1
00:00:09,120 --> 00:00:11,310
We zijn er bijna. Nog even
volhouden, juffrouw.

2
00:00:11,360 --> 00:00:15,300
Dat kan ik niet.
- Je bent zo dapper geweest.

3
00:00:19,080 --> 00:00:24,120
Het zijn nog maar een paar minuutjes.
- Laat me alsjeblieft niet...

4
00:01:06,840 --> 00:01:09,030
Waarom duurde het zo lang,
mijnheer Kennedy?

5
00:01:09,080 --> 00:01:11,270
Er liep een kudde vee over de snelweg.

6
00:01:11,380 --> 00:01:13,570
Waar naartoe, mijnheer Beaufort?
- De anesthesist is nog onderweg.

7
00:01:13,680 --> 00:01:15,630
Ze moet geopereerd worden,
dus waar naartoe?

8
00:01:15,680 --> 00:01:18,310
Recht door. Maak operatiezaal 4 leeg.

9
00:01:18,360 --> 00:01:21,960
Zuster Lambert maakt hem klaar.
Voorzichtig, mijnheer Kennedy.

10
00:01:27,040 --> 00:01:31,340
In Godsnaam, zuster Lambert.
Wat ben je verdorie aan het doen?

11
00:01:44,000 --> 00:01:50,000
<i> - Women and Children - </i>

12
00:01:51,000 --> 00:01:56,000
Vertaling: Dweez

13
00:03:56,520 --> 00:03:58,520
Lucien, ben jij dat?

14
00:04:01,200 --> 00:04:05,790
Waar heb je gezeten? De telefoon
bleef maar rinkelen en... is dat gras?

15
00:04:05,840 --> 00:04:07,310
Waarschijnlijk wel.

16
00:04:07,360 --> 00:04:09,190
De hoofdinspecteur belde. Ze
hebben je nodig in het ziekenhuis.

17
00:04:09,240 --> 00:04:12,630
Echt? Zijn er patiënten?
- Niets wat niet wat wachten.

18
00:04:12,680 --> 00:04:16,080
Als ik nou wist waar je was...
- Waarvoor dan?

19
00:04:16,240 --> 00:04:21,430
Christopher belde, een dochtertje.
Amelia Jean Beazley, naar de oma's.

20
00:04:21,480 --> 00:04:23,270
Natuurlijk. Jean.

21
00:04:23,320 --> 00:04:26,070
Een moeilijke bevalling, maar de moeder
maakt het zo goed als verwacht kan worden.

22
00:04:26,120 --> 00:04:29,680
Proficiat.
- Bedankt.

23
00:04:29,840 --> 00:04:32,350
Wel, ik kan maar beter vertrekken.

24
00:04:32,400 --> 00:04:36,220
Inderdaad.
- Dat is geweldig nieuws.

25
00:04:54,640 --> 00:04:56,780
Bedankt, mijnheer Beaufort

26
00:04:58,480 --> 00:05:00,400
Blake.

27
00:05:00,600 --> 00:05:04,560
Het lichaam werd om zes uur vanmorgen
gevonden door de zaaloverste.

28
00:05:04,720 --> 00:05:07,000
Wat hebben we hier?

29
00:05:07,160 --> 00:05:10,080
Een catastrofaal bloedverlies.

30
00:05:12,760 --> 00:05:15,880
Het lichaam werd met zorg neergelegd,

31
00:05:16,040 --> 00:05:18,160
maar dit,

32
00:05:19,680 --> 00:05:21,510
erg ongewoon.

33
00:05:21,560 --> 00:05:24,640
Het bloed werd opgevangen.
- Waarom?

34
00:05:27,080 --> 00:05:29,280
Dat is een goede vraag.

35
00:05:29,480 --> 00:05:31,910
Ga je een autopsie uitvoeren?
- Natuurlijk.

36
00:05:31,960 --> 00:05:35,160
Goed, dan observeer ik.
- Waarom?

37
00:05:36,240 --> 00:05:38,980
Ik wil graag zien wat jij doet.

38
00:05:43,840 --> 00:05:46,590
Twee incisies, beide slagaders
werden doorgesneden.

39
00:05:46,640 --> 00:05:50,760
Ik zeg je, wie die ook deed,
die kende zijn anatomie.

40
00:05:58,320 --> 00:06:02,720
Wat doet hij hier?
- God mag het weten. Negeer hem.

41
00:06:02,920 --> 00:06:07,520
Er zit een uitgesproken merkteken
op de buitenkant van elke incisie.

42
00:06:07,720 --> 00:06:10,630
Ondiepe sneden, krassen op de huid.

43
00:06:10,680 --> 00:06:13,880
Ik heb datzelfde merkteken gezien

44
00:06:14,080 --> 00:06:17,400
voordat je me overtuigde om vervangbare
scalpels te gebruiken bij een autopsie.

45
00:06:17,600 --> 00:06:19,750
Scalpels met een vast lemmet
werden maanden geleden al vervangen.

46
00:06:19,800 --> 00:06:22,670
Maar toch kan iemand er
nog steeds aan geraken.

47
00:06:22,720 --> 00:06:26,400
Geen afweerwonden.
Geen spoor van een worsteling.

48
00:06:26,560 --> 00:06:27,900
En dus?

49
00:06:28,040 --> 00:06:31,400
Dus, als je heel accurate
incisies wilt maken,

50
00:06:31,600 --> 00:06:35,100
wil je niet dat het slachtoffer
beweegt, nietwaar?

51
00:06:36,120 --> 00:06:39,000
Kalmeringspillen, misschien.
- Ik zal het bloed later analyseren.

52
00:06:39,100 --> 00:06:43,320
Waarom niet nu?
- Omdat we een procedure moeten volgen.

53
00:06:47,600 --> 00:06:51,360
Riemafdruk rond het middel,
hij droeg zijn broek vast te strak.

54
00:06:53,120 --> 00:06:57,320
En ik denk dat dokter Orton misschien,

55
00:06:57,520 --> 00:07:00,270
zullen we zeggen, betrekkingen
had, voordat hij stierf.

56
00:07:00,320 --> 00:07:02,470
Er zijn sporen van...
- Dat gebeurt soms bij het overlijden.

57
00:07:02,520 --> 00:07:06,760
Ja, maar er zit ander schaamhaar in.

58
00:07:06,920 --> 00:07:10,520
Duidelijk niet van hem.
- Zijn vrouw?

59
00:07:10,680 --> 00:07:13,720
Blijkbaar leefde dokter Orton gescheiden.

60
00:07:13,920 --> 00:07:17,440
Kreeg je veel met hem te maken, Alice?
- Hij was een kundige chirurg.

61
00:07:21,720 --> 00:07:24,960
Dokter Orton kwam altijd vroeg
binnen om de zaal klaar te zetten.

62
00:07:25,120 --> 00:07:30,190
Zo was hij nu eenmaal.
- Heb je vanmorgen met hem gepraat?

63
00:07:31,000 --> 00:07:34,190
Had je veel omgang met dokter Orton?

64
00:07:36,560 --> 00:07:38,640
Excuseer me.

65
00:07:38,840 --> 00:07:42,160
Jij bent de zaaloverste,
klopt dat, juffrouw Lambert?

66
00:07:42,320 --> 00:07:44,520
Glenda Lambert, dokter.

67
00:07:44,720 --> 00:07:47,550
Dus jij en dokter Orton
werkten heel nauw samen.

68
00:07:47,600 --> 00:07:50,110
Niet meer dan met
de andere chirurgen.

69
00:07:50,160 --> 00:07:53,480
Het is mijn ervaring dat
zaaloversten hun chirurg

70
00:07:53,680 --> 00:07:56,680
bijna beter kennen dan
hun eigen families.

71
00:07:56,840 --> 00:07:58,550
Hij was getrouwd, nietwaar?

72
00:07:58,600 --> 00:08:01,430
Hij leefde nu al meerdere
maanden gescheiden.

73
00:08:01,480 --> 00:08:03,310
Je kende hem dus redelijk goed.

74
00:08:03,360 --> 00:08:06,960
Vertel me eens, juffrouw Lambert,
zag hij momenteel iemand?

75
00:08:08,440 --> 00:08:11,390
Wel, hij was een heel
knappe man, succesvol.

76
00:08:11,440 --> 00:08:13,270
Iedereen houdt van een chirurg.

77
00:08:13,320 --> 00:08:18,600
In feite weten we dat iemand dat deed,
niet lang voordat hij overleed.

78
00:08:21,960 --> 00:08:26,470
Was jij dat?
- Neem haar mee voor ondervraging, Davis.

79
00:08:26,520 --> 00:08:28,190
Ik zie je daar wel.

80
00:08:28,240 --> 00:08:31,340
Ik wil er ook bij zijn.
- Jij maakt dat rapport af.

81
00:08:34,920 --> 00:08:36,660
Deze kant op.

82
00:08:49,680 --> 00:08:51,430
Hoofdinspecteur.

83
00:08:51,480 --> 00:08:54,470
Geef dat maar hier.
- Dat is misschien nog niet af.

84
00:08:54,520 --> 00:08:57,560
Je beseft dat dit enkel gedaan kon worden
door iemand die geneeskunde beoefent,

85
00:08:57,760 --> 00:09:00,430
toegang had tot het ziekenhuis en
goed met een scalpel overweg kan?

86
00:09:00,480 --> 00:09:04,680
Als dat in je rapport staat,
dan kan ik het lezen.

87
00:09:04,840 --> 00:09:08,040
Is er nog iets?
- Jawel.

88
00:09:08,240 --> 00:09:11,070
Het uitleggen van het lichaam
en het opvangen van het bloed,

89
00:09:11,120 --> 00:09:12,990
erg specifiek en eerder wreed.

90
00:09:13,040 --> 00:09:16,140
Bedankt, dokter. 
Nu nemen wij het over.

91
00:09:20,160 --> 00:09:22,240
Wat heeft ze gezegd?

92
00:09:24,880 --> 00:09:27,520
Ze kwam vroeg binnen, 
rond 4 uur in de ochtend

93
00:09:27,720 --> 00:09:30,800
en niemand kan voor haar instaan
op het tijdstip van de moord.

94
00:09:31,000 --> 00:09:33,510
Het ziekenhuis controleerde
de vuilnisbakken in de operatiezaal.

95
00:09:33,560 --> 00:09:36,960
Er zat een extra set operatiekleding
in, doordrenkt met bloed.

96
00:09:38,000 --> 00:09:40,670
Van de slagaders.
Nog iets dat ik moet weten?

97
00:09:40,720 --> 00:09:42,990
Dat denk ik niet.
- Davis.

98
00:09:44,200 --> 00:09:47,420
Kan ik je even spreken?
- Jawel, baas.

99
00:09:54,240 --> 00:09:56,380
Dat is alles, dokter.

100
00:10:02,440 --> 00:10:04,200
Sluit de deur.

101
00:10:17,400 --> 00:10:21,120
Is het je opgevallen hoeveel
van onze tijd verloren gaat

102
00:10:21,280 --> 00:10:24,080
om de fouten van de dokter
recht te zetten?

103
00:10:24,280 --> 00:10:27,110
Ik dacht dat de dokter een 
redelijk goed parcours aflegde.

104
00:10:27,160 --> 00:10:30,720
Hij was nuttig. Tot nu.

105
00:10:31,920 --> 00:10:35,320
Weet je dat hij een dochter
heeft in communistisch China?

106
00:10:36,240 --> 00:10:38,560
Hij heeft haar onlangs bezocht.

107
00:10:38,760 --> 00:10:45,550
Het resultaat daarvan is dat hij onder
de aandacht kwam van een paar afdelingen.

108
00:10:45,600 --> 00:10:49,400
Verdenken ze hem van 
iets in het bijzonder?

109
00:10:49,560 --> 00:10:53,940
Dat mag ik je niet vertellen.
Geheime informatie.

110
00:10:58,680 --> 00:11:01,680
Jouw dokter lijkt heel
loyale vrienden te hebben.

111
00:11:03,120 --> 00:11:06,320
Spijtig genoeg kunnen ze
daardoor schade ondervinden.

112
00:11:07,560 --> 00:11:09,900
Misschien is dat zijn zwakke punt.

113
00:11:11,000 --> 00:11:13,520
Hij is niet mijn dokter, mijnheer.

114
00:11:14,640 --> 00:11:16,760
Blij dat te horen.

115
00:11:16,960 --> 00:11:21,080
Ik zou het jammer vinden als zijn gebrek
aan karakter ook jouw carrière beëindigt.

116
00:11:23,840 --> 00:11:25,910
Dat is alles, sergeant.

117
00:11:37,920 --> 00:11:39,790
Oproep voor mijnheer Nicholson.

118
00:11:39,840 --> 00:11:42,830
Mijnheer Nicholson, je wordt
verwacht in de operatiezaal.

119
00:11:42,880 --> 00:11:45,070
De andere bediende is afwezig door TB,

120
00:11:45,120 --> 00:11:48,320
dus Orton draait dubbele shiften
om dat goed te maken.

121
00:11:48,520 --> 00:11:54,800
Hij bracht hier dus veel tijd door?
- Hij ging bijna nooit naar huis.

122
00:11:56,560 --> 00:12:00,520
Ik heb begrepen dat Glenda
Lambert een goede reputatie heeft?

123
00:12:02,360 --> 00:12:06,230
Jij vindt van niet.
- Jij bent haar overste niet.

124
00:12:07,960 --> 00:12:09,830
Een beetje wrevel?

125
00:12:09,880 --> 00:12:11,830
Ik zou je dingen kunnen vertellen.

126
00:12:11,880 --> 00:12:14,110
Ze viel een beetje op Orton.

127
00:12:14,160 --> 00:12:18,710
Dat maakte de dingen thuis moeilijk.
- Moeilijk voor juffrouw Lambert?

128
00:12:18,760 --> 00:12:21,080
Neen, voor Orton.

129
00:12:21,280 --> 00:12:24,440
Ze bracht zichzelf in verlegenheid,
dus moest ik haar straffen.

130
00:12:24,600 --> 00:12:28,120
Stomme vrouw.
- Ach zo.

131
00:12:28,320 --> 00:12:31,360
Ik neem aan dat Orton en
zijn vrouw uit elkaar waren?

132
00:12:31,520 --> 00:12:34,230
Daar mag je juffrouw Lambert voor bedanken.

133
00:12:34,280 --> 00:12:37,720
Dat is het probleem met verpleegsters,
ze nemen alles veel te serieus.

134
00:12:39,840 --> 00:12:41,550
O, dat kan problemen geven.

135
00:12:41,600 --> 00:12:43,940
Wie is dat?
- De vrouw van Orton.

136
00:12:56,840 --> 00:12:58,910
Bedankt, dokter Harvey.

137
00:13:03,600 --> 00:13:05,670
Klaar, mevrouw Orton?

138
00:13:34,400 --> 00:13:39,200
De kinderen vroegen of het waar is.

139
00:13:41,560 --> 00:13:43,560
Nu kan ik hen dat vertellen.

140
00:13:48,480 --> 00:13:51,950
Je wilt zijn bezittingen vast meenemen.

141
00:13:58,880 --> 00:14:02,470
We houden zijn kleren nog even
bij voor verdere testen.

142
00:14:02,520 --> 00:14:05,060
Natuurlijk.
- Hier tekenen, alsjeblieft.

143
00:14:16,480 --> 00:14:20,880
Mevrouw Orton, onze
oprechte deelneming.

144
00:14:31,320 --> 00:14:33,510
Alice, die vrouw heeft net
haar echtgenoot verloren.

145
00:14:33,560 --> 00:14:35,300
Dat dacht ik al.

146
00:14:39,240 --> 00:14:41,110
Ruik eens aan de kraag.

147
00:14:44,960 --> 00:14:46,710
Aangenaam.

148
00:14:46,760 --> 00:14:48,590
Maar het is geen parfum.

149
00:14:51,280 --> 00:14:55,560
Halothaan. Ze gebruikten een verdovingsmiddel.

150
00:14:57,680 --> 00:15:00,590
Zij was een van zijn sletten, nietwaar?
- Mevrouw Orton.

151
00:15:00,680 --> 00:15:03,550
Dat was ze en nu zit ze daar binnen
met zijn lijk, dat is walgelijk.

152
00:15:03,600 --> 00:15:05,950
Mevrouw Orton, wat je ook gehoord hebt,

153
00:15:06,000 --> 00:15:08,350
ik kan je vertellen dat dokter
Harvey er niet bij betrokken is.

154
00:15:08,400 --> 00:15:10,070
O, je weet er dus van, niet?

155
00:15:10,120 --> 00:15:13,560
Jullie zijn allemaal hetzelfde, jullie
denken dat je mag doen wat je wil.

156
00:15:13,760 --> 00:15:15,390
Wie?
- Dokters.

157
00:15:15,440 --> 00:15:17,470
Mevrouw Orton, jij was ook
een verpleegster, nietwaar?

158
00:15:17,520 --> 00:15:20,030
Dat wil niet zeggen dat ik
zomaar aan de kant kan worden gezet.

159
00:15:20,080 --> 00:15:22,680
Natuurlijk niet.

160
00:15:23,000 --> 00:15:25,070
Vertel eens, hoe heb jij
je echtgenoot leren kennen?

161
00:15:25,120 --> 00:15:30,000
Ik werkte in de operatiezaal.
- Juist ja.

162
00:15:30,160 --> 00:15:33,160
Ik vraag het je niet graag,

163
00:15:33,360 --> 00:15:36,860
maar waar was jij vanmorgen
tussen 4 uur en 6 uur?

164
00:15:37,440 --> 00:15:42,320
Thuis met de kinderen die
mijn man in de steek liet.

165
00:15:42,480 --> 00:15:44,350
Nog een goede dag, dokter.

166
00:15:51,840 --> 00:15:55,200
Genieten we van het uitzicht?

167
00:15:55,400 --> 00:15:59,800
Verpleegsters. Het enige
goede aan ziekenhuizen.

168
00:15:59,960 --> 00:16:03,430
Wie is het, Doug?
- Dokter Blake, Clarry.

169
00:16:03,480 --> 00:16:05,880
Thomas.
- Nee, niet Thomas.

170
00:16:06,040 --> 00:16:11,160
Lucien, de zoon van Tom.
- Thomas, wat fijn om je te zien.

171
00:16:11,320 --> 00:16:14,120
Jou ook, Clarry.

172
00:16:14,320 --> 00:16:17,790
Vind je het erg als ik even
met de dokter praat, Clarry?

173
00:16:23,480 --> 00:16:26,030
Wat is dat allemaal met die chirurg?

174
00:16:26,080 --> 00:16:29,240
De hoofdinspecteur houdt mij
er ver vandaan, natuurlijk.

175
00:16:29,440 --> 00:16:31,840
Wel, dan is hij niet dom.

176
00:16:33,920 --> 00:16:37,220
Ik veronderstel dat je
met Ron Caxton wilt praten.

177
00:16:37,960 --> 00:16:39,920
Caxton, de dierenarts.

178
00:16:40,120 --> 00:16:42,950
De zusters zeiden dat je iemand
zocht met medische vaardigheden.

179
00:16:43,000 --> 00:16:45,240
Waarom Caxton?

180
00:16:45,440 --> 00:16:48,760
Caxton was een patiënt
op de afdeling van Clarry.

181
00:16:48,960 --> 00:16:51,960
Hij weigerde Orton te laten
opereren. Hij liep naar buiten.

182
00:16:52,080 --> 00:16:55,880
Zei dat hij hem zou doden, als
hij ooit nog in zijn buurt kwam.

183
00:16:56,040 --> 00:16:57,920
Dat is nogal extreem.

184
00:16:59,280 --> 00:17:01,080
Bedankt, Doug.

185
00:17:04,600 --> 00:17:06,920
Word nooit oud, Lucien.

186
00:17:08,160 --> 00:17:09,960
Dat is het niet waard.

187
00:17:56,280 --> 00:17:57,920
Mijnheer Caxton.

188
00:18:21,000 --> 00:18:22,440
Hallo?

189
00:18:42,840 --> 00:18:45,400
Potverdorie.

190
00:18:46,880 --> 00:18:48,710
Wat ben je verdomme...?
- Ik heb het hen gezegd,

191
00:18:48,760 --> 00:18:51,710
als iemand nog op deze grond komt,
dan schiet ik hun hersens uit hun kop.

192
00:18:51,760 --> 00:18:55,950
Lucien Blake, politiedokter. Zou je het
erg vinden dat geweer te laten zakken?

193
00:18:56,000 --> 00:18:57,870
Ben jij bij de politie?

194
00:18:57,920 --> 00:19:00,920
Op mij schieten zou
een heel slecht idee zijn.

195
00:19:13,960 --> 00:19:15,520
Bedankt.

196
00:19:15,680 --> 00:19:18,080
Mijnheer Caxton. Ron.

197
00:19:18,280 --> 00:19:20,270
Over wie had je het daarnet?

198
00:19:20,320 --> 00:19:22,120
Daar zo.

199
00:19:23,240 --> 00:19:24,980
En wie is dat?

200
00:19:26,080 --> 00:19:27,880
Orton.

201
00:19:28,040 --> 00:19:29,920
Snul.

202
00:19:30,080 --> 00:19:32,430
Hij is je buurman.
Jullie staan op gespannen voet.

203
00:19:32,480 --> 00:19:35,510
Buurman? De smeerlap vermoordde mijn vrouw.

204
00:19:35,560 --> 00:19:38,470
Hij slachtte haar af op de operatietafel.

205
00:19:38,520 --> 00:19:40,670
Vertel hem maar...
- Orton is dood.

206
00:19:40,720 --> 00:19:44,080
En jij dreigde ermee hem te doden,
als hij nog eens in je buurt kwam.

207
00:19:44,240 --> 00:19:49,550
Wat heeft dat ermee te maken?
- Redelijk veel, ben ik bang.

208
00:19:56,840 --> 00:19:59,360
Wat zei Caxton?

209
00:19:59,560 --> 00:20:02,800
Wel, hij koesterde duidelijk
een wrok tegen Orton.

210
00:20:04,560 --> 00:20:06,750
Wat voor verdovingsmiddel gebruikt hij?

211
00:20:10,640 --> 00:20:16,040
Thiopental, chloraalhydraat
en jawel, halothaan.

212
00:20:16,200 --> 00:20:21,640
Scalpels?
- Allemaal met een vast lemmet.

213
00:20:21,840 --> 00:20:24,430
Kan iemand bevestigen waar
hij zich vanmorgen bevond?

214
00:20:24,480 --> 00:20:28,390
Je kunt beter vertrekken.
Bedankt om het door te bellen, dok.

215
00:20:30,200 --> 00:20:33,320
Ik zie je wel bij het diner, Charlie.
- Geweldig.

216
00:20:36,560 --> 00:20:41,910
Je moet naar die hernia laten kijken, Ron.
- Als ik er de tijd voor heb.

217
00:20:41,960 --> 00:20:46,030
Mijnheer Caxton, ik moet je nog een
paar vragen stellen, als dat goed is.

218
00:20:46,080 --> 00:20:47,620
Ja, dat is goed.

219
00:20:51,120 --> 00:20:56,040
Dokter Orton. Ik vond
dat hij arrogant was.

220
00:20:56,200 --> 00:20:58,000
Typisch een chirurg.

221
00:20:58,080 --> 00:21:01,840
Ik heb chirurgie gestudeerd.
- Precies.

222
00:21:03,720 --> 00:21:06,430
Charlie, ik zou ook naar zijn vrouw kijken.

223
00:21:06,480 --> 00:21:09,840
Bitter over de scheiding
en ze is een ex-verpleegster.

224
00:21:10,000 --> 00:21:15,960
Dat maakt haar schuldig, nietwaar?
- Nee, vaardigheid met een scalpel.

225
00:21:16,160 --> 00:21:20,990
Charlie, het is ook de moeite om na
te gaan of ze aan halothaan kon geraken.

226
00:21:21,040 --> 00:21:25,520
Doe jij maar voorzichtig,
praat niet met iedereen.

227
00:21:25,680 --> 00:21:27,510
Bevel van de baas, niet?

228
00:21:27,560 --> 00:21:31,710
Ik zal je dit zeggen, die zaaloverste
was nogal verlekkerd op die kerel.

229
00:21:31,760 --> 00:21:33,270
Volgens wie?

230
00:21:33,320 --> 00:21:37,110
Volgens Beaufort, de bediende.
- Wist je dat hij chirurg wilde worden?

231
00:21:37,160 --> 00:21:39,470
Hij ging de mist in op Spoed
en ze joegen hem naar boven.

232
00:21:39,520 --> 00:21:44,150
Een teleurgestelde ambitie misschien.
- Hij werkt het zeker uit op de zusters.

233
00:21:44,200 --> 00:21:47,280
Hij denkt dat wij een
inferieure soort zijn.

234
00:21:47,480 --> 00:21:50,800
Mattie, zou jij met een paar
verpleegsters willen praten,

235
00:21:50,960 --> 00:21:53,190
gewoon om de prangende vraag te stellen?

236
00:21:53,240 --> 00:21:57,140
Dok.
- Wat is er, Charlie?

237
00:21:58,960 --> 00:22:01,390
Proficiat trouwens, mevrouw Beazley.

238
00:22:01,440 --> 00:22:05,390
Dank je wel, Charlie.
- Haar kleindochter.

239
00:22:05,440 --> 00:22:09,480
Ja natuurlijk. Dat was ik helemaal
vergeten. Geweldig nieuws.

240
00:22:09,680 --> 00:22:13,000
En echt een lekker diner,
Jean. Fantastische aardappels.

241
00:22:13,160 --> 00:22:15,100
Charlie heeft ze gemaakt.

242
00:22:26,520 --> 00:22:28,720
Op Amelia Jean Beazley.

243
00:22:33,640 --> 00:22:35,390
Je hebt bijna niets gezegd tijdens het eten.

244
00:22:35,440 --> 00:22:38,870
Onzin.  - Ik heb meerdere dingen
gezegd om je op stang te jagen.

245
00:22:38,920 --> 00:22:41,310
Misschien had ik andere
dingen aan mijn hoofd.

246
00:22:41,360 --> 00:22:42,760
Zoals?

247
00:22:46,560 --> 00:22:48,670
De vrouw van Christopher
kan het niet zo goed aan

248
00:22:48,720 --> 00:22:51,790
en hij vroeg me om naar Adelaide
te komen om met de baby te helpen.

249
00:22:51,840 --> 00:22:56,340
Dat is natuurlijk best mogelijk.
- Wat wil jij doen?

250
00:22:56,480 --> 00:22:59,390
Christopher heeft me nodig.
- Maar wat wil jij?

251
00:22:59,440 --> 00:23:01,790
Ze wonen op een legerbasis, ik moet
dus een plek zoeken om te wonen

252
00:23:01,840 --> 00:23:05,150
en ik moet een lening aangaan.
- Ik weet zeker dat Lucien je wilt helpen.

253
00:23:05,200 --> 00:23:09,350
Nee, ik kan hem niet lastig vallen.
Ik heb morgen een afspraak met de bank.

254
00:23:09,400 --> 00:23:14,350
Eens kijken wat die te zeggen hebben.
- Je hebt dus een beslissing genomen.

255
00:23:14,400 --> 00:23:16,200
Nee, nog niet.

256
00:23:16,360 --> 00:23:22,160
Zorg er maar voor dat je doet wat jij wilt.
- Bedankt Mattie. Dat is makkelijk gezegd.

257
00:23:46,400 --> 00:23:49,030
Niemand heeft May Orton nog
gezien sinds ze trouwde.

258
00:23:49,080 --> 00:23:52,560
Maar ze hadden veel te zeggen
over Malcolm Beaufort.

259
00:23:54,360 --> 00:23:56,500
Oproep voor mijnheer Nicholson.

260
00:24:00,040 --> 00:24:03,000
Malcolm. Kan ik even met je praten?

261
00:24:04,160 --> 00:24:09,920
Je zei dat juffrouw Lambert
de dingen extra moeilijk maakte.

262
00:24:11,080 --> 00:24:15,150
Dat gebeurt soms met verpleegsters, als
ze hun plaats vergeten in het grote geheel.

263
00:24:15,200 --> 00:24:18,400
Ze is een aantrekkelijk meisje.
Orton zag haar duidelijk wel zitten.

264
00:24:22,040 --> 00:24:26,100
Daarom is ze tenslotte hier.
- Absoluut.

265
00:24:26,280 --> 00:24:29,440
Ze verblijft tenslotte in de snoepwinkel.

266
00:24:29,640 --> 00:24:34,000
Het verpleegsterkwartier. Alle dokters
willen daar wel een stukje van.

267
00:24:36,360 --> 00:24:41,230
Zeg niet dat jij dat niet wil.
- Ik niet, en jij ook niet, denk ik.

268
00:24:41,280 --> 00:24:42,750
Ik deed mijn medische training...

269
00:24:42,800 --> 00:24:45,750
Ja, en toen verloor je een patiënt in een
operatie en daarna verloor jij je moed.

270
00:24:45,800 --> 00:24:49,720
Vertel me eens, heb je ooit geprobeerd
iets te beginnen met juffrouw Lambert?

271
00:24:49,880 --> 00:24:52,150
Begrijp me niet verkeerd,

272
00:24:52,200 --> 00:24:55,910
ze is een erg aantrekkelijk meisje,
ik zou je geen ongelijk geven.

273
00:24:55,960 --> 00:25:01,320
En ze zit in de snoepwinkel,
dus is ze loslopend wild.

274
00:25:01,480 --> 00:25:05,230
Heb je iets met haar geprobeerd?
- Ik denk dat je maar beter kan gaan.

275
00:25:05,280 --> 00:25:09,870
Ik heb namelijk rond gevraagd, Malcolm.
Jij was behoorlijk dol op juffrouw Lambert

276
00:25:09,920 --> 00:25:12,670
en de slang was haar duidelijk beu.

277
00:25:12,720 --> 00:25:15,070
Zo noemde jij Orton, de slang,

278
00:25:15,120 --> 00:25:17,830
want door hem ben je bediende
en dat nam je hem kwalijk.

279
00:25:17,880 --> 00:25:21,870
Buiten.
- Dat moet je geërgerd hebben.

280
00:25:21,920 --> 00:25:25,360
De slang die er een stukje
van kreeg en niets voor jou.

281
00:25:26,880 --> 00:25:31,680
Zeg eens, is er nog niet-medisch
personeel met toegang tot halothaan,

282
00:25:31,840 --> 00:25:34,040
behalve jij, Malcolm?

283
00:25:35,040 --> 00:25:37,360
Nee, dat dacht ik ook niet.

284
00:25:55,520 --> 00:25:57,360
Lucien?

285
00:26:00,880 --> 00:26:03,880
Er zijn een paar boodschappen
voor je, maar als dat teveel...

286
00:26:04,040 --> 00:26:09,200
Sorry. Jean, ik ben 
slecht gezind. Wat is er?

287
00:26:11,120 --> 00:26:15,590
Agnes Clasby belde over haar bloeddruk,
de testresultaten die je wilde zijn binnen

288
00:26:15,640 --> 00:26:18,310
en het Ministerie van Gezondheid belde.

289
00:26:18,360 --> 00:26:22,160
Je aanvraag tot opgraving werd afgewezen.

290
00:26:26,240 --> 00:26:29,320
Je moeder. Is dat echt nodig?

291
00:26:34,360 --> 00:26:39,800
Jean, ik heb vragen over haar dood.

292
00:26:40,000 --> 00:26:42,990
Dat wist ik niet.
- Ik vertel je ook niet alles.

293
00:26:43,040 --> 00:26:47,480
Juist.
- Vergeef me. Het is gewoon,

294
00:26:48,440 --> 00:26:52,750
de twijfel knaagt aan me.
- Niet alles draait om moord, Lucien.

295
00:26:52,800 --> 00:26:55,600
Maar dat is niet aan mij
om je dat te vertellen, niet?

296
00:26:55,880 --> 00:26:58,980
In de keuken ligt een brief voor je.

297
00:27:32,920 --> 00:27:38,470
Ben ik blij jou te zien.
- Wist jij hier iets van?

298
00:27:38,520 --> 00:27:42,310
Ik weet niet wat dat is.
- Mijn dochter Charlie, weet je nog?

299
00:27:42,360 --> 00:27:43,910
Degene waar je naar vroeg,

300
00:27:43,960 --> 00:27:46,350
toen je ervan overtuigd was, dat
ik voor de Chinezen spioneerde.

301
00:27:46,400 --> 00:27:47,990
Waar heb je het over?

302
00:27:48,040 --> 00:27:51,160
Ik stuurde haar brief na brief. Ik stuurde
haar geld. Niets van dat alles kwam door.

303
00:27:51,320 --> 00:27:54,840
Wist jij dat?

304
00:27:56,640 --> 00:27:58,310
God, Charlie.

305
00:27:59,400 --> 00:28:01,040
Je wist het.

306
00:28:01,240 --> 00:28:04,150
Ze denkt dat ik haar weer in de steek liet
en ik beloofde dat ik dat nooit zou doen.

307
00:28:04,200 --> 00:28:06,520
Het is de baas.
- De wat?

308
00:28:06,680 --> 00:28:08,760
De baas.

309
00:28:08,920 --> 00:28:11,660
Jouw naam verscheen op een lijst 
van in de gaten te houden mensen.

310
00:28:11,760 --> 00:28:15,550
Wat heeft dat te maken met...?
- Hij is het aan het onderzoeken, dat zei hij.

311
00:28:15,600 --> 00:28:17,480
Wanneer?
- Gisteren.

312
00:28:19,920 --> 00:28:23,280
Laat me je iets voorlezen, Charlie.

313
00:28:24,480 --> 00:28:28,080
'Aan mijn geachte vader,'

314
00:28:28,280 --> 00:28:30,990
'Het is al maanden geleden
sinds je laatste brief.'

315
00:28:31,040 --> 00:28:35,880
'Ik smeekte je om hulp.'

316
00:28:37,320 --> 00:28:39,270
'Maar ik hoor niets.'

317
00:28:39,320 --> 00:28:44,520
'Ik stuurde brief na brief.
Waarom blijf jij stil?'

318
00:28:44,680 --> 00:28:47,880
'Waarom straf je mij?'

319
00:28:48,040 --> 00:28:50,440
Lucien, het spijt me.

320
00:28:51,960 --> 00:28:55,640
Waar is je baas, Charlie?

321
00:28:55,840 --> 00:28:59,360
In zijn kantoor, aan het
praten met Malcolm Beaufort,

322
00:28:59,520 --> 00:29:02,320
die een officiële klacht indient.

323
00:29:02,400 --> 00:29:05,720
Hij probeert me buiten te werken, niet?

324
00:29:05,920 --> 00:29:11,350
Hij zei dat je loyale vrienden
hebt en dat dit je zwakheid is.

325
00:29:11,400 --> 00:29:16,640
Echt? Dat klinkt als een bedreiging.
- En ik hoor daar ook bij.

326
00:29:20,960 --> 00:29:24,060
Hela, je mag niet zomaar
bij hem binnenstormen.

327
00:29:25,320 --> 00:29:28,920
Nog eens hallo, Malcolm.
Hoofdinspecteur, heb je even?

328
00:29:36,400 --> 00:29:40,550
We zijn ervan uitgegaan dat Glenda Lambert
de laatste was, die Orton in leven zag.

329
00:29:40,600 --> 00:29:42,830
Wie had dat gezegd?
- Dat weet je.

330
00:29:42,880 --> 00:29:44,430
Malcolm Beaufort.

331
00:29:44,480 --> 00:29:46,670
Wiens avances naar juffrouw
Lambert toe, werden afgewezen.

332
00:29:46,720 --> 00:29:48,870
Laten we niet vergeten dat hij
een wrok koesterde tegen Orton.

333
00:29:48,920 --> 00:29:52,120
Als we ons werk dus goed willen doen,
dan moeten we hem verder ondervragen.

334
00:29:52,280 --> 00:29:53,990
Dat is mijn beslissing.

335
00:29:54,040 --> 00:29:56,710
Echt? Want volgens de lijst
van mijn officiële taken

336
00:29:56,760 --> 00:29:59,710
moet ik al het mogelijke gebruiken
van de expertise van specialisten.

337
00:29:59,760 --> 00:30:02,550
In dit geval, ervaring met
ziekenhuispersoneel en procedure

338
00:30:02,600 --> 00:30:08,920
om je te assisteren met je onderzoek. Dus
beveel ik een verdere ondervraging aan.

339
00:30:13,360 --> 00:30:15,300
Bedankt, dokter.

340
00:30:16,640 --> 00:30:18,980
Dat schijnt hier het geval te zijn.

341
00:30:22,400 --> 00:30:24,110
Is er nog iets?

342
00:30:24,160 --> 00:30:28,800
Ja, als je een probleem hebt, dan
behandel je dat met mij. Begrepen?

343
00:30:31,080 --> 00:30:34,180
Malcolm, je hebt het weer gemist weer, niet?

344
00:30:50,320 --> 00:30:53,360
De bank weigerde mijn lening.
- Waarom?

345
00:30:53,560 --> 00:30:57,160
Blijkbaar wil niemand me geld lenen,
zonder dat er een man borg voor staat.

346
00:30:57,360 --> 00:31:00,520
Het hoeft niemand in het bijzonder
te zijn, elke man is goed.

347
00:31:00,680 --> 00:31:05,900
Kan je er niet omheen?
- Nee, dat heb ik geprobeerd.

348
00:31:07,840 --> 00:31:10,640
Wil je dat ik het aan mijn vader vraag?

349
00:31:11,880 --> 00:31:15,640
Bedankt Mattie, maar ik ken hem
amper. Dat kan ik niet doen.

350
00:31:15,800 --> 00:31:17,870
Ga je het aan Lucien vragen?

351
00:31:24,200 --> 00:31:26,870
Ik voel me zo nutteloos daardoor.

352
00:31:43,440 --> 00:31:45,080
Dok.

353
00:31:46,360 --> 00:31:49,160
Ik had beter van je verwacht, Charlie.

354
00:31:57,040 --> 00:31:59,270
Lucien.
- Jean, kan het niet wachten?

355
00:31:59,320 --> 00:32:01,520
Nee, dat kan het niet.

356
00:32:04,280 --> 00:32:06,840
Ron.
- Dat werd verdorie tijd.

357
00:32:07,040 --> 00:32:09,550
Wat is er gebeurd?
- Ik ben gevallen.

358
00:32:09,600 --> 00:32:11,390
Hij heeft koorts en die loopt op.

359
00:32:11,440 --> 00:32:14,600
Als er in jouw praktijk een dier
binnenkomt met deze symptomen,

360
00:32:14,760 --> 00:32:17,070
wat zou jouw diagnose dan zijn?

361
00:32:17,120 --> 00:32:21,430
Geblokkeerde darmen.
- Hoe zou je het behandelen?

362
00:32:21,480 --> 00:32:23,280
Ik zou het afmaken.

363
00:32:25,160 --> 00:32:26,990
Wel, wat moet ik doen?

364
00:32:27,040 --> 00:32:29,430
Deze man heeft een operatie nodig.
- En ik heb geen chirurg.

365
00:32:29,480 --> 00:32:32,870
Wacht even.
Gaat dit om wat er eerder gebeurd is?

366
00:32:32,920 --> 00:32:35,270
Nee, we zullen op zijn vroegst
tot morgen moeten wachten.

367
00:32:35,320 --> 00:32:37,670
Dan brengen we hem over naar Melbourne.
- Dat kunnen we niet doen.

368
00:32:37,720 --> 00:32:39,630
Stomme idioot. Doe je verdomde werk.

369
00:32:39,680 --> 00:32:42,800
Waag het niet mij de les te...
- Mijnheer Kennedy.

370
00:32:42,960 --> 00:32:48,310
Je hebt een chirurg. Deze man hier.
Ik zag zijn kwalificaties op de muur.

371
00:32:48,360 --> 00:32:51,560
Als het om een dier ging,
zou jij dan wachten tot morgen?

372
00:32:53,840 --> 00:32:55,320
Rij hem weg.

373
00:32:57,680 --> 00:33:01,550
Wie gaat jou assisteren?
- Jij.

374
00:33:14,080 --> 00:33:16,560
Alsjeblieft, ga niet weg.

375
00:33:16,720 --> 00:33:19,060
Niet weggaan, alsjeblieft.

376
00:33:22,880 --> 00:33:27,080
Ron, ik verzeker je dat het
redelijk eenvoudige ingreep is.

377
00:33:28,280 --> 00:33:30,390
Dat zeiden ze ook over mijn Alma.

378
00:33:30,440 --> 00:33:32,550
Je deed alles wat je kon om
voor haar te zorgen, niet?

379
00:33:32,600 --> 00:33:36,150
Dat is het enige dat ertoe doet.
- Maar ik heb ook slechte dingen gedaan.

380
00:33:36,200 --> 00:33:39,120
Dokter?

381
00:33:40,840 --> 00:33:42,980
Dank je wel, Glenda.

382
00:33:43,840 --> 00:33:46,960
Goed. Malcolm, ben je klaar?

383
00:33:50,080 --> 00:33:55,320
Luister, bij mijn laatste operatie
verloor ik jammer genoeg de patiënt.

384
00:33:56,520 --> 00:33:59,280
Dus zijn we met twee.

385
00:33:59,440 --> 00:34:01,120
Malcolm?

386
00:34:01,320 --> 00:34:04,910
Zo is het goed. Kom op.
Haal diep adem.

387
00:34:04,960 --> 00:34:06,800
Ik kan het niet.

388
00:34:08,560 --> 00:34:10,110
Ik kan het niet.
- Malcolm.

389
00:34:10,160 --> 00:34:11,560
Sorry.

390
00:34:14,560 --> 00:34:18,400
Goed, Glenda. Wij zetten het verder.

391
00:34:41,840 --> 00:34:43,480
Dokter?

392
00:34:45,080 --> 00:34:47,480
Ik kom kijken of hij in orde is.

393
00:34:48,200 --> 00:34:50,000
Jij ook.

394
00:34:52,720 --> 00:34:58,760
Glenda, sorry als ik het gisteren
moeilijk voor je hebt gemaakt.

395
00:34:58,920 --> 00:35:01,000
Ik begrijp het.

396
00:35:03,840 --> 00:35:06,200
Het is een cliché, nietwaar?

397
00:35:07,440 --> 00:35:10,480
Dokters en verpleegsters.

398
00:35:11,440 --> 00:35:13,840
Maar geen verrassing.

399
00:35:14,040 --> 00:35:18,040
Hij zei dat hij mijn werk
bewonderde, ik was geflatteerd.

400
00:35:21,200 --> 00:35:24,200
Je was verliefd op hem, nietwaar?

401
00:35:25,840 --> 00:35:28,200
Jawel.

402
00:35:28,360 --> 00:35:32,000
Hield hij van jou?
- Neen.

403
00:35:33,640 --> 00:35:36,710
Ik begon er over te dromen
dat ik zijn kinderen zou krijgen.

404
00:35:38,360 --> 00:35:43,080
Ik dacht dat ik dat allemaal al
ontgroeid was. Ik ben zo stom.

405
00:35:43,240 --> 00:35:49,200
Dat ontgroeien we nooit.
- Nee, voor mannen is het anders.

406
00:35:49,400 --> 00:35:53,840
Ik bedoel, mijnheer Orton
had tenminste nog kinderen.

407
00:35:56,280 --> 00:35:59,990
Iemand vertelde het tegen haar.
Ze kwam me opzoeken.

408
00:36:00,040 --> 00:36:01,750
Wat zei ze?

409
00:36:01,800 --> 00:36:05,300
Ze zei dat ze terug zou
krijgen wat van haar was.

410
00:36:16,680 --> 00:36:21,520
Ze bespeelt je Blake,
net zoals ze iedereen bespeelt.

411
00:36:28,320 --> 00:36:33,160
Ja, ik begrijp dat de raad van
het ziekenhuis zich zorgen maakt.

412
00:36:35,960 --> 00:36:39,360
Ik vraag je nummer en zal je terug bellen.

413
00:36:39,560 --> 00:36:41,830
Bedankt. Tot ziens.

414
00:36:41,880 --> 00:36:43,310
Dok.
- Luister.

415
00:36:43,360 --> 00:36:46,150
Glenda Lambert rapporteerde een bedreiging
tegen haar, door de vrouw van Orton.

416
00:36:46,200 --> 00:36:50,110
Ik vraag me af of er een geschiedenis is...
- Dok, de baas wil...

417
00:36:50,160 --> 00:36:53,240
Dokter, dat werd tijd.

418
00:36:53,440 --> 00:36:56,840
Ik wil dat je aanwezig
bent bij een ondervraging.

419
00:37:03,440 --> 00:37:07,040
Gisterenmorgen hebben jij en 
dokter Blake een autopsie uitgevoerd

420
00:37:07,200 --> 00:37:09,140
op dokter Gareth Orton.

421
00:37:10,000 --> 00:37:14,190
Gisterenmiddag heb jij mevrouw
May Orton begeleid naar het lijkenhuis,

422
00:37:14,240 --> 00:37:18,040
met het doel haar overleden
ex-man te identificeren, klopt dat?

423
00:37:19,720 --> 00:37:23,590
Heb je gisterenavond met mevrouw Orton gepraat...
- Zij contacteerde mij, ze bedreigde mij.

424
00:37:23,640 --> 00:37:27,360
.. en haar geïnformeerd dat haar ex-man

425
00:37:27,560 --> 00:37:33,720
'seksuele relaties onderhield
met zijn zaaloverste'?

426
00:37:36,320 --> 00:37:38,120
Dokter Harvey?

427
00:37:42,320 --> 00:37:45,680
Heb je haar ook geïnformeerd
dat hij avances had gemaakt

428
00:37:45,880 --> 00:37:50,080
bij meerdere vrouwen in het ziekenhuis,
tijdens de periode van hun huwelijk,

429
00:37:50,240 --> 00:37:53,240
waarbij een van hen jijzelf was?

430
00:37:57,320 --> 00:38:02,820
Heb je haar ook gezegd dat je
officiële klacht verworpen werd

431
00:38:02,920 --> 00:38:06,160
en dat het ziekenhuis begonnen was
met een disciplinaire actie tegen jou

432
00:38:06,320 --> 00:38:09,320
als gevolg daarvan?
- Neen.

433
00:38:11,560 --> 00:38:15,320
Wist je dat het onthullen van 
ieder detail van een onderzoek

434
00:38:15,520 --> 00:38:18,110
aan een lid van het gewone volk
een vervolgbaar misdrijf is?

435
00:38:18,160 --> 00:38:19,870
Ze was zijn vrouw.
- Beantwoord de vraag.

436
00:38:19,920 --> 00:38:21,390
Hoofdinspecteur.

437
00:38:21,440 --> 00:38:23,380
Nu niet.
- Jawel, nu wel.

438
00:38:25,240 --> 00:38:27,310
We gaan zo meteen verder.

439
00:38:33,000 --> 00:38:34,830
Wat ben je aan het doen?

440
00:38:34,880 --> 00:38:37,870
Een publiek persoon aan het ondervragen
met betrekking tot een specifieke zaak.

441
00:38:37,920 --> 00:38:39,830
Je weet wat ik van je vraag.
- En ik heb die vraag beantwoord.

442
00:38:39,880 --> 00:38:41,470
Dokter Harvey is een bekwame collega.

443
00:38:41,520 --> 00:38:44,310
Zij is een vrouw met geheimen,
die door een gebrek aan discretie

444
00:38:44,360 --> 00:38:46,590
een politieonderzoek in gevaar
kan hebben gebracht.

445
00:38:46,640 --> 00:38:48,390
Ze vertelde die vrouw
de waarheid over haar man.

446
00:38:48,440 --> 00:38:50,070
En jij wist er niets van, ofwel?

447
00:38:50,120 --> 00:38:53,240
Je wist niet dat ze een schadelijke
klacht tegen Orton neerlegde

448
00:38:53,400 --> 00:38:56,710
en dat Beaufort...
- Komaan, die heeft een verborgen agenda.

449
00:38:56,760 --> 00:39:00,360
Dat Beaufort haar had
aangegeven, dat wist je niet.

450
00:39:00,880 --> 00:39:05,000
Ze heeft dus niet alleen details
gelekt van een lopend onderzoek,

451
00:39:05,200 --> 00:39:08,760
ze is zelf een geloofwaardige verdachte
met middelen en motief voor de moord.

452
00:39:08,960 --> 00:39:11,870
Komaan, dat kan je toch
zelf niet geloven.

453
00:39:11,920 --> 00:39:15,200
Het gaat niet om wat
ik geloof, dokter.

454
00:39:16,720 --> 00:39:19,840
Ze zat op haar laatste
waarschuwing bij dat ziekenhuis,

455
00:39:20,000 --> 00:39:21,940
tenminste tot nu.

456
00:39:25,520 --> 00:39:30,910
O, William. Dit gaat niet
over dokter Harvey, of wel?

457
00:39:30,960 --> 00:39:35,070
Dit gaat over mij.
- Geen idee waar je het over hebt.

458
00:39:35,120 --> 00:39:37,870
Een doelwit, dicht bij mij,
loyale vrienden,

459
00:39:37,920 --> 00:39:40,720
dat ben je aan het doen, nietwaar?

460
00:39:43,400 --> 00:39:47,720
Wat wil je nu echt?

461
00:39:47,880 --> 00:39:50,120
Wat ik altijd al wilde.

462
00:39:51,840 --> 00:39:53,760
Goed politiewerk.

463
00:39:53,960 --> 00:39:57,260
En onderbreek me nooit meer
tijdens een ondervraging.

464
00:40:16,600 --> 00:40:19,480
Hobart, breng juffrouw Harvey naar buiten.

465
00:40:19,640 --> 00:40:23,360
Dat zal ik wel doen.
- Een van jullie.

466
00:40:37,680 --> 00:40:41,720
Dwalende handen.
Zo begint het.

467
00:40:42,880 --> 00:40:44,710
De aanraking, als je
je voorover buigt,

468
00:40:44,760 --> 00:40:47,160
of ze staan te dicht bij je.

469
00:40:59,320 --> 00:41:03,240
Beaufort zei dat ik de kans was
misgelopen er een op me te voelen.

470
00:41:04,720 --> 00:41:06,360
Zijn woorden.

471
00:41:07,680 --> 00:41:09,870
Hij vertelde over mijn klacht
in het hele ziekenhuis.

472
00:41:09,920 --> 00:41:11,630
Nu wil het merendeel van het personeel
niet meer met me praten.

473
00:41:11,680 --> 00:41:13,220
Afschuwelijk.

474
00:41:15,040 --> 00:41:18,080
Ik dacht dat ik veilig zou
zijn, als ik volwassen werd.

475
00:41:22,960 --> 00:41:27,830
Ik zal mijn werk verliezen, nietwaar?
- Niet als ik er iets aan kan doen.

476
00:41:32,360 --> 00:41:34,550
Ik ben nooit knap geweest
naar hun normen.

477
00:41:34,600 --> 00:41:36,670
O, Alice.
- Dat zeiden mannen altijd.

478
00:41:36,720 --> 00:41:38,910
Maar ik ben een goede dokter.
- Ja, dat ben je.

479
00:41:38,960 --> 00:41:41,030
Ik verdien dit niet.

480
00:41:43,040 --> 00:41:45,600
Nee, inderdaad niet.

481
00:42:09,920 --> 00:42:12,400
Ben je in orde, Lucien?

482
00:42:12,560 --> 00:42:14,300
Nee, niet echt.

483
00:42:17,200 --> 00:42:19,350
Dat is weer zo typisch.

484
00:42:19,400 --> 00:42:22,520
Hij betast haar, zij klaagt
en het is haar schuld.

485
00:42:22,720 --> 00:42:25,750
Dan wordt ze gebruikt bij een stomme
ruzie tussen stomme mannen.

486
00:42:25,800 --> 00:42:27,590
Je moet bewijzen dat die
arme meid onschuldig is.

487
00:42:27,640 --> 00:42:29,470
Weet ik.
- Wie heb je allemaal?

488
00:42:29,520 --> 00:42:35,240
De zaaloverste, de echtgenote,
de bedienden en de dierenarts.

489
00:42:35,440 --> 00:42:39,440
Mijn geld staat op de dierenarts.
zijn vrouw stierf op de operatietafel.

490
00:42:39,640 --> 00:42:41,430
Je kunt niet altijd de chirurg
de schuld geven, Mattie.

491
00:42:41,480 --> 00:42:44,350
Ze bedoelt maar, Lucien. 
Wat met die afschuwelijke bediende?

492
00:42:44,400 --> 00:42:47,870
O, dat is een varken.
Maar hij is ook een lafaard.

493
00:42:47,920 --> 00:42:49,670
Ze hebben allemaal genoeg motief.

494
00:42:49,720 --> 00:42:53,880
Maar er speelt een wreedheid in
mee, die ik gewoon niet begrijp.

495
00:42:54,040 --> 00:42:57,200
Ze hebben het bloed opgevangen.

496
00:42:57,400 --> 00:43:00,520
In een kom, ja?

497
00:43:01,840 --> 00:43:03,520
Toon het ons.

498
00:43:03,720 --> 00:43:06,270
Goed. Mattie, zou jij voor mij
hier op willen gaan zitten?

499
00:43:06,320 --> 00:43:10,280
Waarom doe jij het niet?
- Goed dan.

500
00:43:11,480 --> 00:43:13,680
Pas alleen op voor de piepers.

501
00:43:20,520 --> 00:43:22,390
Wacht even.

502
00:43:24,920 --> 00:43:26,800
En de kom?

503
00:43:30,880 --> 00:43:33,420
Eronder, op de vloer.

504
00:43:40,480 --> 00:43:43,190
Het bloed vloeide dus de kom in.

505
00:43:43,240 --> 00:43:48,640
Was er veel bloed?
- Beide slagaders waren doorgesneden.

506
00:43:50,280 --> 00:43:55,800
Dus lag er overal bloed?
- Feitelijk niet.

507
00:43:58,080 --> 00:44:01,440
Ze hebben de spuiter geblokkeerd
met hun operatiekleding.

508
00:44:01,600 --> 00:44:07,960
Daarna deed de zwaartekracht haar ding
en het meeste vloeide de kom in.

509
00:44:08,160 --> 00:44:10,030
Door de manier waarop het 
lichaam neergelegd werd?

510
00:44:11,600 --> 00:44:14,790
Misschien waren ze helemaal niet wreed.
Misschien waren ze gewoon netjes.

511
00:44:14,840 --> 00:44:16,910
Misschien was het een vrouw.

512
00:44:18,240 --> 00:44:23,920
Maar denk eraan, ze moesten
hem op de tafel getild krijgen.

513
00:44:24,120 --> 00:44:28,550
Beide vrouwen waren verpleegsters, Lucien.
Wij zijn het gewoon patiënten te verplaatsen.

514
00:44:30,600 --> 00:44:33,600
Ze gebruikten een verdovingsmiddel,
heel weinig rotzooi

515
00:44:33,720 --> 00:44:37,600
en legden het lichaam
bijna respectvol neer.

516
00:44:37,760 --> 00:44:39,270
Wat zegt jou dat?

517
00:44:39,320 --> 00:44:41,910
Dat ik dat mes nooit meer op
dezelfde manier zal bekijken.

518
00:44:41,960 --> 00:44:44,350
Mattie, wil je me assisteren?
- Natuurlijk.

519
00:44:44,400 --> 00:44:47,870
Zal ik dan maar gewoon verder koken?
- Dat zou prachtig zijn.

520
00:44:52,880 --> 00:44:56,830
Iemand liep die operatiezaal binnen
zonder dat hij opgemerkt werd.

521
00:44:56,880 --> 00:44:59,430
Ja, maar 's avonds werken er
veel mensen in het ziekenhuis.

522
00:44:59,480 --> 00:45:02,550
En onze moordenaar is 
waarschijnlijk een daarvan.

523
00:45:02,600 --> 00:45:06,500
In feite, zijn ze mogelijk nu hier,
dus moet je heel voorzichtig zijn.

524
00:45:06,640 --> 00:45:09,150
Maak je geen zorgen om mij,
het komt wel goed.

525
00:45:09,200 --> 00:45:13,320
Goed dan, veel geluk.
- Jij ook.

526
00:45:51,160 --> 00:45:54,470
Jezus Christus.
- Wat ben jij verdorie aan het doen?

527
00:45:54,520 --> 00:45:56,630
Een patiënt aan het controleren.
Wat ben jij verdomme aan het doen?

528
00:45:56,680 --> 00:45:58,390
Je bent amper een dokter.

529
00:45:58,440 --> 00:46:02,840
We zijn onderbemand. Ik heb geen
pauze meer gehad sinds gisterenavond.

530
00:46:05,600 --> 00:46:07,160
Blake.

531
00:46:08,280 --> 00:46:10,550
Waarom kan ik mijn armen niet bewegen?

532
00:46:15,200 --> 00:46:18,960
Ik moest hem vastbinden.
- Waarom?

533
00:46:19,160 --> 00:46:21,710
Hij kwam bij uit zijn verdoving
en sloeg een verpleegster.

534
00:46:21,760 --> 00:46:24,710
Hij zei dat hij ons allemaal zou
doden, hij sloeg zuster Burke.

535
00:46:24,760 --> 00:46:26,630
Hij spleet haar lip.

536
00:46:27,440 --> 00:46:33,240
Ron, herinner jij je hier iets van?
- Het begint terug te komen.

537
00:46:36,480 --> 00:46:38,800
Voor de operatie

538
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
zei je tegen mijnheer Grant dat je een
paar schandelijke dingen had gedaan.

539
00:46:42,160 --> 00:46:44,840
Wat bedoelde je daarmee?

540
00:46:46,880 --> 00:46:49,880
Ik ben altijd een boze
kerel geweest, Lucien.

541
00:46:52,240 --> 00:46:54,780
Alma verdiende dat niet.

542
00:46:56,640 --> 00:47:00,460
Is dat alles?
- Is dat niet genoeg?

543
00:47:27,040 --> 00:47:31,120
Kan ik je helpen?
- Het gaat wel.

544
00:47:42,640 --> 00:47:47,720
Gisteren, toen je Orton voor het eerst
zag, wat was je toen aan het doen?

545
00:47:49,000 --> 00:47:53,360
Een spoedgeval binnenbrengen.
- Was dat het enige spoedgeval?

546
00:47:53,520 --> 00:47:57,280
Nee, de ambulanciers brachten anderhalf
uur eerder een gebroken been binnen.

547
00:47:57,440 --> 00:48:00,910
De ambulanciers.
- Ja. Waarom?

548
00:48:25,920 --> 00:48:27,360
Hallo.

549
00:48:27,560 --> 00:48:31,360
Kan ik je ergens mee helpen?
- Nee, maar toch bedankt.

550
00:48:31,520 --> 00:48:34,120
Jou heb ik hier nog niet eerder gezien.

551
00:48:37,480 --> 00:48:41,300
Niet doen.
- Ik probeer alleen maar te helpen.

552
00:48:42,000 --> 00:48:43,470
Achteruit.

553
00:48:43,640 --> 00:48:45,630
Wat als ik dat niet wil?
- Ik zei, achteruit.

554
00:48:45,680 --> 00:48:47,880
Mijnheer Kennedy.

555
00:48:48,000 --> 00:48:51,000
Ik kom.
- Tot later dan, juffrouw.

556
00:48:56,840 --> 00:48:59,440
Ik heb het je al eerder gezegd Lachlan,

557
00:49:02,000 --> 00:49:05,710
zo behandel je een vrouw niet.
- Stop daarmee.

558
00:49:06,640 --> 00:49:09,320
Ga van hem af.

559
00:49:09,520 --> 00:49:12,720
Hij viel haar aan. Ik stopte hem.
- Draai je om.

560
00:49:14,160 --> 00:49:15,710
Ben je in orde?

561
00:49:15,760 --> 00:49:17,190
Lucien...
- Ja, ik weet het.

562
00:49:17,240 --> 00:49:19,950
Rowley Grant, ik arresteer je
voor de moord op Gareth Orton.

563
00:49:20,000 --> 00:49:21,550
Je hoeft niets te zeggen,

564
00:49:21,600 --> 00:49:24,630
maar alles wat je zegt wordt genoteerd
en kan tegen je worden gebruikt.

565
00:49:24,680 --> 00:49:27,150
Heb je dat begrepen?
- Ik hielp die verpleegster.

566
00:49:27,200 --> 00:49:31,710
Op dezelfde manier als dokter Harvey?
Gaat het, mijnheer Kennedy?

567
00:49:31,800 --> 00:49:34,390
Ze zei dat ongeveer iedereen gestopt
was met tegen haar te praten

568
00:49:34,440 --> 00:49:35,990
nadat ze klacht neerlegde.

569
00:49:36,040 --> 00:49:38,190
Ik merkte dat jij dat niet deed.
- Iemand moest toch op haar letten.

570
00:49:38,240 --> 00:49:40,710
Dat is erg nobel, mijnheer Grant.

571
00:49:40,760 --> 00:49:43,590
Scalpels met vast lemmet zijn uit
de ziekenhuizen verwijderd,

572
00:49:43,640 --> 00:49:45,580
maar niet uit de ambulances.

573
00:49:45,680 --> 00:49:50,200
We vonden het lemmet dat je op Orton
gebruikte, verborgen in je ambulancetas.

574
00:49:51,520 --> 00:49:55,440
Je zorgde heel goed voor het lichaam,

575
00:49:55,600 --> 00:49:58,400
deed je best om er geen zooi van te maken.

576
00:49:59,640 --> 00:50:02,640
Dan moest iemand anders het opruimen.

577
00:50:08,240 --> 00:50:09,760
Juffrouw.

578
00:50:14,480 --> 00:50:16,280
Mijnheer Grant.

579
00:50:20,000 --> 00:50:23,960
Is het waar?
- Jawel, juffrouw.

580
00:50:24,160 --> 00:50:26,030
Wacht alsjeblieft.
- Dokter Harvey, we moeten echt...

581
00:50:26,080 --> 00:50:27,670
Charlie, het is goed.

582
00:50:27,720 --> 00:50:30,320
Je hebt een man gedood, omwille van mij.

583
00:50:31,480 --> 00:50:33,360
Dat klopt.

584
00:50:36,040 --> 00:50:37,720
Waarom?

585
00:50:37,880 --> 00:50:40,680
Mijn vader was een slecht mens, juffrouw.

586
00:50:40,880 --> 00:50:44,600
Hij deed mijn moeder
vreselijke dingen aan.

587
00:50:44,800 --> 00:50:47,840
En ik sta niet toe dat iemand
een vrouw op die manier behandelt.

588
00:50:49,720 --> 00:50:53,740
Waar denk je dat ik vandaan kom?
- Pardon?

589
00:50:53,800 --> 00:50:57,990
Je had een slechte jeugd, ik ook.
Dat is geen excuus voor dit.

590
00:50:58,040 --> 00:51:01,680
Dokter Orton had kinderen.
Wie gaat hen beschermen?

591
00:51:03,520 --> 00:51:06,190
Wel, ik was jou aan het
beschermen, juffrouw.

592
00:51:06,320 --> 00:51:09,680
Ik heb al geen bescherming meer
nodig van sinds ik 12 jaar was.

593
00:51:13,480 --> 00:51:16,150
Ja, dat denk je misschien, juffrouw.

594
00:51:17,360 --> 00:51:19,360
Bedankt, sergeant.

595
00:51:48,720 --> 00:51:50,590
Wat moet jij nu weer?

596
00:51:53,600 --> 00:51:57,000
Ik wil dat je alle klachten tegen
dokter Harvey laat vallen.

597
00:51:57,200 --> 00:52:03,040
Je zult er ook op aandringen dat het
ziekenhuis alle referenties verwijdert

598
00:52:03,240 --> 00:52:04,790
van disciplinaire acties tegen haar.

599
00:52:04,840 --> 00:52:07,870
Trouwens je zou die kerel
Kennedy moeten arresteren,

600
00:52:07,920 --> 00:52:10,080
hij is een absolute kinkel.

601
00:52:11,360 --> 00:52:13,280
Wat krijg ik daarvoor?

602
00:52:13,440 --> 00:52:16,320
Mijn ontslag als politiedokter.

603
00:52:18,960 --> 00:52:21,510
Dat wil ik zwart op wit.
- Mijn eerste werk morgenvroeg.

604
00:52:21,560 --> 00:52:25,560
En je laat al de anderen met rust.

605
00:52:27,680 --> 00:52:29,480
Afgesproken.

606
00:52:30,840 --> 00:52:32,580
Is er nog iets?

607
00:52:35,320 --> 00:52:39,420
Niets dat een verschil kan
betekenen voor iemand zoals jij.

608
00:53:02,680 --> 00:53:07,540
Je toonde me ooit een schilderij
van haar. Dat was heel goed.

609
00:53:07,640 --> 00:53:10,800
Inderdaad.

610
00:53:12,280 --> 00:53:14,680
Je denkt dat ze vermoord werd.

611
00:53:15,920 --> 00:53:20,600
Alice, om heel eerlijk te zijn,
ik ben er niet zeker van.

612
00:53:21,640 --> 00:53:24,350
Zonder haar lichaam op te graven,
is er weinig dat we kunnen doen.

613
00:53:24,400 --> 00:53:27,440
Ik kan de aarde testen, zoeken
naar spoorelementen, maar

614
00:53:28,480 --> 00:53:31,990
het is onwaarschijnlijk.
- Kunnen we dat zijn minst doen?

615
00:53:32,040 --> 00:53:33,680
Jazeker.

616
00:53:38,120 --> 00:53:41,360
Het ziekenhuis heronderzoekt
mijn klacht tegen dokter Orton.

617
00:53:43,000 --> 00:53:45,320
Goed. Daar ben ik blij om.

618
00:53:47,360 --> 00:53:49,300
Bedankt, Lucien.

619
00:53:51,360 --> 00:53:53,440
Graag gedaan, Alice.

620
00:54:08,200 --> 00:54:10,310
Goedemorgen.
- Morgen. Stamppot?

621
00:54:10,360 --> 00:54:11,950
Dat zou mooi zijn.

622
00:54:12,000 --> 00:54:15,590
Wat is dit allemaal?
- Een aanvraag voor een lening.

623
00:54:15,640 --> 00:54:17,830
Er moet een man voor mij
tekenen. Wil jij dat doen?

624
00:54:17,880 --> 00:54:19,840
Zeker.

625
00:54:25,840 --> 00:54:27,400
Adelaide?

626
00:54:29,200 --> 00:54:33,600
Christopher vroeg me of ik kon komen
om te helpen de baby te verzorgen.

627
00:54:35,240 --> 00:54:36,880
Ach zo.

628
00:54:39,200 --> 00:54:41,200
Ga je dat doen?

629
00:54:42,680 --> 00:54:44,820
Ik ben eerlijk gezegd niet zeker.

630
00:54:48,320 --> 00:54:49,920
Natuurlijk.

631
00:54:50,080 --> 00:54:52,520
Hier en hier, graag.

632
00:55:12,920 --> 00:55:15,320
Nee, nee, ik ga wel.

633
00:55:15,720 --> 00:55:17,660
Daar is de...

634
00:55:36,080 --> 00:55:38,040
Matthew.

635
00:55:38,200 --> 00:55:43,150
Ik hoorde dat jij je ontslag indiende.
Staat het al op papier?

636
00:55:45,840 --> 00:55:47,440
Goed.

637
00:55:47,600 --> 00:55:49,940
Want ik ga je nodig hebben.

638
00:55:51,880 --> 00:55:53,820
Ga je me nog binnen vragen?

