1
00:00:02,300 --> 00:00:06,227
<i>Mijn naam is Barry Allen
en ik ben de snelste man ter wereld.</i>

2
00:00:07,100 --> 00:00:10,733
<i>Als kind zag ik mijn moeder vermoord worden
door iets onmogelijk.</i>

3
00:00:11,111 --> 00:00:13,400
<i>Mijn vader zit in de gevangenis voor haar moord.</i>

4
00:00:14,184 --> 00:00:16,615
<i>Totdat een ongeluk mij tot het onmogelijke maakte.</i>

5
00:00:18,032 --> 00:00:20,777
<i>Voor de buitenwereld ben ik een
gewone forensische wetenschapper.</i>

6
00:00:20,797 --> 00:00:25,200
<i>Maar in het geheim gebruik ik mijn snelheid om
misdaad te bestrijden en soortgelijken te vinden.</i>

7
00:00:25,548 --> 00:00:30,100
<i>Ooit zal ik de moordenaar van mijn moeder vinden
en gerechtigheid krijgen voor mijn vader.</i>

8
00:00:30,424 --> 00:00:32,600
<i>Ik ben de Flash.</i>

9
00:00:33,230 --> 00:00:34,980
<i>Wat voorafging...</i>

10
00:00:35,006 --> 00:00:38,200
Gisteravond, toen ik onderweg naar het
mortuarium was, zag ik iets.

11
00:00:39,547 --> 00:00:42,688
Taxi.
Kom op, ik kom anders te laat.

12
00:00:42,708 --> 00:00:46,376
Simon Stagg. Ken je hem nog?
Hij is al zes maanden niet meer gezien.

13
00:00:46,396 --> 00:00:49,701
Jij denkt dat Wells weet waar Stagg is?
- Volgens mij heeft Wells hem vermoord.

14
00:00:49,721 --> 00:00:52,638
Ik heb bewijs in een beveiligd bestand
wat alles verklaart.

15
00:00:52,658 --> 00:00:55,361
Er komt een tsunami deze kant op.

16
00:00:55,381 --> 00:00:59,300
Je moet hier zo snel mogelijk weg.
- Ik heb constant aan je gedacht.

17
00:01:01,192 --> 00:01:02,392
Ga.

18
00:01:32,582 --> 00:01:34,306
Taxi.

19
00:01:35,452 --> 00:01:37,500
Kom op, ik kom anders te laat.

20
00:01:39,693 --> 00:01:41,203
<i>Wat is er aan de hand?</i>

21
00:01:41,830 --> 00:01:43,600
Gast?
- Ja, Cisco.

22
00:01:44,270 --> 00:01:46,800
Ik ben er.
- Wat is er gebeurd, waarom ben je gestopt?

23
00:01:48,341 --> 00:01:52,731
Ik ben een beetje gedesoriënteerd.
- Je moet de tijd wel inhalen, je moet opschieten.

24
00:01:53,318 --> 00:01:57,236
Opschieten?
- Om naar het mortuarium te gaan.

25
00:01:57,958 --> 00:02:02,364
Ik ben daar geweest.
Gisteren.

26
00:02:03,034 --> 00:02:05,464
Waar heb je het over?
Je moet gaan.

27
00:02:07,695 --> 00:02:10,417
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Flash S01E16 ~ Rogue Time

28
00:02:10,477 --> 00:02:12,977
Vertaling: Dream, Big0Bertha & Squashy06
Controle: MrZazou

29
00:02:25,922 --> 00:02:31,143
Waarom ligt er zoveel water?
Zijn de sprinklers afgegaan?

30
00:02:31,660 --> 00:02:34,869
Nee, die heb ik gecontroleerd,
ze zijn allemaal goed.

31
00:02:34,889 --> 00:02:37,249
Het water bevatte ijs.

32
00:02:37,269 --> 00:02:40,573
En de kneuzingen op de lijkschouwer
zitten niet alleen in zijn gezicht.

33
00:02:40,593 --> 00:02:43,343
Bekijk zijn lichaam eens.

34
00:02:48,085 --> 00:02:51,021
Hoe wist je dat?
- Hij is vermoord door hagel.

35
00:02:51,456 --> 00:02:54,000
We moeten naar de opnames luisteren.
- Opnames?

36
00:02:54,020 --> 00:02:55,373
Joe, we hebben iets.

37
00:02:55,393 --> 00:02:58,394
Het kantoor heeft net
een geautomatiseerd dicteersysteem geïnstalleerd.

38
00:02:58,414 --> 00:02:59,860
Luister hier eens na.

39
00:02:59,880 --> 00:03:05,717
<i>Alsjeblieft, niet meer.
- Ik stop als je me zegt wie hem heeft gedood.</i>

40
00:03:05,737 --> 00:03:08,671
Dat is Mark Mardon.
Hij wil wraak.

41
00:03:13,306 --> 00:03:14,608
En ik wil er gewoon niet heen.

42
00:03:14,628 --> 00:03:17,190
Hij is je broer.
- Ik heb hem niet gekozen.

43
00:03:17,210 --> 00:03:22,300
Hoe erg kan een verjaardagsfeestje zijn?
- Mijn ouders zijn blind als het om Dante gaat.

44
00:03:22,320 --> 00:03:25,764
Maakt niet uit hoe vaak hij het verprutst
of in de problemen komt.

45
00:03:25,784 --> 00:03:27,748
In hun ogen kan hij niets verkeerd doen.

46
00:03:27,768 --> 00:03:33,167
En tegelijkertijd laten ze weten
dat ik niets goeds kan doen.

47
00:03:33,187 --> 00:03:34,621
Als ik nu eens met je mee ga?

48
00:03:34,641 --> 00:03:36,040
Wat? Serieus?

49
00:03:36,060 --> 00:03:39,876
Absoluut. Je hebt zoveel voor mij gedaan.
Laat mij jou een keer helpen.

50
00:03:39,896 --> 00:03:45,175
En dan kan ik in de foto-albums kijken
hoe kleine Cisco er uit zag zonder lang haar.

51
00:03:45,195 --> 00:03:47,768
Ik trek je uitnodiging in.

52
00:03:48,771 --> 00:03:53,258
Clyde Mardon heeft een broer?
- Beide broers hebben de vliegtuigcrash overleefd.

53
00:03:53,278 --> 00:03:57,538
Waarna ze door de vrijgelaten materie
van de explosie zijn beïnvloed op bijna...

54
00:03:57,558 --> 00:03:59,713
dezelfde manier.
- Dat klopt.

55
00:04:00,518 --> 00:04:03,085
Alleen lijkt Mark in helemaal niets op Clyde.

56
00:04:03,133 --> 00:04:06,207
Hij kan dingen doen
die je totaal niet kan voorstellen.

57
00:04:06,591 --> 00:04:09,150
Je bedoelt als een soort...
- Weermagier?

58
00:04:13,996 --> 00:04:15,571
Trigeminal hoofdpijn?

59
00:04:19,998 --> 00:04:21,271
Kan ik je even spreken?

60
00:04:27,373 --> 00:04:31,452
Je bent door de tijdbarrière gegaan, nietwaar?
Je ervaart tijdelijke terugkeer.

61
00:04:31,647 --> 00:04:33,058
Hoe lang?

62
00:04:33,709 --> 00:04:36,525
Ongeveer een dag.
Alsof ik alles opnieuw beleef.

63
00:04:36,547 --> 00:04:39,450
Dat is goed. Dat betekent dat je nog niet
veel hebt kunnen veranderen.

64
00:04:39,651 --> 00:04:42,200
Hoe is het gebeurd?
- Geen idee.

65
00:04:42,419 --> 00:04:44,891
Ik rende harder dan ik ooit heb gerend.

66
00:04:44,911 --> 00:04:47,888
De eerste keer dat ik deze dag beleefde,
gebeurde er vreselijke dingen.

67
00:04:47,908 --> 00:04:50,025
Er was een vloedgolf en...
- Nee, vertel me niets.

68
00:04:50,045 --> 00:04:53,626
Ik wil helemaal niet horen
wat er in de toekomst gebeurt.

69
00:04:56,031 --> 00:05:01,513
Tijd is een extreme breekbare constructie.

70
00:05:01,533 --> 00:05:06,136
Elke afwijking, hoe klein ook,
kan in een ramp veranderen.

71
00:05:06,156 --> 00:05:07,309
Dit is wat je gaat doen.

72
00:05:07,511 --> 00:05:10,693
Alles wat je gedaan hebt...

73
00:05:10,848 --> 00:05:15,117
Elk woord dat je gesproken hebt, elke stap
die je gezet hebt, die ga je weer doen.

74
00:05:15,137 --> 00:05:17,200
En je vertelt aan niemand dat dit is gebeurd.

75
00:05:24,227 --> 00:05:25,729
<i>Goedendag, Dr. Wells.</i>

76
00:05:26,496 --> 00:05:29,590
Tijd zal het leren, Gideon.
Toon me de toekomst.

77
00:05:29,995 --> 00:05:33,915
<i>Zoals u wenst.
De toekomst is onveranderd, Dr. Wells.</i>

78
00:05:34,367 --> 00:05:38,700
Hou me op de hoogte.
<i>- Natuurlijk, dokter.</i>

79
00:05:58,050 --> 00:06:01,460
Wat is er met je aan de hand?
Hoe wist je al die dingen in het mortuarium?

80
00:06:01,480 --> 00:06:03,446
Goed gegokt, denk ik.

81
00:06:03,756 --> 00:06:07,500
Ik zal Mardon pakken, al wordt het mijn dood.

82
00:06:13,097 --> 00:06:16,108
Ik moet een boodschap doen.
Ik zie je straks wel weer, goed?

83
00:06:33,450 --> 00:06:35,287
Ik wist niet dat er nog iemand als mij was.

84
00:06:39,855 --> 00:06:44,345
Ik zal hieruit ontsnappen. Ik ga een vloedgolf
creëren die deze stad zal vernietigen.

85
00:06:46,925 --> 00:06:49,500
Ik begrijp het nog steeds niet.
Hoe heb je hem gevonden?

86
00:06:49,833 --> 00:06:53,835
Ik had een ingeving.
- Dit is volgens mij een nieuw record.

87
00:06:54,872 --> 00:06:58,913
Hier gaat mijn excuus om onder
m'n broers verjaardag uit te komen.

88
00:06:59,479 --> 00:07:01,700
Heb je enig idee wat je gedaan hebt?

89
00:07:03,280 --> 00:07:06,667
Ja, ik heb veel levens gered.

90
00:07:06,720 --> 00:07:09,217
Ik had je gewaarschuwd
om je niet met de tijdlijn te moeien.

91
00:07:09,237 --> 00:07:13,271
Als u me laat uitleggen wat er gaat gebeuren,
zult u begrijpen waarom ik het gedaan heb.

92
00:07:13,291 --> 00:07:18,741
Welke tragedie je denkt te hebben afgewend,
tijd vind een manier om hem te vervangen.

93
00:07:18,761 --> 00:07:23,000
En geloof me, de volgende kan veel erger zijn.

94
00:07:35,315 --> 00:07:37,900
Don Santini, ze zijn er.
- Schiet op.

95
00:07:45,640 --> 00:07:50,700
Mooie lambrisering. Mahonie?
- Wat ben ik blij dat je huis uit hout bestaat.

96
00:07:51,031 --> 00:07:55,766
Ik zal gaan genieten als het brandt.
Verfrissend.

97
00:07:56,102 --> 00:08:00,250
Wat doe je weer terug in Central City, Snart?
- Dit is mijn stad.

98
00:08:00,740 --> 00:08:02,238
Onze stad.

99
00:08:02,258 --> 00:08:05,804
Ik had je verteld dat, als ik je weer zou zien,
ik je pijn zou doen.

100
00:08:05,824 --> 00:08:09,210
Je brengt problemen mee.
Problemen zijn slecht voor het zaken doen.

101
00:08:09,817 --> 00:08:15,732
Het wordt tijd dat jij en je familie inpakken.
Verlaat de stad. Rentenier in een warm klimaat.

102
00:08:15,890 --> 00:08:18,725
Einde.
- En als we dat niet doen?

103
00:08:18,745 --> 00:08:21,400
Zullen jullie allemaal bevriezen.
- Of branden.

104
00:08:22,067 --> 00:08:26,403
Ik heb gehoord over jullie wapens.
Ik heb ook gehoord dat je ze verloren bent.

105
00:08:26,806 --> 00:08:32,300
Dus wat ga jij en je vuurvriendje doen
zonder jullie luxewapens?

106
00:08:32,880 --> 00:08:34,246
Dit.

107
00:08:48,001 --> 00:08:53,000
Dat was leuk.
- Leuk.

108
00:08:53,107 --> 00:08:54,407
Ga.

109
00:08:55,143 --> 00:08:59,650
Zeg tegen de rest van de Santini familie
dat er een nieuwe Godfather is.

110
00:09:00,078 --> 00:09:02,356
En zijn naam is Cold.

111
00:09:16,636 --> 00:09:18,834
Je ouders zijn helemaal los gegaan op de taart.

112
00:09:18,854 --> 00:09:23,180
Ja, het is Dante's verjaardag.
De belangrijkste dag van het jaar.

113
00:09:23,200 --> 00:09:26,230
Mijn zoon was uitgenodigd om in Carnegie Hall
te spelen toen hij nog maar 13 jaar was.

114
00:09:26,250 --> 00:09:30,144
De hele band was uitgenodigd, mama.
- Dat maakt het niet minder belangrijk.

115
00:09:31,815 --> 00:09:33,213
Hoe is ie, man?

116
00:09:34,000 --> 00:09:35,650
Fijn dat je bent gekomen.
- Natuurlijk.

117
00:09:36,316 --> 00:09:40,261
Hallo, ik ben Dante.
- Dit is mijn vriendin, Caitlyn.

118
00:09:40,281 --> 00:09:41,714
Gefeliciteerd, Dante.
- Dank je.

119
00:09:41,734 --> 00:09:43,447
Hier, dit is voor jou.

120
00:09:43,649 --> 00:09:46,000
Ik denk dat je het wel mooi vindt.
- Dankjewel.

121
00:09:46,753 --> 00:09:48,753
Sorry.

122
00:09:58,162 --> 00:10:00,264
Ik snap het niet.

123
00:10:00,361 --> 00:10:04,914
Ik rende net zo snel als toen het gebeurde,
maar helemaal niets. Ik ben er nog steeds.

124
00:10:04,934 --> 00:10:08,324
Veel dingen kunnen een wormgat veroorzaken
waardoor je deze dag opnieuw beleeft.

125
00:10:08,344 --> 00:10:11,957
Je emoties, je omstandigheden,
je cortisol niveau, alles tegelijk.

126
00:10:11,977 --> 00:10:15,270
Mijn adrenaline was superhoog
omdat Iris en de stad...

127
00:10:16,273 --> 00:10:17,961
Geen details. Dat had ik je al gezegd.

128
00:10:17,981 --> 00:10:22,560
Sorry hoor, maar Mark Mardon is opgesloten
in de pijpleiding en er is niets ernstig gebeurd.

129
00:10:22,580 --> 00:10:23,876
Nog niet.

130
00:10:25,116 --> 00:10:28,223
Rechercheur.
- Wat doe jij hier?

131
00:10:28,243 --> 00:10:31,458
Wanneer wou je me vertellen
dat je Mardon hebt opgepakt?

132
00:10:31,894 --> 00:10:35,219
Ik had er nog geen kans toe gehad.
- Je was afgedwaald, bedoel je?

133
00:10:35,240 --> 00:10:37,954
Je kan niet boos zijn.
- Ik ben niet boos.

134
00:10:37,974 --> 00:10:41,252
Maar ik ben wel nieuwsgierig.
Je deed zo raar op de plaats delict.

135
00:10:42,139 --> 00:10:44,700
Ik doe altijd vreemd.
- Oké, vreemder.

136
00:10:48,440 --> 00:10:54,642
Er zijn dingen die ik je niet kan vertellen
en je moet me daarin vertrouwen.

137
00:10:57,915 --> 00:11:03,050
Hoi Linda. Ja, ik weet het, het spijt me,
ik ben de tijd vergeten. Ik kom nu die kant op.

138
00:11:03,293 --> 00:11:04,593
Goed, tot ziens.

139
00:11:05,295 --> 00:11:07,344
Ik heb een lunchafspraak met Linda.
Ik moet weg.

140
00:11:09,766 --> 00:11:11,930
En jij gaat me ook niet verder inlichten?
- Nee.

141
00:11:15,735 --> 00:11:18,617
Wat mooi, Dante.

142
00:11:18,637 --> 00:11:21,838
Hier is iemand die een goddelijke gift
heeft gekregen.

143
00:11:24,943 --> 00:11:27,400
Ik was wat roestig.
Ik heb een tijdje niet gespeeld.

144
00:11:28,981 --> 00:11:32,531
Als dat roestig was,
baart oefening wel heel veel kunst.

145
00:11:32,809 --> 00:11:35,761
Voor jou zou ik 's ochtends
tot 's avonds oefenen.

146
00:11:35,902 --> 00:11:38,434
Dan moet je 's ochtends je bed al uit.

147
00:11:39,591 --> 00:11:42,298
Mam zegt dat je nog steeds
bij S.T.A.R. Labs werkt?

148
00:11:42,318 --> 00:11:44,174
Ja. Hoezo?

149
00:11:44,194 --> 00:11:47,806
Zomaar een vraag. Het was zeker moeilijk
om een nieuwe baan te vinden?

150
00:11:47,826 --> 00:11:50,817
Ik was niet opzoek.
Ik vind het leuk bij S.T.A.R. Labs.

151
00:11:50,837 --> 00:11:53,676
Wij kunnen niet zonder Cisco.

152
00:11:53,696 --> 00:11:57,046
Hij is erg loyaal.
Net als een hond.

153
00:11:58,280 --> 00:12:00,774
Vanwaar zo serieus?

154
00:12:07,749 --> 00:12:09,648
Fijne verjaardag.

155
00:12:11,182 --> 00:12:14,921
Ik ben er. Het spijt me, alweer.

156
00:12:16,591 --> 00:12:20,206
Het geeft niet, want je bent nooit laat.

157
00:12:22,488 --> 00:12:26,464
Wat is er de laatste tijd met je aan de hand?
- Niets.

158
00:12:26,564 --> 00:12:29,245
Werk wat mee.

159
00:12:34,235 --> 00:12:38,916
Er is gewoon veel gebeurd de laatste tijd.

160
00:12:39,604 --> 00:12:42,007
Ik vind je leuk, Linda.
We kunnen het goed vinden.

161
00:12:42,027 --> 00:12:45,258
Relaties moeten meer zijn
dan het goed kunnen vinden met elkaar.

162
00:12:45,744 --> 00:12:48,786
Je hart zou naar me moeten verlangen.

163
00:12:49,913 --> 00:12:52,451
Doet het dat?

164
00:13:00,273 --> 00:13:01,744
Ben je niet boos?

165
00:13:02,861 --> 00:13:04,880
Niemand deed wat verkeerd.

166
00:13:06,263 --> 00:13:10,751
Ik voel heel veel voor je.
Maar...

167
00:13:10,911 --> 00:13:14,178
Niet zoveel als voor iemand anders.

168
00:13:17,642 --> 00:13:19,899
Ga ervoor.

169
00:13:25,622 --> 00:13:28,861
"De Flash versnelt zijn weg in ons leven."

170
00:13:29,159 --> 00:13:31,174
Een beetje knullig, vind je niet?

171
00:13:31,194 --> 00:13:34,499
Ik wil je wat laten zien.
Simon Stagg, ken je hem?

172
00:13:34,599 --> 00:13:36,503
Hij is al een jaar lang verdwenen.

173
00:13:36,603 --> 00:13:38,543
Hoi, Iris. Mr Bridge.

174
00:13:39,213 --> 00:13:44,338
Ken ik jou?
- We hebben elkaar nog niet echt ontmoet.

175
00:13:45,642 --> 00:13:48,779
Iris, kan ik je even spreken?
- Ja, tuurlijk.

176
00:13:48,879 --> 00:13:50,282
We praten straks wel.

177
00:13:50,382 --> 00:13:52,915
Leuk je ontmoet te hebben, rare man.

178
00:13:54,119 --> 00:13:56,065
Alles goed tussen jou en Linda?

179
00:13:57,659 --> 00:13:59,545
Nee, dat is voorbij.

180
00:14:00,660 --> 00:14:02,300
Wat erg.

181
00:14:02,462 --> 00:14:06,299
We blijven vrienden.
Het wordt geweldig.

182
00:14:07,267 --> 00:14:10,700
Ben jij vrij morgen?

183
00:14:10,800 --> 00:14:16,425
Wil je koffie drinken en praten
en elkaar dingen vertellen...

184
00:14:16,721 --> 00:14:19,243
Dingen die ronddwarrelen
in ons hoofd, snap je?

185
00:14:20,362 --> 00:14:24,050
Prima. Klinkt leuk.
- Super.

186
00:14:24,150 --> 00:14:25,785
Spreek je.

187
00:14:31,671 --> 00:14:36,077
Je denkt dat Harrison Wells iets te maken
heeft met Simon Staggs verdwijning...

188
00:14:36,272 --> 00:14:38,728
maar dat heb je fout.

189
00:14:47,671 --> 00:14:51,206
Fijn dat je kon komen.
Ook al kun je niet dronken worden.

190
00:14:52,209 --> 00:14:53,542
Maakt niet uit.

191
00:14:54,369 --> 00:14:56,299
Hoe was jouw dag?

192
00:14:56,447 --> 00:15:01,115
Geweldig.
Linda en ik zijn uit elkaar.

193
00:15:01,135 --> 00:15:04,787
Niemand heeft ooit een relatiebreuk
omschreven als geweldig.

194
00:15:04,807 --> 00:15:09,874
Ik heb het idee dat ik zeer binnenkort
met een speciaal iemand iets ga beginnen.

195
00:15:10,529 --> 00:15:12,329
Goed bezig, Barry.

196
00:15:15,107 --> 00:15:19,642
Ik doe dit normaal niet,
maar ik zag je, en...

197
00:15:19,830 --> 00:15:21,175
Wil je wat drinken?

198
00:15:25,245 --> 00:15:27,728
Heel aardig van je, maar...

199
00:15:27,870 --> 00:15:29,691
Ik had het tegen hem.

200
00:15:31,503 --> 00:15:34,023
Sorry, zei je nou dat je het tegen mij had?

201
00:15:34,672 --> 00:15:37,189
Ik zei tegen mijn vrienden
dat ik je wel leuk vond...

202
00:15:37,209 --> 00:15:40,359
en ze daagden me uit om met je te praten, dus...

203
00:15:40,379 --> 00:15:42,993
praat alsjeblieft met me.

204
00:15:44,865 --> 00:15:47,559
Ik kan wel even met je praten.

205
00:15:49,394 --> 00:15:51,542
Ik wou net weggaan.

206
00:15:51,794 --> 00:15:53,326
Maak me trots.

207
00:15:55,165 --> 00:15:58,244
Ik heet trouwens Lisa.
- Cisco.

208
00:15:58,568 --> 00:16:01,409
Ik ben hier voor het symposium in Mercury Labs.

209
00:16:01,704 --> 00:16:05,416
Echt? Wat doe je voor werk?
- Ik ben een bouwkundig ingenieur.

210
00:16:05,710 --> 00:16:08,803
Waarom kijk je zo verbaasd?
Vrouwen kunnen toch ook ingenieurs zijn?

211
00:16:08,948 --> 00:16:13,475
Natuurlijk wel.
Je ziet er gewoon niet uit als een ingenieur.

212
00:16:13,646 --> 00:16:15,459
Mijn uiterlijk is niet mijn schuld.

213
00:16:15,781 --> 00:16:20,752
Het is goed, hoor.
Mooi uiterlijk.

214
00:16:20,852 --> 00:16:22,898
Je ziet er zelf ook niet zo slecht uit.

215
00:16:25,057 --> 00:16:28,258
Word ik nu in de maling genomen?

216
00:16:37,283 --> 00:16:38,882
Wat denk je?

217
00:16:41,604 --> 00:16:45,875
Ongelooflijk. De dag begon zo slecht
maar is nu behoorlijk goed geworden.

218
00:16:46,212 --> 00:16:47,513
Echt, hè?

219
00:16:47,913 --> 00:16:50,498
Dit zijn mooie dingen.

220
00:16:50,649 --> 00:16:53,513
We kraken het.
- We?

221
00:16:55,687 --> 00:16:57,206
Ik en mijn broer.

222
00:16:57,791 --> 00:16:59,666
Hallo, Cisco.

223
00:17:01,304 --> 00:17:04,644
Wat zijn je bedoelingen met mijn zus?

224
00:17:06,504 --> 00:17:09,743
Ik had beter moeten weten.
Zo'n mazzel heb ik niet.

225
00:17:09,913 --> 00:17:12,299
Vermoord me alsjeblieft niet
omdat ik je zus heb gekust.

226
00:17:12,319 --> 00:17:14,473
Heb je hem gekust?
- Je bent paps niet, Lenny.

227
00:17:14,493 --> 00:17:17,505
Paps zit in de gevangenis.
Een goed voorbeeld.

228
00:17:17,525 --> 00:17:23,025
Wat wil je, Snart?
- Wapens. Hitte- en koudewapens.

229
00:17:23,271 --> 00:17:28,405
Ik ga voor jou geen wapens maken.
Nooit meer.

230
00:17:34,489 --> 00:17:38,523
Ik weet dat ik alles doe
om mijn familie te beschermen.

231
00:17:38,937 --> 00:17:42,045
De vraag is, doe jij dat ook?

232
00:18:03,986 --> 00:18:07,087
Dante, blijf rustig.
Laat me mijn ding doen.

233
00:18:07,107 --> 00:18:09,756
En ga je ons redden met je
werktuigbouwkundevaardigheden?

234
00:18:09,776 --> 00:18:12,126
Mijn vaardigheden houden ons nu in leven.

235
00:18:12,146 --> 00:18:14,529
Dus hou je mond dicht.
- Doe jij dat maar.

236
00:18:15,600 --> 00:18:20,554
Daar is ze.
Ik heb dit kindje gemist.

237
00:18:20,779 --> 00:18:23,921
Daar is het. Helemaal klaar.
Ga je ons nu laten gaan?

238
00:18:24,811 --> 00:18:28,318
Het eerste wapen haalde ik
een tiental keren uit elkaar...

239
00:18:28,338 --> 00:18:31,282
om te leren hoe het werkte,
wat waar hoorde.

240
00:18:41,690 --> 00:18:46,705
Je dacht dat je kon knoeien
met de slagpin zonder dat ik het doorhad.

241
00:18:46,725 --> 00:18:48,041
Leuk geprobeerd.

242
00:18:53,374 --> 00:18:58,856
Lenny, waar is mijn wapen?
Een dame moet zichzelf kunnen verdedigen.

243
00:18:58,957 --> 00:19:02,360
En waarom mogen alleen jullie plezier hebben?

244
00:19:02,585 --> 00:19:06,779
Mijn zus heeft een wapen nodig.
Iets wat bij haar persoonlijkheid past.

245
00:19:07,020 --> 00:19:10,245
Ik wil iets moois en giftigs.
Net als ik.

246
00:19:10,927 --> 00:19:14,384
Iets met goud?

247
00:19:15,515 --> 00:19:16,972
Goud.

248
00:19:26,210 --> 00:19:29,726
Een hele machtige cronut
en een Americano met een extra shot.

249
00:19:29,916 --> 00:19:31,383
Je lievelings.
- Mijn lievelings.

250
00:19:31,483 --> 00:19:34,822
Dat weet ik.
Ik ken jou, Iris.

251
00:19:39,319 --> 00:19:43,233
Wat is er met je?
Je doet alsof kerst veel te vroeg is.

252
00:19:44,736 --> 00:19:47,560
Dat is ook een soort van gebeurd.

253
00:19:51,643 --> 00:19:55,506
Ik denk nog steeds aan je.
En ik weet dat je ook aan mij denkt.

254
00:19:55,999 --> 00:19:59,138
Laten we stoppen met denken
en beginnen met doen.

255
00:20:00,405 --> 00:20:04,207
Ik weet dat we beiden slechte timing hebben,
maar we zijn voor elkaar bedoeld...

256
00:20:04,227 --> 00:20:10,120
Waar heb je het over?
- Jij en ik. We vinden elkaar leuk.

257
00:20:13,048 --> 00:20:16,553
Dit hebben we al besproken.
Voor mij is er niets veranderd.

258
00:20:16,573 --> 00:20:20,255
Wel waar.
- Hoe weet jij dat?

259
00:20:24,637 --> 00:20:27,296
Ik weet dat gewoon.

260
00:20:27,939 --> 00:20:30,298
Misschien is het iets zoals ESP...

261
00:20:31,647 --> 00:20:34,241
Ik hou van Eddie.

262
00:20:34,374 --> 00:20:37,943
Voor mij is er niks veranderd sinds kerst.

263
00:20:38,078 --> 00:20:40,409
Je moet hiermee ophouden.

264
00:20:40,509 --> 00:20:45,609
Het is niet eerlijk dat ik steeds
de slechterik moet zijn die jou afwijst.

265
00:20:54,915 --> 00:20:58,640
Geen windvlaag?
- Ik had de wandeling nodig.

266
00:20:58,822 --> 00:21:02,060
Wat is er gebeurd?
- Niets.

267
00:21:02,160 --> 00:21:08,198
Linda. Iris.
Ik wil er niet over praten.

268
00:21:10,204 --> 00:21:14,274
Heb je Cisco gesproken?
Hij neemt niet op.

269
00:21:14,374 --> 00:21:17,790
Ik maak me zorgen.
Hij had een zware avond.

270
00:21:17,810 --> 00:21:20,711
Geloof me, die werd een stuk beter.

271
00:21:25,207 --> 00:21:26,552
Snart is terug.

272
00:21:27,546 --> 00:21:31,996
Cold is terug?
<i>- Gespot in het Santini-casino.</i>

273
00:21:32,016 --> 00:21:36,955
Als hij achter de Santini's aangaat,
kan dit het begin zijn van een maffia-oorlog.

274
00:21:39,127 --> 00:21:42,344
Deze dag wordt steeds beter, hè?

275
00:21:56,044 --> 00:22:00,222
Je hebt mijn broer vermoord.
Je had niet met mijn familie moeten sollen.

276
00:22:00,242 --> 00:22:04,881
Dat is grappig.
Ik wilde hetzelfde over de onze zeggen.

277
00:22:06,619 --> 00:22:08,120
Alles wat schittert...

278
00:22:19,325 --> 00:22:23,107
Dit is geweldig.
- Je wilde dat we meer tijd samen doorbrachten.

279
00:22:33,252 --> 00:22:38,260
Hoevaak gaan we dit nog doen, Snart?
- Tot de beste wint.

280
00:22:39,998 --> 00:22:41,984
Laat je wapen zakken.

281
00:22:43,934 --> 00:22:47,972
We weten beiden dat je haar geen pijn zult doen.

282
00:22:48,209 --> 00:22:51,642
Trouwens, dit is mijn zusje.

283
00:22:55,281 --> 00:22:58,514
Cisco is erg druk geweest.

284
00:22:58,614 --> 00:23:03,986
Tenzij je wilt dat ik kleine, bevroren stukjes
van hem naar zijn familie stuur...

285
00:23:04,094 --> 00:23:06,177
zou ik haar nu loslaten.

286
00:23:12,689 --> 00:23:15,210
Laat hem gaan.

287
00:23:16,603 --> 00:23:18,646
Ik zal erover nadenken.

288
00:23:40,978 --> 00:23:45,454
Getuigen zagen de Flash. Hij kon Snart pakken.
Maar hij liet hem gaan.

289
00:23:45,474 --> 00:23:47,829
Waarom?
- Cisco.

290
00:23:47,849 --> 00:23:50,027
Snart en zijn zus hebben hem.

291
00:23:51,480 --> 00:23:53,759
Ga naar S.T.A.R. Labs.
Ik ga erheen als ik kan.

292
00:24:01,037 --> 00:24:03,738
Blijf bij Iris uit de buurt.
- Wat gebeurt er hier?

293
00:24:03,758 --> 00:24:05,077
Ruziën kan buiten.

294
00:24:05,097 --> 00:24:10,749
Weet je wat het ergste is?
Ik dacht dat we vrienden waren.

295
00:24:16,391 --> 00:24:19,193
Daar stapt Cisco in een auto met Snart's zus.

296
00:24:19,361 --> 00:24:21,735
Er zit ijs over de kentekenplaat.

297
00:24:22,960 --> 00:24:27,874
Dr Wells, je had gelijk.
Tijd pakt me nu terug.

298
00:24:27,894 --> 00:24:30,037
Cold is terug, hij kidnapte Cisco, en Iris...

299
00:24:30,057 --> 00:24:32,674
Stop voordat je de tijdlijn nog meer beschadigt.

300
00:24:32,694 --> 00:24:35,092
Alsjeblieft, Dr Wells.

301
00:24:35,777 --> 00:24:39,501
Ik moet er met iemand over praten.

302
00:24:42,920 --> 00:24:44,948
Ga je gang.

303
00:24:45,491 --> 00:24:50,594
In de vorige versie van vandaag...

304
00:24:50,614 --> 00:24:54,464
is hoofdinspecteur Singh ernstig gewond...

305
00:24:54,484 --> 00:24:55,967
is Joe in gevaar...

306
00:24:55,987 --> 00:25:00,083
en Iris zei dat ze gevoelens voor me had.

307
00:25:00,784 --> 00:25:05,044
En nu loopt Cisco's leven in gevaar
en voelt Iris niet meer hetzelfde.

308
00:25:06,949 --> 00:25:10,543
Maar ze heeft ze dan toch nog wel?

309
00:25:11,413 --> 00:25:14,492
Het onderbewustzijn.

310
00:25:16,562 --> 00:25:19,176
Het is iets heel krachtigs.

311
00:25:19,196 --> 00:25:23,631
Zo te horen was die ramp nodig...

312
00:25:23,651 --> 00:25:26,600
om die gevoelens los te rukken.

313
00:25:26,620 --> 00:25:31,638
En zonder die ramp blijven die gevoelens
diep binnenin zitten.

314
00:25:31,658 --> 00:25:33,352
Ontoegankelijk.

315
00:25:33,372 --> 00:25:35,172
Ik begrijp het niet.

316
00:25:35,674 --> 00:25:39,976
Ik dacht dat ik mensen hielp
door Mardon te stoppen.

317
00:25:40,078 --> 00:25:44,751
Maar deze nieuwe kracht van jou, is gevaarlijk.

318
00:25:45,553 --> 00:25:49,619
Je ging nu maar één dag terug.
Wat als je tientallen jaren terug was gegaan?

319
00:25:50,321 --> 00:25:54,761
Of eeuwen? Denk aan de ravage
die je aan zou kunnen richten.

320
00:25:57,465 --> 00:26:01,172
Maar ik krijg wel de mogelijkheid...

321
00:26:01,274 --> 00:26:07,681
om binnenkort terug in de tijd te kunnen reizen
en mijn moeder te redden.

322
00:26:08,583 --> 00:26:11,290
Of vind je dat ik dat beter niet kan doen?

323
00:26:13,009 --> 00:26:19,509
Ik vraag me af hoeveel mensen
er kunnen sterven als je moeder blijft leven?

324
00:26:19,529 --> 00:26:21,905
Hebben jullie Cisco gevonden?

325
00:26:26,148 --> 00:26:31,588
De meeste mensen denken dat het wit
van de vlam het warmst is. Ze hebben het mis.

326
00:26:32,793 --> 00:26:38,164
Ga je ze bewonderen of opdrinken?
- Beide.

327
00:26:39,366 --> 00:26:42,739
Als ze ons vrij zouden willen laten,
hadden ze dat al gedaan.

328
00:26:43,165 --> 00:26:45,565
Ja, dat weet ik.

329
00:26:49,965 --> 00:26:53,226
Herinner je je Melinda Tores nog?

330
00:26:53,246 --> 00:26:57,965
Je vriendin van de middelbare school
en de liefde van mijn leven.

331
00:26:59,965 --> 00:27:02,765
Voor we begonnen te daten...

332
00:27:04,070 --> 00:27:07,265
vertelde ze me dat ze je leuk vond.

333
00:27:09,865 --> 00:27:12,266
Melinda Tores vond mij leuk?

334
00:27:13,294 --> 00:27:18,331
Ik vertelde haar dat je een priester wilde worden.
Het brak haar hart.

335
00:27:18,351 --> 00:27:23,401
Waarom deed je dat?
- Omdat ik jaloers op je was, man.

336
00:27:23,421 --> 00:27:28,793
Zelfs toen wist ik al hoe mijn leven zou verlopen.

337
00:27:28,813 --> 00:27:33,116
Betekenisloos.
- Dat is niet waar.

338
00:27:33,136 --> 00:27:37,002
Ik woon thuis.
Ik heb een slechte baan die slecht betaalt.

339
00:27:37,022 --> 00:27:40,092
Ja, maar het lukt je nog steeds
om de favoriet van mam en pap te zijn.

340
00:27:40,112 --> 00:27:42,093
Ik weet niet eens waarom.

341
00:27:43,171 --> 00:27:47,700
Het is omdat ze me nog steeds zien
als hun zoon, de concert pianist.

342
00:27:47,720 --> 00:27:50,913
Maar bij jou begrepen ze je talenten gewoon niet.

343
00:27:50,933 --> 00:27:54,133
Ze begrepen niet dat je je passie nastreefde,
wat er ook gebeurde.

344
00:27:54,153 --> 00:27:57,200
En ik was te bang om het überhaupt te proberen.

345
00:27:58,702 --> 00:28:01,801
Ik heb nog nooit voor iets gevochten
in mijn leven...

346
00:28:03,400 --> 00:28:05,201
tot nu.

347
00:28:20,819 --> 00:28:22,520
Mick, kalmeer.

348
00:28:22,922 --> 00:28:27,828
Mick, we hebben ze nodig.
- Mick? Schat?

349
00:28:28,730 --> 00:28:32,767
Volgens mij heb je honger.
Waarom gaan we niet wat eten?

350
00:28:33,269 --> 00:28:36,543
Ik mag jou wel, jongen. Je bent slim.

351
00:28:36,569 --> 00:28:42,191
Je zorgde dat je een beter leven kreeg.
Je lijkt me een goede broer.

352
00:28:42,817 --> 00:28:45,380
Jij ook.
- Dat valt te betwisten.

353
00:28:45,582 --> 00:28:50,218
Als je één vraag voor me beantwoord,
laat ik jou en je broer gaan.

354
00:28:51,320 --> 00:28:56,091
Wat is de vraag?
- De Flash. Wie is hij?

355
00:28:58,793 --> 00:29:02,028
Ik zweer het, hij draagt altijd een masker.

356
00:29:04,233 --> 00:29:09,154
Nee. Stop.
- Dat is een eerstegraads bevriezing.

357
00:29:09,174 --> 00:29:11,575
Je broer kan ervan genezen
met de juiste behandeling.

358
00:29:11,595 --> 00:29:15,350
Anders bevriezen al zijn pezen,
bloedvaten en zenuwen.

359
00:29:15,370 --> 00:29:18,333
En moeten zijn vingers geamputeerd worden.

360
00:29:18,353 --> 00:29:21,587
Geen concerten meer
bij de Ramon familiefeestdagen.

361
00:29:21,607 --> 00:29:26,032
Dus vertel me, wie is de Flash?

362
00:29:35,125 --> 00:29:37,041
Er is niets te zien op de satellieten.

363
00:29:37,061 --> 00:29:39,662
Je had gelijk. Dit is mijn schuld.
- Waarom is dit jouw schuld?

364
00:29:39,682 --> 00:29:42,525
Niet opgeven, Barry. We krijgen Cisco terug.

365
00:29:42,851 --> 00:29:48,677
Ik ben terug.
- Gaat het? We waren zo bezorgd.

366
00:29:48,946 --> 00:29:52,214
Wat is er gebeurd?
- Hoe ben je ontsnapt?

367
00:29:53,720 --> 00:29:58,070
Dat ben ik niet.
- Snart liet je gewoon gaan? Waarom?

368
00:29:58,893 --> 00:30:02,599
Hij martelde mijn broer.

369
00:30:03,001 --> 00:30:07,670
En hij zei dat hij hem zou vermoorden
als ik niet...

370
00:30:09,172 --> 00:30:13,172
als ik hem niet vertelde...
- Wat vertelde?

371
00:30:14,674 --> 00:30:17,577
Wie de Flash echt is.

372
00:30:21,708 --> 00:30:23,483
Ze hadden me kunnen vermoorden.

373
00:30:24,985 --> 00:30:29,988
Maar ze wilden mijn broer gaan vermoorden.
Dat kon ik niet laten gebeuren.

374
00:30:33,326 --> 00:30:39,296
Het spijt me heel erg.
- Door mij was je daar.

375
00:30:43,103 --> 00:30:45,606
Ik ben degene die spijt heeft.

376
00:30:51,482 --> 00:30:53,448
Waar ga je heen?

377
00:30:55,318 --> 00:30:57,822
Ik verdien het niet om hier te zijn.

378
00:30:58,524 --> 00:31:02,729
Ik zal je niet meer in gevaar brengen.
Niet weer.

379
00:31:03,831 --> 00:31:06,030
Nooit meer.

380
00:31:17,862 --> 00:31:19,243
Wat een verrassing.

381
00:31:20,513 --> 00:31:25,411
Net zo'n grote verrassing als Eddie
die Barry sloeg bij een plaats delict.

382
00:31:25,431 --> 00:31:30,168
Gaat alles goed met Barry?
- Ja, hij geneest snel.

383
00:31:31,265 --> 00:31:35,060
Dit wordt nogal gecompliceerd.
- Ik weet het, sorry.

384
00:31:36,062 --> 00:31:41,601
Barry was te laat. Ik ben nu samen met Eddie.
- Laat me je iets vragen.

385
00:31:42,403 --> 00:31:45,377
Van wie hou je?

386
00:31:47,608 --> 00:31:49,756
Ik hou van Eddie.

387
00:31:51,063 --> 00:31:55,720
Je moet zorgen dat ze dat geloven
want ik weet niet of ze dat wel weten. Goed?

388
00:31:59,427 --> 00:32:01,965
Heb ik je ooit verteld hoe wijs
en geweldig je bent?

389
00:32:01,985 --> 00:32:05,068
Niet vaak genoeg. Tot later.

390
00:32:07,470 --> 00:32:10,839
Een slecht moment?
- Eigenlijk wel, ja.

391
00:32:26,426 --> 00:32:29,027
Maak je geen zorgen, ik ben hier snel weg.

392
00:32:30,497 --> 00:32:36,199
Voordat je voor altijd weg gaat,
mag ik je iets laten zien?

393
00:32:44,138 --> 00:32:47,788
Ik snap het. Ik heb gefaald.

394
00:32:47,808 --> 00:32:51,147
Nee, je bent een ongelooflijk slimme man.

395
00:32:51,167 --> 00:32:57,455
Dus waarom vertel jij me niet
waarom ik je hierheen zou laten komen?

396
00:33:00,028 --> 00:33:04,268
Omdat we die nacht allemaal hebben gefaald
maar toch doorgingen.

397
00:33:04,770 --> 00:33:10,419
We bleven proberen elkaar en Barry
te beschermen, ondanks de terugslagen.

398
00:33:10,439 --> 00:33:13,728
Een keuze moeten maken
tussen twee mensen waar je van houdt...

399
00:33:13,748 --> 00:33:16,549
is het zwaarste dilemma
dat je ooit kunt meemaken.

400
00:33:18,952 --> 00:33:21,855
Je hoeft je geen zorgen te maken
dat ik die fout nog een keer maak.

401
00:33:21,875 --> 00:33:25,726
Het enige dat je vandaag hebt bewezen,
is dat je menselijk bent.

402
00:33:25,746 --> 00:33:30,325
Dat je van je broer houdt.

403
00:33:30,345 --> 00:33:34,590
En de reden dat we willen dat je blijft...

404
00:33:34,610 --> 00:33:37,011
is omdat wij ook van jou houden.

405
00:33:37,513 --> 00:33:40,564
Ik ben geen ouder...

406
00:33:40,584 --> 00:33:45,260
maar op vele manieren heb je me laten zien...

407
00:33:45,286 --> 00:33:47,648
hoe het is om een zoon te hebben.

408
00:33:49,825 --> 00:33:52,895
Jongens, jullie moeten nu komen.

409
00:33:54,497 --> 00:33:56,864
Zullen we?

410
00:34:00,132 --> 00:34:04,067
De casino was het doelwit niet.
- Waarom deed hij het dan?

411
00:34:04,087 --> 00:34:08,320
Casino's houden tonnen geld achter de hand,
reserves en het geld dat ze verdienen.

412
00:34:08,340 --> 00:34:12,111
Als ze aangevallen worden wordt het geld
overgebracht naar een plek buiten het casino.

413
00:34:12,131 --> 00:34:16,167
Dus dat was Snarts plan.
Zorgen dat het verplaatst werd.

414
00:34:16,187 --> 00:34:17,403
Waar is het nu?

415
00:34:30,497 --> 00:34:32,896
Maak je klaar, we hebben gezelschap.

416
00:35:24,655 --> 00:35:28,955
Goed om je te zien, Barry.

417
00:35:30,057 --> 00:35:32,225
We moeten praten.

418
00:35:36,956 --> 00:35:39,586
Ik weet dat Cisco je vertelde wie ik ben.

419
00:35:39,606 --> 00:35:42,674
Je kan het hem niet kwalijk nemen
dat hij je opgaf.

420
00:35:42,694 --> 00:35:46,290
Jij of zijn broer?
Ik had hem voor een moeilijk dilemma gezet.

421
00:35:46,310 --> 00:35:52,414
Net als ik dat nu bij jou doe. Je kunt me niet
tegenhouden nu ik weet wie je bent.

422
00:35:52,434 --> 00:35:56,388
Ik kan je snel naar mijn privégevangenis brengen
zodat je nooit meer het daglicht zult zien.

423
00:35:56,408 --> 00:35:59,576
Dat kan, maar dan ben ik er niet
om mijn upload tegen te houden...

424
00:35:59,596 --> 00:36:02,040
die jouw identiteit over de hele wereld
zal uitzenden.

425
00:36:02,060 --> 00:36:07,368
Dus de belangrijkste vraag nu,
wat ga je nu met mij doen, Barry Allen?

426
00:36:07,388 --> 00:36:11,613
Ik laat je niet zomaar alles stelen wat je wilt,
wanneer je het wilt.

427
00:36:11,633 --> 00:36:13,537
Het moet stoppen.
- Dat kan ik niet doen.

428
00:36:13,557 --> 00:36:16,266
Het is wat ik doe.
- Zoek dan ander soort werk.

429
00:36:16,286 --> 00:36:18,818
Dat wil ik niet.
- Waarom niet?

430
00:36:18,838 --> 00:36:21,863
Om dezelfde reden dat jij achter mannen
als mij aangaat.

431
00:36:21,883 --> 00:36:25,834
De adrenaline. De spanning.
Ik vind dit spel geweldig.

432
00:36:25,854 --> 00:36:30,757
En ik ben er erg goed in.
- Ga het dan ergens anders spelen.

433
00:36:30,777 --> 00:36:33,470
Verlaat Central City.
- Dat kan ik ook niet doen.

434
00:36:33,490 --> 00:36:37,538
Ik vind het hier geweldig.
Deze stad in mijn thuis.

435
00:36:39,881 --> 00:36:45,116
Je hebt gezien wat ik kan.
Je weet dat ik je kan tegenhouden.

436
00:36:45,518 --> 00:36:48,756
Als je steeds je geluk wilt uittesten, ga je gang.

437
00:36:48,776 --> 00:36:52,526
Maar vanaf nu sterft er niemand meer.

438
00:36:53,273 --> 00:36:56,163
Als je zo goed bent als je zegt,
hoef je niemand meer te vermoorden...

439
00:36:56,183 --> 00:36:58,332
om te krijgen wat je wilt.

440
00:36:59,534 --> 00:37:01,936
Dat is waar.

441
00:37:03,508 --> 00:37:09,253
En als jij of iemand van je schurken...

442
00:37:09,273 --> 00:37:13,103
nog een keer in de buurt
van mijn vrienden of familie komt...

443
00:37:13,123 --> 00:37:19,303
interesseert het me niet aan wie je
mijn identiteit vertelt. Dan sluit ik je op.

444
00:37:22,694 --> 00:37:25,264
Ik denk dat je geheim veilig is...

445
00:37:25,366 --> 00:37:29,935
Flash. Voor nu tenminste.

446
00:37:36,709 --> 00:37:42,114
Ik denk niet dat je me terug
naar de stad brengt, of wel?

447
00:37:46,751 --> 00:37:51,320
De schurken. Schattig.

448
00:38:05,535 --> 00:38:11,223
Het spijt me zo, vriend. Ik sla normaal
nooit iemand. Ik weet niet wat me bezielde.

449
00:38:11,243 --> 00:38:16,447
Bedankt, Eddie. Het is goed.
- Jij arm ding. Ik wist het niet.

450
00:38:16,467 --> 00:38:21,157
Echt? Maar wat precies wist je niet?

451
00:38:21,177 --> 00:38:24,671
Ik vertelde Iris en Eddie van je bliksem psychose.

452
00:38:24,691 --> 00:38:27,505
Mijn wat?
- Je bliksem psychose.

453
00:38:27,525 --> 00:38:31,469
Dat je recente rare gedrag een bijwerking is
omdat je door de bliksem geraakt bent.

454
00:38:31,489 --> 00:38:36,518
Stemmingswisselingen, plotselinge liefdesuitingen
en andere inschattingsproblemen.

455
00:38:36,538 --> 00:38:39,474
Daar had hij allemaal last van.
Hij zei dat het een ESP was.

456
00:38:39,494 --> 00:38:42,291
Ja, het is een zeer ongewoon
neurologisch verschijnsel.

457
00:38:42,311 --> 00:38:45,634
We zijn pas net onderzoek gaan doen
naar kerauno medicijnen.

458
00:38:45,654 --> 00:38:48,903
Daarom is Barry zoveel bij S.T.A.R. Labs geweest.

459
00:38:48,923 --> 00:38:54,528
Ik had liever gehad dat je het me verteld had.
- Het voelt soms gewoon niet echt.

460
00:38:54,548 --> 00:38:58,810
We zijn blij dat je hulp krijgt.
- Dus alles is goed?

461
00:38:58,830 --> 00:39:02,656
Jazeker.
- Koffie?

462
00:39:05,460 --> 00:39:08,064
Bedankt.
- Alsjeblieft.

463
00:39:33,059 --> 00:39:35,830
Harrison Wells.

464
00:39:36,556 --> 00:39:39,990
Wat weet je over hem?

465
00:39:45,842 --> 00:39:50,984
Wat weet je?
- Alles wat ik weet staat op die schijf.

466
00:39:51,186 --> 00:39:53,052
Ik zweer het.

467
00:39:56,552 --> 00:40:02,492
Alles?
- Alles. Pak het maar.

468
00:40:15,476 --> 00:40:18,946
Je was echt bezig met het verhaal van de eeuw.

469
00:40:19,048 --> 00:40:22,651
Van deze eeuw tenminste.

470
00:40:32,900 --> 00:40:36,818
Denk je dat het een fout was
om Snart te laten gaan?

471
00:40:37,774 --> 00:40:41,101
Ik denk dat je deed wat jij op dat moment
het beste vond.

472
00:40:41,121 --> 00:40:45,779
En serieus, dat is het beste
waar we op kunnen hopen.

473
00:40:46,881 --> 00:40:50,383
Laten we nu dankbaar zijn
dat de tijdlijn intact blijft.

474
00:40:51,985 --> 00:40:56,822
Ik vergeet het je steeds te vragen.
Het gaat over Simon...

475
00:40:59,394 --> 00:41:01,895
Wat wilde je zeggen, meneer Allen?

476
00:41:02,963 --> 00:41:05,631
Niets. Sorry.

477
00:41:06,261 --> 00:41:09,861
Fijne avond, Dr. Wells.
- Fijne avond, Barry.

478
00:41:37,255 --> 00:41:42,055
Wat is er?
Waarom wilde je hier zo laat afspreken?

479
00:41:43,055 --> 00:41:46,855
Ik denk dat je misschien gelijk hebt
over Dr Wells.

480
00:41:47,855 --> 00:41:52,255
Welk deel?
- Alles ervan.

481
00:41:53,980 --> 00:41:58,980
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Dream, Big0Bertha & Squashy06

482
00:41:59,005 --> 00:42:01,005
Controle: MrZazou

