1
00:00:01,200 --> 00:00:05,127
<i>Mijn naam is Barry Allen
en ik ben de snelste man ter wereld.</i>

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,633
<i>Als kind zag ik mijn moeder vermoord worden
door iets onmogelijk.</i>

3
00:00:10,011 --> 00:00:12,300
<i>Mijn vader zit in de gevangenis voor haar moord.</i>

4
00:00:13,084 --> 00:00:15,515
<i>Totdat een ongeluk mij tot het onmogelijke maakte.</i>

5
00:00:16,932 --> 00:00:19,677
<i>Voor de buitenwereld ben ik een
gewone forensische wetenschapper.</i>

6
00:00:19,697 --> 00:00:24,100
<i>Maar in het geheim gebruik ik mijn snelheid om
misdaad te bestrijden en soortgelijken te vinden.</i>

7
00:00:24,448 --> 00:00:29,000
<i>Ooit zal ik de moordenaar van mijn moeder vinden
en gerechtigheid krijgen voor mijn vader.</i>

8
00:00:29,324 --> 00:00:31,500
<i>Ik ben de Flash.</i>

9
00:00:32,130 --> 00:00:33,880
<i>Wat voorafging...</i>

10
00:00:33,906 --> 00:00:37,100
Gisteravond, toen ik onderweg naar het
mortuarium was, zag ik iets.

11
00:00:38,447 --> 00:00:41,588
Taxi.
Kom op, ik kom anders te laat.

12
00:00:41,608 --> 00:00:45,276
Simon Stagg. Ken je hem nog?
Hij is al zes maanden niet meer gezien.

13
00:00:45,296 --> 00:00:48,601
Jij denkt dat Wells weet waar Stagg is?
- Volgens mij heeft Wells hem vermoord.

14
00:00:48,621 --> 00:00:51,538
Ik heb bewijs in een beveiligd bestand
wat alles verklaart.

15
00:00:51,558 --> 00:00:54,261
Er komt een tsunami deze kant op.

16
00:00:54,281 --> 00:00:58,200
Je moet hier zo snel mogelijk weg.
- Ik heb constant aan je gedacht.

17
00:01:00,092 --> 00:01:01,292
Ga.

18
00:01:31,482 --> 00:01:33,206
Taxi.

19
00:01:34,352 --> 00:01:36,400
Kom op, ik kom anders te laat.

20
00:01:38,593 --> 00:01:40,103
<i>Wat is er aan de hand?</i>

21
00:01:40,730 --> 00:01:42,500
Gast?
- Ja, Cisco.

22
00:01:43,170 --> 00:01:45,700
Ik ben er.
- Wat is er gebeurd, waarom ben je gestopt?

23
00:01:47,241 --> 00:01:51,631
Ik ben een beetje gedesoriënteerd.
- Je moet de tijd wel inhalen, je moet opschieten.

24
00:01:52,218 --> 00:01:56,136
Opschieten?
- Om naar het mortuarium te gaan.

25
00:01:56,858 --> 00:02:01,264
Ik ben daar geweest.
Gisteren.

26
00:02:01,934 --> 00:02:04,364
Waar heb je het over?
Je moet gaan.

27
00:02:06,595 --> 00:02:09,317
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Flash S01E16 ~ Rogue Time

28
00:02:09,377 --> 00:02:11,877
Vertaling: Dream, Big0Bertha & Squashy06
Controle: MrZazou

29
00:02:24,822 --> 00:02:30,043
Waarom ligt er zoveel water?
Zijn de sprinklers afgegaan?

30
00:02:30,560 --> 00:02:33,769
Nee, die heb ik gecontroleerd,
ze zijn allemaal goed.

31
00:02:33,789 --> 00:02:36,149
Het water bevatte ijs.

32
00:02:36,169 --> 00:02:39,473
En de kneuzingen op de lijkschouwer
zitten niet alleen in zijn gezicht.

33
00:02:39,493 --> 00:02:42,243
Bekijk zijn lichaam eens.

34
00:02:46,985 --> 00:02:49,921
Hoe wist je dat?
- Hij is vermoord door hagel.

35
00:02:50,356 --> 00:02:52,900
We moeten naar de opnames luisteren.
- Opnames?

36
00:02:52,920 --> 00:02:54,273
Joe, we hebben iets.

37
00:02:54,293 --> 00:02:57,294
Het kantoor heeft net
een geautomatiseerd dicteersysteem geïnstalleerd.

38
00:02:57,314 --> 00:02:58,760
Luister hier eens na.

39
00:02:58,780 --> 00:03:04,617
<i>Alsjeblieft, niet meer.
- Ik stop als je me zegt wie hem heeft gedood.</i>

40
00:03:04,637 --> 00:03:07,571
Dat is Mark Mardon.
Hij wil wraak.

41
00:03:12,206 --> 00:03:13,508
En ik wil er gewoon niet heen.

42
00:03:13,528 --> 00:03:16,090
Hij is je broer.
- Ik heb hem niet gekozen.

43
00:03:16,110 --> 00:03:21,200
Hoe erg kan een verjaardagsfeestje zijn?
- Mijn ouders zijn blind als het om Dante gaat.

44
00:03:21,220 --> 00:03:24,664
Maakt niet uit hoe vaak hij het verprutst
of in de problemen komt.

45
00:03:24,684 --> 00:03:26,648
In hun ogen kan hij niets verkeerd doen.

46
00:03:26,668 --> 00:03:32,067
En tegelijkertijd laten ze weten
dat ik niets goeds kan doen.

47
00:03:32,087 --> 00:03:33,521
Als ik nu eens met je mee ga?

48
00:03:33,541 --> 00:03:34,940
Wat? Serieus?

49
00:03:34,960 --> 00:03:38,776
Absoluut. Je hebt zoveel voor mij gedaan.
Laat mij jou een keer helpen.

50
00:03:38,796 --> 00:03:44,075
En dan kan ik in de foto-albums kijken
hoe kleine Cisco er uit zag zonder lang haar.

51
00:03:44,095 --> 00:03:46,668
Ik trek je uitnodiging in.

52
00:03:47,671 --> 00:03:52,158
Clyde Mardon heeft een broer?
- Beide broers hebben de vliegtuigcrash overleefd.

53
00:03:52,178 --> 00:03:56,438
Waarna ze door de vrijgelaten materie
van de explosie zijn beïnvloed op bijna...

54
00:03:56,458 --> 00:03:58,613
dezelfde manier.
- Dat klopt.

55
00:03:59,418 --> 00:04:01,985
Alleen lijkt Mark in helemaal niets op Clyde.

56
00:04:02,033 --> 00:04:05,107
Hij kan dingen doen
die je totaal niet kan voorstellen.

57
00:04:05,491 --> 00:04:08,050
Je bedoelt als een soort...
- Weermagier?

58
00:04:12,896 --> 00:04:14,471
Trigeminal hoofdpijn?

59
00:04:18,898 --> 00:04:20,171
Kan ik je even spreken?

60
00:04:26,273 --> 00:04:30,352
Je bent door de tijdbarrière gegaan, nietwaar?
Je ervaart tijdelijke terugkeer.

61
00:04:30,547 --> 00:04:31,958
Hoe lang?

62
00:04:32,609 --> 00:04:35,425
Ongeveer een dag.
Alsof ik alles opnieuw beleef.

63
00:04:35,447 --> 00:04:38,350
Dat is goed. Dat betekent dat je nog niet
veel hebt kunnen veranderen.

64
00:04:38,551 --> 00:04:41,100
Hoe is het gebeurd?
- Geen idee.

65
00:04:41,319 --> 00:04:43,791
Ik rende harder dan ik ooit heb gerend.

66
00:04:43,811 --> 00:04:46,788
De eerste keer dat ik deze dag beleefde,
gebeurde er vreselijke dingen.

67
00:04:46,808 --> 00:04:48,925
Er was een vloedgolf en...
- Nee, vertel me niets.

68
00:04:48,945 --> 00:04:52,526
Ik wil helemaal niet horen
wat er in de toekomst gebeurt.

69
00:04:54,931 --> 00:05:00,413
Tijd is een extreme breekbare constructie.

70
00:05:00,433 --> 00:05:05,036
Elke afwijking, hoe klein ook,
kan in een ramp veranderen.

71
00:05:05,056 --> 00:05:06,209
Dit is wat je gaat doen.

72
00:05:06,411 --> 00:05:09,593
Alles wat je gedaan hebt...

73
00:05:09,748 --> 00:05:14,017
Elk woord dat je gesproken hebt, elke stap
die je gezet hebt, die ga je weer doen.

74
00:05:14,037 --> 00:05:16,100
En je vertelt aan niemand dat dit is gebeurd.

75
00:05:23,127 --> 00:05:24,629
<i>Goedendag, Dr. Wells.</i>

76
00:05:25,396 --> 00:05:28,490
Tijd zal het leren, Gideon.
Toon me de toekomst.

77
00:05:28,895 --> 00:05:32,815
<i>Zoals u wenst.
De toekomst is onveranderd, Dr. Wells.</i>

78
00:05:33,267 --> 00:05:37,600
Hou me op de hoogte.
<i>- Natuurlijk, dokter.</i>

79
00:05:56,950 --> 00:06:00,360
Wat is er met je aan de hand?
Hoe wist je al die dingen in het mortuarium?

80
00:06:00,380 --> 00:06:02,346
Goed gegokt, denk ik.

81
00:06:02,656 --> 00:06:06,400
Ik zal Mardon pakken, al wordt het mijn dood.

82
00:06:11,997 --> 00:06:15,008
Ik moet een boodschap doen.
Ik zie je straks wel weer, goed?

83
00:06:32,350 --> 00:06:34,187
Ik wist niet dat er nog iemand als mij was.

84
00:06:38,755 --> 00:06:43,245
Ik zal hieruit ontsnappen. Ik ga een vloedgolf
creëren die deze stad zal vernietigen.

85
00:06:45,825 --> 00:06:48,400
Ik begrijp het nog steeds niet.
Hoe heb je hem gevonden?

86
00:06:48,733 --> 00:06:52,735
Ik had een ingeving.
- Dit is volgens mij een nieuw record.

87
00:06:53,772 --> 00:06:57,813
Hier gaat mijn excuus om onder
m'n broers verjaardag uit te komen.

88
00:06:58,379 --> 00:07:00,600
Heb je enig idee wat je gedaan hebt?

89
00:07:02,180 --> 00:07:05,567
Ja, ik heb veel levens gered.

90
00:07:05,620 --> 00:07:08,117
Ik had je gewaarschuwd
om je niet met de tijdlijn te moeien.

91
00:07:08,137 --> 00:07:12,171
Als u me laat uitleggen wat er gaat gebeuren,
zult u begrijpen waarom ik het gedaan heb.

92
00:07:12,191 --> 00:07:17,641
Welke tragedie je denkt te hebben afgewend,
tijd vind een manier om hem te vervangen.

93
00:07:17,661 --> 00:07:21,900
En geloof me, de volgende kan veel erger zijn.

94
00:07:34,215 --> 00:07:36,800
Don Santini, ze zijn er.
- Schiet op.

95
00:07:44,540 --> 00:07:49,600
Mooie lambrisering. Mahonie?
- Wat ben ik blij dat je huis uit hout bestaat.

96
00:07:49,931 --> 00:07:54,666
Ik zal gaan genieten als het brandt.
Verfrissend.

97
00:07:55,002 --> 00:07:59,150
Wat doe je weer terug in Central City, Snart?
- Dit is mijn stad.

98
00:07:59,640 --> 00:08:01,138
Onze stad.

99
00:08:01,158 --> 00:08:04,704
Ik had je verteld dat, als ik je weer zou zien,
ik je pijn zou doen.

100
00:08:04,724 --> 00:08:08,110
Je brengt problemen mee.
Problemen zijn slecht voor het zaken doen.

101
00:08:08,717 --> 00:08:14,632
Het wordt tijd dat jij en je familie inpakken.
Verlaat de stad. Rentenier in een warm klimaat.

102
00:08:14,790 --> 00:08:17,625
Einde.
- En als we dat niet doen?

103
00:08:17,645 --> 00:08:20,300
Zullen jullie allemaal bevriezen.
- Of branden.

104
00:08:20,967 --> 00:08:25,303
Ik heb gehoord over jullie wapens.
Ik heb ook gehoord dat je ze verloren bent.

105
00:08:25,706 --> 00:08:31,200
Dus wat ga jij en je vuurvriendje doen
zonder jullie luxewapens?

106
00:08:31,780 --> 00:08:33,146
Dit.

107
00:08:46,901 --> 00:08:51,900
Dat was leuk.
- Leuk.

108
00:08:52,007 --> 00:08:53,307
Ga.

109
00:08:54,043 --> 00:08:58,550
Zeg tegen de rest van de Santini familie
dat er een nieuwe Godfather is.

110
00:08:58,978 --> 00:09:01,256
En zijn naam is Cold.

111
00:09:15,536 --> 00:09:17,734
Je ouders zijn helemaal los gegaan op de taart.

112
00:09:17,754 --> 00:09:22,080
Ja, het is Dante's verjaardag.
De belangrijkste dag van het jaar.

113
00:09:22,100 --> 00:09:25,130
Mijn zoon was uitgenodigd om in Carnegie Hall
te spelen toen hij nog maar 13 jaar was.

114
00:09:25,150 --> 00:09:29,044
De hele band was uitgenodigd, mama.
- Dat maakt het niet minder belangrijk.

115
00:09:30,715 --> 00:09:32,113
Hoe is ie, man?

116
00:09:32,900 --> 00:09:34,550
Fijn dat je bent gekomen.
- Natuurlijk.

117
00:09:35,216 --> 00:09:39,161
Hallo, ik ben Dante.
- Dit is mijn vriendin, Caitlyn.

118
00:09:39,181 --> 00:09:40,614
Gefeliciteerd, Dante.
- Dank je.

119
00:09:40,634 --> 00:09:42,347
Hier, dit is voor jou.

120
00:09:42,549 --> 00:09:44,900
Ik denk dat je het wel mooi vindt.
- Dankjewel.

121
00:09:45,653 --> 00:09:47,653
Sorry.

122
00:09:57,062 --> 00:09:59,164
Ik snap het niet.

123
00:09:59,261 --> 00:10:03,814
Ik rende net zo snel als toen het gebeurde,
maar helemaal niets. Ik ben er nog steeds.

124
00:10:03,834 --> 00:10:07,224
Veel dingen kunnen een wormgat veroorzaken
waardoor je deze dag opnieuw beleeft.

125
00:10:07,244 --> 00:10:10,857
Je emoties, je omstandigheden,
je cortisol niveau, alles tegelijk.

126
00:10:10,877 --> 00:10:14,170
Mijn adrenaline was superhoog
omdat Iris en de stad...

127
00:10:15,173 --> 00:10:16,861
Geen details. Dat had ik je al gezegd.

128
00:10:16,881 --> 00:10:21,460
Sorry hoor, maar Mark Mardon is opgesloten
in de pijpleiding en er is niets ernstig gebeurd.

129
00:10:21,480 --> 00:10:22,776
Nog niet.

130
00:10:24,016 --> 00:10:27,123
Rechercheur.
- Wat doe jij hier?

131
00:10:27,143 --> 00:10:30,358
Wanneer wou je me vertellen
dat je Mardon hebt opgepakt?

132
00:10:30,794 --> 00:10:34,119
Ik had er nog geen kans toe gehad.
- Je was afgedwaald, bedoel je?

133
00:10:34,140 --> 00:10:36,854
Je kan niet boos zijn.
- Ik ben niet boos.

134
00:10:36,874 --> 00:10:40,152
Maar ik ben wel nieuwsgierig.
Je deed zo raar op de plaats delict.

135
00:10:41,039 --> 00:10:43,600
Ik doe altijd vreemd.
- Oké, vreemder.

136
00:10:47,340 --> 00:10:53,542
Er zijn dingen die ik je niet kan vertellen
en je moet me daarin vertrouwen.

137
00:10:56,815 --> 00:11:01,950
Hoi Linda. Ja, ik weet het, het spijt me,
ik ben de tijd vergeten. Ik kom nu die kant op.

138
00:11:02,193 --> 00:11:03,493
Goed, tot ziens.

139
00:11:04,195 --> 00:11:06,244
Ik heb een lunchafspraak met Linda.
Ik moet weg.

140
00:11:08,666 --> 00:11:10,830
En jij gaat me ook niet verder inlichten?
- Nee.

141
00:11:14,635 --> 00:11:17,517
Wat mooi, Dante.

142
00:11:17,537 --> 00:11:20,738
Hier is iemand die een goddelijke gift
heeft gekregen.

143
00:11:23,843 --> 00:11:26,300
Ik was wat roestig.
Ik heb een tijdje niet gespeeld.

144
00:11:27,881 --> 00:11:31,431
Als dat roestig was,
baart oefening wel heel veel kunst.

145
00:11:31,709 --> 00:11:34,661
Voor jou zou ik 's ochtends
tot 's avonds oefenen.

146
00:11:34,802 --> 00:11:37,334
Dan moet je 's ochtends je bed al uit.

147
00:11:38,491 --> 00:11:41,198
Mam zegt dat je nog steeds
bij S.T.A.R. Labs werkt?

148
00:11:41,218 --> 00:11:43,074
Ja. Hoezo?

149
00:11:43,094 --> 00:11:46,706
Zomaar een vraag. Het was zeker moeilijk
om een nieuwe baan te vinden?

150
00:11:46,726 --> 00:11:49,717
Ik was niet opzoek.
Ik vind het leuk bij S.T.A.R. Labs.

151
00:11:49,737 --> 00:11:52,576
Wij kunnen niet zonder Cisco.

152
00:11:52,596 --> 00:11:55,946
Hij is erg loyaal.
Net als een hond.

153
00:11:57,180 --> 00:11:59,674
Vanwaar zo serieus?

154
00:12:06,649 --> 00:12:08,548
Fijne verjaardag.

155
00:12:10,082 --> 00:12:13,821
Ik ben er. Het spijt me, alweer.

156
00:12:15,491 --> 00:12:19,106
Het geeft niet, want je bent nooit laat.

157
00:12:21,388 --> 00:12:25,364
Wat is er de laatste tijd met je aan de hand?
- Niets.

158
00:12:25,464 --> 00:12:28,145
Werk wat mee.

159
00:12:33,135 --> 00:12:37,816
Er is gewoon veel gebeurd de laatste tijd.

160
00:12:38,504 --> 00:12:40,907
Ik vind je leuk, Linda.
We kunnen het goed vinden.

161
00:12:40,927 --> 00:12:44,158
Relaties moeten meer zijn
dan het goed kunnen vinden met elkaar.

162
00:12:44,644 --> 00:12:47,686
Je hart zou naar me moeten verlangen.

163
00:12:48,813 --> 00:12:51,351
Doet het dat?

164
00:12:59,173 --> 00:13:00,644
Ben je niet boos?

165
00:13:01,761 --> 00:13:03,780
Niemand deed wat verkeerd.

166
00:13:05,163 --> 00:13:09,651
Ik voel heel veel voor je.
Maar...

167
00:13:09,811 --> 00:13:13,078
Niet zoveel als voor iemand anders.

168
00:13:16,542 --> 00:13:18,799
Ga ervoor.

169
00:13:24,522 --> 00:13:27,761
"De Flash versnelt zijn weg in ons leven."

170
00:13:28,059 --> 00:13:30,074
Een beetje knullig, vind je niet?

171
00:13:30,094 --> 00:13:33,399
Ik wil je wat laten zien.
Simon Stagg, ken je hem?

172
00:13:33,499 --> 00:13:35,403
Hij is al een jaar lang verdwenen.

173
00:13:35,503 --> 00:13:37,443
Hoi, Iris. Mr Bridge.

174
00:13:38,113 --> 00:13:43,238
Ken ik jou?
- We hebben elkaar nog niet echt ontmoet.

175
00:13:44,542 --> 00:13:47,679
Iris, kan ik je even spreken?
- Ja, tuurlijk.

176
00:13:47,779 --> 00:13:49,182
We praten straks wel.

177
00:13:49,282 --> 00:13:51,815
Leuk je ontmoet te hebben, rare man.

178
00:13:53,019 --> 00:13:54,965
Alles goed tussen jou en Linda?

179
00:13:56,559 --> 00:13:58,445
Nee, dat is voorbij.

180
00:13:59,560 --> 00:14:01,200
Wat erg.

181
00:14:01,362 --> 00:14:05,199
We blijven vrienden.
Het wordt geweldig.

182
00:14:06,167 --> 00:14:09,600
Ben jij vrij morgen?

183
00:14:09,700 --> 00:14:15,325
Wil je koffie drinken en praten
en elkaar dingen vertellen...

184
00:14:15,621 --> 00:14:18,143
Dingen die ronddwarrelen
in ons hoofd, snap je?

185
00:14:19,262 --> 00:14:22,950
Prima. Klinkt leuk.
- Super.

186
00:14:23,050 --> 00:14:24,685
Spreek je.

187
00:14:30,571 --> 00:14:34,977
Je denkt dat Harrison Wells iets te maken
heeft met Simon Staggs verdwijning...

188
00:14:35,172 --> 00:14:37,628
maar dat heb je fout.

189
00:14:46,571 --> 00:14:50,106
Fijn dat je kon komen.
Ook al kun je niet dronken worden.

190
00:14:51,109 --> 00:14:52,442
Maakt niet uit.

191
00:14:53,269 --> 00:14:55,199
Hoe was jouw dag?

192
00:14:55,347 --> 00:15:00,015
Geweldig.
Linda en ik zijn uit elkaar.

193
00:15:00,035 --> 00:15:03,687
Niemand heeft ooit een relatiebreuk
omschreven als geweldig.

194
00:15:03,707 --> 00:15:08,774
Ik heb het idee dat ik zeer binnenkort
met een speciaal iemand iets ga beginnen.

195
00:15:09,429 --> 00:15:11,229
Goed bezig, Barry.

196
00:15:14,007 --> 00:15:18,542
Ik doe dit normaal niet,
maar ik zag je, en...

197
00:15:18,730 --> 00:15:20,075
Wil je wat drinken?

198
00:15:24,145 --> 00:15:26,628
Heel aardig van je, maar...

199
00:15:26,770 --> 00:15:28,591
Ik had het tegen hem.

200
00:15:30,403 --> 00:15:32,923
Sorry, zei je nou dat je het tegen mij had?

201
00:15:33,572 --> 00:15:36,089
Ik zei tegen mijn vrienden
dat ik je wel leuk vond...

202
00:15:36,109 --> 00:15:39,259
en ze daagden me uit om met je te praten, dus...

203
00:15:39,279 --> 00:15:41,893
praat alsjeblieft met me.

204
00:15:43,765 --> 00:15:46,459
Ik kan wel even met je praten.

205
00:15:48,294 --> 00:15:50,442
Ik wou net weggaan.

206
00:15:50,694 --> 00:15:52,226
Maak me trots.

207
00:15:54,065 --> 00:15:57,144
Ik heet trouwens Lisa.
- Cisco.

208
00:15:57,468 --> 00:16:00,309
Ik ben hier voor het symposium in Mercury Labs.

209
00:16:00,604 --> 00:16:04,316
Echt? Wat doe je voor werk?
- Ik ben een bouwkundig ingenieur.

210
00:16:04,610 --> 00:16:07,703
Waarom kijk je zo verbaasd?
Vrouwen kunnen toch ook ingenieurs zijn?

211
00:16:07,848 --> 00:16:12,375
Natuurlijk wel.
Je ziet er gewoon niet uit als een ingenieur.

212
00:16:12,546 --> 00:16:14,359
Mijn uiterlijk is niet mijn schuld.

213
00:16:14,681 --> 00:16:19,652
Het is goed, hoor.
Mooi uiterlijk.

214
00:16:19,752 --> 00:16:21,798
Je ziet er zelf ook niet zo slecht uit.

215
00:16:23,957 --> 00:16:27,158
Word ik nu in de maling genomen?

216
00:16:36,183 --> 00:16:37,782
Wat denk je?

217
00:16:40,504 --> 00:16:44,775
Ongelooflijk. De dag begon zo slecht
maar is nu behoorlijk goed geworden.

218
00:16:45,112 --> 00:16:46,413
Echt, hè?

219
00:16:46,813 --> 00:16:49,398
Dit zijn mooie dingen.

220
00:16:49,549 --> 00:16:52,413
We kraken het.
- We?

221
00:16:54,587 --> 00:16:56,106
Ik en mijn broer.

222
00:16:56,691 --> 00:16:58,566
Hallo, Cisco.

223
00:17:00,204 --> 00:17:03,544
Wat zijn je bedoelingen met mijn zus?

224
00:17:05,404 --> 00:17:08,643
Ik had beter moeten weten.
Zo'n mazzel heb ik niet.

225
00:17:08,813 --> 00:17:11,199
Vermoord me alsjeblieft niet
omdat ik je zus heb gekust.

226
00:17:11,219 --> 00:17:13,373
Heb je hem gekust?
- Je bent paps niet, Lenny.

227
00:17:13,393 --> 00:17:16,405
Paps zit in de gevangenis.
Een goed voorbeeld.

228
00:17:16,425 --> 00:17:21,925
Wat wil je, Snart?
- Wapens. Hitte- en koudewapens.

229
00:17:22,171 --> 00:17:27,305
Ik ga voor jou geen wapens maken.
Nooit meer.

230
00:17:33,389 --> 00:17:37,423
Ik weet dat ik alles doe
om mijn familie te beschermen.

231
00:17:37,837 --> 00:17:40,945
De vraag is, doe jij dat ook?

232
00:18:02,886 --> 00:18:05,987
Dante, blijf rustig.
Laat me mijn ding doen.

233
00:18:06,007 --> 00:18:08,656
En ga je ons redden met je
werktuigbouwkundevaardigheden?

234
00:18:08,676 --> 00:18:11,026
Mijn vaardigheden houden ons nu in leven.

235
00:18:11,046 --> 00:18:13,429
Dus hou je mond dicht.
- Doe jij dat maar.

236
00:18:14,500 --> 00:18:19,454
Daar is ze.
Ik heb dit kindje gemist.

237
00:18:19,679 --> 00:18:22,821
Daar is het. Helemaal klaar.
Ga je ons nu laten gaan?

238
00:18:23,711 --> 00:18:27,218
Het eerste wapen haalde ik
een tiental keren uit elkaar...

239
00:18:27,238 --> 00:18:30,182
om te leren hoe het werkte,
wat waar hoorde.

240
00:18:40,590 --> 00:18:45,605
Je dacht dat je kon knoeien
met de slagpin zonder dat ik het doorhad.

241
00:18:45,625 --> 00:18:46,941
Leuk geprobeerd.

242
00:18:52,274 --> 00:18:57,756
Lenny, waar is mijn wapen?
Een dame moet zichzelf kunnen verdedigen.

243
00:18:57,857 --> 00:19:01,260
En waarom mogen alleen jullie plezier hebben?

244
00:19:01,485 --> 00:19:05,679
Mijn zus heeft een wapen nodig.
Iets wat bij haar persoonlijkheid past.

245
00:19:05,920 --> 00:19:09,145
Ik wil iets moois en giftigs.
Net als ik.

246
00:19:09,827 --> 00:19:13,284
Iets met goud?

247
00:19:14,415 --> 00:19:15,872
Goud.

248
00:19:25,110 --> 00:19:28,626
Een hele machtige cronut
en een Americano met een extra shot.

249
00:19:28,816 --> 00:19:30,283
Je lievelings.
- Mijn lievelings.

250
00:19:30,383 --> 00:19:33,722
Dat weet ik.
Ik ken jou, Iris.

251
00:19:38,219 --> 00:19:42,133
Wat is er met je?
Je doet alsof kerst veel te vroeg is.

252
00:19:43,636 --> 00:19:46,460
Dat is ook een soort van gebeurd.

253
00:19:50,543 --> 00:19:54,406
Ik denk nog steeds aan je.
En ik weet dat je ook aan mij denkt.

254
00:19:54,899 --> 00:19:58,038
Laten we stoppen met denken
en beginnen met doen.

255
00:19:59,305 --> 00:20:03,107
Ik weet dat we beiden slechte timing hebben,
maar we zijn voor elkaar bedoeld...

256
00:20:03,127 --> 00:20:09,020
Waar heb je het over?
- Jij en ik. We vinden elkaar leuk.

257
00:20:11,948 --> 00:20:15,453
Dit hebben we al besproken.
Voor mij is er niets veranderd.

258
00:20:15,473 --> 00:20:19,155
Wel waar.
- Hoe weet jij dat?

259
00:20:23,537 --> 00:20:26,196
Ik weet dat gewoon.

260
00:20:26,839 --> 00:20:29,198
Misschien is het iets zoals ESP...

261
00:20:30,547 --> 00:20:33,141
Ik hou van Eddie.

262
00:20:33,274 --> 00:20:36,843
Voor mij is er niks veranderd sinds kerst.

263
00:20:36,978 --> 00:20:39,309
Je moet hiermee ophouden.

264
00:20:39,409 --> 00:20:44,509
Het is niet eerlijk dat ik steeds
de slechterik moet zijn die jou afwijst.

265
00:20:53,815 --> 00:20:57,540
Geen windvlaag?
- Ik had de wandeling nodig.

266
00:20:57,722 --> 00:21:00,960
Wat is er gebeurd?
- Niets.

267
00:21:01,060 --> 00:21:07,098
Linda. Iris.
Ik wil er niet over praten.

268
00:21:09,104 --> 00:21:13,174
Heb je Cisco gesproken?
Hij neemt niet op.

269
00:21:13,274 --> 00:21:16,690
Ik maak me zorgen.
Hij had een zware avond.

270
00:21:16,710 --> 00:21:19,611
Geloof me, die werd een stuk beter.

271
00:21:24,107 --> 00:21:25,452
Snart is terug.

272
00:21:26,446 --> 00:21:30,896
Cold is terug?
<i>- Gespot in het Santini-casino.</i>

273
00:21:30,916 --> 00:21:35,855
Als hij achter de Santini's aangaat,
kan dit het begin zijn van een maffia-oorlog.

274
00:21:38,027 --> 00:21:41,244
Deze dag wordt steeds beter, hè?

275
00:21:54,944 --> 00:21:59,122
Je hebt mijn broer vermoord.
Je had niet met mijn familie moeten sollen.

276
00:21:59,142 --> 00:22:03,781
Dat is grappig.
Ik wilde hetzelfde over de onze zeggen.

277
00:22:05,519 --> 00:22:07,020
Alles wat schittert...

278
00:22:18,225 --> 00:22:22,007
Dit is geweldig.
- Je wilde dat we meer tijd samen doorbrachten.

279
00:22:32,152 --> 00:22:37,160
Hoevaak gaan we dit nog doen, Snart?
- Tot de beste wint.

280
00:22:38,898 --> 00:22:40,884
Laat je wapen zakken.

281
00:22:42,834 --> 00:22:46,872
We weten beiden dat je haar geen pijn zult doen.

282
00:22:47,109 --> 00:22:50,542
Trouwens, dit is mijn zusje.

283
00:22:54,181 --> 00:22:57,414
Cisco is erg druk geweest.

284
00:22:57,514 --> 00:23:02,886
Tenzij je wilt dat ik kleine, bevroren stukjes
van hem naar zijn familie stuur...

285
00:23:02,994 --> 00:23:05,077
zou ik haar nu loslaten.

286
00:23:11,589 --> 00:23:14,110
Laat hem gaan.

287
00:23:15,503 --> 00:23:17,546
Ik zal erover nadenken.

288
00:23:39,878 --> 00:23:44,354
Getuigen zagen de Flash. Hij kon Snart pakken.
Maar hij liet hem gaan.

289
00:23:44,374 --> 00:23:46,729
Waarom?
- Cisco.

290
00:23:46,749 --> 00:23:48,927
Snart en zijn zus hebben hem.

291
00:23:50,380 --> 00:23:52,659
Ga naar S.T.A.R. Labs.
Ik ga erheen als ik kan.

292
00:23:59,937 --> 00:24:02,638
Blijf bij Iris uit de buurt.
- Wat gebeurt er hier?

293
00:24:02,658 --> 00:24:03,977
Ruziën kan buiten.

294
00:24:03,997 --> 00:24:09,649
Weet je wat het ergste is?
Ik dacht dat we vrienden waren.

295
00:24:15,291 --> 00:24:18,093
Daar stapt Cisco in een auto met Snart's zus.

296
00:24:18,261 --> 00:24:20,635
Er zit ijs over de kentekenplaat.

297
00:24:21,860 --> 00:24:26,774
Dr Wells, je had gelijk.
Tijd pakt me nu terug.

298
00:24:26,794 --> 00:24:28,937
Cold is terug, hij kidnapte Cisco, en Iris...

299
00:24:28,957 --> 00:24:31,574
Stop voordat je de tijdlijn nog meer beschadigt.

300
00:24:31,594 --> 00:24:33,992
Alsjeblieft, Dr Wells.

301
00:24:34,677 --> 00:24:38,401
Ik moet er met iemand over praten.

302
00:24:41,820 --> 00:24:43,848
Ga je gang.

303
00:24:44,391 --> 00:24:49,494
In de vorige versie van vandaag...

304
00:24:49,514 --> 00:24:53,364
is hoofdinspecteur Singh ernstig gewond...

305
00:24:53,384 --> 00:24:54,867
is Joe in gevaar...

306
00:24:54,887 --> 00:24:58,983
en Iris zei dat ze gevoelens voor me had.

307
00:24:59,684 --> 00:25:03,944
En nu loopt Cisco's leven in gevaar
en voelt Iris niet meer hetzelfde.

308
00:25:05,849 --> 00:25:09,443
Maar ze heeft ze dan toch nog wel?

309
00:25:10,313 --> 00:25:13,392
Het onderbewustzijn.

310
00:25:15,462 --> 00:25:18,076
Het is iets heel krachtigs.

311
00:25:18,096 --> 00:25:22,531
Zo te horen was die ramp nodig...

312
00:25:22,551 --> 00:25:25,500
om die gevoelens los te rukken.

313
00:25:25,520 --> 00:25:30,538
En zonder die ramp blijven die gevoelens
diep binnenin zitten.

314
00:25:30,558 --> 00:25:32,252
Ontoegankelijk.

315
00:25:32,272 --> 00:25:34,072
Ik begrijp het niet.

316
00:25:34,574 --> 00:25:38,876
Ik dacht dat ik mensen hielp
door Mardon te stoppen.

317
00:25:38,978 --> 00:25:43,651
Maar deze nieuwe kracht van jou, is gevaarlijk.

318
00:25:44,453 --> 00:25:48,519
Je ging nu maar één dag terug.
Wat als je tientallen jaren terug was gegaan?

319
00:25:49,221 --> 00:25:53,661
Of eeuwen? Denk aan de ravage
die je aan zou kunnen richten.

320
00:25:56,365 --> 00:26:00,072
Maar ik krijg wel de mogelijkheid...

321
00:26:00,174 --> 00:26:06,581
om binnenkort terug in de tijd te kunnen reizen
en mijn moeder te redden.

322
00:26:07,483 --> 00:26:10,190
Of vind je dat ik dat beter niet kan doen?

323
00:26:11,909 --> 00:26:18,409
Ik vraag me af hoeveel mensen
er kunnen sterven als je moeder blijft leven?

324
00:26:18,429 --> 00:26:20,805
Hebben jullie Cisco gevonden?

325
00:26:25,048 --> 00:26:30,488
De meeste mensen denken dat het wit
van de vlam het warmst is. Ze hebben het mis.

326
00:26:31,693 --> 00:26:37,064
Ga je ze bewonderen of opdrinken?
- Beide.

327
00:26:38,266 --> 00:26:41,639
Als ze ons vrij zouden willen laten,
hadden ze dat al gedaan.

328
00:26:42,065 --> 00:26:44,465
Ja, dat weet ik.

329
00:26:48,865 --> 00:26:52,126
Herinner je je Melinda Tores nog?

330
00:26:52,146 --> 00:26:56,865
Je vriendin van de middelbare school
en de liefde van mijn leven.

331
00:26:58,865 --> 00:27:01,665
Voor we begonnen te daten...

332
00:27:02,970 --> 00:27:06,165
vertelde ze me dat ze je leuk vond.

333
00:27:08,765 --> 00:27:11,166
Melinda Tores vond mij leuk?

334
00:27:12,194 --> 00:27:17,231
Ik vertelde haar dat je een priester wilde worden.
Het brak haar hart.

335
00:27:17,251 --> 00:27:22,301
Waarom deed je dat?
- Omdat ik jaloers op je was, man.

336
00:27:22,321 --> 00:27:27,693
Zelfs toen wist ik al hoe mijn leven zou verlopen.

337
00:27:27,713 --> 00:27:32,016
Betekenisloos.
- Dat is niet waar.

338
00:27:32,036 --> 00:27:35,902
Ik woon thuis.
Ik heb een slechte baan die slecht betaalt.

339
00:27:35,922 --> 00:27:38,992
Ja, maar het lukt je nog steeds
om de favoriet van mam en pap te zijn.

340
00:27:39,012 --> 00:27:40,993
Ik weet niet eens waarom.

341
00:27:42,071 --> 00:27:46,600
Het is omdat ze me nog steeds zien
als hun zoon, de concert pianist.

342
00:27:46,620 --> 00:27:49,813
Maar bij jou begrepen ze je talenten gewoon niet.

343
00:27:49,833 --> 00:27:53,033
Ze begrepen niet dat je je passie nastreefde,
wat er ook gebeurde.

344
00:27:53,053 --> 00:27:56,100
En ik was te bang om het überhaupt te proberen.

345
00:27:57,602 --> 00:28:00,701
Ik heb nog nooit voor iets gevochten
in mijn leven...

346
00:28:02,300 --> 00:28:04,101
tot nu.

347
00:28:19,719 --> 00:28:21,420
Mick, kalmeer.

348
00:28:21,822 --> 00:28:26,728
Mick, we hebben ze nodig.
- Mick? Schat?

349
00:28:27,630 --> 00:28:31,667
Volgens mij heb je honger.
Waarom gaan we niet wat eten?

350
00:28:32,169 --> 00:28:35,443
Ik mag jou wel, jongen. Je bent slim.

351
00:28:35,469 --> 00:28:41,091
Je zorgde dat je een beter leven kreeg.
Je lijkt me een goede broer.

352
00:28:41,717 --> 00:28:44,280
Jij ook.
- Dat valt te betwisten.

353
00:28:44,482 --> 00:28:49,118
Als je één vraag voor me beantwoord,
laat ik jou en je broer gaan.

354
00:28:50,220 --> 00:28:54,991
Wat is de vraag?
- De Flash. Wie is hij?

355
00:28:57,693 --> 00:29:00,928
Ik zweer het, hij draagt altijd een masker.

356
00:29:03,133 --> 00:29:08,054
Nee. Stop.
- Dat is een eerstegraads bevriezing.

357
00:29:08,074 --> 00:29:10,475
Je broer kan ervan genezen
met de juiste behandeling.

358
00:29:10,495 --> 00:29:14,250
Anders bevriezen al zijn pezen,
bloedvaten en zenuwen.

359
00:29:14,270 --> 00:29:17,233
En moeten zijn vingers geamputeerd worden.

360
00:29:17,253 --> 00:29:20,487
Geen concerten meer
bij de Ramon familiefeestdagen.

361
00:29:20,507 --> 00:29:24,932
Dus vertel me, wie is de Flash?

362
00:29:34,025 --> 00:29:35,941
Er is niets te zien op de satellieten.

363
00:29:35,961 --> 00:29:38,562
Je had gelijk. Dit is mijn schuld.
- Waarom is dit jouw schuld?

364
00:29:38,582 --> 00:29:41,425
Niet opgeven, Barry. We krijgen Cisco terug.

365
00:29:41,751 --> 00:29:47,577
Ik ben terug.
- Gaat het? We waren zo bezorgd.

366
00:29:47,846 --> 00:29:51,114
Wat is er gebeurd?
- Hoe ben je ontsnapt?

367
00:29:52,620 --> 00:29:56,970
Dat ben ik niet.
- Snart liet je gewoon gaan? Waarom?

368
00:29:57,793 --> 00:30:01,499
Hij martelde mijn broer.

369
00:30:01,901 --> 00:30:06,570
En hij zei dat hij hem zou vermoorden
als ik niet...

370
00:30:08,072 --> 00:30:12,072
als ik hem niet vertelde...
- Wat vertelde?

371
00:30:13,574 --> 00:30:16,477
Wie de Flash echt is.

372
00:30:20,608 --> 00:30:22,383
Ze hadden me kunnen vermoorden.

373
00:30:23,885 --> 00:30:28,888
Maar ze wilden mijn broer gaan vermoorden.
Dat kon ik niet laten gebeuren.

374
00:30:32,226 --> 00:30:38,196
Het spijt me heel erg.
- Door mij was je daar.

375
00:30:42,003 --> 00:30:44,506
Ik ben degene die spijt heeft.

376
00:30:50,382 --> 00:30:52,348
Waar ga je heen?

377
00:30:54,218 --> 00:30:56,722
Ik verdien het niet om hier te zijn.

378
00:30:57,424 --> 00:31:01,629
Ik zal je niet meer in gevaar brengen.
Niet weer.

379
00:31:02,731 --> 00:31:04,930
Nooit meer.

380
00:31:16,762 --> 00:31:18,143
Wat een verrassing.

381
00:31:19,413 --> 00:31:24,311
Net zo'n grote verrassing als Eddie
die Barry sloeg bij een plaats delict.

382
00:31:24,331 --> 00:31:29,068
Gaat alles goed met Barry?
- Ja, hij geneest snel.

383
00:31:30,165 --> 00:31:33,960
Dit wordt nogal gecompliceerd.
- Ik weet het, sorry.

384
00:31:34,962 --> 00:31:40,501
Barry was te laat. Ik ben nu samen met Eddie.
- Laat me je iets vragen.

385
00:31:41,303 --> 00:31:44,277
Van wie hou je?

386
00:31:46,508 --> 00:31:48,656
Ik hou van Eddie.

387
00:31:49,963 --> 00:31:54,620
Je moet zorgen dat ze dat geloven
want ik weet niet of ze dat wel weten. Goed?

388
00:31:58,327 --> 00:32:00,865
Heb ik je ooit verteld hoe wijs
en geweldig je bent?

389
00:32:00,885 --> 00:32:03,968
Niet vaak genoeg. Tot later.

390
00:32:06,370 --> 00:32:09,739
Een slecht moment?
- Eigenlijk wel, ja.

391
00:32:25,326 --> 00:32:27,927
Maak je geen zorgen, ik ben hier snel weg.

392
00:32:29,397 --> 00:32:35,099
Voordat je voor altijd weg gaat,
mag ik je iets laten zien?

393
00:32:43,038 --> 00:32:46,688
Ik snap het. Ik heb gefaald.

394
00:32:46,708 --> 00:32:50,047
Nee, je bent een ongelooflijk slimme man.

395
00:32:50,067 --> 00:32:56,355
Dus waarom vertel jij me niet
waarom ik je hierheen zou laten komen?

396
00:32:58,928 --> 00:33:03,168
Omdat we die nacht allemaal hebben gefaald
maar toch doorgingen.

397
00:33:03,670 --> 00:33:09,319
We bleven proberen elkaar en Barry
te beschermen, ondanks de terugslagen.

398
00:33:09,339 --> 00:33:12,628
Een keuze moeten maken
tussen twee mensen waar je van houdt...

399
00:33:12,648 --> 00:33:15,449
is het zwaarste dilemma
dat je ooit kunt meemaken.

400
00:33:17,852 --> 00:33:20,755
Je hoeft je geen zorgen te maken
dat ik die fout nog een keer maak.

401
00:33:20,775 --> 00:33:24,626
Het enige dat je vandaag hebt bewezen,
is dat je menselijk bent.

402
00:33:24,646 --> 00:33:29,225
Dat je van je broer houdt.

403
00:33:29,245 --> 00:33:33,490
En de reden dat we willen dat je blijft...

404
00:33:33,510 --> 00:33:35,911
is omdat wij ook van jou houden.

405
00:33:36,413 --> 00:33:39,464
Ik ben geen ouder...

406
00:33:39,484 --> 00:33:44,160
maar op vele manieren heb je me laten zien...

407
00:33:44,186 --> 00:33:46,548
hoe het is om een zoon te hebben.

408
00:33:48,725 --> 00:33:51,795
Jongens, jullie moeten nu komen.

409
00:33:53,397 --> 00:33:55,764
Zullen we?

410
00:33:59,032 --> 00:34:02,967
De casino was het doelwit niet.
- Waarom deed hij het dan?

411
00:34:02,987 --> 00:34:07,220
Casino's houden tonnen geld achter de hand,
reserves en het geld dat ze verdienen.

412
00:34:07,240 --> 00:34:11,011
Als ze aangevallen worden wordt het geld
overgebracht naar een plek buiten het casino.

413
00:34:11,031 --> 00:34:15,067
Dus dat was Snarts plan.
Zorgen dat het verplaatst werd.

414
00:34:15,087 --> 00:34:16,303
Waar is het nu?

415
00:34:29,397 --> 00:34:31,796
Maak je klaar, we hebben gezelschap.

416
00:35:23,555 --> 00:35:27,855
Goed om je te zien, Barry.

417
00:35:28,957 --> 00:35:31,125
We moeten praten.

418
00:35:35,856 --> 00:35:38,486
Ik weet dat Cisco je vertelde wie ik ben.

419
00:35:38,506 --> 00:35:41,574
Je kan het hem niet kwalijk nemen
dat hij je opgaf.

420
00:35:41,594 --> 00:35:45,190
Jij of zijn broer?
Ik had hem voor een moeilijk dilemma gezet.

421
00:35:45,210 --> 00:35:51,314
Net als ik dat nu bij jou doe. Je kunt me niet
tegenhouden nu ik weet wie je bent.

422
00:35:51,334 --> 00:35:55,288
Ik kan je snel naar mijn privégevangenis brengen
zodat je nooit meer het daglicht zult zien.

423
00:35:55,308 --> 00:35:58,476
Dat kan, maar dan ben ik er niet
om mijn upload tegen te houden...

424
00:35:58,496 --> 00:36:00,940
die jouw identiteit over de hele wereld
zal uitzenden.

425
00:36:00,960 --> 00:36:06,268
Dus de belangrijkste vraag nu,
wat ga je nu met mij doen, Barry Allen?

426
00:36:06,288 --> 00:36:10,513
Ik laat je niet zomaar alles stelen wat je wilt,
wanneer je het wilt.

427
00:36:10,533 --> 00:36:12,437
Het moet stoppen.
- Dat kan ik niet doen.

428
00:36:12,457 --> 00:36:15,166
Het is wat ik doe.
- Zoek dan ander soort werk.

429
00:36:15,186 --> 00:36:17,718
Dat wil ik niet.
- Waarom niet?

430
00:36:17,738 --> 00:36:20,763
Om dezelfde reden dat jij achter mannen
als mij aangaat.

431
00:36:20,783 --> 00:36:24,734
De adrenaline. De spanning.
Ik vind dit spel geweldig.

432
00:36:24,754 --> 00:36:29,657
En ik ben er erg goed in.
- Ga het dan ergens anders spelen.

433
00:36:29,677 --> 00:36:32,370
Verlaat Central City.
- Dat kan ik ook niet doen.

434
00:36:32,390 --> 00:36:36,438
Ik vind het hier geweldig.
Deze stad in mijn thuis.

435
00:36:38,781 --> 00:36:44,016
Je hebt gezien wat ik kan.
Je weet dat ik je kan tegenhouden.

436
00:36:44,418 --> 00:36:47,656
Als je steeds je geluk wilt uittesten, ga je gang.

437
00:36:47,676 --> 00:36:51,426
Maar vanaf nu sterft er niemand meer.

438
00:36:52,173 --> 00:36:55,063
Als je zo goed bent als je zegt,
hoef je niemand meer te vermoorden...

439
00:36:55,083 --> 00:36:57,232
om te krijgen wat je wilt.

440
00:36:58,434 --> 00:37:00,836
Dat is waar.

441
00:37:02,408 --> 00:37:08,153
En als jij of iemand van je schurken...

442
00:37:08,173 --> 00:37:12,003
nog een keer in de buurt
van mijn vrienden of familie komt...

443
00:37:12,023 --> 00:37:18,203
interesseert het me niet aan wie je
mijn identiteit vertelt. Dan sluit ik je op.

444
00:37:21,594 --> 00:37:24,164
Ik denk dat je geheim veilig is...

445
00:37:24,266 --> 00:37:28,835
Flash. Voor nu tenminste.

446
00:37:35,609 --> 00:37:41,014
Ik denk niet dat je me terug
naar de stad brengt, of wel?

447
00:37:45,651 --> 00:37:50,220
De schurken. Schattig.

448
00:38:04,435 --> 00:38:10,123
Het spijt me zo, vriend. Ik sla normaal
nooit iemand. Ik weet niet wat me bezielde.

449
00:38:10,143 --> 00:38:15,347
Bedankt, Eddie. Het is goed.
- Jij arm ding. Ik wist het niet.

450
00:38:15,367 --> 00:38:20,057
Echt? Maar wat precies wist je niet?

451
00:38:20,077 --> 00:38:23,571
Ik vertelde Iris en Eddie van je bliksem psychose.

452
00:38:23,591 --> 00:38:26,405
Mijn wat?
- Je bliksem psychose.

453
00:38:26,425 --> 00:38:30,369
Dat je recente rare gedrag een bijwerking is
omdat je door de bliksem geraakt bent.

454
00:38:30,389 --> 00:38:35,418
Stemmingswisselingen, plotselinge liefdesuitingen
en andere inschattingsproblemen.

455
00:38:35,438 --> 00:38:38,374
Daar had hij allemaal last van.
Hij zei dat het een ESP was.

456
00:38:38,394 --> 00:38:41,191
Ja, het is een zeer ongewoon
neurologisch verschijnsel.

457
00:38:41,211 --> 00:38:44,534
We zijn pas net onderzoek gaan doen
naar kerauno medicijnen.

458
00:38:44,554 --> 00:38:47,803
Daarom is Barry zoveel bij S.T.A.R. Labs geweest.

459
00:38:47,823 --> 00:38:53,428
Ik had liever gehad dat je het me verteld had.
- Het voelt soms gewoon niet echt.

460
00:38:53,448 --> 00:38:57,710
We zijn blij dat je hulp krijgt.
- Dus alles is goed?

461
00:38:57,730 --> 00:39:01,556
Jazeker.
- Koffie?

462
00:39:04,360 --> 00:39:06,964
Bedankt.
- Alsjeblieft.

463
00:39:31,959 --> 00:39:34,730
Harrison Wells.

464
00:39:35,456 --> 00:39:38,890
Wat weet je over hem?

465
00:39:44,742 --> 00:39:49,884
Wat weet je?
- Alles wat ik weet staat op die schijf.

466
00:39:50,086 --> 00:39:51,952
Ik zweer het.

467
00:39:55,452 --> 00:40:01,392
Alles?
- Alles. Pak het maar.

468
00:40:14,376 --> 00:40:17,846
Je was echt bezig met het verhaal van de eeuw.

469
00:40:17,948 --> 00:40:21,551
Van deze eeuw tenminste.

470
00:40:31,800 --> 00:40:35,718
Denk je dat het een fout was
om Snart te laten gaan?

471
00:40:36,674 --> 00:40:40,001
Ik denk dat je deed wat jij op dat moment
het beste vond.

472
00:40:40,021 --> 00:40:44,679
En serieus, dat is het beste
waar we op kunnen hopen.

473
00:40:45,781 --> 00:40:49,283
Laten we nu dankbaar zijn
dat de tijdlijn intact blijft.

474
00:40:50,885 --> 00:40:55,722
Ik vergeet het je steeds te vragen.
Het gaat over Simon...

475
00:40:58,294 --> 00:41:00,795
Wat wilde je zeggen, meneer Allen?

476
00:41:01,863 --> 00:41:04,531
Niets. Sorry.

477
00:41:05,161 --> 00:41:08,761
Fijne avond, Dr. Wells.
- Fijne avond, Barry.

478
00:41:36,155 --> 00:41:40,955
Wat is er?
Waarom wilde je hier zo laat afspreken?

479
00:41:41,955 --> 00:41:45,755
Ik denk dat je misschien gelijk hebt
over Dr Wells.

480
00:41:46,755 --> 00:41:51,155
Welk deel?
- Alles ervan.

481
00:41:52,880 --> 00:41:57,880
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Dream, Big0Bertha & Squashy06

482
00:41:57,905 --> 00:42:02,258
Controle: MrZazou

