijkheid terug,
om hem eraan te herinneren dat je elkaar haat?

329
00:23:17,785 --> 00:23:20,068
Spelletjes zijn leuker met twee spelers.

330
00:23:20,088 --> 00:23:24,772
Gisteravond verloor 'n onschuldig meisje haar milt
omdat jij haar in jouw leven bracht.

331
00:23:24,792 --> 00:23:29,744
Als dat jouw idee van plezier is,
kijk dan goed in de spiegel, maat.

332
00:23:29,764 --> 00:23:33,780
En wat, moet ik mijn minachting
voor het menselijk leven opnieuw evalueren?

333
00:23:33,800 --> 00:23:39,787
Nee. Confronteer gewoon jouw diepe,
duidelijke eenzaamheid.

334
00:23:39,807 --> 00:23:41,956
Je hebt me te pakken.

335
00:23:41,976 --> 00:23:44,524
Ik ben een triest geval
en niets goeds van plan...

336
00:23:44,544 --> 00:23:46,993
terwijl jij thuis zit
en de mijlpalen van je leven afvinkt.

337
00:23:47,013 --> 00:23:51,707
Meisje, kind, dood.
Klinkt leuk.

338
00:23:59,416 --> 00:24:01,226
Wat doe je?

339
00:24:03,553 --> 00:24:04,845
Wat doe jij?

340
00:24:04,865 --> 00:24:08,315
Het heet voorjaarsvakantie.
- Het heet oefening.

341
00:24:08,335 --> 00:24:10,784
Is hij in orde?

342
00:24:10,804 --> 00:24:12,529
Hij is oké.

343
00:24:17,066 --> 00:24:19,234
Goed gedaan, klootzak.

344
00:24:22,305 --> 00:24:24,665
Tweede les in de controle verliezen...

345
00:24:24,685 --> 00:24:27,843
Red geen vreemdelingen.

346
00:24:35,103 --> 00:24:37,847
Verberg je in je kamer.
Ik spreek je straks wel.

347
00:24:39,356 --> 00:24:41,189
Dus, samengevat...

348
00:24:43,326 --> 00:24:48,021
loslaten betekent dat je een idioot bent,
verhoogt de kans dat je gepakt wordt...

349
00:24:48,041 --> 00:24:51,766
en de ergste van alles, actief keuzes maken...

350
00:25:10,753 --> 00:25:12,754
Enzo.

351
00:25:14,757 --> 00:25:15,990
Verdorie.

352
00:25:27,671 --> 00:25:31,731
Zitten deze vampiers hier de hele tijd vast?

353
00:25:31,751 --> 00:25:34,100
We gingen overal samen heen.

354
00:25:34,120 --> 00:25:36,835
Ze waren op die boot die nacht, de stakkers.

355
00:25:36,855 --> 00:25:41,640
Die stakkers hebben toch niet toevallig
dezelfde affiniteit voor rollende koppen, of wel?

356
00:25:41,660 --> 00:25:43,276
In tegendeel.

357
00:25:43,296 --> 00:25:47,614
Deze mensen hebben me
voor dat deel van mezelf gered.

358
00:25:47,634 --> 00:25:50,116
Ik werd hierheen verbannen
omdat ik een monster was.

359
00:25:50,136 --> 00:25:53,952
Ik dronk zonder wroeging van elk mens
waar ik mijn tanden in kon zetten...

360
00:25:53,972 --> 00:25:57,857
maar opgesloten in deze kooi,
werd ik gedwongen het beest te confronteren...

361
00:25:57,877 --> 00:26:02,562
dat ik geworden was,
en toen de voorraden op waren...

362
00:26:02,582 --> 00:26:08,935
offerden m'n vrienden hun rantsoenen op voor mij
en ik wist als ik alles opdronk...

363
00:26:08,955 --> 00:26:11,704
zoals elk bot in mijn lijf eiste...

364
00:26:11,724 --> 00:26:14,372
zou er niet genoeg zijn ze wakker te maken...

365
00:26:14,392 --> 00:26:17,176
dus leerde ik...

366
00:26:17,196 --> 00:26:21,533
voor hen mijn bloedlust te beheersen.

367
00:26:23,325 --> 00:26:27,920
Deze mensen gaven mij weer mijn menselijk gevoel.

368
00:26:27,940 --> 00:26:30,631
Ik haal het laatste bloed
zodat ik ze tot leven kan wekken.

369
00:26:40,208 --> 00:26:43,002
Ze is niet alleen een ripper,
ze is een krankzinnige ripper.

370
00:26:43,022 --> 00:26:46,338
Of ze voelt zich verantwoordelijk voor ze.
- Wat, neem je me in de maling?

371
00:26:46,358 --> 00:26:51,318
Ze heeft een vampierpoppenhuis.
- Damon...

372
00:26:54,722 --> 00:26:56,990
Is dit niet de ascendant?

373
00:26:59,071 --> 00:27:02,321
Waarom is Bonnie niet hier?

374
00:27:02,341 --> 00:27:05,032
Omdat Bonnie de ascendant niet zoekt, Elena.

375
00:27:07,235 --> 00:27:11,396
De betovering voelt sterker.
De ascendant moet hier ergens zijn.

376
00:27:11,416 --> 00:27:15,300
Waarom zou de ascendant hier zijn?
- Weet ik niet. Ik heb hem hier niet neergelegd.

377
00:27:15,320 --> 00:27:18,604
Als je denkt dat ik niet kan veranderen,
waarom ben je dan 'n hele dag bij me?

378
00:27:18,624 --> 00:27:21,173
Waarom breng je me naar afgelegen terrein?

379
00:27:21,193 --> 00:27:23,250
Ik zou je weer kunnen opensnijden.

380
00:27:25,186 --> 00:27:28,088
Je vrienden zouden je niet horen gillen.

381
00:27:32,460 --> 00:27:34,586
Omdat je misschien gelijk hebt.

382
00:27:34,606 --> 00:27:39,300
Diep van binnen, gelooft iets in me
dat er een splinter goed in je zit.

383
00:27:42,471 --> 00:27:45,205
En je zou gelijk hebben.

384
00:27:46,207 --> 00:27:50,035
Kijk, kijk en niets.

385
00:27:50,055 --> 00:27:53,047
Ze hebben de ascendant niet verborgen
in een hoop...

386
00:28:00,622 --> 00:28:02,013
Wat doe je?

387
00:28:02,033 --> 00:28:04,482
Ik win je vertrouwen en steek je in de rug.

388
00:28:04,502 --> 00:28:07,485
Voelt klote, nietwaar?
- Bonnie, alsjeblieft doe het niet.

389
00:28:07,505 --> 00:28:09,721
Doe wat niet?
Laat je hier niet helemaal alleen...

390
00:28:09,741 --> 00:28:12,424
tot je op het punt komt
waarop je zelfmoord wilt plegen?

391
00:28:12,444 --> 00:28:17,429
Door jou pleegde ik bijna zelfmoord.
- Alsjeblieft, geloof me. Ik ben veranderd.

392
00:28:17,449 --> 00:28:19,731
Weet ik.

393
00:28:19,751 --> 00:28:21,240
Maar ik ook.

394
00:28:34,641 --> 00:28:36,634
Ze ademen in ieder geval nog.

395
00:28:36,654 --> 00:28:40,838
Damon moet iets goeds van plan zijn
als hij het 'B' team stuurt.

396
00:28:40,858 --> 00:28:45,017
Wat vind je ervan
als we hem een berichtje sturen?

397
00:28:48,655 --> 00:28:50,114
Wat doe je?

398
00:28:50,134 --> 00:28:52,916
Jou tegenhouden twee lijken achter te laten...

399
00:28:52,936 --> 00:28:57,113
niet te vergeten het vermoorden van Elena's
voormalige voogd en de beste vriend van je broer.

400
00:28:57,148 --> 00:29:00,900
Was het fijn opgesloten en gefolterd te worden,
om je menselijkheid terug te krijgen?

401
00:29:02,535 --> 00:29:06,197
Het moet vermoeiend zijn alles te overdenken...

402
00:29:06,217 --> 00:29:11,661
je eigen drang te moorden te ontkennen,
en een eind aan ze te maken.

403
00:29:13,249 --> 00:29:15,884
Naar achteren.

404
00:29:18,154 --> 00:29:21,489
Goed. Als je dat wilt.

405
00:29:28,497 --> 00:29:30,433
Waar ga je heen?

406
00:29:32,202 --> 00:29:33,859
Denk je dat ik niet alles over je weet?

407
00:29:33,879 --> 00:29:37,531
Ik leerde jou je bloedlust beheersen,
weet je nog?

408
00:29:37,551 --> 00:29:41,342
Sta stil en gil niet.
- Wat doe je?

409
00:29:42,811 --> 00:29:45,880
Datgene wat jij weerstand blijft bieden.

410
00:29:58,994 --> 00:30:01,721
Als je probeert me te verleiden, lukt het niet.

411
00:30:01,741 --> 00:30:03,556
Ik hoef het niet te proberen.

412
00:30:03,576 --> 00:30:06,191
Diep van binnen
zijn jij en ik precies hetzelfde, Caroline.

413
00:30:06,211 --> 00:30:09,971
Kom op. Je kunt toch wel één avond
van je routine afwijken?

414
00:30:13,275 --> 00:30:15,110
Ze heeft een hele mooie nek.

415
00:31:27,015 --> 00:31:30,309
Jouw vampierverzameling
zal de volgende trein moeten nemen.

416
00:31:30,329 --> 00:31:31,977
We komen een heks te kort.

417
00:31:31,997 --> 00:31:34,246
Wil je ze achterlaten?

418
00:31:34,266 --> 00:31:36,788
Nee, Damon.
Je kunt me niet redden zonder hen te redden.

419
00:31:36,823 --> 00:31:40,619
We komen voor ze terug, beloofd.
Laten we gaan.

420
00:31:40,639 --> 00:31:43,822
Damon, kijk naar buiten.
Is dat de Aurora Borealis?

421
00:31:43,842 --> 00:31:46,333
Oftewel onze weg hieruit.
- Heb je het?

422
00:31:48,136 --> 00:31:51,696
Dat meen je niet.

423
00:31:51,716 --> 00:31:56,534
Ga. Begin met de spreuk.
Ik ga haar halen.

424
00:32:01,015 --> 00:32:02,415
Tijd om wakker te worden.

425
00:32:06,320 --> 00:32:07,846
Nee.

426
00:32:07,866 --> 00:32:10,032
Ik zei dat ze niet meegaan.
- Wat heb je gedaan?

427
00:32:10,235 --> 00:32:12,984
We zien ze bij de reünie. We gaan.
- Je begrijpt het niet, Damon.

428
00:32:13,004 --> 00:32:14,986
Ik laat ze niet achter.
- Jammer dan.

429
00:32:15,006 --> 00:32:16,596
Ze zijn mijn familie.

430
00:32:18,816 --> 00:32:21,401
Deze mensen zijn mijn familie.

431
00:32:28,475 --> 00:32:33,371
Zij zijn misschien jouw familie,
maar Stefan Salvatore is die van mij...

432
00:32:33,391 --> 00:32:37,083
en als je hem niet wilt helpen
laat ik je hier achter.

433
00:32:38,211 --> 00:32:42,222
Begrijp je me?

434
00:32:48,563 --> 00:32:51,164
Damon.

435
00:32:58,439 --> 00:32:59,805
Bonnie.

436
00:33:33,396 --> 00:33:35,922
Mooi negligé.

437
00:33:35,942 --> 00:33:38,792
Enzo, hoi.

438
00:33:38,812 --> 00:33:41,527
Heb ik jou gisteravond gebeld?

439
00:33:41,547 --> 00:33:45,598
Ik heb een sms van je om je te ontmoeten
maar ik heb je niet gezien.

440
00:33:45,618 --> 00:33:48,935
Kijk, Sarah.

441
00:33:48,955 --> 00:33:52,906
Het was een vergissing
jou in mijn leven te brengen.

442
00:33:52,926 --> 00:33:54,574
Waarom deed je het dan?

443
00:33:54,594 --> 00:33:57,720
Noem het diepe en duidelijke eenzaamheid.

444
00:34:01,124 --> 00:34:06,360
Je was een pion in een spel
dat ik nu niet meer wil spelen.

445
00:34:08,301 --> 00:34:11,591
Je bent geen gewoon meisje, Sarah Salvatore.

446
00:34:11,611 --> 00:34:14,194
Je verdient beter.

447
00:34:14,214 --> 00:34:20,441
Sarah Salvatore?
Waarom noem je me zo?

448
00:34:24,247 --> 00:34:26,773
Sjonge, dit is erg.

449
00:34:26,793 --> 00:34:28,561
Wat?

450
00:34:30,406 --> 00:34:32,653
Ik trouw met een idioot.

451
00:34:33,756 --> 00:34:36,649
Je had vandaag kunnen sterven.
- Net als elke andere dag?

452
00:34:36,669 --> 00:34:39,452
18 jaar, zolang moet je in leven blijven.

453
00:34:39,472 --> 00:34:41,287
Help me deze baby opvoeden.

454
00:34:41,307 --> 00:34:43,589
Dan kunnen we hem of haar
vrij de wereld in sturen...

455
00:34:43,609 --> 00:34:48,261
en kun jij met wapens en vampiers rondrennen
en je als idioot gedragen.

456
00:34:48,281 --> 00:34:50,830
Oké?

457
00:34:50,850 --> 00:34:52,293
Goed.

458
00:34:56,244 --> 00:35:01,974
De hele wereld loopt op die dingen.
Hoe eerder je ze leert, hoe beter.

459
00:35:01,994 --> 00:35:05,244
Misschien kun je het me leren.
- Dat is meer Stefan's ding.

460
00:35:05,264 --> 00:35:09,189
Misschien kan hij het je leren nadat je hem
weer bij zijn verstand gebracht hebt.

461
00:35:12,427 --> 00:35:14,120
Stefan had gelijk.

462
00:35:14,140 --> 00:35:19,500
De avond van mijn begrafenis,
bezocht een engel hem... ik.

463
00:35:21,499 --> 00:35:26,673
Ik was net veranderd,
en ik wilde mijn jongens zien...

464
00:35:29,198 --> 00:35:35,607
maar toen ik voorover boog om in Stefan's oor
te fluisteren, kwam de honger opzetten.

465
00:35:35,627 --> 00:35:40,987
Ik kon alleen het kloppen in zijn aderen horen,
en het bloed ruiken.

466
00:35:44,146 --> 00:35:47,019
Dus vluchtte ik...

467
00:35:47,039 --> 00:35:48,728
voor jullie bestwil.

468
00:35:52,300 --> 00:35:55,627
En hoe erg je me ook mistte...

469
00:35:55,647 --> 00:35:58,338
het is half zo erg als dat ik jullie mistte.

470
00:36:03,377 --> 00:36:04,793
Goed om te weten.

471
00:36:06,273 --> 00:36:07,814
Ik laat je nu slapen.

472
00:36:09,717 --> 00:36:12,944
Damon.
- Ja?

473
00:36:12,964 --> 00:36:16,747
Ik kijk er naar uit elkaar weer te leren kennen...

474
00:36:16,767 --> 00:36:20,219
maar ik ben bang
dat ik niet helemaal mezelf kan zijn...

475
00:36:20,254 --> 00:36:23,864
tot we degene die ik heb achtergelaten
hebben teruggehaald.

476
00:36:25,396 --> 00:36:27,458
Wanneer gaan we terug?

477
00:36:27,478 --> 00:36:32,605
Binnenkort, maar maak je geen zorgen.
Jouw gevangeniswereld gaat nergens heen.

478
00:36:42,850 --> 00:36:44,784
Waar bewaren ze het eten?

479
00:36:48,356 --> 00:36:50,189
Verdomme.

480
00:37:04,037 --> 00:37:05,238
Wie zijn...

481
00:37:15,048 --> 00:37:18,876
Controleer de bloedvoorraad
voordat Lily wakker wordt.

482
00:37:18,896 --> 00:37:23,014
Jij hebt haar ogen.
- Heb je dat mee teruggenomen?

483
00:37:23,034 --> 00:37:25,583
Het is de enige babyfoto van mijn vriend,
die bestaat.

484
00:37:25,603 --> 00:37:28,494
Natuurlijk nam ik het mee terug.
- Geef me dat.

485
00:37:31,765 --> 00:37:36,460
Die kant die ik vandaag van je zag beviel me.
- Teleurgesteld en ontgoocheld?

486
00:37:36,480 --> 00:37:39,145
Dat zie je elke dag.

487
00:37:40,007 --> 00:37:42,174
Een moeders zoon.

488
00:37:44,678 --> 00:37:46,904
Ze is gewoon een middel
om Stefan terug te krijgen.

489
00:37:46,924 --> 00:37:52,676
Ik weet dat ze niet de vrouw is
die jij je herinnert, maar geef haar wat tijd.

490
00:37:53,821 --> 00:37:59,408
Je hebt geluk dat je zo schattig bent
want jouw eeuwige optimisme is super irriterend.

491
00:38:00,594 --> 00:38:03,787
En ik weet uit ervaring...

492
00:38:03,807 --> 00:38:07,258
dat het nooit tijdverspilling is
het goede in iemand te zoeken.

493
00:38:07,278 --> 00:38:10,728
Als iemand haar kinderen achterliet
om moeder te zijn voor een familie vampiers...

494
00:38:10,748 --> 00:38:13,831
zullen we een aardig tijdje moeten zoeken.

495
00:38:13,851 --> 00:38:16,642
Dan is het maar goed dat we eeuwig hebben.

496
00:38:44,670 --> 00:38:46,530
Dat was niet verschrikkelijk.

497
00:38:46,550 --> 00:38:49,699
Zie je? Beheersing wordt overschat.

498
00:38:49,719 --> 00:38:52,811
Ik weet niet eens meer
hoe we naar mijn kamer zijn gekomen.

499
00:38:58,117 --> 00:39:00,110
Waar is mijn shirt?

500
00:39:00,130 --> 00:39:04,390
Bij het meisje
dat we bloedend in de gang achterlieten.

501
00:39:10,529 --> 00:39:13,190
Je had gelijk.

502
00:39:13,210 --> 00:39:16,334
Jouw manier is veel leuker.

503
00:39:32,117 --> 00:39:36,179
Hé, Bon-Bon.

504
00:39:36,199 --> 00:39:39,749
Sorry. Slechte timing.

505
00:39:39,769 --> 00:39:40,883
Nee, het is goed. Ik...

506
00:39:40,903 --> 00:39:42,819
Ik moet eigenlijk even naar Ric...

507
00:39:42,839 --> 00:39:46,070
om te vragen
hoe de dingen gaan met Stefan en Caroline...

508
00:39:46,090 --> 00:39:47,755
dus...

509
00:39:55,907 --> 00:39:57,735
Dit kan maar beter goed zijn.

510
00:39:57,755 --> 00:40:01,912
Ik wilde je bedanken, voor je hulp vandaag
bij het zoeken van afsluiting.

511
00:40:06,751 --> 00:40:11,613
Je weet dat die 'n krankzinnige dame niets liever
wil dan de gevangeniswereld openen, nietwaar?

512
00:40:11,633 --> 00:40:14,684
Maar we gaan daar nooit meer naar terug, toch?

513
00:40:14,704 --> 00:40:16,586
Nee, wij niet.

514
00:40:16,606 --> 00:40:19,088
Goed.

515
00:40:19,108 --> 00:40:22,191
Want ik heb iets voor je, een geschenk uit 1994.

516
00:40:22,211 --> 00:40:26,729
Ik wilde het je gisteren geven, maar toen
deed je vervelend en verdiende het niet.

517
00:40:26,749 --> 00:40:28,238
Ik...

518
00:40:31,743 --> 00:40:33,669
Dat is niet wat ik denk dat het is, of wel?

519
00:40:33,689 --> 00:40:36,389
Als jij geen notities op de kaart
van Nova Scotia had gemaakt...

520
00:40:36,409 --> 00:40:39,002
had ik me nooit herinnerd
dat er magie op het eiland was...

521
00:40:40,439 --> 00:40:42,968
en is er een goede kans
dat ik hier vandaag niet zou zijn,

522
00:40:43,498 --> 00:40:47,257
Dus heb ik iets voor je
van mijn uitstapje naar '94.

523
00:40:55,466 --> 00:40:57,000
Het geneesmiddel.

524
00:41:00,304 --> 00:41:02,063
Het geneesmiddel voor vampirisme.

525
00:41:02,083 --> 00:41:04,566
Ik wist dat je van plan was
het zelf te gaan halen.

526
00:41:04,586 --> 00:41:08,303
Je had de hele route
op de kilometer nauwkeurig uitgestippeld.

527
00:41:08,323 --> 00:41:10,038
Waarom geef je me dit?

528
00:41:10,058 --> 00:41:14,443
Omdat mijn moeder verrassend gelukkig is
als vampier en ik vol vertrouwen ben dat we...

529
00:41:14,463 --> 00:41:16,753
Caroline weer normaal krijgen.

530
00:41:18,350 --> 00:41:21,473
Maar vooral omdat ik wist
dat je het voor Elena wilde.

531
00:41:24,462 --> 00:41:30,292
En als ik het nu niet voor haar wil?
- Dat zijn mijn zaken niet.

532
00:41:30,312 --> 00:41:33,503
Ik maak alleen af wat jij begon.
Je kunt het haar geven of niet.

533
00:41:39,544 --> 00:41:41,707
Dat mag jij beslissen.

534
00:41:57,597 --> 00:42:02,195
Quality over Quantity Releases
Vertaling: Raven & Flugel

