1
00:00:03,970 --> 00:00:07,970
Duizend pond vooraf.
- Maar het bedrag verandert niet.

2
00:00:08,740 --> 00:00:10,770
Absoluut, mijnheer King,
dat doet het zeker niet.

3
00:00:10,820 --> 00:00:14,370
En de kleine lettertjes regelen
we later wel met een handtekening.

4
00:00:14,420 --> 00:00:15,850
Excellent.

5
00:00:15,900 --> 00:00:19,000
Je staat op het punt om een heel
rijk man te worden, mijnheer King.

6
00:00:30,820 --> 00:00:32,850
Henry, je hebt genoeg gehad voor vandaag.

7
00:00:32,900 --> 00:00:35,130
Mijnheer Webster was zo vriendelijk
om een kamer voor je te boeken.

8
00:00:35,180 --> 00:00:36,780
Hier, nummer 27.

9
00:00:36,860 --> 00:00:39,330
Wie denk je wel dat je bent?
- Ga.

10
00:00:42,100 --> 00:00:44,140
Verdomde stomme koe.

11
00:00:44,340 --> 00:00:47,080
Hoe noemde je me?
- Je hoorde me wel.

12
00:00:49,660 --> 00:00:51,130
Sorry daarvoor.

13
00:00:51,180 --> 00:00:53,770
Het leek me geen echt feestje
zonder een goed glas erbij.

14
00:00:53,820 --> 00:00:56,930
Henry heeft geen extra
reden nodig om te drinken.

15
00:00:56,980 --> 00:00:58,850
Hij staat op het punt om
heel rijk te worden.

16
00:00:58,900 --> 00:01:01,500
Ik beloofde hem dat ik
vanavond zou betalen.

17
00:01:04,260 --> 00:01:08,260
Zijn er nog kamers
beschikbaar deze avond?

18
00:01:09,340 --> 00:01:13,170
Een op het gelijkvloers, een andere op
de eerste verdieping, naast die van King.

19
00:01:13,220 --> 00:01:16,720
Hoe hoger de verdieping,
hoe beter het uitzicht.

20
00:01:24,220 --> 00:01:25,890
Dank je wel.

21
00:01:32,460 --> 00:01:34,060
Geef maar hier.

22
00:01:39,140 --> 00:01:40,940
Goedenacht, Henry.

23
00:01:43,260 --> 00:01:48,410
Zou jij daarvoor kunnen zorgen?
- Zeker.

24
00:02:35,780 --> 00:02:38,860
Henry. Tijd om te vertrekken.

25
00:02:42,300 --> 00:02:44,570
Hij heeft de kamer toch
nog niet ontruimd, of wel?

26
00:02:44,620 --> 00:02:46,170
We hebben nog zaken af te maken.

27
00:02:46,220 --> 00:02:50,120
Nee, hij is er nog. Hij besloot
gewoon om uit te slapen.

28
00:02:54,140 --> 00:02:56,220
Henry.

29
00:02:58,780 --> 00:03:00,780
Mijnheer Webster?

30
00:03:01,940 --> 00:03:04,500
Alsjeblieft?
- Natuurlijk.

31
00:03:06,460 --> 00:03:08,330
Hartelijk dank.

32
00:03:19,540 --> 00:03:23,640
Komaan Henry, het is tijd om
weer op de wereld te komen.

33
00:03:28,580 --> 00:03:29,850
Henry?

34
00:03:32,460 --> 00:03:34,130
Gaat het?

35
00:03:34,180 --> 00:03:35,920
Kom op, Henry.

36
00:03:36,060 --> 00:03:37,380
Henry.

37
00:03:41,380 --> 00:03:42,820
O, God.

38
00:03:46,000 --> 00:03:52,000
<i> - Room Without a View - </i>

39
00:03:53,000 --> 00:03:58,000
Vertaling: Dweez

40
00:04:52,380 --> 00:04:54,170
Ben je in orde?

41
00:04:54,220 --> 00:04:56,360
Rustig maar. Kalmeer.

42
00:04:57,980 --> 00:05:00,450
Het is in orde. Ik heb je.

43
00:05:02,660 --> 00:05:04,730
Ik heb hem persoonlijk
naar zijn kamer gebracht.

44
00:05:04,780 --> 00:05:07,090
Dat was om 9 uur gisterenavond.

45
00:05:07,140 --> 00:05:10,370
Hij had een paar glazen op.
- Hij was zo zat als een Zwitser.

46
00:05:11,140 --> 00:05:14,700
Het hotel is van jou, juffrouw Lewis?
- Dat klopt.

47
00:05:14,900 --> 00:05:19,010
Sergeant, ik hoop dat dit snel
en stilletjes wordt opgeklaard.

48
00:05:19,060 --> 00:05:21,650
Eerst hebben we wat antwoorden nodig.

49
00:05:21,700 --> 00:05:24,700
Sorry, en jij bent?

50
00:05:24,860 --> 00:05:28,450
Norman Baker.
De zakenpartner van Len.

51
00:05:28,500 --> 00:05:30,650
Verbleef jij ook in het hotel, gisteren?

52
00:05:30,700 --> 00:05:33,500
Nee, ik ben enkel hier om Len op te halen.

53
00:05:35,620 --> 00:05:38,890
Hij is in de volgende kamer.
- Bedankt, Charlie.

54
00:05:38,940 --> 00:05:40,410
Wat is er gebeurd?

55
00:05:40,460 --> 00:05:42,410
We kunnen niet officieel
praten op het moment,

56
00:05:42,460 --> 00:05:45,400
maar mag ik je een paar vragen stellen?

57
00:05:53,580 --> 00:05:57,900
Wel, commissaris Lawson.

58
00:05:59,260 --> 00:06:01,900
Hoofdinspecteur, eigenlijk.

59
00:06:02,100 --> 00:06:04,380
Hoofdinspecteur?

60
00:06:06,620 --> 00:06:08,360
Wat hebben we hier?

61
00:06:09,340 --> 00:06:11,460
Oscar Morrison.

62
00:06:11,620 --> 00:06:15,020
Nee, Henry King.
Veertig jaar.

63
00:06:15,220 --> 00:06:18,090
Eigenaar van de ijzerwarenwinkel
op Grey Street.

64
00:06:18,140 --> 00:06:21,770
Kan in zijn slaap zijn overleden.
- Maar dat denk jij niet.

65
00:06:21,820 --> 00:06:24,490
Catherine Lewis, de hoteleigenaar,

66
00:06:25,740 --> 00:06:27,930
iets voelt niet juist aan.

67
00:06:27,980 --> 00:06:31,010
Volgens getuigen hadden ze
gisteren ruzie in de eetzaal.

68
00:06:31,060 --> 00:06:34,100
Zij bracht hem rond negen
uur naar zijn kamer.

69
00:06:34,300 --> 00:06:37,330
En ze werd pas opnieuw
gezien om 8 uur vanmorgen.

70
00:06:37,380 --> 00:06:40,050
Blijkbaar is hij geen
gezellige dronkaard.

71
00:06:40,100 --> 00:06:44,900
Zij is de enige met een loper.
- En de stoel?

72
00:06:45,100 --> 00:06:48,890
Die werd onder de klink gezet.
Ik ben het aan het onderzoeken.

73
00:06:48,940 --> 00:06:50,410
Heel goed.

74
00:06:52,340 --> 00:06:55,900
Spierstijfheid en lichaamstemperatuur
kunnen ons helpen bepalen...

75
00:06:58,100 --> 00:06:59,640
Wat is er?

76
00:07:07,140 --> 00:07:09,480
Matthew, bel een ambulance.

77
00:07:10,220 --> 00:07:12,010
Davis.

78
00:07:12,060 --> 00:07:14,010
Ja, mijnheer.
- Zorg voor een ambulance.

79
00:07:14,060 --> 00:07:17,340
Ik voel een hartslag.
Matthew, in mijn tas.

80
00:07:17,940 --> 00:07:21,610
Waar zoek ik naar?
- Een adrenalinespuit.

81
00:07:21,660 --> 00:07:25,000
Matthew.
- Ik ben ermee bezig.

82
00:07:42,260 --> 00:07:44,330
Tijdstip van overlijden, 11u37.

83
00:07:49,420 --> 00:07:51,100
Een kikker.

84
00:07:52,140 --> 00:07:54,130
Uurwerk.
- Goed.

85
00:07:54,180 --> 00:07:57,220
Over een minuut vraag ik je opnieuw
wat die drie dingen waren.

86
00:07:57,420 --> 00:07:59,260
Lucien.
- Mattie.

87
00:07:59,420 --> 00:08:03,410
Jessie, dit is dokter Lucien Blake.
Hij is onze lokale politiedokter.

88
00:08:03,460 --> 00:08:05,060
Hallo.

89
00:08:05,260 --> 00:08:08,730
Een redelijke buil, zo te zien.
- We denken dat Jessie een ongeval had.

90
00:08:08,780 --> 00:08:11,170
Hoewel ze zich er weinig
van kan herinneren.

91
00:08:11,220 --> 00:08:13,890
Op dit moment kan ik me
heel weinig herinneren.

92
00:08:13,940 --> 00:08:16,460
Geef het wat tijd.

93
00:08:19,860 --> 00:08:21,890
Excuseer me even.

94
00:08:21,940 --> 00:08:24,100
Lucien?

95
00:08:24,260 --> 00:08:26,290
Is alles in orde?

96
00:08:26,340 --> 00:08:31,130
Ja. Het was gewoon 
een moeilijke ochtend.

97
00:08:31,260 --> 00:08:35,540
Heb je met Jean gepraat?
Heeft ze een beslissing genomen?

98
00:08:35,700 --> 00:08:37,640
Niet dat ik weet.

99
00:08:38,100 --> 00:08:41,550
Ik weet dat haar familie haar nodig
heeft, maar Ballarat is haar thuis.

100
00:08:41,600 --> 00:08:44,060
Ze mag gewoon niet vertrekken.
- Mattie,

101
00:08:44,260 --> 00:08:47,130
dat is een beslissing
die zij moet nemen, goed?

102
00:08:48,140 --> 00:08:51,340
De patiënt schijnt het goed te maken.

103
00:08:51,540 --> 00:08:53,770
Fysiek wel, maar ik ben niet
zo zeker van de mentale kant.

104
00:08:53,820 --> 00:08:56,560
Jessie kan vertellen over haar jeugd,

105
00:08:56,620 --> 00:08:58,970
ze weet dat Robert Menzies
het land leidt,

106
00:08:59,020 --> 00:09:02,090
alleen niets over het ongeval
of de paar dagen daarvoor.

107
00:09:02,140 --> 00:09:04,740
Haar lange-termijngeheugen is dus intact.

108
00:09:04,860 --> 00:09:07,450
Voor zover ze zich herinnert,
drinkt ze haar thee zwart met citroen,

109
00:09:07,500 --> 00:09:10,410
houdt ze niet van biscuits
en rookt ze.

110
00:09:10,460 --> 00:09:12,490
Ze stuurde me om lucifers te kopen.

111
00:09:12,540 --> 00:09:14,690
Er zat een nieuw pakje
sigaretten in haar zak.

112
00:09:14,740 --> 00:09:20,100
Verslaving gebruikt een ander
deel van het brein.

113
00:09:20,420 --> 00:09:22,210
Ze mag van geluk spreken
dat jij haar vond.

114
00:09:22,260 --> 00:09:25,340
Het voorlopige gifonderzoek
geeft aan dat hij gedronken had.

115
00:09:25,500 --> 00:09:26,860
Een heleboel.

116
00:09:27,060 --> 00:09:30,300
Ziekte van Dupuytren, zwelling
van de buik, geelzucht.

117
00:09:30,460 --> 00:09:32,290
Zo te zien een chronische leverziekte.

118
00:09:32,340 --> 00:09:35,330
Overdreven alcoholgebruik
gedurende lange periodes.

119
00:09:35,380 --> 00:09:38,010
Maar we zoeken naar sporen
dat iemand dit gedaan heeft.

120
00:09:38,060 --> 00:09:41,090
Er is niets dat erop wijst
dat hij zichzelf verstikt heeft,

121
00:09:41,140 --> 00:09:43,810
geen bewijs dat hij gestikt
is in zijn eigen braaksel.

122
00:09:43,860 --> 00:09:45,980
Dat is dus een ja.

123
00:09:47,140 --> 00:09:50,540
De deur van zijn hotelkamer
was langs binnen afgesloten.

124
00:09:52,140 --> 00:09:57,850
Er zijn tekenen van een worsteling,
hij heeft extreem veel kneuzingen

125
00:09:57,900 --> 00:10:00,610
en schaafwonden aan
de binnenkant van de mond.

126
00:10:03,660 --> 00:10:05,940
O, Alice. Natuurlijk.

127
00:10:07,140 --> 00:10:08,940
Hij werd gesmoord.

128
00:10:09,300 --> 00:10:12,650
De doodsoorzaak was verstikking,
ongeacht het tijdsbestek.

129
00:10:12,700 --> 00:10:15,170
Ik weet dat het een moord was, ik heb
al vooruit gebeld naar het lijkenhuis.

130
00:10:15,220 --> 00:10:18,090
Ik had niet verwacht dat jij
hier aanwezig zou zijn.

131
00:10:18,460 --> 00:10:21,660
Wil je me naar boven
vergezellen, alsjeblieft.

132
00:10:26,180 --> 00:10:31,570
Dit is een politieondervraging.
Als je nodig bent, laat ik je wel halen.

133
00:10:31,620 --> 00:10:34,780
Ondertussen blijf je hier beneden.
Maak ik mezelf duidelijk?

134
00:10:40,380 --> 00:10:42,930
Ik heb een zaak uit te baten.
Gaan we de hele dag hier blijven?

135
00:10:42,980 --> 00:10:45,320
Pardon, mijnheer...?
- Errol Stott.

136
00:10:45,420 --> 00:10:48,490
Wel, mijnheer Stott, ik ben bang
dat je klanten moeten wachten.

137
00:10:48,540 --> 00:10:50,010
Excuseer me.

138
00:10:54,340 --> 00:10:56,810
Ik hoop dat je niet denkt dat
ik hier iets mee te maken had,

139
00:10:56,860 --> 00:10:59,330
alleen maar omdat ik de loper heb.

140
00:11:00,140 --> 00:11:03,180
Je zei dat de stoel gebruikt werd
om de deur te barricaderen.

141
00:11:04,380 --> 00:11:06,920
Was dat correct?
- Dat klopt.

142
00:11:07,020 --> 00:11:12,210
Is er een reden waarom je eerst
de politie belde en geen ambulance?

143
00:11:12,260 --> 00:11:13,730
Ik dacht dat hij dood was.

144
00:11:13,780 --> 00:11:17,490
Waar was jij tussen 9 uur
gisterenavond en 8 uur deze morgen?

145
00:11:17,540 --> 00:11:21,490
Ik had een pauze nodig. Ik maakte
een lange wandeling en ging naar bed.

146
00:11:21,540 --> 00:11:25,240
Heeft iemand je gezien?
- Neen.

147
00:11:26,140 --> 00:11:28,610
Dat is jammer, mevrouw Lewis.

148
00:11:29,300 --> 00:11:31,620
Het is juffrouw.

149
00:11:31,820 --> 00:11:35,300
Jij en de overledene
maakten gisteren ruzie.

150
00:11:35,460 --> 00:11:37,250
Waar ging dat over?

151
00:11:37,300 --> 00:11:40,210
Ik zei tegen Henry en mijnheer
Webster dat ze teveel op hadden.

152
00:11:40,260 --> 00:11:42,690
Dat ze die avond niets meer kregen.

153
00:11:42,740 --> 00:11:45,250
Henry was daar niet al te blij mee.
- Had je nog met iemand ruzie?

154
00:11:45,300 --> 00:11:47,180
Neen.
- Ben je zeker?

155
00:11:49,140 --> 00:11:52,500
Ja, ik pik niets van
niemand in mijn hotel.

156
00:11:53,540 --> 00:11:55,250
Dat is geen misdaad.

157
00:11:55,300 --> 00:11:58,090
Juffrouw, kan je ons nog
iets anders vertellen

158
00:11:58,140 --> 00:12:00,330
over wat de overledene en
mijnheer Webster aan het doen waren?

159
00:12:00,380 --> 00:12:02,570
Waar waren ze over aan het praten?

160
00:12:02,620 --> 00:12:07,380
Alleen dat mijnheer Webster zei dat hij
van Henry een heel rijke man zou maken.

161
00:12:10,940 --> 00:12:14,340
Ik gaf hen de sleutels.

162
00:12:14,500 --> 00:12:16,660
Henry zat in kamer 27

163
00:12:16,860 --> 00:12:20,420
en mijnheer Webster koos voor
de kamer naast die van King.

164
00:12:20,620 --> 00:12:23,940
Mijnheer Webster koos die kamer?

165
00:12:24,140 --> 00:12:28,580
Hij zei iets van, hoe hoger de
verdieping, hoe beter het uitzicht.

166
00:12:28,740 --> 00:12:32,930
Waar is mijnheer Webster nu?
- Hij heeft nog een nacht geboekt.

167
00:12:32,980 --> 00:12:36,260
En dat was de laatste keer dat 
je een van beiden zag die avond?

168
00:12:37,940 --> 00:12:39,810
Ben je daar zeker van?

169
00:12:40,620 --> 00:12:43,420
Ik heb je alles verteld wat ik weet.

170
00:12:45,100 --> 00:12:46,500
Echt waar.

171
00:12:49,740 --> 00:12:52,740
Had jij iets te maken met
de dood van Henry King?

172
00:13:00,100 --> 00:13:03,800
Bedankt, juffrouw Lewis.
Dat is voorlopig alles.

173
00:13:05,140 --> 00:13:07,970
Je dacht er niet aan om
Len Webster te vermelden?

174
00:13:08,020 --> 00:13:12,530
Hij was aan het drinken met Henry King.
Hij koos de kamer naast die van hem.

175
00:13:12,580 --> 00:13:15,250
Hoofdinspecteur...
- Ik wil er niets over horen.

176
00:13:15,300 --> 00:13:19,130
Ik dacht dat je beter was dan dit.
Ga terug naar Len Webster

177
00:13:19,180 --> 00:13:22,180
en doe de ondervraging deze
keer correct, inspecteur.

178
00:13:24,380 --> 00:13:26,690
Davis, jij moet naar een huis
in Litchfield gaan

179
00:13:26,740 --> 00:13:30,810
de stroom is er afgesneden.
- Is dat niet iets voor een elektrieker?

180
00:13:30,860 --> 00:13:33,810
Verdwijn.
Neem een verklaring af.

181
00:13:33,860 --> 00:13:37,300
Met alle respect hoofdinspecteur,
sergeant Davis is een hoofdofficier.

182
00:13:37,460 --> 00:13:39,940
En ik ben zijn bevelvoerder.

183
00:13:40,140 --> 00:13:43,080
Ik zou me concentreren op
Len Webster, als ik jou was.

184
00:13:43,740 --> 00:13:45,210
Blake.

185
00:13:46,940 --> 00:13:50,140
Ik wacht nog op je ontslag, is het niet?

186
00:13:52,140 --> 00:13:55,740
Heeft de dokter formeel ontslag
genomen, hoofdinspecteur?

187
00:13:59,300 --> 00:14:01,540
Davis, jij was erbij.

188
00:14:05,260 --> 00:14:08,460
Informeer de inspecteur
over wat er gezegd werd.

189
00:14:08,820 --> 00:14:11,620
Sorry mijnheer, maar
ik heb niets gehoord.

190
00:14:15,540 --> 00:14:16,980
Ik snap het.

191
00:14:19,460 --> 00:14:22,760
Vanaf nu zullen we de dingen
wat formeler aanpakken, ja?

192
00:14:36,780 --> 00:14:40,140
Lucien. Hoe gaat het ermee?

193
00:14:40,340 --> 00:14:42,810
Veel beter nu ik jou zie, Doug.
Wat doe jij hier?

194
00:14:42,860 --> 00:14:45,940
De ouders van Catherine Lewis
zijn oude vrienden van mij.

195
00:14:46,140 --> 00:14:47,810
Ik ben hier om ervoor te zorgen
dat Catherine het goed maakt.

196
00:14:47,860 --> 00:14:49,210
En doet ze dat?

197
00:14:49,260 --> 00:14:53,820
Ze overleeft het wel,
ze is een harde meid.

198
00:14:55,820 --> 00:14:58,580
Matthew Lawson is terug hoorde ik.

199
00:14:58,740 --> 00:15:01,080
Hoe kan jij dat weten?

200
00:15:06,220 --> 00:15:12,850
Ik kan je ook vertellen dat de meeste
gasten van gisterenavond vertrokken zijn.

201
00:15:12,900 --> 00:15:14,370
Ze zijn geschrokken.

202
00:15:14,420 --> 00:15:17,420
Het grootste deel van het personeel
is nu kamers aan het poetsen

203
00:15:17,580 --> 00:15:20,100
tot ongeveer 14 uur.

204
00:15:20,260 --> 00:15:22,000
Of daaromtrent.

205
00:15:22,860 --> 00:15:25,610
Ik kan je ook nog vertellen
in welke kamer Henry King hier

206
00:15:25,660 --> 00:15:28,650
veel te veel tijd doorbracht
met een glas in zijn hand.

207
00:15:28,700 --> 00:15:31,090
Jou ontgaat ook niet veel, nietwaar?

208
00:15:31,140 --> 00:15:33,480
Eens een politieman, Lucien...

209
00:15:34,900 --> 00:15:38,780
Altijd fijn om je te zien, Doug.
- Jou ook.

210
00:15:41,220 --> 00:15:44,010
Ik hoopte dat mijnheer King me 
zijn ijzerwarenzaak zou verkopen.

211
00:15:44,060 --> 00:15:46,530
Het zou de perfecte plek zijn
voor ons nieuwe wapenwarenhuis.

212
00:15:46,580 --> 00:15:49,540
Maar nu King overleden is,

213
00:15:49,740 --> 00:15:53,020
maakt het de beslissing
veel meer ingewikkeld.

214
00:15:53,220 --> 00:15:57,520
Je had blijkbaar vertrouwen in de verkoop,
vermits je al aan het vieren was.

215
00:15:59,580 --> 00:16:04,500
Jij betaalde de drankjes gisteren.
Je wilde ook zijn kamer betalen.

216
00:16:05,340 --> 00:16:07,490
Norm en ik hadden de zaak
van King onderzocht.

217
00:16:07,540 --> 00:16:11,380
Mijnheer Baker, je zakenpartner.
- Dat klopt.

218
00:16:11,580 --> 00:16:14,580
In het begin waren we niet
zeker dat King zou verkopen.

219
00:16:15,300 --> 00:16:17,780
Maar je had een plan, nietwaar?

220
00:16:17,980 --> 00:16:20,490
Je zou een kamer voor hem boeken,
hem stomdronken voeren

221
00:16:20,540 --> 00:16:24,140
en proberen hem gisterenavond
de papieren te laten tekenen.

222
00:16:25,340 --> 00:16:27,380
Eigenlijk wel.

223
00:16:28,780 --> 00:16:33,400
Wat was jouw aandeel hierin, mijnheer Baker?
- Ik liet Len al het zware werk doen.

224
00:16:34,420 --> 00:16:37,420
Je ging een wapenwarenhuis openen.

225
00:16:39,580 --> 00:16:42,530
Er is al een wapenwinkel, een paar
deuren verder dan mijnheer King

226
00:16:42,580 --> 00:16:46,090
die van Errol Stott.
- Inderdaad.

227
00:16:46,140 --> 00:16:49,140
Maar concurrentie is
een goede zaak, nietwaar?

228
00:16:50,820 --> 00:16:53,410
Blijf je nog een nacht in de stad?

229
00:16:53,460 --> 00:16:56,260
Ja, maar in een andere kamer.

230
00:16:56,420 --> 00:16:59,890
Inspecteur, iemand 
overleed vlak naast me.

231
00:16:59,940 --> 00:17:01,730
Excuseer me, mag ik?

232
00:17:01,780 --> 00:17:04,980
Is dit de enige reden dat
je in Ballarat bent?

233
00:17:05,260 --> 00:17:08,340
We hadden eerder die ochtend
een herdenkingsdienst bijgewoond.

234
00:17:08,500 --> 00:17:10,540
Mijn dochter.

235
00:17:13,300 --> 00:17:16,660
Mijnheer Baker, vergeef me.
Dat spijt me zo erg.

236
00:17:18,180 --> 00:17:20,700
Ze overleed een tijdje geleden.

237
00:17:20,860 --> 00:17:23,540
Tijd maakt het er niet makkelijker op.

238
00:17:23,700 --> 00:17:26,420
Wat deed je na de dienst?

239
00:17:26,620 --> 00:17:29,010
Ik checkte in, in het hotel
en gebruikten de lunch.

240
00:17:29,060 --> 00:17:31,490
In feite wachtte ik op mijn
vergadering met mijnheer King.

241
00:17:31,540 --> 00:17:35,100
Om hoe laat was dat?
- Rond half zes.

242
00:17:35,260 --> 00:17:36,730
Mijnheer King was laat,

243
00:17:36,780 --> 00:17:40,460
hij zei dat hij recht uit een
vergadering in de parochiezaal kwam.

244
00:17:48,540 --> 00:17:52,490
Bedankt Bill, dat is geweldig.
- Zo te horen lopen de dingen goed.

245
00:17:52,540 --> 00:17:55,410
Wil nog iemand iets delen met de groep?

246
00:17:55,460 --> 00:18:01,020
Ik doe het nu al bijna achttien
maanden zonder alcohol.

247
00:18:01,180 --> 00:18:05,810
En ik heb moeite met de achtste stap.

248
00:18:05,860 --> 00:18:09,060
Wel Errol, de achtste stap
vraagt om eerlijkheid

249
00:18:09,260 --> 00:18:13,260
over onze relaties met
andere mensen en met God.

250
00:18:13,460 --> 00:18:17,260
Hij staat ons toe om
anderen te vergeven

251
00:18:17,460 --> 00:18:19,610
en daarna op hun beurt,
door hen vergeven te worden.

252
00:18:19,660 --> 00:18:21,410
Wat onmogelijk is.

253
00:18:21,460 --> 00:18:22,930
Zie je,

254
00:18:22,980 --> 00:18:28,020
mijn probleem is dat ik weet dat ik
in staat moet zijn om te vergeven,

255
00:18:28,180 --> 00:18:29,940
maar ik kan het niet.

256
00:18:30,100 --> 00:18:32,140
Ik kan het gewoon niet.

257
00:18:32,300 --> 00:18:35,660
Vergeven is niet gemakkelijk.
- Dat weet ik.

258
00:18:35,820 --> 00:18:38,020
Welkom. Pak een stoel.

259
00:18:40,460 --> 00:18:44,610
Moet ik mensen vergeven om me
bijna failliet te laten gaan

260
00:18:44,660 --> 00:18:47,000
en bijna mijn leven te ruïneren?

261
00:18:47,100 --> 00:18:49,240
Hoe vergeef je dat?

262
00:18:49,500 --> 00:18:52,660
We kunnen nog steeds mensen vergeven,
ook lang nadat ze er niet meer zijn.

263
00:18:52,820 --> 00:18:55,580
Maar eerlijk gezegd,

264
00:18:55,780 --> 00:19:01,980
hoe kunnen we zelfs maar beginnen
met anderen te vergeven

265
00:19:02,140 --> 00:19:04,680
als we onszelf niet eens kunnen vergeven?

266
00:19:06,220 --> 00:19:10,260
Al nieuwe deelnemer, zou jij
iets willen delen met de groep?

267
00:19:16,740 --> 00:19:19,580
Hallo.

268
00:19:21,500 --> 00:19:23,580
Mijn naam is Lucien.

269
00:19:44,700 --> 00:19:46,300
We zijn gesloten.

270
00:19:49,740 --> 00:19:52,740
Ik was eerder op de dag
bij de vergadering.

271
00:19:54,460 --> 00:19:56,370
Ik zag je vanmorgen op het bureau.

272
00:19:56,420 --> 00:20:00,130
Jij bent een agent.
- Eigenlijk een politiedokter.

273
00:20:00,180 --> 00:20:03,130
Ik probeer gewoon om iets 
meer te weten te komen over

274
00:20:03,180 --> 00:20:05,220
Henry King.

275
00:20:05,420 --> 00:20:09,700
Ik heb begrepen dat jullie kennissen waren.
- Kennissen.

276
00:20:09,860 --> 00:20:12,460
Zo kan je het noemen als je dat wilt.

277
00:20:12,780 --> 00:20:16,370
Zijn dood is verdacht.

278
00:20:16,420 --> 00:20:18,890
Denk je dat ik dat niet weet?

279
00:20:19,900 --> 00:20:22,210
Kan jij iemand bedenken die

280
00:20:22,260 --> 00:20:26,810
mijnheer King iets aan wilde doen?
- Je bedoelt, zou ik hem iets willen aandoen?

281
00:20:26,860 --> 00:20:30,380
Wel, nu hij overleden is,
uit de weg als het ware,

282
00:20:30,580 --> 00:20:34,220
wat gaat er gebeuren met zijn winkel?
- Weet ik niet, interesseert me ook niet.

283
00:20:34,420 --> 00:20:38,290
Ik zou toch niet zo direct verkopen
aan die kerel Len Webster.

284
00:20:38,340 --> 00:20:40,480
Maar wat als hij nu al verkocht had?

285
00:20:41,860 --> 00:20:45,700
Ik had niets te maken met zijn dood,
hoe graag ik dat ook wilde.

286
00:20:47,100 --> 00:20:52,600
Mijnheer Stott, vertel me de waarheid
over wat er met Henry King gebeurde.

287
00:20:54,100 --> 00:20:55,700
Waarom ook niet?

288
00:20:59,180 --> 00:21:02,340
Ik ging die avond naar het hotel.

289
00:21:02,540 --> 00:21:04,530
Ik wist dat Henry in zijn
gewone kamer zou zijn,

290
00:21:04,580 --> 00:21:08,050
de kamer die hij altijd gebruikte, als
hij niet meer naar huis kon rijden.

291
00:21:08,100 --> 00:21:10,540
Ik klopte op zijn deur,

292
00:21:12,380 --> 00:21:15,300
ik had dit zelfs bij me, in een zak.

293
00:21:18,580 --> 00:21:22,740
Ik probeerde de deur te openen
maar die was gesloten.

294
00:21:24,540 --> 00:21:27,740
Ik heb er zelfs mijn schouder tegen
gezet, maar hij gaf niet mee.

295
00:21:29,340 --> 00:21:32,440
Als dat feestje aan de overkant
er niet was geweest,

296
00:21:32,620 --> 00:21:35,100
dan was ik misschien kalm gebleven.

297
00:21:38,100 --> 00:21:40,220
Maar dat deed ik niet.

298
00:21:47,140 --> 00:21:50,960
Loop maar door met de agent.
Bedankt, mijnheer Stott.

299
00:21:54,580 --> 00:21:57,680
Ik zie hem wel in staat
om iemand te doden.

300
00:21:59,380 --> 00:22:05,130
Het punt is, ik ben er niet zeker
van dat hij onze man gedood heeft.

301
00:22:05,180 --> 00:22:08,930
Jij ging hem gisteren alleen bezoeken, 
wat dacht je dat je aan het doen was?

302
00:22:08,980 --> 00:22:10,780
Antwoorden vinden.

303
00:22:11,300 --> 00:22:14,580
Je beseft toch dat iedere stap
die zetten, bekeken wordt.

304
00:22:15,620 --> 00:22:17,570
We proberen tot een veroordeling te komen.

305
00:22:17,620 --> 00:22:19,970
Wees voorzichtig, je begint te
klinken als je-weet-wel-wie.

306
00:22:20,020 --> 00:22:24,480
Het proces, Blake. We doen 
de dingen op de juiste manier.

307
00:22:27,220 --> 00:22:30,260
Goed om je terug te hebben, Matthew.

308
00:22:30,420 --> 00:22:35,220
Dokter, ik moet je spreken.
- Hoofdinspecteur.

309
00:22:35,420 --> 00:22:38,940
Ik hoor dat je bent komen opdagen
op een AA vergadering, gisterenavond.

310
00:22:39,100 --> 00:22:42,980
Is dat correct?
- Jawel.

311
00:22:43,180 --> 00:22:48,040
Je werd meer dan eens officieel gewaarschuwd voor drinken op het werk, nietwaar?

312
00:22:50,820 --> 00:22:52,290
Alsjeblieft.

313
00:22:56,140 --> 00:22:58,570
Als je denkt dat ik jouw acties
een slecht beeld zal laten geven

314
00:22:58,620 --> 00:23:02,720
van dit politiebureau en van mij,
dan heb je het erg mis.

315
00:23:04,660 --> 00:23:09,570
Dit is niet enkel iets dat
jou je rol hier kan kosten.

316
00:23:10,140 --> 00:23:13,930
Als ik mijn zin krijg, dan verlies je ook
je licentie om geneeskunde uit te oefenen.

317
00:23:13,980 --> 00:23:15,650
Is dat zo?

318
00:23:15,780 --> 00:23:18,980
Is dat alles voor vandaag, William?

319
00:23:20,380 --> 00:23:22,450
Verlaat mijn politiebureau.

320
00:23:23,420 --> 00:23:24,860
Nu.

321
00:23:36,100 --> 00:23:38,240
Ik weet het, je zei het al.

322
00:23:38,420 --> 00:23:41,090
Mijnheer Stott zei daar binnen iets
dat je wel zal interesseren.

323
00:23:41,140 --> 00:23:43,650
Blijkbaar hebben jij en
Catherine Lewis iets gemeen.

324
00:23:43,700 --> 00:23:46,650
En dat is?
- Volgens Errol

325
00:23:46,700 --> 00:23:49,800
had ze ook op die AA vergadering moeten zijn.

326
00:23:51,100 --> 00:23:53,530
Ja, ik ben een herstellende alcoholiste.

327
00:23:53,580 --> 00:23:59,900
En Henry King, hadden jullie twee...?
- Doe niet zo stom. Ik was zijn sponsor.

328
00:24:00,060 --> 00:24:04,210
Maar hij kon niet geholpen worden.
Hij leed aan waanvoorstellingen.

329
00:24:04,260 --> 00:24:08,360
Hij dreigde ermee om dingen over
mij te vertellen, over mijn verleden.

330
00:24:11,620 --> 00:24:16,730
Voordat ik het familiehotel overnam,
woonde ik een tijdje in Melbourne.

331
00:24:19,620 --> 00:24:22,290
Laten we zeggen dat ik dingen gedaan
heb, waar ik niet trots op ben.

332
00:24:22,340 --> 00:24:27,330
Ik heb wat slechte keuzes gemaakt.
- En dat had je hem verteld?

333
00:24:27,380 --> 00:24:30,410
We moeten open zijn tegen elkaar
en ik dacht dat het zou helpen.

334
00:24:30,460 --> 00:24:31,930
Dat deed het niet.

335
00:24:31,980 --> 00:24:35,850
Catherine, wanneer begon Henry te drinken?
- Hij genoot altijd al van een glas,

336
00:24:35,900 --> 00:24:40,100
maar hij zei dat het ongeveer
tien jaar geleden erger werd.

337
00:24:40,300 --> 00:24:44,610
Wat overkwam hem tien jaar geleden?
- Zijn zaak ging bijna op de fles.

338
00:24:44,660 --> 00:24:48,290
Ach zo.
Nog een ding, als ik mag.

339
00:24:48,340 --> 00:24:51,260
Die stoel.
- Wat is daarmee?

340
00:24:51,460 --> 00:24:56,340
Heeft Henry ooit gezegd dat
hij bang was van iemand?

341
00:24:56,540 --> 00:24:59,540
Iemand die hem kwaad wou doen?

342
00:24:59,620 --> 00:25:01,050
Nee, dat denk ik niet.

343
00:25:01,100 --> 00:25:05,450
Je zei dat hij hier bij gelegenheid
bleef overnachten. Weet je soms

344
00:25:05,500 --> 00:25:08,610
of hij die stoel altijd
onder de klink klem zette?

345
00:25:08,660 --> 00:25:12,260
Nee, dit was de eerste keer
dat ik weet dat hij het deed.

346
00:25:12,420 --> 00:25:14,170
Hoe weet je dat?

347
00:25:14,220 --> 00:25:18,890
Omdat op de meeste ochtenden dat hij
hier was, ik hem wakker moest maken.

348
00:25:20,100 --> 00:25:22,440
Juist. Wel, om te beginnen...

349
00:25:24,620 --> 00:25:27,170
Waarom zijn jullie allemaal hier?
Het is bijna etenstijd.

350
00:25:27,220 --> 00:25:31,010
Jean, net op tijd. Kom binnen.
We proberen een puzzel op te lossen.

351
00:25:31,060 --> 00:25:32,610
Ik weet niet of hier genoeg plaats is.

352
00:25:32,660 --> 00:25:35,210
We proberen te ontdekken hoe iemand
een kamer kan binnengaan of verlaten,

353
00:25:35,260 --> 00:25:38,300
met een stoel onder de klink geklemd.

354
00:25:38,460 --> 00:25:40,730
Op deze manier, ik toon het je.

355
00:25:42,100 --> 00:25:43,570
Zo dus.

356
00:25:44,500 --> 00:25:47,410
Er was geen ander echt bewijs in de kamer?

357
00:25:49,180 --> 00:25:53,820
Er lag een doosje lucifers
op een soort van bijtafeltje.

358
00:25:53,980 --> 00:25:57,050
De bovenkant was gescheurd,
geen idee waarom.

359
00:25:57,100 --> 00:26:00,300
Hoe is de moordenaar
van Henry binnengeraakt?

360
00:26:08,900 --> 00:26:10,690
Door de muurpanelen?

361
00:26:12,260 --> 00:26:14,010
Zelfs als er een weg
was door de muren,

362
00:26:14,060 --> 00:26:17,460
de kamers aan beide kanten
waren op dat moment bezet.

363
00:26:17,580 --> 00:26:20,170
En het raam dan?
- Goed idee, Charlie.

364
00:26:20,220 --> 00:26:25,420
Te hoog, geen duidelijk ingangspunt
en ook geen richel aan de buitenkant.

365
00:26:28,140 --> 00:26:29,850
Door de vloerpanelen.

366
00:26:29,900 --> 00:26:32,850
Er was geen bewijs dat
daarmee geknoeid werd

367
00:26:32,900 --> 00:26:36,180
en de vloerbedekking in
die kamer was redelijk nieuw.

368
00:26:37,220 --> 00:26:38,810
Wat met het dak?

369
00:26:38,860 --> 00:26:40,800
Het wat?
- Het dak.

370
00:26:41,380 --> 00:26:42,820
Wacht even.

371
00:26:45,860 --> 00:26:48,890
Zei jij net het dak?
Dat is een goed idee.

372
00:26:48,940 --> 00:26:52,010
Lawson en ik hebben het gecontroleerd.
Er is geen manier om naar beneden te komen.

373
00:26:52,060 --> 00:26:54,410
Niets om je te laten zakken
tot op de verdieping.

374
00:26:54,460 --> 00:26:57,460
Maar weet je wat?
Wacht heel even.

375
00:26:59,420 --> 00:27:04,860
Niet genoeg plaats boven of onder
de deur om een touw door te steken.

376
00:27:05,020 --> 00:27:08,890
Wat als King de stoel
daar zelf niet neerzette?

377
00:27:08,940 --> 00:27:11,410
Wat als zijn moordenaar binnenkwam,

378
00:27:11,500 --> 00:27:14,780
zijn werk deed, terug naar buiten ging

379
00:27:14,980 --> 00:27:18,680
en de stoel van buitenaf in
de hal op zijn plaats zette?

380
00:27:19,100 --> 00:27:21,370
Hoe zou je dat klaar krijgen?

381
00:27:21,420 --> 00:27:23,560
Geen idee, Charlie.

382
00:27:25,580 --> 00:27:29,770
Jullie twee, naar buiten.
- Dank je wel, Mattie.

383
00:27:29,820 --> 00:27:31,260
Bedankt, Charlie.

384
00:27:31,300 --> 00:27:35,170
Jean, het spijt me.
Ik denk niet dat ik mee eet.

385
00:27:35,220 --> 00:27:37,210
Ik wil een nacht in het hotel doorbrengen.

386
00:27:37,260 --> 00:27:40,250
Ik denk dat het zal helpen
als ik daar wat tijd doorbreng.

387
00:27:40,300 --> 00:27:43,570
Als je vindt dat je dat moet doen.

388
00:27:44,100 --> 00:27:45,770
Bedankt.

389
00:28:47,140 --> 00:28:49,890
Vertel me eens waarom je 
me midden in de nacht belt?

390
00:28:49,940 --> 00:28:52,080
Kom binnen, Matthew.

391
00:28:53,220 --> 00:28:56,720
Ga alsjeblieft op de rand
van het bed daar zitten.

392
00:29:06,180 --> 00:29:07,970
Dat is jouw Morrison.

393
00:29:09,540 --> 00:29:12,090
Een belangrijke Australische
koloniale artiest.

394
00:29:12,140 --> 00:29:16,650
Prachtige kleuren en het mooiste van
alles is hoe hij licht en schaduw gebruikt.

395
00:29:16,700 --> 00:29:20,050
Een verbluffend shaduwwerk.
- Is dat alles?

396
00:29:20,100 --> 00:29:24,540
Wel hier gebeurt iets ongewoon,

397
00:29:24,740 --> 00:29:28,140
iets wat je gewoonlijk niet in
een schilderij van Morrison vindt.

398
00:29:29,980 --> 00:29:33,010
Hier in de benedenhoek zit een gat.

399
00:29:33,060 --> 00:29:37,700
Iets is er zuiver doorheen gegaan.

400
00:29:39,980 --> 00:29:42,850
Dat is een vers kogelgat.

401
00:29:43,980 --> 00:29:45,850
Er is geen residu van buiskruit,

402
00:29:45,900 --> 00:29:48,130
wat betekent dat hij 
hier naar buiten kwam.

403
00:29:48,180 --> 00:29:51,380
Wat betekent dat hij in de kamer
hiernaast werd afgevuurd.

404
00:29:53,140 --> 00:29:54,610
Je kan makkelijk door pleisterwerk schieten,

405
00:29:54,660 --> 00:29:57,330
maar waar is de kogel?
- Niet hier.

406
00:29:57,820 --> 00:30:01,300
Ik heb eerlijk waar overal
gezocht voor ik je belde.

407
00:30:01,500 --> 00:30:06,460
Het punt is Matthew, als we de kogel
hier nergens kunnen vinden,

408
00:30:06,660 --> 00:30:09,660
dan is er een grote kans,
een heel grote kans

409
00:30:11,420 --> 00:30:13,890
dat hij nog in Henry King zit.

410
00:30:13,940 --> 00:30:16,980
Wel, eerst het belangrijkste.

411
00:30:17,140 --> 00:30:18,610
Volg me.

412
00:30:21,500 --> 00:30:24,650
Sorry dat we zomaar binnenvallen, mijnheer.
Ik ben bij de politie van Ballarat.

413
00:30:24,700 --> 00:30:27,440
We moeten een kijkje nemen in deze kamer.

414
00:30:35,380 --> 00:30:37,900
Matthew,

415
00:30:38,060 --> 00:30:39,660
kijk hier eens.

416
00:30:40,900 --> 00:30:43,140
Tandpasta.

417
00:30:44,700 --> 00:30:47,730
Het is buskruitresidu.
Dit werd van heel dichtbij afgevuurd.

418
00:30:49,300 --> 00:30:51,730
Iemand probeerde duidelijk
het bewijsmateriaal te verbergen.

419
00:30:51,780 --> 00:30:54,540
Len Webster. Dit was zijn kamer.

420
00:30:57,740 --> 00:30:59,700
Blake.

421
00:31:02,140 --> 00:31:04,280
Kauwgom, verdorie.

422
00:31:08,540 --> 00:31:12,610
30 cal. Maar vraag me niet
waardoor het afgevuurd werd.

423
00:31:12,660 --> 00:31:17,060
Wie laat de huls nu liggen, maar
herstelt een gat in de muur?

424
00:31:17,940 --> 00:31:22,780
Sorry, mijnheer. Dit is nu een misdaadplek.
Ik moet je vragen om te verhuizen.

425
00:31:34,620 --> 00:31:37,250
Hopelijk vinden we de kogel niet.

426
00:31:37,300 --> 00:31:40,400
Ik wil niet ontslagen worden,
nu ik net ben opgestapt.

427
00:31:42,900 --> 00:31:45,570
Heb je de asbak gezien,
in die aangrenzende kamer?

428
00:31:45,620 --> 00:31:48,490
In de kamer van Henry
King stond er geen.

429
00:31:49,540 --> 00:31:53,370
Als Webster King wilde neerschieten,
waarom deed hij het door de muur?

430
00:31:53,420 --> 00:31:55,690
Ik heb absoluut geen idee.

431
00:31:57,980 --> 00:32:00,250
Grijpt dit je nooit aan?

432
00:32:01,300 --> 00:32:04,300
Het is het hoe, dat het mechanisch maakt.

433
00:32:04,460 --> 00:32:07,420
De manier om er afstand van te nemen.

434
00:32:08,540 --> 00:32:10,130
Dat maakt het dan vast makkelijker,

435
00:32:10,180 --> 00:32:13,480
als je overweegt om je eigen
moeder op te graven.

436
00:32:14,940 --> 00:32:16,540
Begin jij ook niet.

437
00:32:18,380 --> 00:32:22,640
Dat is precies de reden waarom ik het moet
doen Matthew, omdat ze mijn moeder is.

438
00:32:23,300 --> 00:32:24,890
Hoe zit het met jou?

439
00:32:24,940 --> 00:32:27,250
Je hebt me nog steeds niets verteld
van wat er in Melbourne is gebeurd.

440
00:32:27,300 --> 00:32:30,220
Nu is niet het geschikte moment, of wel?

441
00:32:30,420 --> 00:32:33,720
Het wordt echt niet meer privé dan dit.

442
00:32:34,580 --> 00:32:37,900
Ik werd beschuldigd van meerdere
gevallen van corruptie,

443
00:32:38,100 --> 00:32:41,060
de ene speciale afdeling na de andere.

444
00:32:41,260 --> 00:32:44,020
En ze konden niets hard maken.

445
00:32:44,220 --> 00:32:47,620
Maar ze gingen me sowieso de bons geven.

446
00:32:47,740 --> 00:32:51,170
En wat heb je gedaan?
- Een konijn uit mijn hoed getoverd,

447
00:32:51,220 --> 00:32:55,180
met de hulp van Charlie.
- Onze Charlie?

448
00:32:56,780 --> 00:32:59,740
Maar ik bleef toch een blik wormen,

449
00:32:59,940 --> 00:33:04,240
dus namen ze mijn rang af en hoopten ze
dat de vernedering me weg zou jagen.

450
00:33:04,740 --> 00:33:06,460
Echt?

451
00:33:06,660 --> 00:33:10,810
Wel, dan kenden zij je niet goed, nietwaar?

452
00:33:11,300 --> 00:33:12,970
Nu ben ik dus hier.

453
00:33:13,940 --> 00:33:17,820
Ik kan je dit vertellen, geen kogel.

454
00:33:18,020 --> 00:33:21,420
Henry King werd niet neergeschoten, goddank.

455
00:33:21,660 --> 00:33:25,660
Munro zal toch nog steeds willen
weten waar dit vandaan kwam.

456
00:33:27,940 --> 00:33:30,020
Dat is van een karabijn.

457
00:33:30,220 --> 00:33:33,010
Hoe stom moet je zijn, om
een huls achter te laten?

458
00:33:33,060 --> 00:33:35,090
Het wapen gooit die automatisch uit.

459
00:33:35,140 --> 00:33:38,340
Jij hebt deze op voorraad,
nietwaar? De M1 karabijn?

460
00:33:38,900 --> 00:33:41,440
De enige in Ballarat die ze heeft.

461
00:33:50,300 --> 00:33:52,240
Heb jij Henry King gedood?

462
00:33:53,500 --> 00:33:57,420
Toen ik jonger was en genoeg op had,
had ik het misschien kunnen doen.

463
00:33:57,580 --> 00:33:59,180
Maar nu niet.

464
00:34:04,100 --> 00:34:06,100
Bedankt, vriend.

465
00:34:13,900 --> 00:34:16,770
Denk je dat als ik begin te graven,
ik geen zaak tegen je kan opbouwen,

466
00:34:16,820 --> 00:34:20,370
mijnheer Stott? Ik weet dat je
aan een M1 karabijn kon geraken.

467
00:34:20,420 --> 00:34:23,540
Je wist dat King zijn zaak ging
verkopen en jij failliet zou gaan.

468
00:34:23,740 --> 00:34:27,130
Je gaf toe dat je de kamer van
King die avond had bezocht.

469
00:34:27,180 --> 00:34:30,090
We willen weten hoe je in
die hotelkamer kon binnenkomen.

470
00:34:30,140 --> 00:34:32,370
Verleen je hier nog andere diensten?

471
00:34:32,420 --> 00:34:35,450
Waarom stel je me vragen waar
je de antwoorden al van kent?

472
00:34:35,500 --> 00:34:37,970
Zodat ik kan zien of je liegt.

473
00:34:40,340 --> 00:34:42,300
Ik maak ook sleutels.

474
00:34:43,420 --> 00:34:46,580
Je had dus in de hotelkamer
van King kunnen binnen gaan,

475
00:34:46,740 --> 00:34:51,460
een nieuwe sleutel hebben gemaakt,
Henry King hebben vermoord en

476
00:34:51,660 --> 00:34:53,890
een stoel onder de klink hebben
geschoven op je weg naar buiten.

477
00:34:53,940 --> 00:34:58,300
Ik heb een wapenwinkel,
ik ben geen verdomde Houdini.

478
00:34:58,500 --> 00:35:01,900
Als jij dat geweer niet afvuurde,
wie deed het dan wel, mijnheer Stott?

479
00:35:02,060 --> 00:35:04,620
Ik zeg toch dat ik dat niet weet.

480
00:35:04,820 --> 00:35:08,100
Maar ik kan je een lijst geven van
mensen aan wie ik een M1 verkocht.

481
00:35:12,500 --> 00:35:17,220
Ja, ik kocht een M1
karabijn in die winkel.

482
00:35:17,420 --> 00:35:20,330
Normaal zou ik nooit
zoveel hebben gedronken.

483
00:35:20,380 --> 00:35:23,320
Dat het geweer afging,
was louter een ongeluk.

484
00:35:24,700 --> 00:35:27,800
Wat gebeurde er toen het
afging, mijnheer Webster?

485
00:35:28,700 --> 00:35:30,970
De kogel ging door de muur heen.

486
00:35:31,020 --> 00:35:34,260
Ik wist dat de kans bestond dat
ik mijnheer King had neergeschoten.

487
00:35:34,420 --> 00:35:37,740
Ik wachtte.

488
00:35:37,940 --> 00:35:40,820
Tot iemand tenminste het geluid
zou rapporteren, maar

489
00:35:41,020 --> 00:35:44,930
er was zoveel lawaai in de hal,
dat het niemand was opgevallen.

490
00:35:44,980 --> 00:35:48,060
De volgende dag hoorde ik
dat Henry gestikt was,

491
00:35:48,220 --> 00:35:50,340
hij was niet neergeschoten.

492
00:35:50,540 --> 00:35:54,290
Ik dacht dat de kogel hem gemist
had en niemand het had gemerkt.

493
00:35:54,340 --> 00:35:57,340
En jij vulde het gat met tandpasta.

494
00:36:01,100 --> 00:36:05,290
Wacht eens even. Je hebt het
gat niet dichtgestopt, of wel?

495
00:36:05,460 --> 00:36:09,300
Norman Baker uit
Castlemaine, Victoria.

496
00:36:09,500 --> 00:36:12,600
Ik wil dat je deze keer
eerlijk tegen ons bent.

497
00:36:13,460 --> 00:36:17,170
Was je in het hotel op
de avond dat Henry King stierf?

498
00:36:19,580 --> 00:36:21,490
Waarom heb je dat niet eerder gezegd?

499
00:36:21,540 --> 00:36:24,610
Omdat je binnen een paar
vragen gaat ontdekken

500
00:36:24,660 --> 00:36:26,890
dat ik daar was toen
het geweer afging

501
00:36:26,940 --> 00:36:28,930
en dat je een manier zult
vinden om mij te verbinden

502
00:36:28,980 --> 00:36:30,450
met de moord op Henry King

503
00:36:30,500 --> 00:36:33,610
en, zoals je wel kan denken,
dat is iets dat ik niet wil.

504
00:36:33,660 --> 00:36:37,130
Hopelijk zal mijn eerlijkheid nu,
wat gewicht in de schaal leggen.

505
00:36:37,180 --> 00:36:40,140
Maar ik heb dat geweer niet aangeraakt.

506
00:36:41,500 --> 00:36:44,170
Ik was enkel daar toen het afging.

507
00:36:45,300 --> 00:36:48,660
En daarna?
- Daarna ging ik naar huis.

508
00:36:48,860 --> 00:36:52,500
Is er iemand die dat kan
bevestigen, mijnheer Baker?

509
00:36:52,660 --> 00:36:54,460
Ik woon alleen.

510
00:36:56,380 --> 00:37:00,820
Heb je geprobeerd om King te doden,
of met een kogel, of door wurging?

511
00:37:04,220 --> 00:37:06,890
Nee, dat deed ik niet.

512
00:37:10,100 --> 00:37:12,450
Lucien, je hebt Mattie net gemist.

513
00:37:12,500 --> 00:37:16,890
Dat meisje Jessie, herinnert zich dat
ze in de stad was om haar vader te bezoeken.

514
00:37:16,980 --> 00:37:19,690
Ze komt dus van buiten
de stad, dat is al iets.

515
00:37:19,740 --> 00:37:21,210
En mevrouw Pryor belde net.

516
00:37:21,260 --> 00:37:23,570
Ze wil over twee weken een
opvolgafspraak maken.

517
00:37:23,620 --> 00:37:26,570
Wat wil je dat ik doe?
- Wel, wat doe je normaal?

518
00:37:26,620 --> 00:37:29,210
Ik leg niemand vast voor na
het einde van volgende week

519
00:37:29,260 --> 00:37:31,490
omdat, wel...
- Natuurlijk.

520
00:37:33,740 --> 00:37:35,930
Leg die afspraak dan maar vast.

521
00:37:35,980 --> 00:37:38,780
Ik laat het haar weten.
- Dank je wel.

522
00:37:39,980 --> 00:37:44,220
Is er nieuws over Henry King?
- In feite bijna veel te veel.

523
00:37:44,820 --> 00:37:46,810
En niets is logisch.

524
00:37:46,860 --> 00:37:50,100
Wat ik zou willen weten, is wat er 
tien jaar geleden met hem is gebeurd.

525
00:37:50,260 --> 00:37:53,970
Waarom tien jaar geleden?
- Toen begon hij zwaar te drinken.

526
00:37:54,020 --> 00:37:56,890
Misschien is er iets
dat hij wilde vergeten.

527
00:37:56,940 --> 00:38:01,530
Catherine Lewis denkt dat zijn
tanende zaak het probleem was.

528
00:38:03,100 --> 00:38:06,580
Onzekerheid over je werk ,
geeft mensen echte zorgen.

529
00:38:11,940 --> 00:38:13,740
Jean, je weet...

530
00:38:17,460 --> 00:38:20,560
... je weet dat je hier
altijd werk zult hebben.

531
00:38:42,100 --> 00:38:47,740
Wil mijnheer er nog eentje?
- Nee, bedankt Cec.

532
00:38:47,940 --> 00:38:51,440
Zal er deze namiddag nog
iets anders zijn, mijnheer?

533
00:38:52,660 --> 00:38:54,600
Nee, ik denk niet...

534
00:38:55,260 --> 00:38:59,580
In feite Cec, ben je misschien wel
in staat om me ergens mee te helpen.

535
00:38:59,740 --> 00:39:04,530
Kende jij Henry King?
- Ik wist van hem af, mijnheer.

536
00:39:04,580 --> 00:39:10,340
Ik hoorde dat zijn drinken redelijk,

537
00:39:10,540 --> 00:39:14,860
zullen we zeggen, uit de hand
liep, ongeveer tien jaar geleden.

538
00:39:15,380 --> 00:39:18,100
Het had te maken met zijn zaak.

539
00:39:19,420 --> 00:39:21,010
Zijn zaak?

540
00:39:21,060 --> 00:39:24,300
Meer bepaald dat zijn
winkel niet meer draaide.

541
00:39:24,460 --> 00:39:26,660
Pardon, mijnheer,

542
00:39:26,740 --> 00:39:30,140
maar mijnheer King had toen
nog geen ijzerwarenwinkel,

543
00:39:30,300 --> 00:39:34,970
hij was een bouwvakker.
- Een bouwvakker, zeg je?

544
00:39:35,020 --> 00:39:38,290
En dat dreef hem naar de fles?
- Wel, neen mijnheer.

545
00:39:39,580 --> 00:39:44,380
Het was iets helemaal anders.
Een tragedie, eigenlijk.

546
00:39:45,340 --> 00:39:47,940
Catherine, we moeten praten.

547
00:39:48,980 --> 00:39:52,570
Jij zei dat Henry King's tanende zaak
de reden was dat hij zwaar begon te drinken.

548
00:39:52,620 --> 00:39:55,090
Dat klopt niet helemaal, wel?

549
00:39:56,980 --> 00:40:02,520
Er was een ongeval op zijn werk.
Iemand stierf, een klant.

550
00:40:02,860 --> 00:40:05,730
Men zei dat Henry zo wanhopig
naar een glas verlangde,

551
00:40:05,780 --> 00:40:07,930
dat hij zijn werk verliet, zonder
iets te geven om de veiligheid.

552
00:40:07,980 --> 00:40:12,100
Wie was het slachtoffer?
- Weet ik niet. Dat zei Henry niet.

553
00:40:12,300 --> 00:40:15,500
Alleen dat het in een huis
was op Castlemaine.

554
00:40:19,740 --> 00:40:23,260
Mijnheer Baker. Ik ben sergeant
Davis en dokter Blake ken je al.

555
00:40:23,420 --> 00:40:24,890
Sorry dat ik je stoor.

556
00:40:24,940 --> 00:40:27,690
Ik zou je nog een paar vragen
willen stellen, als dat goed is?

557
00:40:27,740 --> 00:40:30,810
Mijnheer Baker, we zouden

558
00:40:30,860 --> 00:40:34,420
iets meer willen weten over

559
00:40:34,580 --> 00:40:37,450
je dochter die overleden is.

560
00:40:39,340 --> 00:40:43,570
Ze was acht jaar,
mijn kleine meid.

561
00:40:45,140 --> 00:40:48,140
Ik dacht dat ze op haar
slaapkamer aan het spelen was.

562
00:40:48,660 --> 00:40:52,250
Henry King was het dak
opnieuw aan het bedekken.

563
00:40:52,300 --> 00:40:55,300
Hij vertrok om iets te gaan
drinken, rond het middaguur.

564
00:40:56,460 --> 00:40:59,330
Hij had de dakpannen
niet goed vastgelegd.

565
00:40:59,660 --> 00:41:01,660
Ze raakten los.

566
00:41:06,500 --> 00:41:08,050
En jij geeft hem de schuld
voor dat ongeval.

567
00:41:08,100 --> 00:41:09,900
Het was zijn schuld.

568
00:41:11,100 --> 00:41:17,860
Waarom doe je dan nu zaken met hem?
- Ik heb Henry King niet gedood,

569
00:41:18,060 --> 00:41:22,160
maar ik beweer niet dat ik hem 
niet wilde achterlaten met niets.

570
00:41:22,860 --> 00:41:26,140
Je wilde zaken met hem doen,
om hem zo te kunnen vernietigen.

571
00:41:27,740 --> 00:41:32,660
Zijn zaak overkopen betekende dat
hij niet meer nuchter moest zijn.

572
00:41:32,820 --> 00:41:35,660
Hij zou het er allemaal
doorjagen aan drank

573
00:41:35,820 --> 00:41:38,490
en ik kon toezien hoe
hij er onderdoor ging,

574
00:41:41,660 --> 00:41:44,000
net zoals mijn familie deed.

575
00:41:47,140 --> 00:41:50,100
Ik verloor mijn jongste dochter

576
00:41:50,300 --> 00:41:53,300
en kort daarna gingen mijn
vrouw en ik uit elkaar.

577
00:41:54,780 --> 00:41:57,370
Dat betekende dat mijn
oudste dochter verhuisde.

578
00:41:57,420 --> 00:41:59,420
Je oudste dochter?

579
00:42:01,100 --> 00:42:03,050
Ze was een paar dagen terug
hier voor de herdenking

580
00:42:03,100 --> 00:42:05,900
op het familiegraf in West Wendouree.

581
00:42:07,660 --> 00:42:10,130
Daarna hebben we de lunch
gebruikt in The Royal.

582
00:42:10,620 --> 00:42:15,220
Ze is duidelijk van buiten de stad.

583
00:42:15,420 --> 00:42:18,520
Ze reed terug naar
Bendigo diezelfde dag.

584
00:42:19,620 --> 00:42:22,490
Je moet haar vast missen.

585
00:42:27,100 --> 00:42:29,700
Het is de naam van mijn
jongste dochter.

586
00:42:30,380 --> 00:42:32,410
Bedankt, mijnheer Baker.

587
00:42:32,460 --> 00:42:37,860
Sergeant Davis zal contact opnemen
als we nog verdere vragen hebben.

588
00:42:40,820 --> 00:42:44,610
En je beweert dat die
man mijn vader is?

589
00:42:44,660 --> 00:42:46,090
Dat denk ik wel.

590
00:42:46,140 --> 00:42:48,880
Norman Baker, laat dat
een belletje rinkelen?

591
00:42:50,740 --> 00:42:52,930
Ja, dat is hem.

592
00:42:52,980 --> 00:42:54,450
Goed.

593
00:42:54,500 --> 00:42:57,700
Jullie waren beiden op een
herdenking op de dag van je ongeval.

594
00:42:57,900 --> 00:43:01,300
In de ochtend.

595
00:43:01,460 --> 00:43:03,210
Ja, dat klopt.

596
00:43:03,260 --> 00:43:08,540
En na de herdenking hebben jullie
samen gegeten in het Royal Hotel.

597
00:43:08,700 --> 00:43:11,010
Ja, pap koos het uit, denk ik.

598
00:43:11,060 --> 00:43:13,290
Herinner jij je het hotel nog?

599
00:43:15,780 --> 00:43:17,570
Weet ik niet.

600
00:43:17,620 --> 00:43:19,420
Ik denk het niet.

601
00:43:21,060 --> 00:43:24,570
Dit is wat ik denk dat er gebeurd is,
je reed weg van het hotel,

602
00:43:24,620 --> 00:43:28,740
terug naar je huis in Bendigo
en je reed je wagen in de prak.

603
00:43:30,460 --> 00:43:33,460
Mijn auto is crèmekleurig.

604
00:43:34,420 --> 00:43:35,890
Excuseer me.

605
00:43:38,820 --> 00:43:43,880
De herdenkingsdienst
was voor mijn zuster.

606
00:43:43,940 --> 00:43:47,250
Ja, dat klopt.
Herinner jij je haar naam nog?

607
00:43:48,780 --> 00:43:50,120
Jessie.

608
00:43:50,260 --> 00:43:52,730
Nee, dat is jouw naam, weet je nog?

609
00:43:52,900 --> 00:43:56,740
Nee, dat is niet mijn naam.
Het is die van haar.

610
00:43:56,940 --> 00:43:59,490
Is het mogelijk dat jij je eerder

611
00:43:59,540 --> 00:44:02,540
de naam van je zus herinnert
dan die van jou?

612
00:44:05,100 --> 00:44:07,820
Toen Jessie stierf,

613
00:44:07,980 --> 00:44:12,880
sprak pap mij soms
aan met haar naam.

614
00:44:13,820 --> 00:44:18,540
Uiteindelijk hield ik gewoon
op met hem te verbeteren.

615
00:44:20,220 --> 00:44:22,220
Hoe heet jij dan?

616
00:44:23,980 --> 00:44:25,860
Anna.

617
00:44:26,060 --> 00:44:28,210
Ik bel je vader om hem
te vertellen waar je bent

618
00:44:28,260 --> 00:44:31,060
en dat hij je kan komen oppikken.

619
00:44:47,100 --> 00:44:52,090
Het meisje was dus in het hotel en nu
begint haar geheugen terug te komen?

620
00:44:52,140 --> 00:44:54,080
Daar lijkt het wel op.

621
00:44:59,420 --> 00:45:01,730
Fijn om te weten dat Norm
Baker geen alibi had.

622
00:45:01,780 --> 00:45:05,380
Meer dan genoeg motief,
volgens jou.

623
00:45:05,940 --> 00:45:09,260
Wist Anna dat haar vader zaken
deed met Henry King?

624
00:45:12,100 --> 00:45:13,610
De man die haar zus doodde?

625
00:45:13,660 --> 00:45:15,370
Denk je dat zij betrokken
was in die zakenovereenkomst?

626
00:45:15,420 --> 00:45:19,640
O, dat weet ik niet. Maar het
voelt niet goed aan, of wel?

627
00:45:30,140 --> 00:45:31,610
De stoel.

628
00:45:33,460 --> 00:45:37,560
Wat als de moordenaar de kamer
helemaal nooit verlaten heeft?

629
00:45:54,500 --> 00:45:55,970
Wacht even, Charlie.

630
00:45:56,020 --> 00:45:59,520
Dok, baas, er is iets dat
jullie vast wel willen zien.

631
00:45:59,820 --> 00:46:03,170
Dat is naam van de specialist,
die je in Bendigo moet opzoeken.

632
00:46:03,220 --> 00:46:05,050
Ik zorg er wel voor.

633
00:46:05,100 --> 00:46:07,930
Hartelijk dank, Mattie.
- Graag gedaan.

634
00:46:07,980 --> 00:46:10,320
Ik ben zo blij dat je in orde bent.

635
00:46:13,700 --> 00:46:17,540
Anna, ik heb nog een paar
vragen die ik je wil stellen,

636
00:46:17,700 --> 00:46:20,650
als dat goed is? Voordat
je ontslagen wordt?

637
00:46:20,700 --> 00:46:24,380
Ja, natuurlijk.
- Dank je.

638
00:46:24,580 --> 00:46:30,020
Vertel me eens, wat betekent
de naam Henry King voor jou?

639
00:46:32,100 --> 00:46:34,570
Hij is de man die Jessie doodde.

640
00:46:36,300 --> 00:46:38,640
Het is zijn schuld dat het gebeurde.

641
00:46:40,460 --> 00:46:42,490
Het is al zo lang geleden.

642
00:46:42,540 --> 00:46:44,090
We willen weten wat er gebeurde

643
00:46:44,140 --> 00:46:46,130
tussen toen je afscheid nam
van je vader na de lunch

644
00:46:46,180 --> 00:46:48,450
en toen je het hotel verliet.

645
00:46:48,580 --> 00:46:53,650
Ik denk dat je sigaretten kocht.
- Inderdaad, ja.

646
00:46:53,700 --> 00:46:57,090
Maar je had geen lucifers,
weet je dat nog?

647
00:46:57,140 --> 00:47:01,050
Je moest juffrouw O'Brien vragen om er
voor je te kopen in het ziekenhuis.

648
00:47:01,100 --> 00:47:02,530
Ik kan niet...

649
00:47:02,580 --> 00:47:04,540
Het spijt me, ik...

650
00:47:04,740 --> 00:47:06,730
Ik herinner me het niet. Dat
herinner ik me helemaal niet.

651
00:47:06,780 --> 00:47:10,050
Ik denk het wel.
- Dat is genoeg. We vertrekken.

652
00:47:10,100 --> 00:47:13,570
Posttraumatisch geheugenverlies, waar
jij nu de kenmerken van vertoont,

653
00:47:13,620 --> 00:47:16,050
is het onvermogen om je dingen
te herinneren die gebeurden

654
00:47:16,100 --> 00:47:20,260
voor een bepaald trauma,
in dit geval, je ongeluk.

655
00:47:20,460 --> 00:47:23,740
Pretraumatisch geheugenverlies,
wat jij niet hebt,

656
00:47:23,940 --> 00:47:28,260
is wanneer je niets nieuw kan leren
of je niets nieuw kan herinneren.

657
00:47:30,500 --> 00:47:33,610
Ik beweer niet dat ik begrijp hoe
een geheugen werkt, dokter Blake.

658
00:47:33,660 --> 00:47:36,130
Je liegt, Anna.
- Wacht nou eens heel even.

659
00:47:36,180 --> 00:47:38,810
Je liegt tegen mij,
je liegt tegen juffrouw O'Brien,

660
00:47:38,860 --> 00:47:40,290
je bent de hele tijd al
aan het liegen geweest.

661
00:47:40,340 --> 00:47:44,210
Dit is wat ik denk dat er gebeurde.
Je ging naar boven in het Royal Hotel.

662
00:47:44,260 --> 00:47:47,420
Het was niet moeilijk om te ontdekken
welke kamer van mijnheer King was.

663
00:47:47,620 --> 00:47:52,650
De kamers zijn niet afgesloten in
de namiddag als er gepoetst wordt.

664
00:47:52,740 --> 00:47:56,820
Je ging kamer 27 binnen
en je verstopte je.

665
00:47:56,980 --> 00:47:59,050
Je verstopte je onder het bed.

666
00:47:59,100 --> 00:48:01,970
Lucien.
- En je wachtte.

667
00:48:02,020 --> 00:48:04,220
Je was heel geduldig.

668
00:48:04,660 --> 00:48:07,860
Je wachtte tot mijnheer
King terugkwam

669
00:48:08,020 --> 00:48:10,420
en uiteindelijk verloor
hij het bewustzijn.

670
00:48:15,300 --> 00:48:19,400
En toen versmoorde je hem met een kussen.

671
00:48:44,900 --> 00:48:47,900
Anna, nee.
- Ik deed het, omdat jij het niet kon.

672
00:48:48,340 --> 00:48:50,810
Ik wilde hem dood hebben en jij
wilde hem enkel gebroken zien,

673
00:48:50,860 --> 00:48:52,660
dat was niet genoeg.

674
00:48:56,380 --> 00:48:57,920
Ik raakte in paniek.

675
00:48:59,940 --> 00:49:02,130
Er kwam een heleboel lawaai uit de hal

676
00:49:02,180 --> 00:49:06,850
mensen die kwamen en gingen,
iemand klopte op de deur.

677
00:49:06,900 --> 00:49:09,020
Errol Stott.

678
00:49:09,180 --> 00:49:13,330
Dus gebruikte ik de stoel
om de deur te barricaderen.

679
00:49:18,140 --> 00:49:19,880
Ze vertrokken.

680
00:49:20,700 --> 00:49:22,170
Ik wachtte.

681
00:49:23,180 --> 00:49:26,480
Ik dacht dat ik de moed wel kon
opbrengen om te vertrekken.

682
00:49:29,420 --> 00:49:31,820
En toen was er een schot.

683
00:49:32,220 --> 00:49:34,760
Ik wist niet wat ik moest doen,

684
00:49:36,860 --> 00:49:38,660
dus verborg ik me,

685
00:49:39,700 --> 00:49:41,500
onder het bed.

686
00:49:42,620 --> 00:49:45,900
Hoe langer ik bleef, hoe
moeilijker het was om weg te gaan.

687
00:49:47,540 --> 00:49:49,080
Als ik...

688
00:49:51,900 --> 00:49:54,410
Je was er nog de volgende morgen.

689
00:49:54,460 --> 00:49:57,540
Toen Catherine Lewis en
Len Webster het lichaam vonden,

690
00:49:57,700 --> 00:50:00,100
gingen ze weg om
de politie te bellen.

691
00:50:01,380 --> 00:50:03,520
Ze lieten de deur openstaan.

692
00:50:05,100 --> 00:50:07,700
En ik vluchtte.

693
00:50:09,380 --> 00:50:13,810
Ik raakte tot in de auto
en ik was verdwenen.

694
00:50:18,700 --> 00:50:22,000
Je nam het kussen en
de asbak mee, nietwaar?

695
00:50:22,260 --> 00:50:26,340
Het had er moeten uitzien als
een natuurlijke doodsoorzaak.

696
00:50:26,540 --> 00:50:29,490
Maar het auto-ongeval 
had je niet gepland.

697
00:50:29,540 --> 00:50:31,280
Sergeant Davis?

698
00:50:35,300 --> 00:50:37,770
We hebben je auto gevonden,
juffrouw Baker.

699
00:50:40,940 --> 00:50:43,880
Sergeant Davis vond dit
ook, in de nabijheid.

700
00:51:02,380 --> 00:51:05,540
Juffrouw Baker, ik arresteer
je voor de moord op Henry King.

701
00:51:07,460 --> 00:51:11,740
Alles wat je zegt wordt genoteerd
en tegen je gebruikt als bewijs.

702
00:51:24,260 --> 00:51:26,200
Wat nu, inspecteur?

703
00:51:30,140 --> 00:51:32,300
Ik heb het met woorden geprobeerd.

704
00:51:32,500 --> 00:51:35,500
Ik denk dat je meer
een man van daden bent.

705
00:51:42,900 --> 00:51:45,570
Als ik me niet vergis, zou ik
zeggen dat jij dat bent, samen met

706
00:51:45,620 --> 00:51:48,940
de Commissaris van de Politie
en Mick 'Froggy' Morgan.

707
00:51:49,700 --> 00:51:53,060
Vreemd toch, dat twee van
de hoogste politiemannen

708
00:51:53,260 --> 00:51:56,860
iets drinken met de meest
gezochte man van de staat.

709
00:51:57,060 --> 00:52:00,500
Je vrienden in Melbourne
waren heel blij om dit te zien.

710
00:52:02,660 --> 00:52:05,860
Afgezien van hen, wie
weet hier nog van?

711
00:52:07,780 --> 00:52:09,460
Ik...

712
00:52:09,620 --> 00:52:11,220
.. en Blake.

713
00:52:14,140 --> 00:52:17,380
Weet Special Branch waar
je die foto vandaan hebt?

714
00:52:17,540 --> 00:52:19,420
Nog niet.

715
00:52:28,820 --> 00:52:30,460
En nu?

716
00:52:30,620 --> 00:52:33,340
Wel, we hebben beiden onze
kaarten laten zien.

717
00:52:33,500 --> 00:52:35,500
Wat gebeurt er nu?

718
00:52:36,700 --> 00:52:40,440
Nu kijken wie het eerst breekt.

719
00:52:44,940 --> 00:52:48,460
Je hebt Lawson de hele tijd
op de hoogte gehouden, nietwaar?

720
00:52:48,620 --> 00:52:51,090
Je hebt zelfs die foto gevonden.

721
00:52:59,700 --> 00:53:01,640
Dank je wel, Charlie.

722
00:53:02,180 --> 00:53:03,850
Met plezier, dok.

723
00:53:24,660 --> 00:53:28,180
En je had gelijk, het
stond in geen enkel lesboek.

724
00:53:29,220 --> 00:53:33,490
O, Mattie. Dat kon je
onmogelijk weten.

725
00:53:33,540 --> 00:53:35,010
Maar jij wist het.

726
00:53:35,060 --> 00:53:38,260
Ik had zelfs nooit gedacht
dat ze deed alsof.

727
00:53:38,460 --> 00:53:41,180
Onze patiënten...

728
00:53:44,460 --> 00:53:45,930
Ah, Jean.

729
00:53:46,100 --> 00:53:50,530
Soms willen we alles geloven wat ze
ons vertellen, ondanks onszelf.

730
00:53:54,420 --> 00:53:59,740
Jean, waarom neem je mijn
plaats niet? Ik ga slapen.

731
00:53:59,940 --> 00:54:02,410
Goedenacht.
- Nacht, Mattie.

732
00:54:03,620 --> 00:54:07,960
Whisky?
Dat is niet jouw gewoonte.

733
00:54:11,620 --> 00:54:14,720
Maar ik dacht dat ik wat
extra moed nodig zou hebben.

734
00:54:20,580 --> 00:54:24,080
Je hebt je beslissing genomen?
- Inderdaad.

735
00:54:26,100 --> 00:54:28,500
Ik vertrek morgenochtend.

736
00:54:40,100 --> 00:54:41,970
Goedenacht, Lucien.

737
00:54:49,900 --> 00:54:51,700
Goedenacht, Jean.

