1
00:00:00,058 --> 00:00:01,919
Wat vooraf ging in Vikings...

2
00:00:01,949 --> 00:00:03,188
Vertel me over Parijs.

3
00:00:03,218 --> 00:00:04,773
Het heeft van die grote muren.

4
00:00:04,803 --> 00:00:06,919
Ik heb nog nooit van mijn
leven zoiets gezien.

5
00:00:06,955 --> 00:00:10,056
Hij is een Christen. Ik weet niet
waarom Ragnar naar hem luistert.

6
00:00:10,091 --> 00:00:12,425
Je kan je niet verschuilen voor je God.
En ook niet voor die van ons.

7
00:00:12,460 --> 00:00:14,892
Breng deze geschillen naar een einde!

8
00:00:18,499 --> 00:00:20,449
Dank je, mijn zoon.

9
00:00:20,485 --> 00:00:22,969
Je deed de zaken erg goed.

10
00:00:23,004 --> 00:00:24,270
Dat is wat ik probeerde.

11
00:00:24,322 --> 00:00:26,377
Wiens kind is het!

12
00:00:26,407 --> 00:00:29,642
Kom in de lente. Ik ga een land binnenvallen
genaamd Frankrijk.

13
00:00:29,694 --> 00:00:31,844
En ik wil je graag uitnodigen.

14
00:00:31,880 --> 00:00:33,396
Erlendur, zoon van Horik.

15
00:00:33,431 --> 00:00:34,714
Ik heb op je komst gewacht.

16
00:00:34,749 --> 00:00:37,416
Als je echt wist wat de goden 
voor je in petto hadden,

17
00:00:37,452 --> 00:00:39,919
zou je naakt op het strand gaan dansen.

18
00:00:39,954 --> 00:00:41,754
Dit jaar, vallen we Parijs aan.

19
00:01:27,377 --> 00:01:31,821
Vertaling: Rooimans en Sloper36
www.addic7ted.com

20
00:01:37,172 --> 00:01:39,028
Dit is de rivier Seine.

21
00:01:40,515 --> 00:01:42,248
Ik weet niet waar die begint,

22
00:01:42,283 --> 00:01:46,636
maar het eindigt hier en het wordt hier breder.

23
00:01:46,638 --> 00:01:48,738
Het wordt breder rond dat eiland.

24
00:01:49,374 --> 00:01:51,090
En op dat eiland...

25
00:01:52,310 --> 00:01:53,543
Is Parijs.

26
00:01:56,381 --> 00:01:59,348
Het heeft muren eromheen.

27
00:02:01,686 --> 00:02:03,603
Die hoog en dik zijn.

28
00:02:09,882 --> 00:02:11,745
En overal torens.

29
00:02:16,146 --> 00:02:18,779
Maar hoe komen ze in de stad?

30
00:02:18,845 --> 00:02:23,083
Er is een brug. Op zn minst een.
Net als deze.

31
00:02:25,991 --> 00:02:28,162
Wat voor verdedigingen hadden ze?

32
00:02:28,435 --> 00:02:30,385
Alleen een monnik.

33
00:02:30,415 --> 00:02:33,075
Die dingen vielen me toen niet op.

34
00:02:33,601 --> 00:02:35,621
Nou, wat zeg je nu?

35
00:02:36,878 --> 00:02:37,972
Nu?

36
00:02:40,022 --> 00:02:42,364
Ik zou zeggen dat deze stad

37
00:02:43,698 --> 00:02:45,510
onneembaar is.

38
00:03:10,201 --> 00:03:11,751
Het zal niet lang meer duren.

39
00:03:14,141 --> 00:03:15,579
- Ga weg, Bjorn!
- Nee!

40
00:03:15,957 --> 00:03:20,318
Ik wil dit kind niet!

41
00:03:20,848 --> 00:03:22,026
Ik wel.

42
00:03:22,665 --> 00:03:25,531
Het zal zwak zijn, misvormd.

43
00:03:26,090 --> 00:03:28,210
Misschien zal je van het gaan houden
zoals het is.

44
00:03:28,723 --> 00:03:30,521
Het komt eraan.

45
00:03:31,109 --> 00:03:32,867
Bid tot Freya.

46
00:03:45,573 --> 00:03:47,142
Het is een meisje.

47
00:03:53,150 --> 00:03:54,995
Geef haar aan mij.

48
00:04:01,354 --> 00:04:03,053
Shh.

49
00:04:06,738 --> 00:04:08,110
Ik ben een vader.

50
00:04:09,380 --> 00:04:11,596
Je hebt een perfecte dochter.

51
00:04:11,626 --> 00:04:13,599
Ze is het mooiste kind dat ik ooit heb gezien.

52
00:04:15,053 --> 00:04:18,921
Je mooie dochter heeft een naam nodig.

53
00:04:18,923 --> 00:04:22,352
Ik heb een naam, als Porunn er mee eens is.

54
00:04:26,397 --> 00:04:28,447
Ik wil haar graag Siggy noemen

55
00:04:33,746 --> 00:04:37,080
Siggy, die de zonen van Ragnar redde.

56
00:04:42,280 --> 00:04:44,627
Het is goed, lieve Siggy.

57
00:04:48,070 --> 00:04:51,625
Mogen de Goden kijken en je beschermen,
mijn lieve dochter.

58
00:05:31,162 --> 00:05:32,666
Ragnar!

59
00:05:39,753 --> 00:05:41,018
Ragnar!

60
00:05:44,556 --> 00:05:46,242
Deze man is een boer,

61
00:05:46,244 --> 00:05:47,910
en hij heeft nieuws voor jou.

62
00:05:47,962 --> 00:05:50,012
- Heer.
- Zijn naam is Stender.

63
00:05:50,721 --> 00:05:51,997
Zijn boerderij was in Wessex.

64
00:05:52,033 --> 00:05:54,183
Ik weet het, Floki. Laat hem spreken.

65
00:05:55,116 --> 00:05:59,488
De zoon van Koning Ecbert, Aethelwulf,
kwam op een dag

66
00:05:59,688 --> 00:06:04,126
met zijn nobelen en soldaten,
en vermoordde, brandde en vernietigde

67
00:06:04,178 --> 00:06:06,067
al onze nederzetting.

68
00:06:06,253 --> 00:06:08,202
Alles, Ragnar!

69
00:06:10,685 --> 00:06:11,961
Ga verder.

70
00:06:13,583 --> 00:06:15,271
De slachterij was groots.

71
00:06:16,242 --> 00:06:18,908
Al onze mannen, hun vrouwen en hun kinderen.

72
00:06:20,211 --> 00:06:22,044
Maar een paar van ons hebben het overleefd.

73
00:06:23,896 --> 00:06:25,862
Op een of andere manier hebben we 
de kust weten te bereiken.

74
00:06:26,184 --> 00:06:28,284
We stalen een boot,

75
00:06:28,319 --> 00:06:30,553
en we zeilden door het ijs en de mist.

76
00:06:31,722 --> 00:06:33,906
Ik wilde gewoon dood,

77
00:06:33,941 --> 00:06:38,840
net als mijn vrouw, mijn dochter
en mijn kleine jongen.

78
00:06:40,164 --> 00:06:42,672
Maar de Goden weigerden.

79
00:06:42,967 --> 00:06:45,481
Onze ongeluk was nooit geëindigd.

80
00:06:47,255 --> 00:06:49,222
De storm blies ons de andere kant op.

81
00:06:52,009 --> 00:06:56,320
Als laatste bereikten we een kleine baai
in Gotland.

82
00:06:57,722 --> 00:07:00,150
Het schip liep vast op het ijs.

83
00:07:03,171 --> 00:07:07,504
Ik zag mijn oudste zoon 
voor mijn ogen sterven.

84
00:07:12,163 --> 00:07:14,129
En hier ben ik, mijn Heer.

85
00:07:14,165 --> 00:07:17,733
Een gebroken man, die alleen maar wil 
sterven om zich bij zijn familie te voegen

86
00:07:17,768 --> 00:07:19,087
Ja, ik weet het.

87
00:07:25,710 --> 00:07:27,354
Zie je het nu, Ragnar?

88
00:07:28,663 --> 00:07:30,880
Dit avontuur was vanaf het begin 
gedoemd om te mislukken

89
00:07:31,916 --> 00:07:33,616
We hebben de waarschuwingen van
de goden genegeerd

90
00:07:35,186 --> 00:07:37,870
En daarom hebben ze geweigerd 
onze boeren te beschermen

91
00:07:40,167 --> 00:07:42,662
En wie is de schuldige, Ragnar?

92
00:07:43,194 --> 00:07:44,884
Geloof me, Floki.

93
00:07:46,264 --> 00:07:47,906
Aethelwulf

94
00:07:48,699 --> 00:07:50,162
en zijn vader

95
00:07:52,034 --> 00:07:53,966
zullen de woede van de goden voelen

96
00:07:56,207 --> 00:07:57,756
en mijn wraak.

97
00:07:57,792 --> 00:07:59,460
en Athelstan?

98
00:08:09,170 --> 00:08:12,087
Wat is er met Athelstan?

99
00:08:12,123 --> 00:08:15,824
Athelstan heeft ons overgehaald een deal 
met Ecbert en de christenen te sluiten

100
00:08:15,860 --> 00:08:18,661
Hij overtuigde ons van hun vertrouwen

101
00:08:18,696 --> 00:08:23,133
Maar nu moet je de waarheid zien,
Ragnar. Het was allemaal een val.

102
00:08:24,785 --> 00:08:27,433
Athelstan valt niets te verwijten, Floki.

103
00:08:28,806 --> 00:08:32,124
Als iemand iets te verwijten valt, dan
ben ik het? Begrepen?

104
00:08:33,995 --> 00:08:34,939
Mij!

105
00:08:34,969 --> 00:08:37,818
Kijk dan wat de goden ons
proberen te vertellen!

106
00:08:38,785 --> 00:08:39,862
Mij.

107
00:08:58,911 --> 00:09:01,475
Heb jij verder iemand hierover verteld?

108
00:09:01,505 --> 00:09:03,305
Nee niemand, Heer. Niemand.

109
00:09:06,526 --> 00:09:08,509
Je bent een dapper man, Stender.

110
00:09:08,796 --> 00:09:09,976
Dank u, Heer.

111
00:09:10,006 --> 00:09:15,197
Nee, jij bedankt. Jij bent geliefd
bij de goden.

112
00:09:15,553 --> 00:09:16,711
Waarom ...

113
00:09:17,549 --> 00:09:18,797
Ja.

114
00:09:28,518 --> 00:09:30,655
Nu kan je bij je familie zijn.

115
00:10:29,625 --> 00:10:32,766
Wat mij betreft heb je sex met hem gehad
voor de neus van onze kinderen.

116
00:10:34,536 --> 00:10:36,403
Zolang je maar voor hen zorgde.

117
00:10:59,061 --> 00:11:00,660
Slaap zacht, mijn liefste.

118
00:12:14,945 --> 00:12:16,124
Shh,shh, shh.

119
00:12:16,364 --> 00:12:17,560
Mijn Heer.

120
00:12:20,242 --> 00:12:23,220
Hier is uw nieuwe zoon, mijn Heer Aethelwulf.

121
00:12:31,653 --> 00:12:32,935
Een jongen?

122
00:12:33,188 --> 00:12:34,542
Gefeliciteerd.

123
00:12:37,977 --> 00:12:39,826
- Mijn Heer.
- Mijn Heer.

124
00:12:39,862 --> 00:12:40,927
Ik wil mijn baby.

125
00:12:46,668 --> 00:12:48,874
U moet met ons meekomen, 
naar de aangewezen plek.

126
00:12:48,904 --> 00:12:51,521
Maar ik ben niet gekleed? Welke plaats?
Waar heb je het over?

127
00:12:51,557 --> 00:12:54,958
U heeft geen keus. Het is op 
commando van de Koning.

128
00:12:54,993 --> 00:12:57,582
Nee! Blijf van me af!

129
00:12:58,430 --> 00:13:00,661
Je doet me pijn! Nee!

130
00:13:01,750 --> 00:13:04,242
Mijn baby! Mijn baby! Mijn baby!

131
00:13:04,937 --> 00:13:08,336
Mijn kinderen hebben me nodig!

132
00:13:11,143 --> 00:13:13,593
Nee!

133
00:13:36,362 --> 00:13:37,620
Aethel...

134
00:13:37,650 --> 00:13:42,840
Aethelwulf, mijn echtgenoot. 
Wat doe je met me?

135
00:13:44,359 --> 00:13:48,684
Sire! Sire, alsjeblief, 
heb genade. Heb genade!

136
00:13:49,581 --> 00:13:54,640
Please, Sire. Please, ik smeek 
voor genade. Ik smeek!

137
00:13:55,921 --> 00:14:01,454
Mijne vrouwe Judith, u bent schuldig 
bevonden van overspel aan uw wettige echtgenoot.

138
00:14:01,994 --> 00:14:04,311
U weigert de misdaad te bekennen,

139
00:14:04,363 --> 00:14:08,564
maar we hebben voldoende bewijslast
gevonden om een straf uit te voeren

140
00:14:08,594 --> 00:14:10,160
opgedragen door het heilige boek ...

141
00:14:13,605 --> 00:14:15,589
dat uw oren en neus zullen worden afgesneden ...

142
00:14:18,143 --> 00:14:22,012
om jouw misdaad tegen wet en natuur
echt en zichbaar te maken

143
00:14:22,064 --> 00:14:26,182
Onze heer Jezus heeft nooit
dergelijk barbarisme opgedragen

144
00:14:26,218 --> 00:14:29,919
Alsjeblief, alsjeblief. Echtgenoot, vader!

145
00:14:29,955 --> 00:14:35,063
Waarom kan je geen genade tonen .....

146
00:14:35,460 --> 00:14:36,882
Please!

147
00:14:37,062 --> 00:14:38,495
Geen genade.

148
00:14:38,497 --> 00:14:41,370
Judith, dochter van Aelle,

149
00:14:41,400 --> 00:14:43,144
vrouw van Aethelwulf,

150
00:14:43,335 --> 00:14:45,769
Je bent schuldig bevonden aan
een verfoelijke misdaad

151
00:14:45,771 --> 00:14:49,810
van overspel met een onbekend
persoon of personen

152
00:14:51,417 --> 00:14:54,427
Je moet tot God bieden voor vergiffenis.

153
00:15:16,302 --> 00:15:18,001
Blijf!

154
00:15:21,807 --> 00:15:28,112
Judith, wil je ons niet de naam 
van de vader geven?

155
00:15:32,527 --> 00:15:33,997
Nee!

156
00:16:01,968 --> 00:16:03,480
Athelstan.

157
00:16:03,515 --> 00:16:06,355
- Wacht! Wacht! Wacht!
- Athelstan!

158
00:16:09,721 --> 00:16:13,173
Wat bedoel je met Athelstan? Wat bedoel
je daar in hemelsnaam mee?

159
00:16:15,927 --> 00:16:16,969
Athel...

160
00:16:17,462 --> 00:16:20,535
Athelstan is de vader van mijn kind.

161
00:16:20,739 --> 00:16:22,192
Nee.

162
00:16:22,434 --> 00:16:25,034
Athelstan is een heilig man.

163
00:16:25,070 --> 00:16:27,203
Ik kan mijn schoondochter niet kwalijk nemen

164
00:16:27,239 --> 00:16:29,172
te zijn aangetrokken tot een man van God.

165
00:16:29,207 --> 00:16:30,974
Vader! Kun je je mijn vernedering
niet inbeelden?

166
00:16:31,026 --> 00:16:36,846
Dat kan ik. Maar mag ik je zeggen dat er
groter zaken betrokken zijn?

167
00:16:36,882 --> 00:16:41,868
In mijn optiek, is er geen twijfel aan
Athelstan' diepe spiritualeit,

168
00:16:41,920 --> 00:16:44,220
en zijn dichte verbintenis met God.

169
00:16:44,256 --> 00:16:47,323
Dus je denkt dat God een aandeel
heeft gehad in deze conceptie?

170
00:16:47,359 --> 00:16:50,518
Ja. Ja, dat denk ik mijn zoon.

171
00:16:52,748 --> 00:16:54,697
Maar hoe

172
00:16:54,750 --> 00:16:58,301
kunnen we een vrouw straffen

173
00:16:58,353 --> 00:17:02,722
die, net zoals de heilige maagd,
is gekozen door God

174
00:17:02,758 --> 00:17:06,433
om een zeer speciaal kind te baren?

175
00:17:18,623 --> 00:17:20,874
Er zal alsnog een doop zijn.

176
00:17:23,712 --> 00:17:27,664
De jongen zal Alfred heten.

177
00:18:15,187 --> 00:18:16,863
Oh, Heer.

178
00:18:18,589 --> 00:18:19,785
Heer.

179
00:18:21,086 --> 00:18:23,056
Christus de Heer!

180
00:18:25,757 --> 00:18:27,257
Ik heb om een teken gevraagd.

181
00:18:28,176 --> 00:18:29,961
Je hebt me een teken gegeven.

182
00:18:31,831 --> 00:18:35,011
Je hebt mijn gebeden geantwoord.

183
00:18:37,687 --> 00:18:42,234
Ik was blind, maar nu ziek ik het.
Ik was dood, maar ...

184
00:18:44,079 --> 00:18:45,857
Ik ben herboren.

185
00:18:48,914 --> 00:18:50,498
Vader.

186
00:18:51,116 --> 00:18:53,054
Hoor mijn gebed.

187
00:18:53,084 --> 00:18:57,210
En laat mijn tranen tot jou komen.

188
00:19:14,431 --> 00:19:15,929
Voor de gave van zicht.

189
00:19:17,469 --> 00:19:19,178
Heer, dank u.

190
00:19:24,375 --> 00:19:26,238
Voor het vertrouwen.

191
00:19:26,477 --> 00:19:28,644
Dank u.

192
00:19:28,696 --> 00:19:32,731
Want u heeft alles gecreëerd wat in de 
hemel is, en hier op aarde.

193
00:19:38,349 --> 00:19:41,050
Zichtbaar en onzichtbaar.

194
00:19:42,469 --> 00:19:47,016
Of het nou om tronen, krachten
of heerschappijen gaat.

195
00:19:47,915 --> 00:19:50,732
Alles is door u gecreëerd.

196
00:19:51,708 --> 00:19:53,281
En voor jou.

197
00:20:46,572 --> 00:20:48,008
Ragnar.

198
00:20:54,782 --> 00:20:56,415
Wat glimlach je?

199
00:20:59,403 --> 00:21:00,736
De Heer is tot me gekomen.

200
00:21:02,222 --> 00:21:03,438
De Heer?

201
00:21:04,908 --> 00:21:06,041
Jouw god?

202
00:21:06,093 --> 00:21:07,242
Ja.

203
00:21:09,146 --> 00:21:10,378
Hoe zag hij eruit?

204
00:21:10,431 --> 00:21:12,347
Ik voelde zijn aanwezigheid.

205
00:21:12,382 --> 00:21:14,938
- Hij kwam in de vorm van licht.
- Zei hij wat?

206
00:21:14,968 --> 00:21:18,239
Nee, hij zei niets, maar 
toch hoorde ik zijn stem.

207
00:21:18,594 --> 00:21:20,371
Ik ben herboren.

208
00:21:21,358 --> 00:21:24,459
Wat bedoel je met herboren?
Als een baby?

209
00:21:24,495 --> 00:21:27,529
Ik heb mijn lot herontdekt. 
Ik ben een nieuw man.

210
00:21:27,581 --> 00:21:30,212
Herboren door de liefde van Jezus Christus.

211
00:21:30,517 --> 00:21:32,150
Dus je bent opnieuw een christen?

212
00:21:32,202 --> 00:21:33,702
Met heel mijn hart.

213
00:21:33,704 --> 00:21:36,312
Met mijn hele ziel, met alles.

214
00:21:37,191 --> 00:21:39,674
Ik kan niet langer jouw goden herkennen.

215
00:21:39,710 --> 00:21:41,710
Ik denk dat het beter is 
als ik Kattegat nu verlaat.

216
00:21:41,745 --> 00:21:45,939
Wat bedoel je? Je kunt niet vertrekken! 
Je kunt mij niet verlaten!

217
00:21:48,318 --> 00:21:49,893
Ik hou van je.

218
00:21:52,306 --> 00:21:54,823
En je bent de enige die ik kan 
vertrouwen, dus je moet blijven.

219
00:21:57,461 --> 00:22:00,440
Ik ben blij dat je je god gevonden hebt.

220
00:22:03,767 --> 00:22:06,284
Zolang je hier bent zal 
niemand je pijn doen.

221
00:22:06,314 --> 00:22:08,276
Ik zal je beschermen.

222
00:22:09,640 --> 00:22:12,088
Het maakt niet uit waar ik heen ga.

223
00:22:13,544 --> 00:22:17,073
Het enige wat ik belangrijk vind is
waar jij heen gaat.

224
00:22:48,961 --> 00:22:50,226
Floki.

225
00:22:51,022 --> 00:22:53,114
Waarom werk je niet aan de schepen?

226
00:22:53,150 --> 00:22:55,097
Dat is niet waar mijn ziel ligt.

227
00:22:55,986 --> 00:22:57,577
Waarom niet?

228
00:22:59,289 --> 00:23:01,289
Dit is Athelstans heilige armband.

229
00:23:02,409 --> 00:23:04,576
Die Ragnar aan hem gegeven heeft.

230
00:23:04,628 --> 00:23:07,262
Ik zag dat hij hem in het fjord gooide.

231
00:23:07,264 --> 00:23:09,313
Heb je het al aan Ragnar verteld?

232
00:23:09,773 --> 00:23:11,653
Wat heeft dat voor nut?

233
00:23:15,589 --> 00:23:18,003
Ik maak me zorgen om mijn vader.

234
00:23:19,142 --> 00:23:20,842
Ik begrijp niet waarom hij zo 
geïnteresseerd is,

235
00:23:20,844 --> 00:23:23,452
in de christenen en al hun gebruiken.

236
00:23:26,279 --> 00:23:28,567
Wat ga je doen, Floki?

237
00:23:28,602 --> 00:23:30,852
Ik vertrek uit Kattegat.

238
00:23:30,854 --> 00:23:33,154
Ik ga naar huis, naar mijn eigen cultuur.

239
00:23:33,190 --> 00:23:34,899
Naar Helga en mijn kind.

240
00:23:36,048 --> 00:23:37,359
Maak je geen zorgen, Bjorn.

241
00:23:37,361 --> 00:23:39,694
Ik zal de boten klaarmaken.

242
00:23:39,933 --> 00:23:41,626
En in de tussentijd,

243
00:23:43,917 --> 00:23:46,571
Vertel je onze broers hierover.

244
00:24:02,401 --> 00:24:03,935
Wie zijn het?

245
00:24:09,492 --> 00:24:11,216
Dat is Kalf?

246
00:24:13,455 --> 00:24:15,829
Dat waren mijn schepen vroeger.

247
00:24:15,865 --> 00:24:19,595
Nu brengen ze Kalf naar Kattegat.

248
00:24:22,572 --> 00:24:24,538
Kalf!

249
00:24:24,540 --> 00:24:26,190
Koning Ragnar.

250
00:24:26,469 --> 00:24:28,442
Earl Kalf.

251
00:24:28,494 --> 00:24:30,477
Gegroet.

252
00:24:36,302 --> 00:24:38,372
Ik vergezel je in de verwachting

253
00:24:38,402 --> 00:24:42,106
van de grootste roof in geschiedenis
van ons volk

254
00:24:46,395 --> 00:24:49,909
- Wie is dit lekkere ding?
- Dit is Earl Siegfried.

255
00:24:49,939 --> 00:24:54,987
Lord Ragnar. Ik stel mijn schepen en 
krijgers tot uw beschikking.

256
00:24:57,740 --> 00:25:03,110
Ik neem aan dat je Konings Horik' zoon,
en weduwe van Jarl Borg, herinnert

257
00:25:03,112 --> 00:25:06,849
Zij hebben ook aangegeven graag deel te 
nemen aan onze roof.

258
00:25:07,198 --> 00:25:10,203
Erlendur. Torvi.

259
00:25:12,255 --> 00:25:16,790
Ik moet zeggen ... ik ben een beetje ..

260
00:25:17,101 --> 00:25:19,777
van mijn à propos jou hier te zien.

261
00:25:19,812 --> 00:25:22,296
Ik dacht dat er een reden was 
dat je mijn leven gespaard had.

262
00:25:22,633 --> 00:25:24,431
Misschien was het hiervoor.

263
00:25:24,433 --> 00:25:27,234
Ik moet het vroegen, hoe gaat het met de
nederzetting in Wessex?

264
00:25:29,238 --> 00:25:30,635
Goed.

265
00:25:52,161 --> 00:25:53,811
Je kunt hem niet negeren.

266
00:25:53,846 --> 00:25:55,462
Ik ga hem niet negeren.

267
00:25:55,498 --> 00:26:00,668
We gaan samen vechten zelfs nadat hij
alles heeft afgepakt wat van mij was

268
00:26:00,703 --> 00:26:02,882
Alles wat van ons was.

269
00:26:04,106 --> 00:26:06,173
Wellicht moest het gewoon zo zijn?

270
00:26:06,175 --> 00:26:09,670
En misschien is het zo dat ik alles
nog eens terug zal winnen.

271
00:26:16,302 --> 00:26:17,970
Lagertha.

272
00:26:18,921 --> 00:26:22,997
Ik zie dat je het jezelf hier 
ook op je gemak maakt.

273
00:26:24,710 --> 00:26:28,710
Ik sluit me bij jou en koning Ragnar aan
op de aanval op Parijs.

274
00:26:30,249 --> 00:26:31,999
Wat ons ook mag scheiden,

275
00:26:32,418 --> 00:26:34,518
dat feit verenigt ons allen.

276
00:26:35,638 --> 00:26:40,646
We zullen samen strijden, en wie weet,
samen sterven.

277
00:26:40,676 --> 00:26:42,783
En als dat niet zo is?

278
00:26:43,663 --> 00:26:45,179
Dan gaan we naar de toekomst kijken.

279
00:26:46,032 --> 00:26:48,449
Mijn of jouw toekomst?

280
00:26:50,536 --> 00:26:53,837
Vergeef me, maar als je het mij vraagt

281
00:26:53,889 --> 00:26:57,157
is ons lot reeds met elkaar verbonden.

282
00:26:57,159 --> 00:27:01,900
En misschien is dat altijd al zo geweest.
Vindt jij ook niet, Lagerta?

283
00:27:17,446 --> 00:27:19,012
Veschuil je niet.

284
00:27:19,048 --> 00:27:20,981
Waarom niet?

285
00:27:20,983 --> 00:27:24,935
Omdat er niets mooier is dan een moeder.

286
00:27:24,970 --> 00:27:26,903
Je bent dronken!

287
00:27:27,623 --> 00:27:31,282
- Ik wil je.
- Ik weet, en het spijt me.

288
00:27:31,894 --> 00:27:33,973
Het is lang geleden.

289
00:27:35,264 --> 00:27:37,214
Je moet samen met een vrouw zijn.

290
00:27:38,284 --> 00:27:40,367
Laten we iemand voor je gaan zoeken.

291
00:27:40,403 --> 00:27:43,359
Is dat niet Torvi, de weduwe van Jarl Borg?

292
00:27:43,928 --> 00:27:46,273
Erlendur geeft haar geen enkele aandacht.

293
00:27:46,308 --> 00:27:48,244
Je zult haar leuk vinden.

294
00:27:49,545 --> 00:27:51,178
Niet doen.

295
00:27:51,180 --> 00:27:56,467
Je begrijpt het niet. Ik doe dit
omdat ik wil dat je weer gelukkig bent.

296
00:27:56,502 --> 00:27:59,302
Mijn vader zegt dat gelukkig 
zijn er niet toe doet.

297
00:27:59,989 --> 00:28:03,390
Maar jij bent niet jou 
vader, Bjorn Ironside.

298
00:28:03,442 --> 00:28:05,969
Of heb je je dat nog niet gerealiseerd?

299
00:28:06,988 --> 00:28:08,926
Slaap lekker, manlief.

300
00:28:11,934 --> 00:28:13,555
Kijk maar.

301
00:28:52,675 --> 00:28:54,239
Rollo.

302
00:28:57,563 --> 00:28:59,830
Ik heb niets tegen jou te zeggen, priester.

303
00:28:59,882 --> 00:29:01,890
Behalve dit ..

304
00:29:04,119 --> 00:29:06,268
Waar is je armband?

305
00:29:07,923 --> 00:29:09,821
Waar is het?

306
00:29:20,736 --> 00:29:25,629
Ik heb een heel speciaal iemand
die je moet ontmoeten.

307
00:29:35,184 --> 00:29:37,084
Dit is Sinric.

308
00:29:37,119 --> 00:29:39,016
De zwerver waar ik het over had.

309
00:29:39,605 --> 00:29:41,755
Het was hij die me naar Engeland leide.

310
00:29:56,956 --> 00:29:59,792
Jij spreekt de taal van de Franken.

311
00:30:01,527 --> 00:30:03,445
Niet alleen dat.

312
00:30:04,947 --> 00:30:08,645
Hij weet ook waar hij het begin van 
de Seine kan vinden?

313
00:30:13,155 --> 00:30:15,694
- Heb je dorst?
- Ja.

314
00:30:17,710 --> 00:30:20,727
Jouw man, zal hij ook naar Parijs komen?

315
00:30:21,499 --> 00:30:23,452
Net zoals ik.

316
00:30:23,482 --> 00:30:26,166
Ik weiger om achter gelaten te worden.

317
00:30:27,169 --> 00:30:29,233
Je bent dapper.

318
00:30:30,506 --> 00:30:32,379
Ik ben een Viking.

319
00:30:35,928 --> 00:30:40,212
Zeilend naar het Zuid-Oosten, zullen
we het begin van de Seine vinden.

320
00:30:40,432 --> 00:30:42,501
De poort naar Parijs.

321
00:30:43,402 --> 00:30:45,652
Verschillende rivieren eindigen
in de zee,

322
00:30:45,688 --> 00:30:48,605
en de riffen en wadden zijn gevaarlijk.

323
00:30:48,657 --> 00:30:51,330
Maar hier ligt de ingang.

324
00:30:52,194 --> 00:30:55,195
De ingang tot het paradijs.

325
00:31:45,431 --> 00:31:46,901
Floki!

326
00:31:48,267 --> 00:31:51,240
- Floki, wat ben je aan het doen?
- Ik heb een teken gehad.

327
00:31:51,270 --> 00:31:52,452
Een teken voor wat?

328
00:31:52,505 --> 00:31:54,521
Een teken dat er bloed moet vloeien,

329
00:31:54,557 --> 00:31:56,523
dat er een offer gemaakt moet worden.

330
00:31:56,559 --> 00:31:59,457
Ik heb lang gewacht voor 
een dergelijk teken.

331
00:32:01,164 --> 00:32:04,781
En nu is mijn doel duidelijk.

332
00:32:04,783 --> 00:32:08,099
- Welk doel?
- Dat hoef jij niet te weten.

333
00:32:08,787 --> 00:32:10,754
Sommige mannen hunkeren naar vrouwen, Helga,

334
00:32:10,789 --> 00:32:12,422
en anderen naar goud,

335
00:32:12,424 --> 00:32:14,107
maar ik wil alleen maar de
goden tevreden stellen.

336
00:32:14,159 --> 00:32:16,243
Je moet me vertellen wat je van plan 
bent te gaan doen.

337
00:32:16,278 --> 00:32:19,129
Ik zal alleen zeggen dat ik
voor een tijdje zal verdwijnen.

338
00:32:19,164 --> 00:32:23,706
Niemand mag me zien vertrekken 
en je mag niemand vertellen over mijn vertrek.

339
00:32:23,736 --> 00:32:25,459
Zweer je het?

340
00:32:26,175 --> 00:32:28,060
Zweer je het!

341
00:32:40,886 --> 00:32:42,686
Ik wilde je geen pijn doen.

342
00:32:44,006 --> 00:32:45,618
Nee, ik weet het.

343
00:32:46,408 --> 00:32:48,758
Maar ik denk dat je iemand
pijn wilt doen.

344
00:33:22,962 --> 00:33:24,367
Bjorn.

345
00:33:28,467 --> 00:33:30,517
Het spijt me dat ik je lastig val.

346
00:33:33,034 --> 00:33:34,865
Dat geeft niet.

347
00:33:40,579 --> 00:33:42,902
Ik hou van mijn vrouw, Torvi.

348
00:35:59,551 --> 00:36:01,056
Floki.

349
00:36:02,321 --> 00:36:03,683
Priester.

350
00:36:09,027 --> 00:36:11,936
Heer, ontvang mijn ziel.

351
00:38:19,449 --> 00:38:21,883
De dingen die ik voor je doe.

352
00:38:31,829 --> 00:38:37,029
Voor zo'n kleine man, Athelstan,
ben je verschikkelijk zwaar.

353
00:39:07,264 --> 00:39:11,271
Dit is zo dicht als mogelijk ik je 
tot jouw god kan brengen.

354
00:39:34,224 --> 00:39:36,623
Ik heb nooit geweten wat 
een martelaar was.

355
00:39:38,328 --> 00:39:40,156
Ik weet het nog steeds niet.

356
00:39:44,401 --> 00:39:46,703
Je was een dappere man, Athelstan.

357
00:39:47,592 --> 00:39:50,205
Ik heb jou daar altijd voor gerespecteerd.

358
00:39:53,443 --> 00:39:55,881
Je hebt me zoveel geleerd.

359
00:39:58,648 --> 00:40:00,582
Je zag jezelf als zwak en tegenstrijdig,

360
00:40:00,584 --> 00:40:05,113
maar voor mij was je angstloos,
omdat je durfde te vragen.

361
00:40:11,391 --> 00:40:14,164
Waarom moest je sterven?

362
00:40:16,099 --> 00:40:19,008
We hadden nog zoveel om over te praten.

363
00:40:28,968 --> 00:40:34,654
Ik heb altijd geloofd dat de dood
en lot veel beter dan het leven,

364
00:40:34,684 --> 00:40:38,264
omdat je herenigt zal worden 
met verloren geliefden.

365
00:40:40,257 --> 00:40:43,400
Maar wij zullen elkaar niet meer 
ontmoeten, mijn vriend,

366
00:40:44,594 --> 00:40:49,520
omdat ik het idee heb dat jouw God
bezwaren heeft tegen een bezoekje in de hemel

367
00:40:54,237 --> 00:40:56,480
Wat zal ik nu eens doen, hm?

368
00:40:59,092 --> 00:41:01,467
Ik haat je omdat je me verlaat.

369
00:41:07,267 --> 00:41:09,654
Het doet me pijn.

370
00:41:11,338 --> 00:41:14,409
Er is niets wat me meer kan troosten.

371
00:41:15,525 --> 00:41:17,347
Ik ben veranderd.

372
00:41:18,828 --> 00:41:20,716
Net zoals jij.

373
00:42:06,276 --> 00:42:08,951
Vergeef me, mijn vriend,

374
00:42:09,946 --> 00:42:12,929
Niet voor wat ik heb gedaan.

375
00:42:14,951 --> 00:42:17,423
Maar voor wat ik van plan ben te gaan doen.

376
00:42:22,937 --> 00:42:29,888
Vertaald door Rooimans en Sloper36.
... www.addic7ed.com ...

