1
00:00:00,001 --> 00:00:01,626
<i>Eerder bij Vikings...</i>

2
00:00:01,652 --> 00:00:04,721
Vertel me over Parijs.
- Ze heeft van die enorme muren.

3
00:00:04,747 --> 00:00:06,949
Ik heb in mijn hele leven nog niet zoiets gezien.

4
00:00:06,975 --> 00:00:10,153
Hij is een Christen, ik weet niet,
waarom Ragnar naar hem luistert.

5
00:00:10,179 --> 00:00:12,445
Je kunt je niet verbergen voor
jouw God, noch voor die van ons.

6
00:00:12,471 --> 00:00:14,948
Breng deze geschillen tot een einde!

7
00:00:18,359 --> 00:00:22,841
Dank je mijn zoon.
Je hebt de zaak zo goed afgehandeld.

8
00:00:23,058 --> 00:00:25,670
Ik ben zwanger.
- Wiens kind is het!?

9
00:00:26,288 --> 00:00:29,633
In de lente val ik een Land
binnen met de naam Francia.

10
00:00:29,678 --> 00:00:31,822
En ik zou je willen uitnodigen.

11
00:00:31,848 --> 00:00:34,675
Erlendur, zoon van Horik.
- Ik heb gewacht op je komst.

12
00:00:34,701 --> 00:00:37,313
Als je echt wist, wat de
Goden in petto hebben, voor jou,

13
00:00:37,339 --> 00:00:39,865
dan zou je naakt gaan dansen op het strand.

14
00:00:39,891 --> 00:00:42,325
Dit jaar vallen we Parijs aan.

15
00:01:36,981 --> 00:01:38,811
Dit is de rivier, de Seine.

16
00:01:40,397 --> 00:01:45,989
Nou, ik weet niet waar ze begint,
maar ze komt hier aan en ze wordt wijder.

17
00:01:46,570 --> 00:01:48,344
Ze verwijdt zich rond dit eiland.

18
00:01:49,231 --> 00:01:53,540
En op dit eiland... ligt Parijs.

19
00:01:56,298 --> 00:01:59,119
Ze heeft muren rondom.

20
00:02:01,670 --> 00:02:03,612
Ze zijn hoog en dik.

21
00:02:09,784 --> 00:02:11,695
En torens overal.

22
00:02:15,964 --> 00:02:17,863
Maar hoe komen ze in de Stad?

23
00:02:18,721 --> 00:02:22,556
Er was een brug, minstens een, zoals dit.

24
00:02:25,882 --> 00:02:28,027
Wat voor verdediging hadden ze?

25
00:02:28,319 --> 00:02:32,237
Ik was maar een monnik.
Ik lette niet op die dingen destijds.

26
00:02:33,509 --> 00:02:35,098
En wat zou je nu zeggen?

27
00:02:36,799 --> 00:02:37,933
Nu?

28
00:02:40,049 --> 00:02:44,790
Ik zou zeggen, dat deze Stad...
onneembaar is.

29
00:03:09,874 --> 00:03:11,707
Het duurt niet lang meer, nu.

30
00:03:14,024 --> 00:03:15,135
Ga weg Bjorn!

31
00:03:16,026 --> 00:03:20,354
Ik wil dit kind niet! Ik wil dit
kind niet! Ik wil dit kind niet!

32
00:03:20,425 --> 00:03:21,558
Ik wel.

33
00:03:22,592 --> 00:03:28,223
Het zal zwak zijn, misvormd.
- Misschien hou je er toch wel van.

34
00:03:28,672 --> 00:03:32,229
Het komt. Bid tot Freya.

35
00:03:45,464 --> 00:03:46,816
Het is een meisje!

36
00:03:53,038 --> 00:03:54,313
Geef haar aan mij.

37
00:04:06,618 --> 00:04:07,910
Ik ben haar vader.

38
00:04:09,241 --> 00:04:11,385
Je hebt een perfecte dochter.

39
00:04:11,536 --> 00:04:13,791
Ze is het mooiste kind, wat ik ooit heb gezien.

40
00:04:14,969 --> 00:04:18,738
Ze moet een naam hebben, jouw prachtige dochter.

41
00:04:19,006 --> 00:04:22,808
Ik heb een naam, als Porunn het ermee eens is.

42
00:04:26,306 --> 00:04:28,102
Ik zou haar Siggy willen noemen.

43
00:04:33,480 --> 00:04:36,773
Siggy die de zonen van Ragnar redde.

44
00:04:42,196 --> 00:04:44,407
Het is goed, lieve Siggy.

45
00:04:48,048 --> 00:04:51,484
Mogen de Goden over jou waken
en je beschermen, mijn lieve dochter.

46
00:05:31,025 --> 00:05:32,037
Ragnar!

47
00:05:39,615 --> 00:05:40,849
Ragnar!

48
00:05:44,346 --> 00:05:47,849
Deze man is een boer,
en hij heeft nieuws voor je.

49
00:05:47,875 --> 00:05:49,800
Lord.
- Zijn naam is Stender.

50
00:05:50,699 --> 00:05:54,038
Zijn boerderij lag in Wessex.
- Ik weet het, Floki, laat de man spreken.

51
00:05:55,004 --> 00:05:58,752
Koning Ecbert's zoon,
Aethelwulf, kwam op een dag,

52
00:05:59,535 --> 00:06:01,113
met zijn edelen en soldaten,

53
00:06:02,013 --> 00:06:05,441
en moordde, verbrandde, en
vernietigde, onze hele nederzetting.

54
00:06:06,102 --> 00:06:07,653
Alles, Ragnar!

55
00:06:10,600 --> 00:06:11,800
Ga door.

56
00:06:13,438 --> 00:06:15,129
De slachting was groot.

57
00:06:16,127 --> 00:06:18,929
Al onze mannen, hun vrouwen en hun kinderen.

58
00:06:20,171 --> 00:06:25,320
Alleen enkelen van ons overleefden.
Op een of andere manier bereikten we de kust.

59
00:06:26,150 --> 00:06:30,318
We stalen een boot.
En we voeren door ijs en mist.

60
00:06:31,555 --> 00:06:33,311
Ik wilde alleen maar sterven,

61
00:06:33,858 --> 00:06:38,060
zoals mijn vrouw, mijn dochter en
mijn kleine jongen, allemaal stierven.

62
00:06:40,045 --> 00:06:44,596
Maar de Goden weigerden,
ons ongeluk kwam niet ten einde.

63
00:06:47,146 --> 00:06:49,163
Een storm blies ons uit de koers.

64
00:06:52,011 --> 00:06:56,019
Tenslotte bereikten we een
kleine bevroren baai in Gotland.

65
00:06:57,636 --> 00:06:59,612
Het schip strandde op het ijs.

66
00:07:03,128 --> 00:07:07,335
Ik zag mijn oudste zoon sterven voor mijn ogen.

67
00:07:11,969 --> 00:07:13,758
En hier ben ik, mijn Heer,

68
00:07:14,161 --> 00:07:17,922
Een gebroken man, die alleen maar wil sterven
en zich weer wil verenigen met zijn familie.

69
00:07:17,948 --> 00:07:19,474
Ja, ik weet het.

70
00:07:25,598 --> 00:07:27,520
Begrijp je het nu, Ragnar?

71
00:07:28,575 --> 00:07:33,873
Dit avontuur was verdoemd vanaf het begin.
We negeerden de waarschuwingen van de goden.

72
00:07:35,075 --> 00:07:37,959
En dus weigerden ze onze boeren te beschermen.

73
00:07:40,046 --> 00:07:42,266
En wie kan het ze kwalijk nemen, Ragnar?

74
00:07:43,096 --> 00:07:44,714
Geloof me, Floki.

75
00:07:46,199 --> 00:07:49,981
Aethelwulf en zijn vader

76
00:07:51,853 --> 00:07:54,039
zullen de wraak van de Goden voelen.

77
00:07:56,050 --> 00:07:59,347
En mijn wraak.
- En Athelstan?

78
00:08:09,143 --> 00:08:10,972
Wat is er met Athelstan?

79
00:08:11,865 --> 00:08:15,283
Athelstan haalde ons over te
onderhandelen met Ecbert en de Christenen.

80
00:08:15,829 --> 00:08:18,320
Hij overtuigde ons van hun goede trouw.

81
00:08:18,598 --> 00:08:22,794
Maar nu moet je de waarheid zien,
Ragnar, het was allemaal een val.

82
00:08:24,679 --> 00:08:27,248
Athelstan is niet schuldig Floki.

83
00:08:28,729 --> 00:08:32,212
Als er iemand schuldig is,
dan ben ik het, begrijp je?

84
00:08:34,113 --> 00:08:37,226
Ik.
- Kijk wat de Goden ons proberen te vertellen!

85
00:08:38,700 --> 00:08:39,733
Ik.

86
00:08:58,797 --> 00:09:02,909
Heb je iemand anders hiervan verteld?
- Niemand, Heer, niemand.

87
00:09:06,551 --> 00:09:09,596
Je bent een dappere man, Stender.
- Dank u, Heer.

88
00:09:09,675 --> 00:09:14,606
Nee, dank jou, je bent geliefd bij de Goden.

89
00:09:15,401 --> 00:09:16,467
Waarom...

90
00:09:17,382 --> 00:09:18,449
Ja.

91
00:09:28,487 --> 00:09:30,510
Nu kun je bij je familie zijn.

92
00:10:29,518 --> 00:10:32,874
Je had seks met hem kunnen hebben
bij de kinderen, wat mij betreft.

93
00:10:34,390 --> 00:10:36,485
Zolang je maar op ze lette.

94
00:10:58,955 --> 00:11:00,664
Slaap lekker, mijn schat.

95
00:12:16,280 --> 00:12:17,514
Mijn Heer.

96
00:12:20,116 --> 00:12:23,113
Hier is uw nieuwe zoon, mijn Heer Aethelwulf.

97
00:12:31,490 --> 00:12:34,350
Een jongen? Gefeliciteerd.

98
00:12:37,896 --> 00:12:39,086
Mijn Heer.
- Mijn Heer.

99
00:12:39,885 --> 00:12:41,106
Ik wil mijn baby.

100
00:12:46,482 --> 00:12:48,861
U moet met ons meekomen,
naar de aangewezen plaats.

101
00:12:48,887 --> 00:12:51,464
Maar ik ben niet aangekleed, wat voor
aangewezen plaats? Waar heb je het over?

102
00:12:51,528 --> 00:12:54,725
U hebt geen keus, het
is een bevel van de Koning.

103
00:12:54,871 --> 00:12:57,416
Nee! Blijf met je handen van me af!

104
00:12:57,454 --> 00:13:00,589
Je doet me pijn! Nee!

105
00:13:01,598 --> 00:13:07,126
Mijn baby! Mijn baby! Mijn baby!
Mijn kinderen hebben me nodig!

106
00:13:11,027 --> 00:13:12,761
Nee!

107
00:13:37,386 --> 00:13:42,584
Aethelwulf! Mijn man!
Wat doe je me aan?

108
00:13:44,247 --> 00:13:48,544
Sire! Sire, alstublieft, genade, genade!

109
00:13:49,440 --> 00:13:55,476
Alstublieft, Sire, alstublieft,
ik smeek om genade, ik smeek!

110
00:13:55,900 --> 00:14:01,177
"My Lady" Judith, u bent schuldig bevonden aan
overspel ten koste van uw wettige echtgenoot.

111
00:14:01,792 --> 00:14:03,918
U weigert om het misdrijf toe te geven,

112
00:14:04,289 --> 00:14:10,078
Maar we vinden voldoende bewijs om de straf
uit te voeren, bepleit door de Heilige Schrift...

113
00:14:13,351 --> 00:14:15,943
...dat uw oren en uw neus er worden afgesneden...

114
00:14:17,963 --> 00:14:21,997
...om uw misdaad duidelijk en zichtbaar
te maken tegen de wet, en tegen de natuur.

115
00:14:22,023 --> 00:14:26,136
Onze Heer Jezus bepleitte
nooit zulke barbaarsheid.

116
00:14:26,162 --> 00:14:29,987
Alsjeblieft, alsjeblieft, echtgenoot, vader!

117
00:14:30,013 --> 00:14:34,791
Waarom kun je niet de genade tonen die
onze Heer toonde aan de zwakken van vlees?

118
00:14:35,473 --> 00:14:38,456
Alsjeblieft!
- Geen genade!

119
00:14:38,482 --> 00:14:42,891
Judith, dochter van Aelle, vrouw van Aethelwulf,

120
00:14:43,116 --> 00:14:45,760
U bent schuldig bevonden
aan de gruwelijke misdaad,

121
00:14:45,786 --> 00:14:49,530
van overspel met een of meer onbekende personen.

122
00:14:51,250 --> 00:14:54,310
U moet bidden tot God om vergeving.

123
00:15:16,315 --> 00:15:17,499
Wacht!

124
00:15:21,695 --> 00:15:27,489
Judith, wil je ons niet de naam
geven van de vader van je kind?

125
00:16:03,448 --> 00:16:06,634
Athelstan.
- Wacht, wacht, wacht!

126
00:16:09,592 --> 00:16:13,402
Wat bedoel je met het was Athelstan,
wat kun je daar dan toch mee bedoelen?

127
00:16:17,272 --> 00:16:21,251
Athelstan is de vader van mijn kind.
- Nee!

128
00:16:22,285 --> 00:16:24,830
Athelstan is een Heilige man.

129
00:16:24,887 --> 00:16:29,212
Ik kan het mijn schoondochter niet kwalijk nemen,
zich aangetrokken te voelen, tot zo'n man van God.

130
00:16:29,280 --> 00:16:31,190
Vader! Kun je, je mijn eigen
vernedering niet voorstellen?

131
00:16:31,216 --> 00:16:36,662
Dat kan ik... maar mag ik stellen,
dat hier diepere zaken aan de orde zijn?

132
00:16:36,800 --> 00:16:41,848
In mijn eigen gedachten, is er geen
twijfel aan Athelstan's diepe spiritualiteit,

133
00:16:41,874 --> 00:16:43,834
en zijn nauwe band met God.

134
00:16:44,107 --> 00:16:47,253
Dus denk jij, dat God een
hand had in deze conceptie?

135
00:16:47,279 --> 00:16:50,295
Dat denk ik, dat denk ik, mijn zoon.

136
00:16:52,749 --> 00:16:57,514
Dus hoe kunnen we een vrouw straffen

137
00:16:58,194 --> 00:17:02,154
die net als de gezegende
maagd gekozen is door God.

138
00:17:02,666 --> 00:17:06,049
Om een zeer speciaal kind te baren?

139
00:17:18,522 --> 00:17:20,509
Er zal nu toch een doop zijn.

140
00:17:23,661 --> 00:17:26,777
De naam van de jongen zal Alfred zijn.

141
00:18:15,147 --> 00:18:16,380
Oh, Heer.

142
00:18:18,277 --> 00:18:19,444
Heer.

143
00:18:20,979 --> 00:18:23,280
Christus de Heer!

144
00:18:25,524 --> 00:18:29,933
Ik heb om een teken gevraagd,
U hebt mij een teken gegeven.

145
00:18:31,570 --> 00:18:34,938
U hebt mijn gebeden beantwoord.

146
00:18:37,596 --> 00:18:42,304
Ik was blind, maar nu zie
ik, ik was dood maar...

147
00:18:43,950 --> 00:18:45,271
ik ben herboren.

148
00:18:48,847 --> 00:18:50,047
Vader.

149
00:18:50,976 --> 00:18:52,953
Hoor mijn gebed.

150
00:18:54,431 --> 00:18:56,714
En laat mijn roep tot U komen.

151
00:19:14,233 --> 00:19:18,863
Voor de gift van het zicht, Heer, dank u.

152
00:19:24,303 --> 00:19:27,274
Voor de gift van het geloof.
Dank u.

153
00:19:28,600 --> 00:19:32,849
Want door U zijn alle dingen
geschapen die in de Hemel en op Aarde zijn.

154
00:19:38,098 --> 00:19:40,375
Zichtbaar en onzichtbaar.

155
00:19:42,275 --> 00:19:46,667
Of zij nu Tronen zijn,
Machten, of Heerschappijen.

156
00:19:47,654 --> 00:19:50,338
Alle dingen zijn geschapen door U.

157
00:19:51,311 --> 00:19:53,001
En voor U.

158
00:20:46,474 --> 00:20:47,808
Ragnar!

159
00:20:54,543 --> 00:20:56,187
Waarom lach je?

160
00:20:59,270 --> 00:21:00,843
De Heer is naar mij gekomen.

161
00:21:02,073 --> 00:21:06,505
De Heer? Oh, jouw God?
- Ja.

162
00:21:09,039 --> 00:21:11,776
Hoe zag hij eruit?
- Ik voelde zijn aanwezigheid.

163
00:21:12,310 --> 00:21:14,905
Hij kwam in de vorm van licht.
- Sprak hij?

164
00:21:15,007 --> 00:21:17,517
Nee, hij sprak niet, en toch hoorde ik zijn stem.

165
00:21:18,543 --> 00:21:20,124
Ik ben opnieuw geboren.

166
00:21:21,332 --> 00:21:24,419
Wat bedoel je met, opnieuw geboren?
Zoals een baby?

167
00:21:24,453 --> 00:21:27,353
Ik heb mijn geloof opnieuw ontdekt,
ik ben een nieuwe man.

168
00:21:27,538 --> 00:21:30,045
Opnieuw geboren door de
liefde van Jezus Christus.

169
00:21:30,387 --> 00:21:32,164
Dan ben je weer een Christen?

170
00:21:32,190 --> 00:21:35,614
Met heel mijn hart, met heel
mijn ziel, met heel mijn wezen.

171
00:21:37,015 --> 00:21:39,300
Ik kan jouw Goden niet langer erkennen.

172
00:21:39,670 --> 00:21:41,715
Ik denk dat het beter is,
dat ik Kattegat nu verlaat.

173
00:21:41,741 --> 00:21:45,114
Wat bedoel je? Je kunt niet
vertrekken, je kunt me niet verlaten!

174
00:21:48,167 --> 00:21:49,309
Ik hou van jou.

175
00:21:52,238 --> 00:21:55,059
En je bent de enige die ik kan
vertrouwen, dus je moet blijven.

176
00:21:57,363 --> 00:22:00,097
Nou, ik ben blij dat jij je God gevonden hebt.

177
00:22:03,615 --> 00:22:07,640
Zolang je hier bent zal niemand je
ooit kwaad doen. Ik zal je beschermen.

178
00:22:09,495 --> 00:22:11,312
Het maakt niet uit, waar ik heenga.

179
00:22:13,479 --> 00:22:16,216
Wat belangrijk is voor mij, is waar jij heen gaat.

180
00:22:48,722 --> 00:22:50,122
Floki!

181
00:22:51,098 --> 00:22:53,243
Waarom werk je niet aan de boten?

182
00:22:53,269 --> 00:22:57,139
Mijn hart zit er niet in.
- Waarom niet?

183
00:22:59,280 --> 00:23:01,750
Dit is Athelstan's Heilige armring.

184
00:23:02,416 --> 00:23:06,973
Degene die Ragnar hem gaf.
Ik zag dat hij hem in het Fjord gooide.

185
00:23:07,354 --> 00:23:10,855
Heb je het aan Ragnar verteld?
- Wat heeft het voor zin?

186
00:23:15,409 --> 00:23:17,546
Ik voel me bezorgd om mijn vader.

187
00:23:18,932 --> 00:23:23,097
Ik begrijp niet, waarom hij zo geïnteresseerd
is in de Christenen, en de Christelijke dingen.

188
00:23:26,093 --> 00:23:28,073
Wat ga je doen, Floki?

189
00:23:28,536 --> 00:23:32,797
Ik ga Kattegat verlaten... ik ga
naar huis, naar mijn eigen cultuur.

190
00:23:33,128 --> 00:23:35,494
Naar Helga en mijn kind.

191
00:23:35,862 --> 00:23:38,927
Geen zorgen, Bjorn.
Ik zal de boten afmaken.

192
00:23:39,641 --> 00:23:40,871
En ondertussen...

193
00:23:43,925 --> 00:23:46,341
vertel onze broeders hiervan.

194
00:24:02,405 --> 00:24:03,552
Wie zijn dat?

195
00:24:09,516 --> 00:24:11,057
Dat is Kalf.

196
00:24:13,387 --> 00:24:19,183
Dat waren ooit mijn schepen.
Nu brengen ze Kalf naar Kattegat.

197
00:24:22,469 --> 00:24:25,651
Kalf!
- Koning Ragnar!

198
00:24:26,307 --> 00:24:29,455
Jarl Kalf... gegroet.

199
00:24:36,244 --> 00:24:41,136
Ik ga met je mee, in de verwachting van de
grootste rooftocht in de geschiedenis van ons volk.

200
00:24:46,312 --> 00:24:49,690
Wie is deze bonk vlees?
- Dit is Jarl Siegfried.

201
00:24:49,715 --> 00:24:54,460
Heer Ragnar, ik stel mijn schepen
en mijn strijders tot jouw beschikking.

202
00:24:57,663 --> 00:25:02,481
Je herinnert je vast Koning Horik's
zoon, en de weduwe van Jarl Borg.

203
00:25:03,161 --> 00:25:06,648
Zij hebben ook de wens uitgesproken
om deel te nemen aan onze rooftocht.

204
00:25:07,091 --> 00:25:10,057
Erlendur, Torvi.

205
00:25:12,178 --> 00:25:15,829
Ik moet zeggen dat... ik een beetje...

206
00:25:16,829 --> 00:25:19,250
overrompeld ben, jullie hier te zien.

207
00:25:19,732 --> 00:25:23,707
Ik dacht dat er een reden was, waarom u mijn
leven spaarde. Misschien is het hiervoor.

208
00:25:24,424 --> 00:25:27,677
Ik moet het vragen, hoe is het
met de nederzetting in Wessex?

209
00:25:29,062 --> 00:25:30,195
Goed.

210
00:25:52,145 --> 00:25:53,835
Je kunt hem niet negeren.

211
00:25:53,861 --> 00:25:57,260
Ik ga hem niet negeren, wij gaan samen vechten,

212
00:25:57,995 --> 00:26:02,286
ofschoon hij alles van mij afnam.
Alles wat van ons was.

213
00:26:04,098 --> 00:26:06,056
Misschien was het voorbestemd?

214
00:26:06,100 --> 00:26:09,434
En misschien is het voorbestemd,
dat ik het allemaal terug krijg op een dag.

215
00:26:16,251 --> 00:26:17,454
Lagertha.

216
00:26:18,932 --> 00:26:22,572
Ik zie dat jij het je ook
gemakkelijk maakt, hier.

217
00:26:24,706 --> 00:26:28,701
Ik ben gekomen om met Koning Ragnar
en jou, mee te doen aan de aanval op Parijs.

218
00:26:30,271 --> 00:26:34,651
Wat ons ook verdeelt, dat
simpele feit verenigt ons allemaal.

219
00:26:35,617 --> 00:26:40,279
We zullen vechten, en misschien,
wie weet... sterven we samen.

220
00:26:40,623 --> 00:26:42,222
En als we niet sterven?

221
00:26:43,678 --> 00:26:47,995
Dan zullen we voor de toekomst zorgen.
- Mijn toekomst, of de jouwe?

222
00:26:50,379 --> 00:26:56,070
Vergeef me... maar mij lijkt het, dat
ons beider lot al aan elkaar gekoppeld is.

223
00:26:57,153 --> 00:27:00,999
En misschien altijd al!
Dacht je ook niet, Lagertha?

224
00:27:17,493 --> 00:27:20,246
Verstop je niet.
- Waarom niet?

225
00:27:20,836 --> 00:27:26,274
Omdat er niets mooiers is dan een moeder.
- Je bent dronken!

226
00:27:27,469 --> 00:27:31,022
Ik wil jou.
- Ik weet, maar het spijt mij.

227
00:27:31,779 --> 00:27:36,790
Het is lang geleden... je moet
met een vrouw samen zijn.

228
00:27:38,120 --> 00:27:39,927
Laten we iemand voor je zoeken.

229
00:27:40,456 --> 00:27:45,806
Is dat niet Torvi, de weduwe van Jarl Borg?
Erlendur geeft haar totaal geen aandacht.

230
00:27:46,275 --> 00:27:47,908
Jij zou haar leuk vinden.

231
00:27:49,584 --> 00:27:51,050
Doe dit niet.

232
00:27:51,173 --> 00:27:55,771
Je begrijpt het niet, ik doe dit
omdat ik wil, dat je gelukkig bent.

233
00:27:56,432 --> 00:27:59,181
Mijn vader zegt dat geluk niet belangrijk is.

234
00:27:59,888 --> 00:28:02,716
Maar jij bent niet je vader, sterke Bjorn.

235
00:28:03,405 --> 00:28:05,835
Of heb je, je dat nog niet gerealiseerd?

236
00:28:06,909 --> 00:28:08,760
Goede nacht echtgenoot.

237
00:28:12,007 --> 00:28:13,474
Pas op.

238
00:28:52,622 --> 00:28:53,989
Rollo.

239
00:28:57,633 --> 00:29:01,058
Ik heb niets tegen je te zeggen, priester.
Behalve dit...

240
00:29:04,032 --> 00:29:05,620
Waar is jouw armring?

241
00:29:07,956 --> 00:29:09,251
Waar is hij?

242
00:29:20,709 --> 00:29:24,861
Ik heb een zeer speciaal
iemand, die ik je wil voorstellen.

243
00:29:35,105 --> 00:29:38,738
Maak kennis met Sinric.
De zwerver waarvan ik je verteld heb.

244
00:29:39,521 --> 00:29:41,949
Hij was het die me naar Engeland leidde.

245
00:29:56,806 --> 00:29:58,907
Je spreekt de taal van de Franken.

246
00:30:01,364 --> 00:30:02,899
Niet alleen dat.

247
00:30:04,861 --> 00:30:07,489
Hij weet ook de monding van de Seine te vinden.

248
00:30:12,903 --> 00:30:15,243
Heb je dorst?
- Ja.

249
00:30:17,777 --> 00:30:20,350
Jouw man, gaat hij mee naar Parijs?

250
00:30:21,462 --> 00:30:25,225
En ik ook.
Ik weiger achter gelaten te worden.

251
00:30:26,993 --> 00:30:28,391
Je hebt moed.

252
00:30:30,624 --> 00:30:32,178
Ik ben een Viking.

253
00:30:35,888 --> 00:30:39,721
Door Zuidzuidoost te zeilen, komen
we aan de monding van de Seine.

254
00:30:40,300 --> 00:30:42,489
De toegangspoort naar Paris.

255
00:30:43,269 --> 00:30:47,980
Verscheidene rivieren ledigen zich in de
zee, en de riffen en het wad zijn gevaarlijk.

256
00:30:48,676 --> 00:30:54,392
Maar hier is de ingang.
De ingang naar het paradijs.

257
00:31:45,348 --> 00:31:46,581
Floki!

258
00:31:48,324 --> 00:31:51,032
Floki, wat doe je?
- Ik heb een teken gekregen.

259
00:31:51,250 --> 00:31:54,462
Een teken, waarvoor?
- Een teken dat er bloed vergoten moet worden.

260
00:31:54,488 --> 00:31:58,833
Er moet een offer gebracht worden.
Ik heb lang gewacht op zo'n teken.

261
00:32:01,033 --> 00:32:04,051
En nu is mijn doel duidelijk.

262
00:32:04,849 --> 00:32:07,474
Welk doel?
- Dat hoef jij niet te weten.

263
00:32:08,867 --> 00:32:12,259
Sommige mannen begeren vrouwen, Helga.
En anderen begeren goud.

264
00:32:12,459 --> 00:32:16,371
Maar ik begeer alleen maar de Goden te behagen.
- Je moet mij vertellen, wat je gaat doen.

265
00:32:16,397 --> 00:32:19,112
Ik zeg alleen, dat ik voor een tijdje wegga.

266
00:32:19,138 --> 00:32:23,362
Maar niemand mag mij zien vertrekken,
en jij mag niemand vertellen van mijn vertrek.

267
00:32:23,556 --> 00:32:25,062
Zweer je dat?

268
00:32:26,064 --> 00:32:27,461
Zweer je dat!

269
00:32:40,672 --> 00:32:42,494
Ik wilde je geen pijn doen.

270
00:32:43,982 --> 00:32:48,013
Nee, ik weet het... maar ik
denk dat je iemand pijn wilt doen.

271
00:33:22,830 --> 00:33:24,030
Bjorn.

272
00:33:28,363 --> 00:33:30,401
Het spijt me, dat ik je gestoord heb.

273
00:33:32,940 --> 00:33:34,580
Dat hoeft je niet te spijten.

274
00:33:40,429 --> 00:33:42,451
Ik hou van mijn vrouw, Torvi.

275
00:35:59,767 --> 00:36:00,834
Floki.

276
00:36:02,256 --> 00:36:03,523
Priester.

277
00:36:08,849 --> 00:36:11,560
Heer, ontvang mijn ziel.

278
00:38:19,417 --> 00:38:21,252
De dingen die ik voor je doe.

279
00:38:31,703 --> 00:38:36,352
Voor zo'n kleine man, Athelstan,
ben je verschrikkelijk zwaar.

280
00:39:07,258 --> 00:39:10,882
Dit is zo dicht mogelijk bij
je God, als ik je kan krijgen.

281
00:39:34,140 --> 00:39:36,437
Ik heb nooit geweten wat een martelaar was.

282
00:39:38,011 --> 00:39:39,715
Ik weet het nog steeds niet.

283
00:39:44,204 --> 00:39:46,310
Je was een dappere man, Athelstan.

284
00:39:47,387 --> 00:39:49,535
Ik heb daarvoor altijd gerespecteerd.

285
00:39:53,326 --> 00:39:55,202
Je hebt me zoveel geleerd.

286
00:39:58,553 --> 00:40:00,399
Je zag jezelf als zwak en conflicterend,

287
00:40:00,425 --> 00:40:04,284
maar voor mij was je onbevreesd
omdat je durfde te twijfelen.

288
00:40:11,325 --> 00:40:13,082
Waarom moest je sterven?

289
00:40:16,044 --> 00:40:18,402
We hadden nog zoveel te bespreken.

290
00:40:29,003 --> 00:40:33,603
Ik heb altijd geloofd, dat de dood
een veel beter lot is dan het leven.

291
00:40:34,616 --> 00:40:37,603
Want je wordt herenigd
met je verloren geliefden.

292
00:40:40,267 --> 00:40:42,802
Maar wij zullen elkaar nooit
meer ontmoeten, mijn vriend,

293
00:40:44,666 --> 00:40:48,927
Want ik heb het gevoel, dat jouw God bezwaar
zou kunnen maken, als ik je bezocht in de Hemel.

294
00:40:54,135 --> 00:40:56,275
Wat moet ik nu doen, hmm?

295
00:40:59,047 --> 00:41:01,144
Ik haat je omdat je me verlaten hebt.

296
00:41:07,242 --> 00:41:08,636
Ik heb pijn om je verlies.

297
00:41:11,300 --> 00:41:13,913
Er is niets wat me kan troosten, nu.

298
00:41:15,484 --> 00:41:16,834
Ik ben veranderd.

299
00:41:18,668 --> 00:41:19,865
En jij ook.

300
00:42:06,773 --> 00:42:11,737
Vergeef me, mijn vriend,
niet voor wat ik heb gedaan.

301
00:42:14,514 --> 00:42:17,210
Maar voor wat ik op het punt sta, te gaan doen.

