1
00:00:12,432 --> 00:00:17,166
Bonsoir et bienvenue a bord ce train
SNCF a destination de

2
00:00:17,219 --> 00:00:21,659
Bourg-Saint-Maurice qui arrivera
a 7 heure quarante demain Matin.

3
00:01:36,672 --> 00:01:38,172
Entschuldigung.

4
00:02:04,860 --> 00:02:07,860
Verdammter mist.
- Kunt u het raam sluiten, alstublieft?

5
00:02:08,792 --> 00:02:11,366
Schliessen Sie das Fenster, bitte?

6
00:03:31,453 --> 00:03:34,646
Hier is het, nummer negen.

7
00:03:35,599 --> 00:03:38,054
Er zijn hier al mensen.
- Nou?

8
00:03:38,520 --> 00:03:40,654
Ze slapen.
- Het is een slaaptrein.

9
00:03:40,680 --> 00:03:44,161
Wat denk je dat ze doen? Pingpongen?
- Zachtjes.

10
00:03:45,473 --> 00:03:47,655
Ik zet dit weg.
- En dit dan?

11
00:03:47,680 --> 00:03:49,695
Mag niet kreuken voor de bruiloft.

12
00:03:49,720 --> 00:03:53,100
Hang het op. Zoek de ticket,
kijk welke de onze zijn.

13
00:04:21,940 --> 00:04:25,459
Schiet op. Ik probeer te slapen.
- Sorry.

14
00:04:37,166 --> 00:04:41,895
Ze hebben wastafels, maar het water is bruin.
Ik vertrouw het niet.

15
00:04:42,391 --> 00:04:44,307
Welke is van ons?
- Kan ik niet zien.

16
00:04:44,374 --> 00:04:47,240
Doe het licht dan aan.
- Licht uit.

17
00:04:47,299 --> 00:04:49,882
Ik denk de bovenste twee,
maar er ligt al iemand.

18
00:04:49,965 --> 00:04:52,815
Geintje, zeker.
- Dan nemen we deze twee.

19
00:04:52,840 --> 00:04:55,255
Ik wil boven.
- Les, je bent geen zes meer.

20
00:04:55,495 --> 00:04:59,413
Het enige waar ik naar uitkeek.
- Meer dan de bruiloft van je dochter?

21
00:05:00,296 --> 00:05:04,105
We maken hem wakker.
- Nee. Ik stoorde deze meneer al.

22
00:05:04,196 --> 00:05:07,187
We gaan samen in die, als je zo graag wilt.
Avontuurlijk.

23
00:05:07,371 --> 00:05:11,889
Het is de Crystal Maze niet.
Waarom trouwen in Frankrijk?

24
00:05:11,929 --> 00:05:14,345
Kon ook gratis in de achterkamer
bij The Cheese.

25
00:05:14,412 --> 00:05:19,412
Ze wil wakker wil worden in de bergen,
niet in een cafétuin in Bury.

26
00:05:20,213 --> 00:05:23,429
Ze zouden een goed banket moeten hebben.
En een artiest voor de avond.

27
00:05:23,488 --> 00:05:27,088
Ze maken een goed banket hier.
Frankrijk, keuken hoofdstad van de wereld.

28
00:05:27,138 --> 00:05:31,709
Ik eet geen kikkerbilletjes.
Houd je mond. Jij krijgt krab-dicks.

29
00:05:31,888 --> 00:05:35,162
Wat?
- Je eet krab-dicks in de kroeg.

30
00:05:35,188 --> 00:05:38,046
'Krab-sticks', idioot.
Wat is een krab-dick?

31
00:05:38,112 --> 00:05:40,478
Weet ik niet. Ik dacht dat ze dik waren.

32
00:05:40,528 --> 00:05:44,237
Stil, alsjeblieft?
- Sorry, we installeren ons.

33
00:05:46,399 --> 00:05:48,519
Ja. Nee.

34
00:05:51,715 --> 00:05:55,815
Ik ook, baby. Ik stink absoluut.
Sinds Praag niet gedoucht.

35
00:05:57,026 --> 00:06:00,351
Geen idee.
Wacht even.

36
00:06:01,106 --> 00:06:04,948
Machtig.
Sorry, weet iemand in welk land we zijn?

37
00:06:05,356 --> 00:06:09,067
In Frankrijk.
- Mijn God, we zijn in Frankrijk.

38
00:06:09,323 --> 00:06:12,713
Wat is er gebeurd met Oostenrijk?
Ja, precies.

39
00:06:15,376 --> 00:06:18,626
Wacht, ik ga naar de corridor.

40
00:06:19,528 --> 00:06:23,978
Ik ben in de couchette.
Nee, het is net een kamer.

41
00:06:25,687 --> 00:06:28,421
Eigenlijk een hostel op wielen.
Zo klote.

42
00:06:29,813 --> 00:06:32,255
Nee...
- Sluit de deur, alsjeblieft.

43
00:06:33,081 --> 00:06:35,961
Pardon?

44
00:06:48,422 --> 00:06:49,922
Belachelijk.

45
00:06:50,503 --> 00:06:52,795
Laten we ons uitkleden.
- Ja.

46
00:07:11,830 --> 00:07:16,504
Wat doe je?
- Ik help alleen.

47
00:07:25,612 --> 00:07:28,146
Haal je hoofd eruit.

48
00:07:36,434 --> 00:07:39,533
Het gaat niet. We moeten hem wakker maken.
- Nee.

49
00:07:39,825 --> 00:07:41,565
Er is geen ruimte.

50
00:07:44,130 --> 00:07:46,888
Sorry.
- Was ist?

51
00:07:47,104 --> 00:07:49,037
Je ligt in ons bed.

52
00:07:49,945 --> 00:07:52,579
Jij in mijn vrouw's bed.

53
00:07:52,903 --> 00:07:56,619
Ja?
- Is dat oké?

54
00:07:56,985 --> 00:07:59,159
Ja, warum nicht? Komm...

55
00:07:59,304 --> 00:08:02,904
Nee, niet met u.
U moet naar beneden.

56
00:08:03,943 --> 00:08:07,360
Ja, das klingt gut, ja.
- Breng hem niet op ideeën.

57
00:08:07,442 --> 00:08:09,042
Nee, hier...

58
00:08:13,061 --> 00:08:15,517
9D.

59
00:08:15,853 --> 00:08:18,586
Sie sind in der falschen bett,
Sie mussen bewegen.

60
00:08:18,644 --> 00:08:22,544
Was hat das mit ihnen zu tun?
- Sie haben die Fahrkarte.

61
00:08:22,619 --> 00:08:25,219
Was fur einen unterschied macht es?
Ich bin schon in Bett.

62
00:08:25,269 --> 00:08:29,175
Weil ich nicht schlafen kann.
- We zijn WO III begonnen.

63
00:08:29,351 --> 00:08:33,063
Das ist lächerlich. Verdammt lächerlich.
- Kijk uit voor die kleding, maat.

64
00:08:33,159 --> 00:08:35,618
De pakken, onbenul.
- Les.

65
00:08:35,693 --> 00:08:40,015
Kijk hem, Baba Papa.
- Dank u, Meneer.

66
00:08:40,431 --> 00:08:43,606
We willen geen gedoe,
maar we moeten het oplossen.

67
00:08:44,281 --> 00:08:48,005
Ik heb een heel belangrijk interview morgen.
Nog 8 uur en 42 minuten,

68
00:08:48,106 --> 00:08:53,106
voor we aankomen in Bourg-Saint-Maurice.
Ik wil al die tijd slapen.

69
00:08:54,047 --> 00:08:57,947
Wij ook. Sorry.
Vooruit, Les, opschieten.

70
00:08:58,230 --> 00:09:01,547
Waarom moet ik hier?
Het is bezweet en verschrikkelijk.

71
00:09:01,605 --> 00:09:06,421
De man wil slapen.
- Ik hang eerst de pakken op, ja?

72
00:09:11,406 --> 00:09:14,975
Voor de bruiloft van onze dochter.
- Verpiss dich.

73
00:09:17,340 --> 00:09:20,140
Varken.
- Alsjeblieft.

74
00:09:29,063 --> 00:09:30,843
Ik zal stil zijn.

75
00:09:42,864 --> 00:09:44,514
Het stinkt.

76
00:09:51,224 --> 00:09:54,145
Trusten.
- Trusten.

77
00:10:11,838 --> 00:10:15,135
Les.
- Ik weet het, mijn reis alarm.

78
00:10:15,742 --> 00:10:19,626
Zet het uit.
- Het duurt maar 30 seconden.

79
00:10:31,811 --> 00:10:33,491
Niet lang meer.

80
00:10:35,724 --> 00:10:38,318
Les.
- Zei ik toch?

81
00:10:48,920 --> 00:10:50,520
Hier onder.

82
00:10:59,198 --> 00:11:04,016
Perfect. Veel mooier dan de eerste klas.
- Serieus?

83
00:11:05,157 --> 00:11:08,715
Een stuk reëler, als je weet wat ik bedoel?
- Hier.

84
00:11:13,588 --> 00:11:18,588
Doet me denken aan een hostel in Phuket.
De toiletten waren walgelijk.

85
00:11:18,921 --> 00:11:23,921
Ik houd van die shit. Deed je India?
- ja, geweldig. Ik kreeg hepatitis.

86
00:11:24,046 --> 00:11:26,712
Echt? A of B?
- Alleen A.

87
00:11:28,528 --> 00:11:33,295
Mijn vriend kreeg tyfus in Mumbai.
Hij moest er per lucht ambulance uit.

88
00:11:33,320 --> 00:11:36,570
Net The Killing Fields.
- Shit. Was hij oké?

89
00:11:36,611 --> 00:11:41,186
Ja, hij viel enorm af. Hij was erg blij.
Hij was ook een vetzak.

90
00:11:45,128 --> 00:11:47,353
Wat is je indruk van Europa, tot nu toe?

91
00:11:47,663 --> 00:11:51,088
Ik houd van de geschiedenis, de gebouwen
en dat soort dingen.

92
00:11:51,471 --> 00:11:56,471
Wat heb je gezien?
- In België, die jongen met zijn lul buiten.

93
00:11:57,245 --> 00:12:01,909
Le Manneke Pis. Ontworpen door
Hieronimus Duquesnoy in 1688.

94
00:12:02,778 --> 00:12:06,215
Ik klom over de reling en maakte een foto
van in mijn mond pissen.

95
00:12:06,819 --> 00:12:09,413
Jij bent verachtelijk. Ik houd van je.

96
00:12:10,204 --> 00:12:13,338
Als iemand me plee-papier leent,
ben ik van iedereen.

97
00:12:13,463 --> 00:12:15,655
Er is nog meer waar dat vandaan kwam.

98
00:12:17,565 --> 00:12:20,860
Klote. Ik vergeet steeds dat er
andere mensen zijn.

99
00:12:21,215 --> 00:12:25,300
Gaan we naar jouw wagon?
- Hier is het beter.

100
00:12:25,756 --> 00:12:28,931
Echt lachen.
- Wel nu jij hier bent.

101
00:12:32,765 --> 00:12:37,073
Barbecue saus.
Hoe vond je de mannen van land tot land?

102
00:12:37,140 --> 00:12:40,656
Niet dat ik denk dat je een del bent,
of misschien wel. Weet ik niet.

103
00:12:41,097 --> 00:12:44,472
Je kunt zeggen dat ik veel gebied heb bedekt.

104
00:12:45,764 --> 00:12:47,696
Wie gaat boven?
- Hangt ervan af,

105
00:12:47,721 --> 00:12:51,521
of we naar de natte moerassen willen,
of de dorre woestijn.

106
00:12:51,587 --> 00:12:55,103
Kan geen woestijn in Europa bedenken,
behalve Tabernas in Spanje.

107
00:12:55,212 --> 00:12:59,087
Ik bedoel de poeperd.
- Juist, goed.

108
00:12:59,809 --> 00:13:01,864
Ben je een echte ontdekkingsreiziger?

109
00:13:03,393 --> 00:13:08,159
Ik kan avontuurlijk zijn.
Speleologie in Derbyshire was nogal intens.

110
00:13:08,334 --> 00:13:11,175
Dus je bent gewend om diep te gaan?

111
00:13:11,967 --> 00:13:13,934
Hangt af van de spelonk.

112
00:13:15,911 --> 00:13:19,576
Riemen vast, het wordt een hobbelige rit.
- Wat is er?

113
00:13:22,566 --> 00:13:25,132
Mijn God. Hij is dood.

114
00:13:25,262 --> 00:13:28,803
Doe het licht aan.
- Wat gebeurt er?

115
00:13:28,928 --> 00:13:32,036
Wie ben jij?
- Ik had een slaapmutsje met...

116
00:13:32,094 --> 00:13:33,859
Sorry...
- Shona.

117
00:13:33,885 --> 00:13:38,885
Shona. Toen deze vent uit de lucht viel.
- Aan de kant. Ik ben arts.

118
00:13:39,026 --> 00:13:43,509
Was ist passiert? Sind wir schon angekommen?
- Dieser Mann ist aus dem Bett gefallen.

119
00:13:43,549 --> 00:13:45,349
Ik vond hem al zo rustig.

120
00:13:46,515 --> 00:13:49,975
Is hij in orde?
- Hij is dood.

121
00:13:50,292 --> 00:13:51,792
Shittington.

122
00:13:53,226 --> 00:13:57,775
Hij heeft een blaar op zijn gezicht.
Kan wondroos zijn.

123
00:13:58,074 --> 00:14:02,935
Die is van mij.
Bewaar hem voor later.

124
00:14:03,017 --> 00:14:05,976
Vingers gekruist?
- Wat gaan we doen?

125
00:14:06,076 --> 00:14:10,128
Ik haal een conducteur. Iedereen blijft hier.
Niemand in of uit.

126
00:14:14,105 --> 00:14:16,180
Ach, ich fuhle mich schreklich.

127
00:14:16,313 --> 00:14:18,846
Wat zei hij?
- Iets over Shrek.

128
00:14:18,921 --> 00:14:21,446
Hij zag groen.
- Het was verschrikkelijk.

129
00:14:21,487 --> 00:14:24,353
Hij staarde me aan met
die afschuwelijke glazige ogen.

130
00:14:24,538 --> 00:14:27,212
Dat is mijn seksgezicht maar.

131
00:14:27,723 --> 00:14:31,698
Wil je hier komen, weg daar?
- Ja, bedankt.

132
00:14:33,056 --> 00:14:37,773
Ik ga maar terug naar de eerste klas.
- Wacht even, maat.

133
00:14:37,856 --> 00:14:40,456
Van die vent moesten we hier wachten
tot de conducteur komt.

134
00:14:40,497 --> 00:14:43,680
Ik wilde alleen niet dat... Shirley?
- Shona.

135
00:14:43,763 --> 00:14:48,139
Shona in de problemen kwam.
Laat ravotten en zo.

136
00:14:48,363 --> 00:14:50,706
Deden jullie dat?
In een ruimte vol mensen?

137
00:14:50,812 --> 00:14:54,639
Jullie hadden er wel doorheen geslapen.
- Jij kent dat, Kath.

138
00:14:57,568 --> 00:15:01,526
Wat doet je nu, maat?
- Ich suche ein Reisepass.

139
00:15:01,609 --> 00:15:04,009
Houd je vingers thuis.

140
00:15:06,640 --> 00:15:09,116
Er muss ein grossvater gewesen sein.

141
00:15:13,163 --> 00:15:16,938
Hij had kleinkinderen, kijk.
- Zijn arme familie.

142
00:15:17,471 --> 00:15:21,295
Ze weten het nog niet eens.
- We zijn net de kinderen in Stand By Me.

143
00:15:21,494 --> 00:15:23,552
Ik ben River Phoenix.

144
00:15:25,620 --> 00:15:27,220
Goede film.

145
00:15:28,235 --> 00:15:31,918
Kan niemand vinden.
Alle wagons op slot.

146
00:15:31,976 --> 00:15:34,951
Ze zijn er nooit als je ze nodig hebt.
- Er moet iemand zijn,

147
00:15:34,983 --> 00:15:38,516
het is geen Snel-weg-Trein.
- Ich hatte einen Vorschlag.

148
00:15:38,583 --> 00:15:42,960
Warum benutzen wir nicht den hier?
- Vielleicht das ist nicht geboten.

149
00:15:43,099 --> 00:15:47,351
Wass Meinst du mit geboten, der Mann ist tot.
- Wat zeg je? Spreek Engels.

150
00:15:47,426 --> 00:15:50,651
Hij stelt voor dat we de noodknop gebruiken.
- Ja, genau.

151
00:15:50,793 --> 00:15:54,476
Mag ik dat doen? Wilde ik altijd al.
- Snijd niet in je hand.

152
00:15:54,541 --> 00:15:57,935
Dat doe ik niet, want ik gebruik je schoen.

153
00:15:58,102 --> 00:16:00,659
Ik heb ze van Next.

154
00:16:02,065 --> 00:16:04,540
Ik heb geen kaartje.
- Wat?

155
00:16:04,598 --> 00:16:08,256
De trein mag niet stoppen, geen kaartje.
Ik ben een soort verstekeling.

156
00:16:08,331 --> 00:16:11,114
Was ist los?
- Er hat kein fahrkarte.

157
00:16:11,222 --> 00:16:15,663
Tun Sie was Sie wollen, ich brauche Mein bett.
- Je zei dat je eerste klas zat.

158
00:16:15,738 --> 00:16:20,054
Sorry, gelogen. Ik ben volledig blut.
- Klootzak.

159
00:16:20,654 --> 00:16:24,455
Je wacht bij het toilet op
een Australische voor een bed?

160
00:16:24,537 --> 00:16:28,476
Ongeveer.
- Sorry, maat, ik sla hem in.

161
00:16:28,521 --> 00:16:33,029
We hebben een lijk hier.
- Ik heb iets van belang.

162
00:16:33,561 --> 00:16:37,469
Morgenochtend heb ik een interview,
bij de World Health Organization.

163
00:16:37,544 --> 00:16:41,703
Wil je applaus?
- Als de trein stopt, is er vertraging,

164
00:16:41,794 --> 00:16:45,610
en mis ik mijn afspraak,
die me 18 maanden kostte om te regelen.

165
00:16:45,702 --> 00:16:49,111
Wat zeg je hierover?
- Deze man is minstens vier uur dood,

166
00:16:49,210 --> 00:16:51,415
nog drie of vier maken geen verschil.

167
00:16:51,440 --> 00:16:56,213
Wil je hem daar laten?
- Ik stel voor dat we hem in bed leggen,

168
00:16:56,323 --> 00:17:00,456
doorreizen zonder vertraging en
de conducteur vindt hem morgenvroeg.

169
00:17:00,981 --> 00:17:04,502
Dat klinkt niet goed.
- Moeten ze hem niet onderzoeken, zoals Quincy?

170
00:17:04,556 --> 00:17:07,172
Precies. Ze moeten de doodsoorzaak vinden.

171
00:17:07,246 --> 00:17:10,526
Blijkbaar krijg je, als je jezelf ophangt,
een erectie.

172
00:17:12,173 --> 00:17:13,923
Sorry, irrelevant.

173
00:17:14,156 --> 00:17:16,747
We kunnen niets voor hem doen.
Waarschijnlijk een hartaanval.

174
00:17:16,797 --> 00:17:21,280
Het is belangrijk dat we doorreizen
zonder onderbreking.

175
00:17:21,397 --> 00:17:24,971
Word ik gek?
Wil je dat we allemaal

176
00:17:25,030 --> 00:17:28,521
met een rottend lijk liggen,
zodat jij je interview kunt doen?

177
00:17:28,605 --> 00:17:32,120
Ja, dat is belachelijk. Breek het glas, Les.
- Goed.

178
00:17:35,870 --> 00:17:40,501
Wij hebben morgen Leanne's bruiloft.
Als hij gelijk heeft en we komen te laat?

179
00:17:40,711 --> 00:17:43,611
Het begint pas om 12 uur.
Dat halen we makkelijk.

180
00:17:44,977 --> 00:17:48,417
En als ze er niemand uitlaten?
- Hij rolde dood uit bed,

181
00:17:48,468 --> 00:17:51,843
het is geen Moord in de Oriënt Express.
- Ook een goede film.

182
00:17:51,959 --> 00:17:54,935
Ik weet zeker dat, als we de autoriteiten
waarschuwen,

183
00:17:54,960 --> 00:17:58,509
we beiden ons engagement missen.
- Precies.

184
00:17:59,592 --> 00:18:03,135
Ze vinden hem over een paar uur.
Wij zijn weg en dat is dat.

185
00:18:03,568 --> 00:18:05,401
Ik ben het er mee eens.

186
00:18:06,367 --> 00:18:10,976
Ik leg het uit aan onze Duitse vriend,
weten we allemaal hetzelfde.

187
00:18:14,988 --> 00:18:19,028
Kom op, Kath. We zijn er bijna.
We mogen Leanne niet teleurstellen.

188
00:18:20,906 --> 00:18:25,000
Geef je ons even, alsjeblieft?
- Tuurlijk.

189
00:18:27,260 --> 00:18:30,158
Wil je een handje?
- Ben je nog hier?

190
00:18:31,088 --> 00:18:33,296
Waarom ga je niet terug naar de eerste klas?

191
00:18:34,680 --> 00:18:38,175
Ik dacht, met een extra stapelbed,
mijn hoofd een paar uur neer te leggen.

192
00:18:38,296 --> 00:18:39,796
Wat?

193
00:18:40,443 --> 00:18:43,518
Tenzij je door wilt met waar we gebleven zijn?

194
00:18:43,710 --> 00:18:48,015
Dat was een dode man's gezicht.
Toon wat respect.

195
00:18:48,343 --> 00:18:50,443
Sorry. Te vroeg.

196
00:18:50,525 --> 00:18:54,681
Ik geloof niet wat ik hoor, Les.
Ik weet niet wie je bent. Wie ben je?

197
00:18:55,675 --> 00:18:59,866
Een man die zijn dochter door het gangpad
wil lopen op haar trouwdag.

198
00:18:59,941 --> 00:19:04,916
En die de avond ervoor sliep met een lijk.
- Doe ik al 25 jaar.

199
00:19:05,909 --> 00:19:08,816
Geintje.
Kom op, Kath.

200
00:19:09,133 --> 00:19:12,978
Als die Aussie niet had geschreeuwd,
had je geslapen en wist je van niets.

201
00:19:13,241 --> 00:19:16,335
We weten niet eens wie hij is,
maakt voor ons geen verschil.

202
00:19:16,666 --> 00:19:21,666
Stel dat jij het was, in een hoek gegooid,
omdat dat beter uitkwam.

203
00:19:21,811 --> 00:19:25,925
Schaam je, Les Cook.
- Overdrijf je niet?

204
00:19:26,041 --> 00:19:28,491
Nee, ik ben net wakker geworden.

205
00:19:29,515 --> 00:19:32,048
Ich hoffe Sie fühlen sich Besser.
- Ja.

206
00:19:32,165 --> 00:19:35,514
Is hij in orde?
- Ja, alleen een beetje compacter.

207
00:19:35,606 --> 00:19:38,959
Te veel bier en bratwurst.
Dit zet hem weer in beweging.

208
00:19:38,997 --> 00:19:43,015
We moeten het kadaver terugleggen
waar we het vonden.

209
00:19:43,188 --> 00:19:46,271
Kadaver?
Hij was wel een mens, hoor.

210
00:19:46,723 --> 00:19:50,556
Sorry?
- Hij had een gezin. Hij is geen stuk vlees.

211
00:19:51,933 --> 00:19:55,693
Natuurlijk. Wil iemand een woordje zeggen?

212
00:19:56,240 --> 00:19:57,840
Ja, ik.

213
00:19:59,353 --> 00:20:00,953
Deze man...

214
00:20:01,901 --> 00:20:05,709
Was een echtgenoot, een vader
en een grootvader.

215
00:20:06,671 --> 00:20:11,113
Hij had een lach voor iedereen
en een goed gevoel voor humor.

216
00:20:11,663 --> 00:20:15,346
Dat weten we eigenlijk niet.
- Ik ga uit van de foto.

217
00:20:17,696 --> 00:20:22,666
Hij zat graag in zijn groene stoel,
zijn familie om hem heen.

218
00:20:23,165 --> 00:20:27,615
Ja, hij hield van een borrel, wie niet?
Maar het belangrijkste is...

219
00:20:28,940 --> 00:20:30,640
Hij was een man.

220
00:20:31,733 --> 00:20:33,333
Dat is het.

221
00:20:36,333 --> 00:20:39,041
Zullen we?

222
00:20:51,991 --> 00:20:55,684
Niet mijn eerste keer met een stijve.
Kostschool.

223
00:20:57,558 --> 00:21:00,558
Nog 3 uur en 52 minuten.

224
00:21:01,575 --> 00:21:05,508
Kun je het licht uitdoen, Mrs...
- Cook.

225
00:21:06,495 --> 00:21:10,055
Bedankt.
Goede nacht.

226
00:21:18,716 --> 00:21:21,833
Shirley, zouden we niet...
- Lazer op.

227
00:21:25,749 --> 00:21:28,149
Ik hoop dat je een lepeltje
niet erg vindt, maat

228
00:22:16,774 --> 00:22:19,207
Trusten, Kath.
Kath?

229
00:22:21,586 --> 00:22:23,186
Gaat het?

230
00:22:38,499 --> 00:22:43,016
Het was een heel ontroerende dienst,
zelfs de bruidstaart was in tranen.

231
00:22:44,888 --> 00:22:48,321
Leanne kent Phil nu 14 jaar,
wat grappig is,

232
00:22:48,362 --> 00:22:51,178
want ik herinner me niet dat ze
twee spiegels brak.

233
00:22:51,311 --> 00:22:54,805
Sorry, maat, ik repeteer mijn speech.

234
00:22:55,646 --> 00:22:58,888
Word een beetje nerveus.
- Je doet het vast prima.

235
00:22:58,980 --> 00:23:02,296
Grote dag voor allebei, niet?
- Waar is je interview voor?

236
00:23:03,026 --> 00:23:06,112
Farmaceutische ontwikkeling.
- Juist.

237
00:23:06,285 --> 00:23:09,285
WHO geeft veel subsidie,

238
00:23:09,343 --> 00:23:12,943
voor onderzoek naar de effecten
van angina pectoris.

239
00:23:13,925 --> 00:23:17,358
Als mijn bod wordt gekozen,
is dat levensveranderend.

240
00:23:17,425 --> 00:23:20,200
Ja, net als mijn behangen.

241
00:23:20,833 --> 00:23:24,295
Als ik een offerte maak voor,
zeg slaapkamers,

242
00:23:24,624 --> 00:23:29,424
denk ik, 'hoe bied ik lager dan die ander,
zonder een mietje te lijken'.

243
00:23:29,499 --> 00:23:31,540
Snap je wat ik bedoel?

244
00:23:32,343 --> 00:23:34,776
Ja, het is vergelijkbaar.

245
00:23:35,968 --> 00:23:40,268
Veel geluk, maat. Ik hoop dat je het krijgt.
- Ik ben optimistisch.

246
00:23:40,651 --> 00:23:43,226
Mijn tante Gladys had acute angina.

247
00:23:43,631 --> 00:23:45,773
Tieten waren ook niet slecht.

248
00:23:49,451 --> 00:23:53,683
Weet je nog, Kath?
Kath. Waar is ze?

249
00:23:58,384 --> 00:23:59,884
Scheisse.

250
00:24:00,983 --> 00:24:03,625
Gaat het?
Heeft iemand Kath gezien? Ze is weg.

251
00:24:03,666 --> 00:24:06,958
Haal hem van me af.
- Ach, ich muss scheissen.

252
00:24:08,120 --> 00:24:10,602
Sorry, heb je mijn vrouw gezien?
- Nee, wat is er gebeurd?

253
00:24:10,644 --> 00:24:13,644
Zij stopte de trein.
- Dat zou ze nooit doen.

254
00:24:13,836 --> 00:24:16,186
Wat doe je?
- Ich muss scheissen.

255
00:24:16,277 --> 00:24:19,127
Ga je naar de wc?
- Geef hem papier.

256
00:24:19,335 --> 00:24:21,810
Nein.
- Wacht even.

257
00:24:21,935 --> 00:24:25,843
Er is iets op het spoor.
- Dat is Kath's schoenendoos.

258
00:24:26,051 --> 00:24:29,056
Ziet eruit als een lichaam.
- Wat? Wie?

259
00:24:29,114 --> 00:24:31,547
Als ze gesprongen is, zitten we hier nog uren.

260
00:24:32,686 --> 00:24:34,728
God, nee.
- Zij is het toch niet?

261
00:24:34,778 --> 00:24:38,270
Kan ik niet zien.
- Die stomme koe kost me mijn baan.

262
00:24:38,395 --> 00:24:42,970
Kop dicht. Het is allemaal jouw schuld.
- Oké, het komt.

263
00:24:46,403 --> 00:24:49,161
Blijf bij me weg.
- Ze halen het weg.

264
00:24:50,186 --> 00:24:53,173
Niet bij het gezicht van de dode man.
- Ik zie bloed.

265
00:24:53,270 --> 00:24:56,935
Ik ook.
- Laat me met rust, klootzak.

266
00:24:57,785 --> 00:25:01,045
We hebben een grotere doos nodig.
- Het is een hert.

267
00:25:03,550 --> 00:25:07,070
Les, wat gebeurt er?
En wat is die stank?

268
00:25:08,561 --> 00:25:11,845
Je hebt misschien nieuwe schoenen nodig.

269
00:25:21,541 --> 00:25:24,507
Dat was maar 32 minuten vertraging.
Niet zo erg.

270
00:25:24,640 --> 00:25:28,031
Zeg dat tegen alle kalfjes
die hun moeder net verloren.

271
00:25:28,290 --> 00:25:31,055
Sorry, ik spreek geen herts.
Ik ben dr Doolittle niet.

272
00:25:31,296 --> 00:25:33,281
Voor mij wel.

273
00:25:37,058 --> 00:25:40,908
Is hij oké?
- Hij spuit zich af.

274
00:25:41,033 --> 00:25:44,620
God, dat was traumatisch.
- Hij moet wel aangedaan zijn.

275
00:25:45,132 --> 00:25:48,768
Ik bedoel voor mij.
Ik voelde me als Augustus Gloop.

276
00:25:49,563 --> 00:25:52,337
Bedankt voor het lenen van het T-shirt.
- Geen punt.

277
00:25:53,473 --> 00:25:55,723
Ik weet niet hoe ik hem terug kan geven.

278
00:25:57,556 --> 00:25:59,447
Waar ga je nu heen?

279
00:25:59,971 --> 00:26:02,759
Ik dacht dat ik je kwijt was, Kath.
- Doe niet zo gek.

280
00:26:02,801 --> 00:26:06,525
Ik dood mezelf toch niet
op de trouwdag van mijn dochter?

281
00:26:07,213 --> 00:26:09,378
Voel je je er nu beter over?

282
00:26:10,186 --> 00:26:14,841
We namen hem zijn waardigheid af
en dat vergeef ik mezelf nooit.

283
00:26:15,730 --> 00:26:19,321
Je zegt toch niets?
- Nee.

284
00:26:19,629 --> 00:26:23,634
Maar na de bruiloft zoek je uit
wie die man was,

285
00:26:23,704 --> 00:26:27,726
waar zijn familie woont en we gaan naar
de begrafenis. Dat wil ik.

286
00:26:30,018 --> 00:26:31,855
Wie betaalt dat?

287
00:26:32,093 --> 00:26:36,526
Wij gaan. Geniet van de bruiloft.
- Dank je, lieverd.

288
00:26:36,601 --> 00:26:40,284
Het Pavillion Hotel in Vallandry,
als je een drankje wilt.

289
00:26:40,426 --> 00:26:44,284
We gaan op onderzoek, nietwaar?
- Ja.

290
00:26:44,767 --> 00:26:48,367
Ik kijk al uit naar die valleien.
Gaat iemand...

291
00:26:48,508 --> 00:26:51,983
Ja, ik informeer de conducteur.
Leuk je te ontmoeten.

292
00:27:01,090 --> 00:27:05,496
Mesdames et Messieurs, nous arrivons
bientot a Bourg-Saint-Maurice...

293
00:27:05,947 --> 00:27:08,847
Succes met je interview.
Ik hoop dat je het krijgt.

294
00:27:09,433 --> 00:27:13,783
En als je ooit een behanger nodig hebt...
- Ik heb je kaartje.

295
00:27:17,909 --> 00:27:20,034
Hallo?
- Kom op, Les.

296
00:27:20,491 --> 00:27:24,266
Met dr Maxwell?
- Ja, met dr Maxwell.

297
00:27:24,299 --> 00:27:26,682
Ik ben uw chauffeur.
Ik sta op het parkeerterrein.

298
00:27:28,256 --> 00:27:31,678
We rijden net het station binnen.
Excuus voor de vertraging.

299
00:27:31,740 --> 00:27:36,397
We wachten ook op de andere kandidaat,
ene dr Meyer, op dezelfde trein.

300
00:27:36,498 --> 00:27:40,331
Werkelijk? Ik zal naar hem uitkijken.

301
00:27:40,904 --> 00:27:42,504
Tot zo.

302
00:27:43,999 --> 00:27:48,381
Sorry, maar er mag maar een kandidaat zijn
voor de subsidie.

303
00:27:48,741 --> 00:27:52,449
Vaarwel, dr Meyer.
- Ja?

304
00:27:54,116 --> 00:27:56,649
Bitte?
- Ich bin dr Meyer.

305
00:27:57,676 --> 00:28:01,176
Nein, er ist dr Meyer.
- Nein, das bin ich.

306
00:28:01,993 --> 00:28:06,259
Nee, dr. Meyer was in 9B.
Neun B...

307
00:28:06,750 --> 00:28:09,916
Ik controleerde het.
- Ich kann überall schlafen.

308
00:28:10,950 --> 00:28:15,150
Vielen dank für die hilfe,
ich fuhle mich jetzt viel Besser.

309
00:28:15,341 --> 00:28:18,649
Gut, ik...
- Ich habe heute ein wichtiges interview.

310
00:28:18,707 --> 00:28:20,373
Ja, ik ook.

311
00:28:21,348 --> 00:28:24,415
Dr Maxwell. Sehr gut.

312
00:28:25,223 --> 00:28:28,296
Unsere Auto ist hier, ja?
- Ja.

313
00:28:28,346 --> 00:28:32,721
Wie sagt man das auf Englisch?
'Moge de beste winnen'.

314
00:28:43,183 --> 00:28:48,183
Vertaling en synchronisatie:
Het <font color='#3399CC'> - Inside No 9 - </font> Team

