1
00:00:00,001 --> 00:00:02,736
<i>Eerder bij Vikings...</i>

2
00:00:02,737 --> 00:00:04,070
Vertel me over Parijs.

3
00:00:04,071 --> 00:00:05,739
Ze heeft van die enorme muren.

4
00:00:05,740 --> 00:00:08,241
Ik heb in mijn hele leven nog niet zoiets gezien.

5
00:00:08,242 --> 00:00:11,444
Hij is een Christen, ik weet niet,
waarom Ragnar naar hem luistert.

6
00:00:11,445 --> 00:00:14,047
Je kunt je niet verbergen voor
jouw God, noch voor die van ons.

7
00:00:14,048 --> 00:00:16,915
Breng deze geschillen tot een einde!

8
00:00:20,086 --> 00:00:22,122
Dank je mijn zoon.

9
00:00:22,123 --> 00:00:24,591
Je hebt de zaak zo goed afgehandeld.

10
00:00:24,592 --> 00:00:26,092
Ik ben zwanger.

11
00:00:26,093 --> 00:00:28,261
Wiens kind is het!?

12
00:00:28,262 --> 00:00:31,631
In de lente val ik een Land
binnen met de naam Francia.

13
00:00:31,632 --> 00:00:33,800
En ik zou je willen uitnodigen.

14
00:00:33,801 --> 00:00:37,002
Erlendur, zoon van Horik.
- Ik heb gewacht op je komst.

15
00:00:37,003 --> 00:00:39,639
Als je echt wist, wat de
Goden in petto hebben, voor jou,

16
00:00:39,640 --> 00:00:42,308
dan zou je naakt gaan dansen op het strand.

17
00:00:42,309 --> 00:00:44,743
Dit jaar vallen we Parijs aan.

18
00:01:41,301 --> 00:01:43,735
Dit is de rivier, de Seine.

19
00:01:44,604 --> 00:01:50,843
Nou, ik weet niet waar ze begint,
maar ze komt hier aan en ze wordt wijder.

20
00:01:50,844 --> 00:01:53,645
Ze verwijdt zich rond dit eiland.

21
00:01:53,646 --> 00:01:58,650
En op dit eiland...ligt Parijs.

22
00:02:00,854 --> 00:02:04,656
Ze heeft muren rondom.

23
00:02:06,426 --> 00:02:08,960
Ze zijn hoog en dik.

24
00:02:14,300 --> 00:02:16,901
En torens overal.

25
00:02:20,473 --> 00:02:23,241
Maar hoe komen ze in de Stad?

26
00:02:23,877 --> 00:02:27,712
Er was een brug, minstens een, zoals dit.

27
00:02:31,351 --> 00:02:33,520
Wat voor verdediging hadden ze?

28
00:02:33,521 --> 00:02:38,189
Ik was maar een monnik.
Ik lette niet op die dingen destijds.

29
00:02:39,225 --> 00:02:41,426
En wat zou je nu zeggen?

30
00:02:42,395 --> 00:02:43,529
Nu?

31
00:02:45,765 --> 00:02:51,836
Ik zou zeggen, dat
deze Stad...onneembaar is.

32
00:03:16,563 --> 00:03:18,396
Het duurt niet lang meer, nu.

33
00:03:20,533 --> 00:03:21,668
Ga weg Bjorn!

34
00:03:21,669 --> 00:03:27,673
Ik wil dit kind niet! Ik wil dit
kind niet! Ik wil dit kind niet!

35
00:03:27,674 --> 00:03:28,807
Ik wel.

36
00:03:29,742 --> 00:03:35,747
Het zal zwak zijn, misvormd.
- Misschien hou je er toch wel van.

37
00:03:35,748 --> 00:03:40,318
Het komt. Bid tot Freya.

38
00:03:52,966 --> 00:03:55,233
Het is een meisje!

39
00:04:00,807 --> 00:04:03,074
Geef haar aan mij.

40
00:04:14,554 --> 00:04:16,521
Ik ben haar vader.

41
00:04:17,590 --> 00:04:19,758
Je hebt een perfecte dochter.

42
00:04:19,759 --> 00:04:22,494
Ze is het mooiste kind, wat ik ooit heb gezien.

43
00:04:23,463 --> 00:04:27,232
Ze moet een naam hebben,
jouw prachtige dochter.

44
00:04:27,500 --> 00:04:31,302
Ik heb een naam, als Porunn het ermee eens is.

45
00:04:35,008 --> 00:04:37,308
Ik zou haar Siggy willen noemen.

46
00:04:42,682 --> 00:04:46,317
Siggy die de zonen van Ragnar redde.

47
00:04:51,491 --> 00:04:54,225
Het is goed, lieve Siggy.

48
00:04:57,363 --> 00:05:00,799
Mogen de Goden over jou waken
en je beschermen, mijn lieve dochter.

49
00:05:41,674 --> 00:05:43,041
Ragnar!

50
00:05:50,516 --> 00:05:51,750
Ragnar!

51
00:05:55,121 --> 00:05:58,825
Deze man is een boer,
en hij heeft nieuws voor je.

52
00:05:58,826 --> 00:06:01,392
Lord.
- Zijn naam is Stender.

53
00:06:01,794 --> 00:06:03,029
Zijn boerderij lag in Wessex.

54
00:06:03,030 --> 00:06:05,563
Ik weet het, Floki, laat de man spreken.

55
00:06:06,099 --> 00:06:10,401
Koning Ecbert's zoon,
Aethelwulf, kwam op een dag,

56
00:06:10,837 --> 00:06:17,542
met zijn edelen en soldaten, en moordde,
verbrandde, en vernietigde, onze hele nederzetting.

57
00:06:17,643 --> 00:06:20,144
Alles, Ragnar!

58
00:06:22,382 --> 00:06:23,582
Ga door.

59
00:06:25,118 --> 00:06:27,518
De slachting was groot.

60
00:06:27,887 --> 00:06:31,289
Al onze mannen, hun vrouwen en hun kinderen.

61
00:06:31,991 --> 00:06:38,096
Alleen enkelen van ons overleefden.
Op een of andere manier bereikten we de kust.

62
00:06:38,097 --> 00:06:43,301
We stalen een boot.
En we voeren door ijs en mist.

63
00:06:43,836 --> 00:06:46,104
Ik wilde alleen maar sterven,

64
00:06:46,105 --> 00:06:50,909
zoals mijn vrouw, mijn dochter en
mijn kleine jongen, allemaal stierven.

65
00:06:52,545 --> 00:06:57,982
Maar de Goden weigerden,
ons ongeluk kwam niet ten einde.

66
00:06:59,786 --> 00:07:02,387
Een storm blies ons uit de koers.

67
00:07:04,724 --> 00:07:09,193
Tenslotte bereikten we een
kleine bevroren baai in Gotland.

68
00:07:10,563 --> 00:07:13,331
Het schip strandde op het ijs.

69
00:07:16,135 --> 00:07:21,072
Ik zag mijn oudste zoon
sterven voor mijn ogen.

70
00:07:25,478 --> 00:07:27,547
En hier ben ik, mijn Heer,

71
00:07:27,548 --> 00:07:31,150
Een gebroken man, die alleen maar wil sterven
en zich weer wil verenigen met zijn familie.

72
00:07:31,151 --> 00:07:33,051
Ja, ik weet het.

73
00:07:39,192 --> 00:07:41,392
Begrijp je het nu, Ragnar?

74
00:07:42,462 --> 00:07:48,099
Dit avontuur was verdoemd vanaf het begin.
We negeerden de waarschuwingen van de goden.

75
00:07:49,035 --> 00:07:52,470
En dus weigerden ze onze boeren te beschermen.

76
00:07:53,706 --> 00:07:56,574
En wie kan het ze kwalijk nemen, Ragnar?

77
00:07:57,210 --> 00:07:59,344
Geloof me, Floki.

78
00:08:00,513 --> 00:08:08,553
Aethelwulf en zijn vader zullen
de wraak van de Goden voelen.

79
00:08:10,690 --> 00:08:14,392
En mijn wraak.
- En Athelstan?

80
00:08:23,903 --> 00:08:26,204
Wat is er met Athelstan?

81
00:08:26,906 --> 00:08:30,708
Athelstan haalde ons over te
onderhandelen met Ecbert en de Christenen.

82
00:08:30,776 --> 00:08:33,712
Hij overtuigde ons van hun goede trouw.

83
00:08:33,713 --> 00:08:38,916
Maar nu moet je de waarheid zien,
Ragnar, het was allemaal een val.

84
00:08:39,919 --> 00:08:43,021
Athelstan is niet schuldig Floki.

85
00:08:43,990 --> 00:08:48,959
Als er iemand schuldig is,
dan ben Ik het, begrijp je?

86
00:08:48,960 --> 00:08:53,464
Ik.
- Kijk wat de Goden ons proberen te vertellen!

87
00:08:53,900 --> 00:08:55,567
Ik.

88
00:09:14,153 --> 00:09:16,855
Heb je iemand anders hiervan verteld?

89
00:09:16,856 --> 00:09:19,557
Niemand, Heer, niemand.

90
00:09:21,961 --> 00:09:25,030
Je bent een dappere man, Stender.
- Dank u, Heer.

91
00:09:25,031 --> 00:09:30,534
Nee, dank jou, je bent geliefd bij de Goden.

92
00:09:30,937 --> 00:09:32,003
Waarom...

93
00:09:32,738 --> 00:09:33,805
Ja.

94
00:09:43,950 --> 00:09:46,851
Nu kun je bij je familie zijn.

95
00:10:47,680 --> 00:10:51,782
Je had seks met hem kunnen hebben
bij de kinderen, wat mij betreft.

96
00:10:52,752 --> 00:10:55,586
Zolang je maar op ze lette.

97
00:11:18,010 --> 00:11:20,611
Slaap lekker, mijn schat.

98
00:12:37,289 --> 00:12:38,523
Mijn Heer.

99
00:12:41,393 --> 00:12:44,795
Hier is uw nieuwe zoon, mijn Heer Aethelwulf.

100
00:12:52,872 --> 00:12:56,707
Een jongen? Gefeliciteerd.

101
00:12:59,812 --> 00:13:01,513
Mijn Heer.
- Mijn Heer.

102
00:13:01,514 --> 00:13:03,681
Ik wil mijn baby.

103
00:13:08,387 --> 00:13:10,790
U moet met ons meekomen,
naar de aangewezen plaats.

104
00:13:10,791 --> 00:13:13,392
Maar ik ben niet aangekleed, wat voor
aangewezen plaats? Waar heb je het over?

105
00:13:13,393 --> 00:13:16,995
U hebt geen keus, het
is een bevel van de Koning.

106
00:13:16,996 --> 00:13:19,997
Nee! Blijf met je handen van me af!

107
00:13:20,466 --> 00:13:23,601
Je doet me pijn! Nee!

108
00:13:24,003 --> 00:13:31,075
Mijn baby! Mijn baby! Mijn baby!
Mijn kinderen hebben me nodig!

109
00:13:33,479 --> 00:13:35,213
Nee!

110
00:14:00,073 --> 00:14:06,176
Aethelwulf! Mijn man!
Wat doe je me aan?

111
00:14:07,446 --> 00:14:12,650
Sire! Sire, alstublieft, genade, genade!

112
00:14:12,918 --> 00:14:18,922
Alstublieft, Sire, alstublieft,
ik smeek om genade, ik smeek!

113
00:14:19,325 --> 00:14:25,496
"My Lady" Judith, u bent schuldig bevonden aan
overspel ten koste van uw wettige echtgenoot.

114
00:14:25,497 --> 00:14:28,066
U weigert om het misdrijf toe te geven,

115
00:14:28,067 --> 00:14:35,272
Maar we vinden voldoende bewijs om de straf
uit te voeren, bepleit door de Heilige Schrift...

116
00:14:37,509 --> 00:14:40,377
...dat uw oren en uw neus er worden afgesneden...

117
00:14:41,281 --> 00:14:46,351
...om uw misdaad duidelijk en zichtbaar
te maken tegen de wet, en tegen de natuur.

118
00:14:46,352 --> 00:14:50,489
Onze Heer Jezus bepleitte
nooit zulke barbaarsheid.

119
00:14:50,490 --> 00:14:54,393
Alsjeblieft, alsjeblieft, echtgenoot, vader!

120
00:14:54,394 --> 00:14:59,863
Waarom kun je niet de genade tonen die
onze Heer toonde aan de zwakken van vlees?

121
00:15:00,165 --> 00:15:03,302
Alsjeblieft!
- Geen genade!

122
00:15:03,303 --> 00:15:08,274
Judith, dochter van Aelle, vrouw van Aethelwulf,

123
00:15:08,275 --> 00:15:10,943
U bent schuldig bevonden
aan de gruwelijke misdaad,

124
00:15:10,944 --> 00:15:15,379
van overspel met een of
meer onbekende personen.

125
00:15:16,582 --> 00:15:20,718
U moet bidden tot God om vergeving.

126
00:15:42,341 --> 00:15:44,008
Wacht!

127
00:15:47,947 --> 00:15:54,451
Judith, wil je ons niet de naam
geven van de vader van je kind?

128
00:16:29,188 --> 00:16:30,588
Athelstan.

129
00:16:30,590 --> 00:16:34,057
Wacht, wacht, wacht!

130
00:16:37,129 --> 00:16:41,998
Wat bedoel je met het was Athelstan,
wat kun je daar dan toch mee bedoelen?

131
00:16:45,070 --> 00:16:49,407
Athelstan is de vader van mijn kind.
- Nee!

132
00:16:50,175 --> 00:16:52,744
Athelstan is een Heilige man.

133
00:16:52,745 --> 00:16:57,116
Ik kan het mijn schoondochter niet kwalijk nemen,
zich aangetrokken te voelen, tot zo'n man van God.

134
00:16:57,117 --> 00:16:59,051
Vader! Kun je, je mijn eigen
vernedering niet voorstellen?

135
00:16:59,052 --> 00:17:05,056
Dat kan ik...maar mag ik stellen,
dat hier diepere zaken aan de orde zijn?

136
00:17:05,057 --> 00:17:10,129
In mijn eigen gedachten, is er geen
twijfel aan Athelstan's diepe spiritualiteit,

137
00:17:10,130 --> 00:17:12,430
en zijn nauwe band met God.

138
00:17:12,431 --> 00:17:15,601
Dus denk jij, dat God een
hand had in deze conceptie?

139
00:17:15,602 --> 00:17:19,436
Dat denk ik, dat denk ik, mijn zoon.

140
00:17:21,206 --> 00:17:31,382
Dus hoe kunnen we een vrouw straffen die net
als de gezegende maagd gekozen is door God.

141
00:17:31,383 --> 00:17:35,886
Om een zeer speciaal kind te baren?

142
00:17:47,599 --> 00:17:56,974
Er zal nu toch een doop zijn.
De naam van de jongen zal Alfred zijn.

143
00:18:45,324 --> 00:18:46,557
Oh, Heer.

144
00:18:48,627 --> 00:18:49,794
Heer.

145
00:18:51,396 --> 00:18:53,697
Christus de Heer!

146
00:18:55,868 --> 00:19:00,637
Ik heb om een teken gevraagd,
U hebt mij een teken gegeven.

147
00:19:02,207 --> 00:19:05,575
U hebt mijn gebeden beantwoord.

148
00:19:07,746 --> 00:19:16,353
Ik was blind, maar nu zie ik, ik
was dood maar...ik ben herboren.

149
00:19:19,224 --> 00:19:20,424
Vader.

150
00:19:21,393 --> 00:19:23,394
Hoor mijn gebed.

151
00:19:23,395 --> 00:19:27,731
En laat mijn roep tot U komen.

152
00:19:47,252 --> 00:19:52,522
Voor de gift van het zicht, Heer, dank u.

153
00:19:57,396 --> 00:19:59,530
Voor de gift van het geloof.

154
00:19:59,531 --> 00:20:00,732
Dank u.

155
00:20:00,733 --> 00:20:07,004
Want door U zijn alle dingen
geschapen die in de Hemel en op Aarde zijn.

156
00:20:11,677 --> 00:20:14,644
Zichtbaar en onzichtbaar.

157
00:20:15,847 --> 00:20:21,018
Of zij nu Tronen zijn,
Machten, of Heerschappijen.

158
00:20:21,553 --> 00:20:24,654
Alle dingen zijn geschapen door U.

159
00:20:25,457 --> 00:20:27,391
En voor U.

160
00:21:21,613 --> 00:21:22,947
Ragnar!

161
00:21:30,022 --> 00:21:32,622
Waarom lach je?

162
00:21:34,793 --> 00:21:37,194
De Heer is naar mij gekomen.

163
00:21:37,763 --> 00:21:41,766
De Heer? Oh, jouw God?

164
00:21:41,768 --> 00:21:42,967
Ja.

165
00:21:44,870 --> 00:21:48,372
Hoe zag hij eruit?
- Ik voelde zijn aanwezigheid.

166
00:21:48,373 --> 00:21:51,109
Hij kwam in de vorm van licht.
- Sprak hij?

167
00:21:51,110 --> 00:21:54,744
Nee, hij sprak niet, en toch hoorde ik zijn stem.

168
00:21:54,746 --> 00:21:57,214
Ik ben opnieuw geboren.

169
00:21:57,649 --> 00:22:00,996
Wat bedoel je met, opnieuw
geboren? zoals een baby?

170
00:22:00,997 --> 00:22:03,921
Ik heb mijn geloof opnieuw
ontdekt, ik ben een nieuwe man.

171
00:22:03,922 --> 00:22:06,924
Opnieuw geboren door de
liefde van Jezus Christus.

172
00:22:06,925 --> 00:22:08,726
Dan ben je weer een Christen?

173
00:22:08,727 --> 00:22:13,163
Met heel mijn hart, met heel
mijn ziel, met heel mijn wezen.

174
00:22:13,799 --> 00:22:16,500
Ik kan jouw Goden niet langer erkennen.

175
00:22:16,501 --> 00:22:18,570
Ik denk dat het beter is,
dat ik Kattegat nu verlaat.

176
00:22:18,571 --> 00:22:23,140
Wat bedoel je? Je kunt niet
vertrekken, je kunt me niet verlaten!

177
00:22:25,344 --> 00:22:27,410
Ik hou van jou.

178
00:22:29,481 --> 00:22:32,782
En je bent de enige die ik kan
vertrouwen, dus je moet blijven.

179
00:22:34,686 --> 00:22:37,821
Nou, ik ben blij dat
jij je God gevonden hebt.

180
00:22:40,992 --> 00:22:43,694
Zolang je hier bent zal
niemand je ooit kwaad doen.

181
00:22:43,695 --> 00:22:45,829
Ik zal je beschermen.

182
00:22:47,132 --> 00:22:49,666
Het maakt niet uit, waar ik heenga.

183
00:22:51,036 --> 00:22:54,738
Wat belangrijk is voor
mij, is waar jij heen gaat.

184
00:23:27,139 --> 00:23:28,539
Floki!

185
00:23:29,441 --> 00:23:31,610
Waarom werk je niet aan de boten?

186
00:23:31,611 --> 00:23:36,113
Mijn hart zit er niet in.
- Waarom niet?

187
00:23:37,883 --> 00:23:40,784
Dit is Athelstan's Heilige armring.

188
00:23:41,019 --> 00:23:45,956
Degene die Ragnar hem gaf.
Ik zag dat hij hem in het Fjord gooide.

189
00:23:45,957 --> 00:23:48,425
Heb je het aan Ragnar verteld?

190
00:23:48,627 --> 00:23:50,860
Wat heeft het voor zin?

191
00:23:54,499 --> 00:23:56,933
Ik voel me bezorgd om mijn vader.

192
00:23:57,969 --> 00:24:02,505
Ik begrijp niet, waarom hij zo geïnteresseerd
is in de Christenen, en de Christelijke dingen.

193
00:24:05,110 --> 00:24:07,545
Wat ga je doen, Floki?

194
00:24:07,546 --> 00:24:12,017
Ik ga Kattegat verlaten...ik ga
naar huis, naar mijn eigen cultuur.

195
00:24:12,018 --> 00:24:14,384
Naar Helga en mijn kind.

196
00:24:14,719 --> 00:24:18,657
Geen zorgen, Bjorn.
Ik zal de boten afmaken.

197
00:24:18,658 --> 00:24:25,962
En ondertussen...vertel onze broeders hiervan.

198
00:24:43,515 --> 00:24:45,649
Wie zijn dat?

199
00:24:50,722 --> 00:24:52,922
Dat is Kalf.

200
00:24:54,593 --> 00:25:01,498
Dat waren ooit mijn schepen.
Nu brengen ze Kalf naar Kattegat.

201
00:25:04,202 --> 00:25:08,438
Kalf!
- Koning Ragnar!

202
00:25:08,440 --> 00:25:12,576
Jarl Kalf...gegroet.

203
00:25:18,250 --> 00:25:23,720
Ik ga met je mee, in de verwachting van de
grootste rooftocht in de geschiedenis van ons volk.

204
00:25:28,727 --> 00:25:32,129
Wie is deze bonk vlees?
- Dit is Jarl Siegfried.

205
00:25:32,130 --> 00:25:38,234
Heer Ragnar, ik stel mijn schepen
en mijn strijders tot jouw beschikking.

206
00:25:40,572 --> 00:25:45,976
Je herinnert je vast Koning Horik's
zoon, en de weduwe van Jarl Borg.

207
00:25:45,977 --> 00:25:50,080
Zij hebben ook de wens uitgesproken
om deel te nemen aan onze rooftocht.

208
00:25:50,081 --> 00:25:54,017
Erlendur, Torvi.

209
00:25:55,320 --> 00:26:00,057
Ik moet zeggen dat ehm...ik een beetje...

210
00:26:00,058 --> 00:26:03,160
overrompeld ben, jullie hier te zien.

211
00:26:03,161 --> 00:26:05,864
Ik dacht dat er een reden was,
waarom u mijn leven spaarde.

212
00:26:05,865 --> 00:26:08,032
Misschien is het hiervoor.

213
00:26:08,033 --> 00:26:12,068
Ik moet het vragen, hoe is het
met de nederzetting in Wessex?

214
00:26:12,938 --> 00:26:14,071
Goed.

215
00:26:36,361 --> 00:26:38,196
Je kunt hem niet negeren.

216
00:26:38,197 --> 00:26:45,203
Ik ga hem niet negeren, wij gaan samen
vechten, ofschoon hij alles van mij afnam.

217
00:26:45,204 --> 00:26:48,104
Alles wat van ons was.

218
00:26:48,840 --> 00:26:51,008
Misschien was het voorbestemd?

219
00:26:51,009 --> 00:26:54,977
En misschien is het voorbestemd,
dat ik het allemaal terug krijg op een dag.

220
00:27:01,353 --> 00:27:02,853
Lagertha.

221
00:27:02,855 --> 00:27:08,858
Ik zie dat jij het je ook
gemakkelijk maakt, hier.

222
00:27:10,095 --> 00:27:14,997
Ik ben gekomen om met Koning Ragnar
en jou, mee te doen aan de aanval op Parijs.

223
00:27:15,700 --> 00:27:21,037
Wat ons ook verdeelt, dat
simpele feit verenigt ons allemaal.

224
00:27:21,306 --> 00:27:26,677
We zullen vechten, en misschien,
wie weet...sterven we samen.

225
00:27:26,678 --> 00:27:29,312
En als we niet sterven?

226
00:27:29,714 --> 00:27:32,116
Dan zullen we voor de toekomst zorgen.

227
00:27:32,117 --> 00:27:35,885
Mijn toekomst, of de jouwe?

228
00:27:36,788 --> 00:27:43,694
Vergeef me...maar mij lijkt het, dat
ons beider lot al aan elkaar gekoppeld is.

229
00:27:43,695 --> 00:27:48,464
En misschien altijd al!
Dacht je ook niet, Lagertha?

230
00:28:04,416 --> 00:28:07,352
Verstop je niet.
- Waarom niet?

231
00:28:07,353 --> 00:28:14,892
Omdat er niets mooiers is dan een moeder.
- Je bent dronken!

232
00:28:14,893 --> 00:28:16,294
Ik wil jou.

233
00:28:16,295 --> 00:28:19,229
Ik weet, maar het spijt mij.

234
00:28:19,230 --> 00:28:25,268
Het is lang geleden...je moet
met een vrouw samen zijn.

235
00:28:25,704 --> 00:28:28,005
Laten we iemand voor je zoeken.

236
00:28:28,006 --> 00:28:34,078
Is dat niet Torvi, de weduwe van Jarl Borg?
Erlendur geeft haar totaal geen aandacht.

237
00:28:34,079 --> 00:28:36,813
Jij zou haar leuk vinden.

238
00:28:37,348 --> 00:28:39,017
Doe dit niet.

239
00:28:39,018 --> 00:28:44,455
Je begrijpt het niet, ik doe dit
omdat ik wil, dat je gelukkig bent.

240
00:28:44,456 --> 00:28:48,024
Mijn vader zegt dat geluk niet belangrijk is.

241
00:28:48,093 --> 00:28:51,762
Maar jij bent niet je vader, sterke Bjorn.

242
00:28:51,763 --> 00:28:54,997
Of heb je, je dat nog niet gerealiseerd?

243
00:28:55,200 --> 00:28:57,400
Goede nacht echtgenoot.

244
00:29:00,371 --> 00:29:01,838
Pas op.

245
00:29:42,147 --> 00:29:43,514
Rollo.

246
00:29:47,252 --> 00:29:49,554
Ik heb niets tegen je te zeggen, priester.

247
00:29:49,555 --> 00:29:52,255
Behalve dit...

248
00:29:54,025 --> 00:29:56,626
Waar is jouw armring?

249
00:29:57,929 --> 00:30:00,296
Waar is hij?

250
00:30:11,075 --> 00:30:16,078
Ik heb een zeer speciaal
iemand, die ik je wil voorstellen.

251
00:30:25,924 --> 00:30:30,327
Maak kennis met Sinric.
De zwerver waarvan ik je verteld heb.

252
00:30:30,328 --> 00:30:33,663
Hij was het die me naar Engeland leidde.

253
00:30:48,146 --> 00:30:51,314
Je spreekt de taal van de Franken.

254
00:30:52,617 --> 00:30:55,384
Niet alleen dat.

255
00:30:56,221 --> 00:31:00,256
Hij weet ook de monding van de Seine te vinden.

256
00:31:04,362 --> 00:31:07,396
Heb je dorst?
- Ja.

257
00:31:09,033 --> 00:31:12,435
Jouw man, gaat hij mee naar Parijs?

258
00:31:12,470 --> 00:31:14,471
En ik ook.

259
00:31:14,472 --> 00:31:18,107
Ik weiger achter gelaten te worden.

260
00:31:18,376 --> 00:31:21,243
Je hebt moed.

261
00:31:21,880 --> 00:31:24,480
Ik ben een Viking.

262
00:31:27,218 --> 00:31:31,555
Door Zuidzuidoost te zeilen, komen
we aan de monding van de Seine.

263
00:31:31,556 --> 00:31:34,457
De toegangspoort naar Paris.

264
00:31:34,525 --> 00:31:39,931
Verscheidene rivieren ledigen zich in de
zee, en de riffen en het wad zijn gevaarlijk.

265
00:31:39,932 --> 00:31:47,203
Maar hier is de ingang.
De ingang naar het paradijs.

266
00:32:40,358 --> 00:32:41,591
Floki!

267
00:32:43,294 --> 00:32:44,529
Floki, wat doe je?

268
00:32:44,530 --> 00:32:46,296
Ik heb een teken gekregen.

269
00:32:46,297 --> 00:32:47,565
Een teken, waarvoor?

270
00:32:47,566 --> 00:32:49,634
Een teken dat er bloed vergoten moet worden.

271
00:32:49,635 --> 00:32:51,702
Er moet een offer gebracht worden.

272
00:32:51,703 --> 00:32:55,071
Ik heb lang gewacht op zo'n teken.

273
00:32:56,374 --> 00:33:00,310
En nu is mijn doel duidelijk.

274
00:33:00,311 --> 00:33:03,779
Welk doel?
- Dat hoef jij niet te weten.

275
00:33:04,315 --> 00:33:06,351
Sommige mannen begeren vrouwen, Helga.

276
00:33:06,352 --> 00:33:08,119
En anderen begeren goud.

277
00:33:08,120 --> 00:33:12,056
Maar ik begeer alleen maar de Goden te behagen.
- Je moet mij vertellen, wat je gaat doen.

278
00:33:12,057 --> 00:33:15,058
Ik zeg alleen, dat ik voor een tijdje wegga.

279
00:33:15,059 --> 00:33:19,596
Maar niemand mag mij zien vertrekken,
en jij mag niemand vertellen van mijn vertrek.

280
00:33:19,597 --> 00:33:21,598
Zweer je dat?

281
00:33:21,599 --> 00:33:24,500
Zweer je dat!

282
00:33:37,081 --> 00:33:39,548
Ik wilde je geen pijn doen.

283
00:33:40,284 --> 00:33:45,788
Nee, ik weet het...maar ik
denk dat je iemand pijn wilt doen.

284
00:34:20,425 --> 00:34:21,625
Bjorn.

285
00:34:26,130 --> 00:34:28,931
Het spijt me, dat ik je gestoord heb.

286
00:34:30,535 --> 00:34:33,602
Dat hoeft je niet te spijten.

287
00:34:38,543 --> 00:34:41,677
Ik hou van mijn vrouw, Torvi.

288
00:37:01,285 --> 00:37:02,352
Floki.

289
00:37:03,955 --> 00:37:05,222
Priester.

290
00:37:10,761 --> 00:37:14,096
Heer, ontvang mijn ziel.

291
00:39:25,496 --> 00:39:28,630
De dingen die ik voor je doe.

292
00:39:38,409 --> 00:39:43,879
Voor zo'n kleine man, Athelstan,
ben je verschrikkelijk zwaar.

293
00:40:14,678 --> 00:40:19,114
Dit is zo dicht mogelijk bij
je God, als ik je kan krijgen.

294
00:40:42,206 --> 00:40:45,307
Ik heb nooit geweten wat een martelaar was.

295
00:40:46,544 --> 00:40:49,111
Ik weet het nog steeds niet.

296
00:40:52,817 --> 00:40:55,817
Je was een dappere man, Athelstan.

297
00:40:56,053 --> 00:40:59,254
Ik heb daarvoor altijd gerespecteerd.

298
00:41:02,092 --> 00:41:05,160
Je hebt me zoveel geleerd.

299
00:41:07,598 --> 00:41:09,833
Je zag jezelf als zwak en conflicterend,

300
00:41:09,834 --> 00:41:14,336
maar voor mij was je onbevreesd
omdat je durfde te twijfelen.

301
00:41:20,678 --> 00:41:23,812
Waarom moest je sterven?

302
00:41:25,583 --> 00:41:28,850
We hadden nog zoveel te bespreken.

303
00:41:38,662 --> 00:41:44,601
Ik heb altijd geloofd, dat de dood
een veel beter lot is dan het leven.

304
00:41:44,602 --> 00:41:48,637
Want je wordt herenigd
met je verloren geliefden.

305
00:41:50,207 --> 00:41:53,175
Maar wij zullen elkaar nooit
meer ontmoeten, mijn vriend,

306
00:41:54,645 --> 00:41:59,982
Want ik heb het gevoel, dat jouw God bezwaar
zou kunnen maken, als ik je bezocht in de Hemel.

307
00:42:04,588 --> 00:42:07,656
Wat moet ik nu doen, hmm?

308
00:42:09,593 --> 00:42:12,394
Ik haat je omdat je me verlaten hebt.

309
00:42:17,868 --> 00:42:20,869
Ik heb pijn om je verlies.

310
00:42:22,006 --> 00:42:25,907
Er is niets wat me kan troosten, nu.

311
00:42:26,143 --> 00:42:28,677
Ik ben veranderd.

312
00:42:29,680 --> 00:42:32,147
En jij ook.

313
00:43:18,128 --> 00:43:24,800
Vergeef me, mijn vriend,
niet voor wat ik heb gedaan.

314
00:43:25,869 --> 00:43:29,970
Maar voor wat ik op het punt sta, te gaan doen.

