1
00:00:01,002 --> 00:00:02,537
<i>Eerder bij Vikings...</i>

2
00:00:02,538 --> 00:00:04,272
Ben jij een goede man?
- Ja.

3
00:00:04,273 --> 00:00:06,306
Ben je corrupt?

4
00:00:07,059 --> 00:00:11,410
...dat jouw man, niet meer
van je houdt of naar je verlangt.

5
00:00:12,081 --> 00:00:15,649
Je hebt je "Jarldom" verlaten.
- Ik heb een goede man, die erop past voor mij.

6
00:00:15,650 --> 00:00:18,119
Alle mannen zijn ambitieus.
- Niet Kalf.

7
00:00:18,120 --> 00:00:20,721
Op enig moment zal Lagertha
terugkomen van de rooftocht.

8
00:00:20,722 --> 00:00:23,691
Denk je dat ik me daar niet op voorbereid heb?

9
00:00:23,692 --> 00:00:26,327
Ik heb mezelf aan je gegeven,
alsjeblieft, verlaat me niet.

10
00:00:26,328 --> 00:00:28,395
Jouw man is terug.

11
00:00:28,396 --> 00:00:31,965
Ik wil niet dat er een eindeloos
conflict is tussen ons en de Christenen.

12
00:00:31,966 --> 00:00:36,069
De triomf van de Christen God zal de
dood en vernietiging van al de onzen zijn.

13
00:00:36,070 --> 00:00:40,220
Je laat opnieuw je kinderen achter.
- Ze zullen veilig zijn, bij jou.

14
00:01:53,246 --> 00:01:55,047
Vertel me over Parijs.

15
00:01:55,048 --> 00:01:58,948
Alweer?
- Alsjeblieft.

16
00:02:00,769 --> 00:02:04,371
Ik ben er maar een keer geweest.
- Ga door.

17
00:02:05,274 --> 00:02:08,944
Ik bezocht een klooster
in Francia, buiten Parijs.

18
00:02:08,945 --> 00:02:13,529
En op een dag namen de
monniken me mee om haar te zien.

19
00:02:13,965 --> 00:02:21,403
Het was verbazingwekkend...het
leek precies alsof ze oprees uit het water.

20
00:02:21,806 --> 00:02:25,559
Ik heb nog nooit van mijn leven iets
dergelijks gezien, het was als in een droom.

21
00:02:25,560 --> 00:02:29,179
Ze heeft enorme muren, en binnen die muren,

22
00:02:29,180 --> 00:02:35,033
zijn gebouwen van marmer en
steen, en kerken...en wat voor kerken!

23
00:02:35,119 --> 00:02:40,287
Ik herinner me de roep van hun klokken,
de gelovigen oproepend tot het gebed.

24
00:02:42,259 --> 00:02:46,261
Maar wat ik me nog beter
herinner...zijn de mooie vrouwen.

25
00:02:46,931 --> 00:02:50,032
Je hebt me dat deel nooit eerder verteld!

26
00:02:50,033 --> 00:02:56,204
Ik zette bijna...vraagtekens
bij mijn celibataire geloftes.

27
00:03:03,947 --> 00:03:06,815
Waar praten ze over?
- Wie?

28
00:03:07,217 --> 00:03:10,851
Ragnar en die priester.

29
00:03:11,671 --> 00:03:16,223
Kijk ze eens...op een kluitje bij elkaar.

30
00:03:17,010 --> 00:03:19,626
Het maakt me misselijk!

31
00:03:24,834 --> 00:03:26,467
Jij hebt geluk.

32
00:03:26,986 --> 00:03:30,587
Waarom?
- Omdat je nooit getrouwd bent geweest.

33
00:03:32,075 --> 00:03:37,044
Ik zou hier niet terugkomen...
als het niet om mijn kinderen ging.

34
00:03:38,514 --> 00:03:41,048
Je hebt tenminste kinderen.

35
00:03:48,757 --> 00:03:53,660
Porunn...
- Wat is er Bjorn?

36
00:03:53,896 --> 00:03:57,797
Heb je dorst?
- Nee.

37
00:03:58,434 --> 00:04:05,787
Ik heb geen dorst, of
honger...of echt in leven.

38
00:04:36,704 --> 00:04:40,038
Wie hoopten jullie te zien?
- Torstein.

39
00:04:40,391 --> 00:04:42,574
Jullie allebei?

40
00:04:46,347 --> 00:04:49,313
Torstein is in het Walhalla.

41
00:05:05,832 --> 00:05:08,598
Het komt goed met haar.

42
00:05:24,084 --> 00:05:25,616
Neem haar mee.

43
00:05:29,489 --> 00:05:31,740
Waar zijn mijn zonen?

44
00:05:31,741 --> 00:05:35,292
Siggy!
- Ik moet je iets vertellen.

45
00:05:35,495 --> 00:05:36,961
Siggy!

46
00:05:37,013 --> 00:05:39,715
Siggy!
- Ik zei, waar zijn mijn zonen?

47
00:05:39,716 --> 00:05:40,873
Siggy!

48
00:05:41,935 --> 00:05:46,204
Rollo, Rollo...Rollo!
- Waar is Siggy? Ik kan haar niet vinden.

49
00:05:46,205 --> 00:05:48,238
Siggy is dood.

50
00:05:53,079 --> 00:05:54,179
Hoe?

51
00:05:56,382 --> 00:06:00,400
Ubbe en Hvitserk zakten door
het ijs op een bevroren meer.

52
00:06:00,419 --> 00:06:07,866
Siggy redde hun leven, maar zij verdronk.
En we konden het lichaam niet vinden.

53
00:06:07,867 --> 00:06:11,903
De Goden vergissen zich.
- Nee, de Goden vergissen zich nooit.

54
00:06:21,981 --> 00:06:23,815
Dit is mijn schuld.

55
00:06:26,586 --> 00:06:29,154
Ik...ik heb haar niet goed behandeld.

56
00:06:30,056 --> 00:06:31,890
Het is de waarheid.

57
00:06:33,693 --> 00:06:39,430
Jullie weten het allemaal...dit is mijn schuld.

58
00:06:53,980 --> 00:06:55,180
Rollo!

59
00:06:58,050 --> 00:06:59,484
Rollo!

60
00:07:03,055 --> 00:07:05,990
Waarom zorgde Siggy voor onze kinderen?

61
00:07:06,793 --> 00:07:10,306
We deden het om beurten.
Die dag was het toevallig Siggy.

62
00:07:10,307 --> 00:07:13,331
Op een andere dag, had ik het kunnen zijn...
- Ik vroeg het niet aan jou, Helga.

63
00:07:13,733 --> 00:07:15,433
Ik vroeg het aan jou.

64
00:07:17,204 --> 00:07:22,140
Helga heef tegelijk, wij met z'n drieën
zorgden om beurten voor al onze kinderen.

65
00:07:22,742 --> 00:07:27,712
Kijk, ik vind dat vreemd, gezien
het feit dat Siggy's kinderen dood zijn.

66
00:07:30,049 --> 00:07:32,450
Ik moet naar Porunn gaan kijken.

67
00:07:42,462 --> 00:07:45,363
Porunn?
- Nee! Kom niet dichterbij.

68
00:07:45,565 --> 00:07:48,099
Porunn...
- Nee!

69
00:07:48,534 --> 00:07:50,201
Wat is er?

70
00:07:51,070 --> 00:07:55,440
Hoe kan ik je helpen?
- Ik wil helemaal geen hulp.

71
00:07:55,641 --> 00:07:57,142
Alsjeblieft.

72
00:07:58,044 --> 00:08:01,312
Hoe kun je me hiermee helpen?

73
00:08:15,928 --> 00:08:20,565
Rollo! Wil je er nog een drinken?

74
00:08:23,636 --> 00:08:27,507
Waarom niet?
- Geef hem nog iets te drinken.

75
00:08:27,508 --> 00:08:32,712
Hij heeft zijn verdriet nog niet verdronken!
- Wat zei je?

76
00:08:32,713 --> 00:08:36,949
Luister naar me, ik verloor een van mijn
zonen met het vechten voor de Christenen.

77
00:08:36,950 --> 00:08:38,818
We hebben allemaal iemand verloren!

78
00:08:38,819 --> 00:08:42,855
Broeders...neven...vrienden.

79
00:08:42,856 --> 00:08:45,789
Wat is er zo speciaal aan jou?

80
00:08:46,926 --> 00:08:50,161
Je kunt het beter niet met me aanleggen!

81
00:08:50,196 --> 00:08:56,201
Kijk naar hem! Kijk naar jezelf! Nou,
als jij Ragnar was, was het geen probleem!

82
00:08:56,202 --> 00:08:57,268
Oom, stop!

83
00:08:59,906 --> 00:09:02,208
Wat doe je?
- Stop! Wees niet stom!

84
00:09:02,209 --> 00:09:04,809
Ze vermoorden je.
- Ze kunnen het proberen.

85
00:09:04,844 --> 00:09:05,945
Ga achteruit!

86
00:09:05,946 --> 00:09:09,948
Ik kan je dit niet laten doen
- Ga uit de weg, Bjorn!

87
00:09:09,949 --> 00:09:12,316
Ik wil jou niet vermoorden.

88
00:09:12,618 --> 00:09:15,620
Als de Goden dit wensen,
dan moet het maar zo zijn!

89
00:09:27,767 --> 00:09:30,601
Ik vecht tegen jullie allemaal!

90
00:09:56,028 --> 00:09:57,895
Maak hem af!

91
00:10:15,648 --> 00:10:17,149
Maak hem af!

92
00:10:17,150 --> 00:10:19,717
Sta op!
- Sta op!

93
00:10:34,800 --> 00:10:36,101
Sla me!

94
00:10:39,739 --> 00:10:41,773
Sla me!

95
00:11:59,852 --> 00:12:03,220
Waarom heb je Siggy op
mijn zonen laten passen?

96
00:12:06,325 --> 00:12:08,526
Ik heb het je verteld.

97
00:12:12,164 --> 00:12:16,634
Waarom liepen de jongens
over een bevroren meer?

98
00:12:17,770 --> 00:12:20,738
Waarom denk je dat ze het deden?

99
00:12:20,940 --> 00:12:25,443
Ze zijn nieuwsgierig...net als hun vader.

100
00:12:35,454 --> 00:12:37,888
Is dat alles?

101
00:12:38,124 --> 00:12:40,791
Wat kan ik je verder nog vertellen?

102
00:13:15,828 --> 00:13:18,596
Wil je geen seks hebben?

103
00:13:28,841 --> 00:13:30,841
Wat is er?

104
00:13:31,410 --> 00:13:35,413
Had je zoveel seks in Engeland,
dat je het niet nodig hebt?

105
00:13:38,585 --> 00:13:42,853
Misschien kunnen er meer van onze
mensen naar de nederzetting gaan.

106
00:13:43,122 --> 00:13:51,861
Ja...ze kunnen gaan werken voor de
Christelijke Koning, in een Christelijk land!

107
00:13:51,930 --> 00:13:54,866
Misschien kunnen zij ook
Christenen worden! Waarom niet?

108
00:13:54,867 --> 00:13:59,271
Waarvoor ze ook kiezen, dat is aan hen.
- Wie vroeg jou wat, priester?

109
00:13:59,272 --> 00:14:01,505
Floki!
- Wat?

110
00:14:01,540 --> 00:14:05,976
Hij is een Christen!
Hij is altijd een Christen geweest.

111
00:14:06,245 --> 00:14:08,848
Ik weet niet waarom Ragnar naar hem luistert.

112
00:14:08,849 --> 00:14:12,518
Het is waar...ik weet niet
waarom Ragnar naar mij luistert.

113
00:14:12,519 --> 00:14:15,719
Niet, als hij naar jou kan luisteren, Floki!

114
00:14:17,289 --> 00:14:21,458
Goede nacht, mogen de Goden je bewaren.

115
00:14:27,199 --> 00:14:28,333
Bjorn!

116
00:14:29,501 --> 00:14:30,935
Wat?

117
00:14:32,104 --> 00:14:35,606
Wat bedoel je met "wat"?
Wat is er met je gebeurd?

118
00:14:36,275 --> 00:14:40,279
Ik heb gevochten met mijn oom.
- Heb jij gevochten met Rollo?

119
00:14:40,280 --> 00:14:45,283
Ik wilde ze ervan weerhouden, hem te doden.
- Ik begrijp het niet.

120
00:14:45,284 --> 00:14:51,522
Het maakt niets uit.
- Ga je naar Porunn?

121
00:14:52,124 --> 00:14:56,093
Nee, ze wil me niet zien.

122
00:14:56,462 --> 00:14:58,796
Als ze me nodig heeft,
dan zal ze het me vertellen.

123
00:14:59,331 --> 00:15:01,632
Ze is een vrouw, geen kind.

124
00:15:03,502 --> 00:15:05,669
Goede nacht.

125
00:15:16,148 --> 00:15:18,649
Wat verberg je?

126
00:15:19,652 --> 00:15:22,119
Ik ben niet gek, Helga.

127
00:15:23,188 --> 00:15:25,890
Er gebeurde iets hier, terwijl we weg waren.

128
00:15:26,659 --> 00:15:29,994
Iets, dat leidde tot de dood van Siggy.

129
00:15:37,937 --> 00:15:40,737
Er kwam een landloper hierheen.

130
00:15:42,174 --> 00:15:46,310
We hadden allemaal van hem
gedroomd, Aslaug, Siggy en ik.

131
00:15:46,512 --> 00:15:50,448
Hij zei dat hij Harbard heette, en hij had gaven.

132
00:15:50,449 --> 00:15:53,050
Hij vertelde verhalen,
en hij kon mensen genezen.

133
00:15:53,152 --> 00:15:56,186
Hij genas Ivar van zijn pijnen.

134
00:15:57,056 --> 00:16:02,726
Zijn naam was Harbard?
- Ja...dat zei hij.

135
00:16:03,362 --> 00:16:07,765
En wat deed hij nog meer? Deze, Harbard?

136
00:16:11,003 --> 00:16:16,039
Hij verleidde Aslaug, ze sliep met hem.

137
00:16:16,575 --> 00:16:20,144
Het was vanwege hem, dat
ze niet op de kinderen paste.

138
00:16:20,145 --> 00:16:23,181
En dit...hij zei dat zijn naam Harbard was?

139
00:16:23,182 --> 00:16:26,416
Weet je zeker dat hij dat zei?
- Ja, dat zei hij.

140
00:16:26,552 --> 00:16:28,686
Maar wat maakt dat uit?

141
00:16:28,687 --> 00:16:32,657
Hij haalde Aslaug weg bij de kinderen.
Het was zijn schuld, dat Siggy stierf.

142
00:16:32,658 --> 00:16:37,763
Nee, niet zijn schuld...haar schuld,
jouw schuld, iedereen z'n schuld.

143
00:16:37,764 --> 00:16:45,636
Wat bedoel je? Je maakt me bang.
- Harbard is geen mens...Harbard is een God.

144
00:16:45,637 --> 00:16:50,743
Hij kwam op bezoek...en zo'n
bezoek moet altijd gevierd worden.

145
00:16:50,744 --> 00:16:53,177
Zelfs als het tot de dood leidt?

146
00:16:53,178 --> 00:16:57,147
Als het tot de dood leidt,
dan leidt het ook naar het leven.

147
00:16:57,316 --> 00:17:02,787
Zo gaat dat bij de Goden.
Dat is het, wat Ragnar moet begrijpen.

148
00:17:02,788 --> 00:17:04,490
Maar ik wil het Ragnar niet vertellen.

149
00:17:04,491 --> 00:17:07,325
Het is niet mijn zaak,
dat aan Ragnar te vertellen.

150
00:17:07,326 --> 00:17:09,593
Nee, je hebt gelijk.

151
00:17:10,462 --> 00:17:12,563
Het is mijn zaak.

152
00:17:19,471 --> 00:17:24,876
Ik moet spreken met Jarl Ingstad!
Ik moet spreken met Jarl Ingstad!

153
00:17:27,614 --> 00:17:30,447
Ik moet spreken met Jarl Ingstad!
- Binnen.

154
00:17:32,317 --> 00:17:35,787
Jarl Ingstad, we hoorden
zojuist van uw terugkeer.

155
00:17:35,788 --> 00:17:37,523
Er is nieuws.

156
00:17:37,524 --> 00:17:42,993
Uw eigendommen, uw land, uw
"Jarldom"...alles is toegeëigend.

157
00:17:43,328 --> 00:17:46,230
Zeg het nog eens!
- Het is de waarheid!

158
00:17:46,231 --> 00:17:48,499
U bent uit uw macht gezet.

159
00:17:48,500 --> 00:17:53,270
Vergeef me, ik ben slechts de boodschapper.
- Wie heeft dit gedaan? Wie heeft mij afgezet?

160
00:17:53,505 --> 00:17:54,672
Kalf.

161
00:17:56,842 --> 00:17:58,176
Kalf.

162
00:18:00,779 --> 00:18:04,348
Dat is onmogelijk
- En toch is het gebeurd.

163
00:18:04,349 --> 00:18:08,285
Kalf heeft zichzelf uitgeroepen
tot de nieuwe Jarl van Hedeby.

164
00:18:09,354 --> 00:18:12,491
Ik heb jou gesteund in
Wessex, nu moet je mij steunen.

165
00:18:12,492 --> 00:18:14,960
Samen kunnen we deze overweldiger omver werpen.

166
00:18:14,961 --> 00:18:18,662
Ten eerste, je bent naar
Wessex gekomen uit eigen beweging.

167
00:18:18,664 --> 00:18:25,935
Ten tweede, als er een burgeroorlog is,
zullen er veel van onze eigen mensen sterven.

168
00:18:26,138 --> 00:18:28,874
Is jouw Jarldom echt zo belangrijk voor jou?

169
00:18:28,875 --> 00:18:30,442
Ja.
- Waarom?

170
00:18:30,443 --> 00:18:34,311
Omdat het rechtmatig van mij is!

171
00:18:34,746 --> 00:18:35,880
Oh.

172
00:18:38,484 --> 00:18:44,822
Nou, het heeft nooit erg veel zin
om te debatteren met jou, Lagertha.

173
00:18:44,823 --> 00:18:47,557
We zullen met hem gaan praten.

174
00:19:02,307 --> 00:19:04,608
Wie is Harbard?

175
00:19:09,882 --> 00:19:12,382
Wie is Harbard?

176
00:19:15,454 --> 00:19:17,721
Wie is Harbard?

177
00:19:24,196 --> 00:19:30,368
Wil je het weten?
Ik zal je van Harbard vertellen.

178
00:19:30,369 --> 00:19:34,104
Ik zal je vertellen, wie hij was voor je zoon.

179
00:19:34,606 --> 00:19:37,474
De zoon, die jij in de steek liet.

180
00:19:38,210 --> 00:19:42,312
Toen jij wegging, heeft Harbard hem geholpen.

181
00:19:45,784 --> 00:19:48,652
Hij nam Ivar's pijn weg.

182
00:19:50,155 --> 00:19:53,223
Kijk hoe vredig hij is.

183
00:19:53,358 --> 00:20:03,600
Hij slaapt...hij heeft nooit eerder geslapen.
En het was Harbard die zijn lijden stopte.

184
00:20:15,380 --> 00:20:21,351
Was hij goed? Die...Harbard?

185
00:20:27,859 --> 00:20:31,528
Ja, hij was een goede man.

186
00:21:49,775 --> 00:21:51,008
Judith?

187
00:21:55,347 --> 00:21:58,115
Wat is er aan de hand met jou, Judith, hmm?

188
00:21:58,717 --> 00:22:02,652
Je bent als dagenlang zo, nu, ben je ziek?

189
00:22:03,455 --> 00:22:06,424
Wil je dat ik de arts monnik roep?
- Nee.

190
00:22:09,628 --> 00:22:11,963
Er is niets wat hij kan
doen voor mijn toestand.

191
00:22:11,964 --> 00:22:16,566
Toestand? Wat voor toestand?

192
00:22:20,906 --> 00:22:25,375
Antwoord me! Ik ben je echtgenoot.

193
00:22:30,015 --> 00:22:32,996
Ik ben zwanger.
- Wat?

194
00:22:36,355 --> 00:22:40,991
Ik...ben...zwanger.
- Nou, dat is onmogelijk.

195
00:22:40,992 --> 00:22:45,729
We hebben niet samen geslapen als
man en vrouw, sinds onze zoon is geboren.

196
00:22:46,098 --> 00:22:49,199
Je vertelde me...
- Het is waar.

197
00:22:55,140 --> 00:22:58,275
Wiens kind is het? Hè?

198
00:22:59,711 --> 00:23:02,512
Wiens kind is het?

199
00:23:07,152 --> 00:23:11,888
Oh, mijn God, oh, mijn God.

200
00:23:14,525 --> 00:23:16,226
Oh, God!

201
00:23:29,841 --> 00:23:31,241
Zoon?

202
00:23:33,111 --> 00:23:36,446
Wat is er?
- Niets.

203
00:23:40,185 --> 00:23:42,586
Kom dan met mij mee.

204
00:23:43,422 --> 00:23:46,725
Dus deze man is net naar mij toegekomen.

205
00:23:46,726 --> 00:23:51,430
Hij is een boer, hij heeft de Noormannen
geholpen hun nederzetting te vestigen.

206
00:23:51,431 --> 00:23:54,864
Vertel mijn zoon wat er is gebeurd.

207
00:23:58,970 --> 00:24:01,039
Er zijn wat problemen geweest.

208
00:24:01,040 --> 00:24:05,075
Wat...conflicten tussen
Noormannen en enkele landeigenaren.

209
00:24:05,076 --> 00:24:06,745
Niets ernstigs, aanvankelijk.

210
00:24:06,746 --> 00:24:09,991
Grensgeschillen, het
gebruikelijke onder ons boeren.

211
00:24:09,992 --> 00:24:11,983
Maar toen werd het
ernstig, er waren bedreigingen.

212
00:24:11,984 --> 00:24:14,119
Ik probeerde erbuiten te blijven.

213
00:24:14,120 --> 00:24:18,856
"Drink de wijn, prijs de Heer boven alles,
en laat de Wereld de Wereld zijn", dat zei ik!

214
00:24:18,857 --> 00:24:23,493
Ja, laat dat maar zitten,
wat gebeurde er daarna?

215
00:24:25,664 --> 00:24:29,500
Een van de boerderijen van de 
Noormannen werd aangevallen en platgebrand.

216
00:24:29,501 --> 00:24:32,302
Enkele...mensen stierven.

217
00:24:32,904 --> 00:24:38,008
En wat zeiden de aanvallers tegen de Noormannen?

218
00:24:39,544 --> 00:24:42,247
Ze zeiden, dat het nog maar het begin was.

219
00:24:42,248 --> 00:24:45,782
Dat ze zouden terugkomen
en ze allemaal zouden doden.

220
00:24:46,785 --> 00:24:53,158
Je weet dat deze nederzetting, en
mijn overeenkomst met Ragnar Lothbrok,

221
00:24:53,159 --> 00:24:56,059
veel voor mij betekent.

222
00:24:56,228 --> 00:24:59,798
Dus ik wil dat iemand,
iemand die ik kan vertrouwen,

223
00:24:59,799 --> 00:25:05,935
naar de nederzetting gaat met een grote
macht, en deze geschillen tot een einde brengt.

224
00:25:09,541 --> 00:25:14,744
Maar jij bent net teruggekeerd
naar Wessex naar je vrouw en kind,

225
00:25:14,745 --> 00:25:19,484
dus, ik zou het begrijpen als je
ze niet zo snel weer wilt verlaten.

226
00:25:19,485 --> 00:25:20,750
Ik zal gaan.

227
00:25:24,122 --> 00:25:27,791
Als je het zeker weet?
- Ik zei, dat ik zal gaan.

228
00:26:06,097 --> 00:26:09,032
Nog eens, Ragnar.

229
00:26:09,200 --> 00:26:15,140
Ik weet het...nooit als
Koning, nooit als Koning Ragnar.

230
00:26:15,141 --> 00:26:19,310
Wat wil een Koning van een eenvoudige ziener?

231
00:26:19,311 --> 00:26:26,549
Er is een Stad met de naam Parijs.
- Parijs, ja, ik heb haar poorten gezien.

232
00:26:27,352 --> 00:26:31,889
En ik zie, dat haar poorten
al hier zijn, voor mijn ogen.

233
00:26:31,890 --> 00:26:33,824
Wat betekent dat?

234
00:26:33,825 --> 00:26:40,031
Het betekent precies wat ik zei.
Ik lieg niet over wat ik zie, Koning Ragnar,

235
00:26:40,032 --> 00:26:43,168
alleen soms hou ik dingen achter,

236
00:26:43,169 --> 00:26:46,805
want menselijke wezens kunnen
niet teveel realiteit verdragen.

237
00:26:46,806 --> 00:26:53,877
Hmm...dan als u het kunt zien,
vertel me of ik Parijs zal veroveren.

238
00:26:53,878 --> 00:26:59,783
Ik kan zien, dat niet de levenden,
maar de doden Parijs zullen veroveren.

239
00:27:04,022 --> 00:27:06,323
Niet de levenden, maar de doden?

240
00:27:06,324 --> 00:27:12,830
En ik zie ook, dat de beer
gekroond wordt door een Prinses.

241
00:27:12,831 --> 00:27:17,900
Wat niet al te veel goeds
voor u belooft, Koning Ragnar.

242
00:27:25,110 --> 00:27:27,476
Ooh! Ooh!

243
00:27:28,179 --> 00:27:31,180
Stop! Ik wil niet tegen je vechten.

244
00:27:39,024 --> 00:27:41,458
Stilte! Stilte.

245
00:27:47,365 --> 00:27:54,104
Ik heb een beslissing genomen.
En dit jaar, zullen we Parijs aanvallen.

246
00:27:54,105 --> 00:27:55,406
Parijs?

247
00:27:56,675 --> 00:27:58,977
Wat is Parijs?

248
00:27:58,978 --> 00:28:04,214
Dat is een goede vraag, broeder.
Parijs is een Stad in het Land Francia.

249
00:28:04,716 --> 00:28:05,849
De volgende!

250
00:28:05,851 --> 00:28:10,219
Waarom heb je ons allemaal
hier niet eerder over verteld?

251
00:28:11,723 --> 00:28:14,757
Omdat ik het jullie nu vertel.

252
00:28:14,860 --> 00:28:19,264
Ik begrijp, dat dit niet gemakkelijk zal zijn.

253
00:28:19,265 --> 00:28:29,806
Want goed bezien, is Parijs een...enorme...
en ommuurde...goed beschermde Stad.

254
00:28:30,075 --> 00:28:36,247
Dit is iets wat ons volk nooit eerder
geprobeerd heeft, of van gedroomd heeft.

255
00:28:36,248 --> 00:28:44,720
Maar ik ben eraan gaan
denken en over te dromen.

256
00:28:51,129 --> 00:28:56,099
Athelstan...kom, kom!

257
00:28:56,367 --> 00:28:59,771
Athelstan is in parijs geweest.

258
00:28:59,772 --> 00:29:06,175
En de zwerver die me het eerst vertelde
van Engeland, vertelde me ook over die Stad.

259
00:29:06,778 --> 00:29:10,680
We moeten hem vinden.
- Ja! Ja! Ja!

260
00:29:10,849 --> 00:29:16,993
Want het is goed, om te reizen met hoop en moed.

261
00:29:18,990 --> 00:29:24,160
Maar het is toch beter om te reizen met kennis!

262
00:29:36,307 --> 00:29:39,142
We zullen die plaats pakken!

263
00:29:46,184 --> 00:29:49,387
Hoe zit het met je belofte?
- Welke belofte?

264
00:29:49,388 --> 00:29:52,157
Om mijn "Jarldom" te
bezoeken, naar Hedeby te gaan.

265
00:29:52,158 --> 00:29:54,891
Om met de bezetter te spreken.

266
00:29:58,029 --> 00:29:59,396
Kalf!

267
00:30:01,933 --> 00:30:04,834
Je weet waarom wij gekomen zijn.

268
00:30:04,903 --> 00:30:08,706
Je hebt je mijn rechten
en mijn land toegeëigend,

269
00:30:08,707 --> 00:30:12,209
Van degene waaraan je een
eed van trouw hebt gezworen.

270
00:30:12,210 --> 00:30:16,679
Ik verwacht van jou zowel het
land, als de titel terug te geven.

271
00:30:21,052 --> 00:30:23,252
Hallo, Kalf.

272
00:30:23,288 --> 00:30:29,225
Misschien kunnen we deze
zaken onder vier ogen bespreken.

273
00:30:31,462 --> 00:30:34,463
Zoals u wilt, Koning Ragnar.

274
00:30:50,181 --> 00:30:53,916
Alsjeblieft, ga zitten.

275
00:30:56,621 --> 00:31:04,661
Ik zou graag het onnodige verlies van levens
willen voorkomen in een burgeroorlog met jou.

276
00:31:09,300 --> 00:31:12,735
Vind je het goed, dat ik je Jarl noem, Kalf?

277
00:31:14,072 --> 00:31:19,375
In de lente, ga ik een Land
binnenvallen, met de naam Francia.

278
00:31:21,546 --> 00:31:24,582
En ik zou je willen uitnodigen,

279
00:31:24,583 --> 00:31:29,785
met jouw mannen en je schepen
mee te doen aan deze expeditie.

280
00:31:30,221 --> 00:31:32,456
En als ik weiger?

281
00:31:32,457 --> 00:31:35,258
Dan zul je alles verliezen
- Zelfs mijn "Jarldom"?

282
00:31:35,259 --> 00:31:37,960
Je bedoelt mijn "Jarldom".

283
00:31:39,130 --> 00:31:44,801
Dat is tussen jou en mijn
ex-vrouw, en veel succes daarmee.

284
00:31:49,941 --> 00:31:55,245
Wil je niet gaan zitten Lagertha?
Ik weet, dat je me moet haten.

285
00:31:55,246 --> 00:31:58,082
Laat mij dan zeggen, dat
ik geboren ben hier in Hedeby.

286
00:31:58,083 --> 00:32:01,818
Ik hoor hier thuis en ben er
zeer trots op haar Jarl te zijn.

287
00:32:03,154 --> 00:32:06,222
Ik heb een beter recht dan jij.

288
00:32:06,357 --> 00:32:10,326
Zelfs al heb ik grote bewondering voor je.

289
00:32:10,428 --> 00:32:14,232
Ik weet niet of ik wel zo geloof in titels.

290
00:32:14,233 --> 00:32:19,168
Een titel is alleen een gelegenheid om
goede dingen te doen voor de bevolking, hier.

291
00:32:19,404 --> 00:32:23,641
Ik wil dat doen.
- Je hebt me verraden.

292
00:32:23,642 --> 00:32:27,245
En het feit is, dat je
gepland hebt me te verraden.

293
00:32:27,246 --> 00:32:30,780
En je moet het al een
lange tijd gepland hebben.

294
00:32:31,582 --> 00:32:35,017
Dat heb ik gedaan, ja...

295
00:32:35,353 --> 00:32:39,322
ondanks het feit dat ik jou begeerde.

296
00:32:39,490 --> 00:32:41,259
Jij begeerde mij?

297
00:32:41,260 --> 00:32:48,131
Ja, al die tijd dat ik plande om
jou af te zetten, begeerde ik jou.

298
00:32:48,132 --> 00:32:51,000
Ik ben nooit opgehouden je te begeren.

299
00:32:53,237 --> 00:32:56,773
Wat moet ik doen met die kennis?

300
00:33:02,080 --> 00:33:04,881
Wat wil je doen?

301
00:33:11,422 --> 00:33:14,559
Ragnar is altijd boven mij verkozen.

302
00:33:14,560 --> 00:33:18,828
Door mijn vader, en mijn moeder.

303
00:33:19,130 --> 00:33:21,497
Toen door Lagertha.

304
00:33:21,499 --> 00:33:24,569
Waarom zou ik hem niet willen verraden?

305
00:33:24,570 --> 00:33:30,706
Waarom zou ik niet naar hem
willen schreeuwen: "Kijk...ik leef ook!"

306
00:33:32,143 --> 00:33:36,913
In leven zijn betekent niets,
het maakt niets uit, wat ik doe.

307
00:33:36,914 --> 00:33:41,651
Ragnar is mijn vader, hij is mijn
moeder, hij is Lagertha, hij is Siggy.

308
00:33:41,652 --> 00:33:49,391
Hij is alles wat ik niet kan
doen...alles wat ik niet kan zijn.

309
00:33:49,494 --> 00:33:57,100
Ik hou van hem...hij is mijn
broeder...hij heeft me teruggenomen.

310
00:33:57,101 --> 00:34:00,303
Maar ik ben zo kwaad!

311
00:34:00,438 --> 00:34:06,377
Waarom ben ik nog zo
kwaad? Vertel het me, wijze!

312
00:34:06,378 --> 00:34:09,445
Hmm.
- Of ik vertel het u!

313
00:34:10,381 --> 00:34:13,451
Het is, omdat ik nutteloos ben, lamlendig.

314
00:34:13,452 --> 00:34:19,622
Uitgehold door mislukte
ambities...door mislukte liefdes.

315
00:34:23,261 --> 00:34:27,363
Er kan nooit meer iets goeds
van mijn leven komen, nu.

316
00:34:32,236 --> 00:34:36,438
Wat valt er daarom te lachen?

317
00:34:36,448 --> 00:34:40,878
Oh, Rollo, als je echt wist, wat de
Goden voor jou in petto hebben,

318
00:34:40,879 --> 00:34:44,847
dan zou je nu naar beneden gaan,
en naakt gaan dansen op het strand.

319
00:34:45,317 --> 00:34:47,185
Ik begrijp het niet.

320
00:34:47,186 --> 00:34:50,721
Ik vertel jou, net als ik Ragnar vertelde,
De beer zal trouwen met een Prinses.

321
00:34:50,722 --> 00:34:54,156
En ik kan je vertellen dat jij
aanwezig zult zijn bij die ceremonie.

322
00:34:54,292 --> 00:34:57,826
Nu ga...en laat me alleen.

323
00:35:20,284 --> 00:35:21,719
Dood de heidenen.

324
00:35:21,720 --> 00:35:22,786
"My lord".

325
00:37:50,801 --> 00:37:54,337
Kom! Kom!

326
00:37:55,840 --> 00:38:04,280
Vrienden, het was allemaal hiervoor!
Het was allemaal...voor onze Heer!

327
00:38:10,788 --> 00:38:18,126
"Onze vader, die in de Hemel is,
Uw naam worde geheiligd"...

328
00:38:21,599 --> 00:38:24,568
Waar ga je heen?
- Ik heb geen idee.

329
00:38:24,569 --> 00:38:28,973
Maar jouw vader wil niet vechten
voor mijn eer of mijn eigendom.

330
00:38:28,974 --> 00:38:31,273
Ik kan niet hier blijven.

331
00:38:31,809 --> 00:38:33,944
Het schijnt dat we dit al
eerder hebben meegemaakt.

332
00:38:33,945 --> 00:38:36,112
Probeer me niet tegen te houden.

333
00:38:36,447 --> 00:38:39,015
Je kunt weggaan, als je wilt,
je bent een vrije vrouw.

334
00:38:39,016 --> 00:38:42,985
Maar doe niet alsof je niet naar Parijs
wilt gaan, ik weet dat je naar Parijs wilt.

335
00:38:42,986 --> 00:38:45,888
Ik droomde dat wij drieën samen gingen.

336
00:38:45,890 --> 00:38:48,124
Begrijp je dat?

337
00:38:48,326 --> 00:38:50,860
Begrijp je, dat je niet vertrekt?

338
00:38:51,829 --> 00:38:56,665
Je bent een man nu, Bjorn...handel ernaar!

339
00:39:14,785 --> 00:39:18,788
Er zijn dingen die jij niet
weet, over die Harbard.

340
00:39:18,789 --> 00:39:22,591
Over die Harbard, en jouw vrouw!

341
00:39:23,728 --> 00:39:26,595
Helga heeft me alles verteld.

342
00:39:27,098 --> 00:39:36,672
Ze vertelde me dat Harbard Aslaug weghaalde,
van haar kinderen, weg van jouw zonen.

343
00:39:36,707 --> 00:39:43,245
Ze gingen samen weg, en
glipten dan in de vishutten, en...

344
00:39:45,983 --> 00:39:48,350
Heel vaak.

345
00:39:49,687 --> 00:39:56,325
Helga zei, dat ze naar vis stonk...zo was het.

346
00:39:56,761 --> 00:40:02,699
Dat gebeurde er, toen je weg
was...wacht! Er is meer, Ragnar.

347
00:40:02,700 --> 00:40:07,738
Er is veel meer.
Weet jij niet, wie Harbard is?

348
00:40:07,739 --> 00:40:12,510
Harbard is een andere naam voor Odin.
Het was Odin, die met jouw vrouw sliep.

349
00:40:12,511 --> 00:40:15,978
De God, Odin, die naar Kattegat kwam.

350
00:40:26,524 --> 00:40:31,360
Ik schaam me...

351
00:40:31,462 --> 00:40:39,867
dat mijn woord als Koning niets
betekende voor sommigen van jullie!

352
00:40:39,937 --> 00:40:46,676
dat jullie dit organiseerden...
deze catastrofe, onder elkaar!

353
00:40:46,711 --> 00:40:57,786
Dat jullie uit jezelf een verdrag schonden,
dat ik in goed vertrouwen heb getekend.

354
00:41:01,125 --> 00:41:06,728
God weet, wat de Noormannen van deze
verschrikkelijke gebeurtenissen zullen vinden.

355
00:41:06,897 --> 00:41:15,337
Mijn naam, en mijn woord, als Koning
van Wessex zal niets voor hen betekenen.

356
00:41:17,875 --> 00:41:19,910
Maar dit kan niet zo zijn, het kan niet zo zijn!

357
00:41:19,911 --> 00:41:27,448
Het kan niet zo zijn! Ik kan
verraad niet toestaan en tolereren.

358
00:41:27,518 --> 00:41:30,987
Arresteer deze man! Deze man! En deze!

359
00:41:30,988 --> 00:41:38,996
En hem! Allemaal voor verraad!
En "My Lord" Radolf, arresteer hem ook.

360
00:41:38,997 --> 00:41:42,533
Wacht, Sire...
- Want ik toonde hem niets...

361
00:41:42,534 --> 00:41:44,635
niets anders dan liefde,

362
00:41:44,636 --> 00:41:49,605
En dit verraad is mijn beloning?

363
00:41:50,674 --> 00:41:53,909
Uit mijn ogen!

364
00:41:54,278 --> 00:41:59,447
En Aethelwulf, denk jij dat je
er zo gemakkelijk vanaf komt?

365
00:42:01,785 --> 00:42:08,490
Jullie allemaal! Vertrek!
Ik moet alleen met mijn zoon spreken!

366
00:42:38,989 --> 00:42:44,393
Dank je...dank je mijn zoon.

367
00:42:46,030 --> 00:42:50,398
Je hebt de zaak zo goed afgehandeld.

368
00:42:50,467 --> 00:42:55,603
Hoe konden we ooit die Noormannen
hebben toegestaan zich hier te vestigen?

369
00:42:55,604 --> 00:42:58,440
Het is...het is ondenkbaar!

370
00:43:00,578 --> 00:43:06,548
En ik speelde mijn rol goed, nietwaar?
- Ja, vader, heel goed.

371
00:43:08,618 --> 00:43:12,956
We hebben nu alle Edelen uitgeschakeld
die mijn heerschappij in twijfel trokken.

372
00:43:12,957 --> 00:43:17,626
En we hebben nu een reden, om
ons permanent van ze te verlossen.

373
00:43:17,828 --> 00:43:21,262
Mmm.
- Het is goed gelopen.

374
00:43:22,166 --> 00:43:23,333
Nee...

375
00:43:24,935 --> 00:43:29,995
Het is prachtig gelopen, mijn zoon.

376
00:43:30,174 --> 00:43:36,912
Zelfs Karel de Grote zou het
goedgekeurd hebben...denk je niet?

