1
00:00:04,970 --> 00:00:08,970
Duizend pond vooraf.
- Maar het bedrag verandert niet.

2
00:00:09,740 --> 00:00:11,770
Absoluut, mijnheer King,
dat doet het zeker niet.

3
00:00:11,820 --> 00:00:15,370
En de kleine lettertjes regelen
we later wel met een handtekening.

4
00:00:15,420 --> 00:00:16,850
Excellent.

5
00:00:16,900 --> 00:00:20,000
Je staat op het punt om een heel
rijk man te worden, mijnheer King.

6
00:00:31,820 --> 00:00:33,850
Henry, je hebt genoeg gehad voor vandaag.

7
00:00:33,900 --> 00:00:36,130
Mijnheer Webster was zo vriendelijk
om een kamer voor je te boeken.

8
00:00:36,180 --> 00:00:37,780
Hier, nummer 27.

9
00:00:37,860 --> 00:00:40,330
Wie denk je wel dat je bent?
- Ga.

10
00:00:43,100 --> 00:00:45,140
Verdomde stomme koe.

11
00:00:45,340 --> 00:00:48,080
Hoe noemde je me?
- Je hoorde me wel.

12
00:00:50,660 --> 00:00:52,130
Sorry daarvoor.

13
00:00:52,180 --> 00:00:54,770
Het leek me geen echt feestje
zonder een goed glas erbij.

14
00:00:54,820 --> 00:00:57,930
Henry heeft geen extra
reden nodig om te drinken.

15
00:00:57,980 --> 00:00:59,850
Hij staat op het punt om
heel rijk te worden.

16
00:00:59,900 --> 00:01:02,500
Ik beloofde hem dat ik
vanavond zou betalen.

17
00:01:05,260 --> 00:01:09,260
Zijn er nog kamers
beschikbaar deze avond?

18
00:01:10,340 --> 00:01:14,170
Een op het gelijkvloers, een andere op
de eerste verdieping, naast die van King.

19
00:01:14,220 --> 00:01:17,720
Hoe hoger de verdieping,
hoe beter het uitzicht.

20
00:01:25,220 --> 00:01:26,890
Dank je wel.

21
00:01:33,460 --> 00:01:35,060
Geef maar hier.

22
00:01:40,140 --> 00:01:41,940
Goedenacht, Henry.

23
00:01:44,260 --> 00:01:49,410
Zou jij daarvoor kunnen zorgen?
- Zeker.

24
00:02:36,780 --> 00:02:39,860
Henry. Tijd om te vertrekken.

25
00:02:43,300 --> 00:02:45,570
Hij heeft de kamer toch
nog niet ontruimd, of wel?

26
00:02:45,620 --> 00:02:47,170
We hebben nog zaken af te maken.

27
00:02:47,220 --> 00:02:51,120
Nee, hij is er nog. Hij besloot
gewoon om uit te slapen.

28
00:02:55,140 --> 00:02:57,220
Henry.

29
00:02:59,780 --> 00:03:01,780
Mijnheer Webster?

30
00:03:02,940 --> 00:03:05,500
Alsjeblieft?
- Natuurlijk.

31
00:03:07,460 --> 00:03:09,330
Hartelijk dank.

32
00:03:20,540 --> 00:03:24,640
Komaan Henry, het is tijd om
weer op de wereld te komen.

33
00:03:29,580 --> 00:03:30,850
Henry?

34
00:03:33,460 --> 00:03:35,130
Gaat het?

35
00:03:35,180 --> 00:03:36,920
Kom op, Henry.

36
00:03:37,060 --> 00:03:38,380
Henry.

37
00:03:42,380 --> 00:03:43,820
O, God.

38
00:03:47,000 --> 00:03:53,000
- Room Without a View -

39
00:03:54,000 --> 00:03:59,000
Vertaling: Dweez

40
00:04:53,380 --> 00:04:55,170
Ben je in orde?

41
00:04:55,220 --> 00:04:57,360
Rustig maar. Kalmeer.

42
00:04:58,980 --> 00:05:01,450
Het is in orde. Ik heb je.

43
00:05:03,660 --> 00:05:05,730
Ik heb hem persoonlijk
naar zijn kamer gebracht.

44
00:05:05,780 --> 00:05:08,090
Dat was om 9 uur gisterenavond.

45
00:05:08,140 --> 00:05:11,370
Hij had een paar glazen op.
- Hij was zo zat als een Zwitser.

46
00:05:12,140 --> 00:05:15,700
Het hotel is van jou, juffrouw Lewis?
- Dat klopt.

47
00:05:15,900 --> 00:05:20,010
Sergeant, ik hoop dat dit snel
en stilletjes wordt opgeklaard.

48
00:05:20,060 --> 00:05:22,650
Eerst hebben we wat antwoorden nodig.

49
00:05:22,700 --> 00:05:25,700
Sorry, en jij bent?

50
00:05:25,860 --> 00:05:29,450
Norman Baker.
De zakenpartner van Len.

51
00:05:29,500 --> 00:05:31,650
Verbleef jij ook in het hotel, gisteren?

52
00:05:31,700 --> 00:05:34,500
Nee, ik ben enkel hier om Len op te halen.

53
00:05:36,620 --> 00:05:39,890
Hij is in de volgende kamer.
- Bedankt, Charlie.

54
00:05:39,940 --> 00:05:41,410
Wat is er gebeurd?

55
00:05:41,460 --> 00:05:43,410
We kunnen niet officieel
praten op het moment,

56
00:05:43,460 --> 00:05:46,400
maar mag ik je een paar vragen stellen?

57
00:05:54,580 --> 00:05:58,900
Wel, commissaris Lawson.

58
00:06:00,260 --> 00:06:02,900
Hoofdinspecteur, eigenlijk.

59
00:06:03,100 --> 00:06:05,380
Hoofdinspecteur?

60
00:06:07,620 --> 00:06:09,360
Wat hebben we hier?

61
00:06:10,340 --> 00:06:12,460
Oscar Morrison.

62
00:06:12,620 --> 00:06:16,020
Nee, Henry King.
Veertig jaar.

63
00:06:16,220 --> 00:06:19,090
Eigenaar van de ijzerwarenwinkel
op Grey Street.

64
00:06:19,140 --> 00:06:22,770
Kan in zijn slaap zijn overleden.
- Maar dat denk jij niet.

65
00:06:22,820 --> 00:06:25,490
Catherine Lewis, de hoteleigenaar,

66
00:06:26,740 --> 00:06:28,930
iets voelt niet juist aan.

67
00:06:28,980 --> 00:06:32,010
Volgens getuigen hadden ze
gisteren ruzie in de eetzaal.

68
00:06:32,060 --> 00:06:35,100
Zij bracht hem rond negen
uur naar zijn kamer.

69
00:06:35,300 --> 00:06:38,330
En ze werd pas opnieuw
gezien om 8 uur vanmorgen.

70
00:06:38,380 --> 00:06:41,050
Blijkbaar is hij geen
gezellige dronkaard.

71
00:06:41,100 --> 00:06:45,900
Zij is de enige met een loper.
- En de stoel?

72
00:06:46,100 --> 00:06:49,890
Die werd onder de klink gezet.
Ik ben het aan het onderzoeken.

73
00:06:49,940 --> 00:06:51,410
Heel goed.

74
00:06:53,340 --> 00:06:56,900
Spierstijfheid en lichaamstemperatuur
kunnen ons helpen bepalen...

75
00:06:59,100 --> 00:07:00,640
Wat is er?

76
00:07:08,140 --> 00:07:10,480
Matthew, bel een ambulance.

77
00:07:11,220 --> 00:07:13,010
Davis.

78
00:07:13,060 --> 00:07:15,010
Ja, mijnheer.
- Zorg voor een ambulance.

79
00:07:15,060 --> 00:07:18,340
Ik voel een hartslag.
Matthew, in mijn tas.

80
00:07:18,940 --> 00:07:22,610
Waar zoek ik naar?
- Een adrenalinespuit.

81
00:07:22,660 --> 00:07:26,000
Matthew.
- Ik ben ermee bezig.

82
00:07:43,260 --> 00:07:45,330
Tijdstip van overlijden, 11u37.

83
00:07:50,420 --> 00:07:52,100
Een kikker.

84
00:07:53,140 --> 00:07:55,130
Uurwerk.
- Goed.

85
00:07:55,180 --> 00:07:58,220
Over een minuut vraag ik je opnieuw
wat die drie dingen waren.

86
00:07:58,420 --> 00:08:00,260
Lucien.
- Mattie.

87
00:08:00,420 --> 00:08:04,410
Jessie, dit is dokter Lucien Blake.
Hij is onze lokale politiedokter.

88
00:08:04,460 --> 00:08:06,060
Hallo.

89
00:08:06,260 --> 00:08:09,730
Een redelijke buil, zo te zien.
- We denken dat Jessie een ongeval had.

90
00:08:09,780 --> 00:08:12,170
Hoewel ze zich er weinig
van kan herinneren.

91
00:08:12,220 --> 00:08:14,890
Op dit moment kan ik me
heel weinig herinneren.

92
00:08:14,940 --> 00:08:17,460
Geef het wat tijd.

93
00:08:20,860 --> 00:08:22,890
Excuseer me even.

94
00:08:22,940 --> 00:08:25,100
Lucien?

95
00:08:25,260 --> 00:08:27,290
Is alles in orde?

96
00:08:27,340 --> 00:08:32,130
Ja. Het was gewoon
een moeilijke ochtend.

97
00:08:32,260 --> 00:08:36,540
Heb je met Jean gepraat?
Heeft ze een beslissing genomen?

98
00:08:36,700 --> 00:08:38,640
Niet dat ik weet.

99
00:08:39,100 --> 00:08:42,550
Ik weet dat haar familie haar nodig
heeft, maar Ballarat is haar thuis.

100
00:08:42,600 --> 00:08:45,060
Ze mag gewoon niet vertrekken.
- Mattie,

101
00:08:45,260 --> 00:08:48,130
dat is een beslissing
die zij moet nemen, goed?

102
00:08:49,140 --> 00:08:52,340
De patiënt schijnt het goed te maken.

103
00:08:52,540 --> 00:08:54,770
Fysiek wel, maar ik ben niet
zo zeker van de mentale kant.

104
00:08:54,820 --> 00:08:57,560
Jessie kan vertellen over haar jeugd,

105
00:08:57,620 --> 00:08:59,970
ze weet dat Robert Menzies
het land leidt,

106
00:09:00,020 --> 00:09:03,090
alleen niets over het ongeval
of de paar dagen daarvoor.

107
00:09:03,140 --> 00:09:05,740
Haar lange-termijngeheugen is dus intact.

108
00:09:05,860 --> 00:09:08,450
Voor zover ze zich herinnert,
drinkt ze haar thee zwart met citroen,

109
00:09:08,500 --> 00:09:11,410
houdt ze niet van biscuits
en rookt ze.

110
00:09:11,460 --> 00:09:13,490
Ze stuurde me om lucifers te kopen.

111
00:09:13,540 --> 00:09:15,690
Er zat een nieuw pakje
sigaretten in haar zak.

112
00:09:15,740 --> 00:09:21,100
Verslaving gebruikt een ander
deel van het brein.

113
00:09:21,420 --> 00:09:23,210
Ze mag van geluk spreken
dat jij haar vond.

114
00:09:23,260 --> 00:09:26,340
Het voorlopige gifonderzoek
geeft aan dat hij gedronken had.

115
00:09:26,500 --> 00:09:27,860
Een heleboel.

116
00:09:28,060 --> 00:09:31,300
Ziekte van Dupuytren, zwelling
van de buik, geelzucht.

117
00:09:31,460 --> 00:09:33,290
Zo te zien een chronische leverziekte.

118
00:09:33,340 --> 00:09:36,330
Overdreven alcoholgebruik
gedurende lange periodes.

119
00:09:36,380 --> 00:09:39,010
Maar we zoeken naar sporen
dat iemand dit gedaan heeft.

120
00:09:39,060 --> 00:09:42,090
Er is niets dat erop wijst
dat hij zichzelf verstikt heeft,

121
00:09:42,140 --> 00:09:44,810
geen bewijs dat hij gestikt
is in zijn eigen braaksel.

122
00:09:44,860 --> 00:09:46,980
Dat is dus een ja.

123
00:09:48,140 --> 00:09:51,540
De deur van zijn hotelkamer
was langs binnen afgesloten.

124
00:09:53,140 --> 00:09:58,850
Er zijn tekenen van een worsteling,
hij heeft extreem veel kneuzingen

125
00:09:58,900 --> 00:10:01,610
en schaafwonden aan
de binnenkant van de mond.

126
00:10:04,660 --> 00:10:06,940
O, Alice. Natuurlijk.

127
00:10:08,140 --> 00:10:09,940
Hij werd gesmoord.

128
00:10:10,300 --> 00:10:13,650
De doodsoorzaak was verstikking,
ongeacht het tijdsbestek.

129
00:10:13,700 --> 00:10:16,170
Ik weet dat het een moord was, ik heb
al vooruit gebeld naar het lijkenhuis.

130
00:10:16,220 --> 00:10:19,090
Ik had niet verwacht dat jij
hier aanwezig zou zijn.

131
00:10:19,460 --> 00:10:22,660
Wil je me naar boven
vergezellen, alsjeblieft.

132
00:10:27,180 --> 00:10:32,570
Dit is een politieondervraging.
Als je nodig bent, laat ik je wel halen.

133
00:10:32,620 --> 00:10:35,780
Ondertussen blijf je hier beneden.
Maak ik mezelf duidelijk?

134
00:10:41,380 --> 00:10:43,930
Ik heb een zaak uit te baten.
Gaan we de hele dag hier blijven?

135
00:10:43,980 --> 00:10:46,320
Pardon, mijnheer...?
- Errol Stott.

136
00:10:46,420 --> 00:10:49,490
Wel, mijnheer Stott, ik ben bang
dat je klanten moeten wachten.

137
00:10:49,540 --> 00:10:51,010
Excuseer me.

138
00:10:55,340 --> 00:10:57,810
Ik hoop dat je niet denkt dat
ik hier iets mee te maken had,

139
00:10:57,860 --> 00:11:00,330
alleen maar omdat ik de loper heb.

140
00:11:01,140 --> 00:11:04,180
Je zei dat de stoel gebruikt werd
om de deur te barricaderen.

141
00:11:05,380 --> 00:11:07,920
Was dat correct?
- Dat klopt.

142
00:11:08,020 --> 00:11:13,210
Is er een reden waarom je eerst
de politie belde en geen ambulance?

143
00:11:13,260 --> 00:11:14,730
Ik dacht dat hij dood was.

144
00:11:14,780 --> 00:11:18,490
Waar was jij tussen 9 uur
gisterenavond en 8 uur deze morgen?

145
00:11:18,540 --> 00:11:22,490
Ik had een pauze nodig. Ik maakte
een lange wandeling en ging naar bed.

146
00:11:22,540 --> 00:11:26,240
Heeft iemand je gezien?
- Neen.

147
00:11:27,140 --> 00:11:29,610
Dat is jammer, mevrouw Lewis.

148
00:11:30,300 --> 00:11:32,620
Het is juffrouw.

149
00:11:32,820 --> 00:11:36,300
Jij en de overledene
maakten gisteren ruzie.

150
00:11:36,460 --> 00:11:38,250
Waar ging dat over?

151
00:11:38,300 --> 00:11:41,210
Ik zei tegen Henry en mijnheer
Webster dat ze teveel op hadden.

152
00:11:41,260 --> 00:11:43,690
Dat ze die avond niets meer kregen.

153
00:11:43,740 --> 00:11:46,250
Henry was daar niet al te blij mee.
- Had je nog met iemand ruzie?

154
00:11:46,300 --> 00:11:48,180
Neen.
- Ben je zeker?

155
00:11:50,140 --> 00:11:53,500
Ja, ik pik niets van
niemand in mijn hotel.

156
00:11:54,540 --> 00:11:56,250
Dat is geen misdaad.

157
00:11:56,300 --> 00:11:59,090
Juffrouw, kan je ons nog
iets anders vertellen

158
00:11:59,140 --> 00:12:01,330
over wat de overledene en
mijnheer Webster aan het doen waren?

159
00:12:01,380 --> 00:12:03,570
Waar waren ze over aan het praten?

160
00:12:03,620 --> 00:12:08,380
Alleen dat mijnheer Webster zei dat hij
van Henry een heel rijke man zou maken.

161
00:12:11,940 --> 00:12:15,340
Ik gaf hen de sleutels.

162
00:12:15,500 --> 00:12:17,660
Henry zat in kamer 27

163
00:12:17,860 --> 00:12:21,420
en mijnheer Webster koos voor
de kamer naast die van King.

164
00:12:21,620 --> 00:12:24,940
Mijnheer Webster koos die kamer?

165
00:12:25,140 --> 00:12:29,580
Hij zei iets van, hoe hoger de
verdieping, hoe beter het uitzicht.

166
00:12:29,740 --> 00:12:33,930
Waar is mijnheer Webster nu?
- Hij heeft nog een nacht geboekt.

167
00:12:33,980 --> 00:12:37,260
En dat was de laatste keer dat
je een van beiden zag die avond?

168
00:12:38,940 --> 00:12:40,810
Ben je daar zeker van?

169
00:12:41,620 --> 00:12:44,420
Ik heb je alles verteld wat ik weet.

170
00:12:46,100 --> 00:12:47,500
Echt waar.

171
00:12:50,740 --> 00:12:53,740
Had jij iets te maken met
de dood van Henry King?

172
00:13:01,100 --> 00:13:04,800
Bedankt, juffrouw Lewis.
Dat is voorlopig alles.

173
00:13:06,140 --> 00:13:08,970
Je dacht er niet aan om
Len Webster te vermelden?

174
00:13:09,020 --> 00:13:13,530
Hij was aan het drinken met Henry King.
Hij koos de kamer naast die van hem.

175
00:13:13,580 --> 00:13:16,250
Hoofdinspecteur...
- Ik wil er niets over horen.

176
00:13:16,300 --> 00:13:20,130
Ik dacht dat je beter was dan dit.
Ga terug naar Len Webster

177
00:13:20,180 --> 00:13:23,180
en doe de ondervraging deze
keer correct, inspecteur.

178
00:13:25,380 --> 00:13:27,690
Davis, jij moet naar een huis
in Litchfield gaan

179
00:13:27,740 --> 00:13:31,810
de stroom is er afgesneden.
- Is dat niet iets voor een elektrieker?

180
00:13:31,860 --> 00:13:34,810
Verdwijn.
Neem een verklaring af.

181
00:13:34,860 --> 00:13:38,300
Met alle respect hoofdinspecteur,
sergeant Davis is een hoofdofficier.

182
00:13:38,460 --> 00:13:40,940
En ik ben zijn bevelvoerder.

183
00:13:41,140 --> 00:13:44,080
Ik zou me concentreren op
Len Webster, als ik jou was.

184
00:13:44,740 --> 00:13:46,210
Blake.

185
00:13:47,940 --> 00:13:51,140
Ik wacht nog op je ontslag, is het niet?

186
00:13:53,140 --> 00:13:56,740
Heeft de dokter formeel ontslag
genomen, hoofdinspecteur?

187
00:14:00,300 --> 00:14:02,540
Davis, jij was erbij.

188
00:14:06,260 --> 00:14:09,460
Informeer de inspecteur
over wat er gezegd werd.

189
00:14:09,820 --> 00:14:12,620
Sorry mijnheer, maar
ik heb niets gehoord.

190
00:14:16,540 --> 00:14:17,980
Ik snap het.

191
00:14:20,460 --> 00:14:23,760
Vanaf nu zullen we de dingen
wat formeler aanpakken, ja?

192
00:14:37,780 --> 00:14:41,140
Lucien. Hoe gaat het ermee?

193
00:14:41,340 --> 00:14:43,810
Veel beter nu ik jou zie, Doug.
Wat doe jij hier?

194
00:14:43,860 --> 00:14:46,940
De ouders van Catherine Lewis
zijn oude vrienden van mij.

195
00:14:47,140 --> 00:14:48,810
Ik ben hier om ervoor te zorgen
dat Catherine het goed maakt.

196
00:14:48,860 --> 00:14:50,210
En doet ze dat?

197
00:14:50,260 --> 00:14:54,820
Ze overleeft het wel,
ze is een harde meid.

198
00:14:56,820 --> 00:14:59,580
Matthew Lawson is terug hoorde ik.

199
00:14:59,740 --> 00:15:02,080
Hoe kan jij dat weten?

200
00:15:07,220 --> 00:15:13,850
Ik kan je ook vertellen dat de meeste
gasten van gisterenavond vertrokken zijn.

201
00:15:13,900 --> 00:15:15,370
Ze zijn geschrokken.

202
00:15:15,420 --> 00:15:18,420
Het grootste deel van het personeel
is nu kamers aan het poetsen

203
00:15:18,580 --> 00:15:21,100
tot ongeveer 14 uur.

204
00:15:21,260 --> 00:15:23,000
Of daaromtrent.

205
00:15:23,860 --> 00:15:26,610
Ik kan je ook nog vertellen
in welke kamer Henry King hier

206
00:15:26,660 --> 00:15:29,650
veel te veel tijd doorbracht
met een glas in zijn hand.

207
00:15:29,700 --> 00:15:32,090
Jou ontgaat ook niet veel, nietwaar?

208
00:15:32,140 --> 00:15:34,480
Eens een politieman, Lucien...

209
00:15:35,900 --> 00:15:39,780
Altijd fijn om je te zien, Doug.
- Jou ook.

210
00:15:42,220 --> 00:15:45,010
Ik hoopte dat mijnheer King me
zijn ijzerwarenzaak zou verkopen.

211
00:15:45,060 --> 00:15:47,530
Het zou de perfecte plek zijn
voor ons nieuwe wapenwarenhuis.

212
00:15:47,580 --> 00:15:50,540
Maar nu King overleden is,

213
00:15:50,740 --> 00:15:54,020
maakt het de beslissing
veel meer ingewikkeld.

214
00:15:54,220 --> 00:15:58,520
Je had blijkbaar vertrouwen in de verkoop,
vermits je al aan het vieren was.

215
00:16:00,580 --> 00:16:05,500
Jij betaalde de drankjes gisteren.
Je wilde ook zijn kamer betalen.

216
00:16:06,340 --> 00:16:08,490
Norm en ik hadden de zaak
van King onderzocht.

217
00:16:08,540 --> 00:16:12,380
Mijnheer Baker, je zakenpartner.
- Dat klopt.

218
00:16:12,580 --> 00:16:15,580
In het begin waren we niet
zeker dat King zou verkopen.

219
00:16:16,300 --> 00:16:18,780
Maar je had een plan, nietwaar?

220
00:16:18,980 --> 00:16:21,490
Je zou een kamer voor hem boeken,
hem stomdronken voeren

221
00:16:21,540 --> 00:16:25,140
en proberen hem gisterenavond
de papieren te laten tekenen.

222
00:16:26,340 --> 00:16:28,380
Eigenlijk wel.

223
00:16:29,780 --> 00:16:34,400
Wat was jouw aandeel hierin, mijnheer Baker?
- Ik liet Len al het zware werk doen.

224
00:16:35,420 --> 00:16:38,420
Je ging een wapenwarenhuis openen.

225
00:16:40,580 --> 00:16:43,530
Er is al een wapenwinkel, een paar
deuren verder dan mijnheer King

226
00:16:43,580 --> 00:16:47,090
die van Errol Stott.
- Inderdaad.

227
00:16:47,140 --> 00:16:50,140
Maar concurrentie is
een goede zaak, nietwaar?

228
00:16:51,820 --> 00:16:54,410
Blijf je nog een nacht in de stad?

229
00:16:54,460 --> 00:16:57,260
Ja, maar in een andere kamer.

230
00:16:57,420 --> 00:17:00,890
Inspecteur, iemand
overleed vlak naast me.

231
00:17:00,940 --> 00:17:02,730
Excuseer me, mag ik?

232
00:17:02,780 --> 00:17:05,980
Is dit de enige reden dat
je in Ballarat bent?

233
00:17:06,260 --> 00:17:09,340
We hadden eerder die ochtend
een herdenkingsdienst bijgewoond.

234
00:17:09,500 --> 00:17:11,540
Mijn dochter.

235
00:17:14,300 --> 00:17:17,660
Mijnheer Baker, vergeef me.
Dat spijt me zo erg.

236
00:17:19,180 --> 00:17:21,700
Ze overleed een tijdje geleden.

237
00:17:21,860 --> 00:17:24,540
Tijd maakt het er niet makkelijker op.

238
00:17:24,700 --> 00:17:27,420
Wat deed je na de dienst?

239
00:17:27,620 --> 00:17:30,010
Ik checkte in, in het hotel
en gebruikten de lunch.

240
00:17:30,060 --> 00:17:32,490
In feite wachtte ik op mijn
vergadering met mijnheer King.

241
00:17:32,540 --> 00:17:36,100
Om hoe laat was dat?
- Rond half zes.

242
00:17:36,260 --> 00:17:37,730
Mijnheer King was laat,

243
00:17:37,780 --> 00:17:41,460
hij zei dat hij recht uit een
vergadering in de parochiezaal kwam.

244
00:17:49,540 --> 00:17:53,490
Bedankt Bill, dat is geweldig.
- Zo te horen lopen de dingen goed.

245
00:17:53,540 --> 00:17:56,410
Wil nog iemand iets delen met de groep?

246
00:17:56,460 --> 00:18:02,020
Ik doe het nu al bijna achttien
maanden zonder alcohol.

247
00:18:02,180 --> 00:18:06,810
En ik heb moeite met de achtste stap.

248
00:18:06,860 --> 00:18:10,060
Wel Errol, de achtste stap
vraagt om eerlijkheid

249
00:18:10,260 --> 00:18:14,260
over onze relaties met
andere mensen en met God.

250
00:18:14,460 --> 00:18:18,260
Hij staat ons toe om
anderen te vergeven

251
00:18:18,460 --> 00:18:20,610
en daarna op hun beurt,
door hen vergeven te worden.

252
00:18:20,660 --> 00:18:22,410
Wat onmogelijk is.

253
00:18:22,460 --> 00:18:23,930
Zie je,

254
00:18:23,980 --> 00:18:29,020
mijn probleem is dat ik weet dat ik
in staat moet zijn om te vergeven,

255
00:18:29,180 --> 00:18:30,940
maar ik kan het niet.

256
00:18:31,100 --> 00:18:33,140
Ik kan het gewoon niet.

257
00:18:33,300 --> 00:18:36,660
Vergeven is niet gemakkelijk.
- Dat weet ik.

258
00:18:36,820 --> 00:18:39,020
Welkom. Pak een stoel.

259
00:18:41,460 --> 00:18:45,610
Moet ik mensen vergeven om me
bijna failliet te laten gaan

260
00:18:45,660 --> 00:18:48,000
en bijna mijn leven te ruïneren?

261
00:18:48,100 --> 00:18:50,240
Hoe vergeef je dat?

262
00:18:50,500 --> 00:18:53,660
We kunnen nog steeds mensen vergeven,
ook lang nadat ze er niet meer zijn.

263
00:18:53,820 --> 00:18:56,580
Maar eerlijk gezegd,

264
00:18:56,780 --> 00:19:02,980
hoe kunnen we zelfs maar beginnen
met anderen te vergeven

265
00:19:03,140 --> 00:19:05,680
als we onszelf niet eens kunnen vergeven?

266
00:19:07,220 --> 00:19:11,260
Al nieuwe deelnemer, zou jij
iets willen delen met de groep?

267
00:19:17,740 --> 00:19:20,580
Hallo.

268
00:19:22,500 --> 00:19:24,580
Mijn naam is Lucien.

269
00:19:45,700 --> 00:19:47,300
We zijn gesloten.

270
00:19:50,740 --> 00:19:53,740
Ik was eerder op de dag
bij de vergadering.

271
00:19:55,460 --> 00:19:57,370
Ik zag je vanmorgen op het bureau.

272
00:19:57,420 --> 00:20:01,130
Jij bent een agent.
- Eigenlijk een politiedokter.

273
00:20:01,180 --> 00:20:04,130
Ik probeer gewoon om iets
meer te weten te komen over

274
00:20:04,180 --> 00:20:06,220
Henry King.

275
00:20:06,420 --> 00:20:10,700
Ik heb begrepen dat jullie kennissen waren.
- Kennissen.

276
00:20:10,860 --> 00:20:13,460
Zo kan je het noemen als je dat wilt.

277
00:20:13,780 --> 00:20:17,370
Zijn dood is verdacht.

278
00:20:17,420 --> 00:20:19,890
Denk je dat ik dat niet weet?

279
00:20:20,900 --> 00:20:23,210
Kan jij iemand bedenken die

280
00:20:23,260 --> 00:20:27,810
mijnheer King iets aan wilde doen?
- Je bedoelt, zou ik hem iets willen aandoen?

281
00:20:27,860 --> 00:20:31,380
Wel, nu hij overleden is,
uit de weg als het ware,

282
00:20:31,580 --> 00:20:35,220
wat gaat er gebeuren met zijn winkel?
- Weet ik niet, interesseert me ook niet.

283
00:20:35,420 --> 00:20:39,290
Ik zou toch niet zo direct verkopen
aan die kerel Len Webster.

284
00:20:39,340 --> 00:20:41,480
Maar wat als hij nu al verkocht had?

285
00:20:42,860 --> 00:20:46,700
Ik had niets te maken met zijn dood,
hoe graag ik dat ook wilde.

286
00:20:48,100 --> 00:20:53,600
Mijnheer Stott, vertel me de waarheid
over wat er met Henry King gebeurde.

287
00:20:55,100 --> 00:20:56,700
Waarom ook niet?

288
00:21:00,180 --> 00:21:03,340
Ik ging die avond naar het hotel.

289
00:21:03,540 --> 00:21:05,530
Ik wist dat Henry in zijn
gewone kamer zou zijn,

290
00:21:05,580 --> 00:21:09,050
de kamer die hij altijd gebruikte, als
hij niet meer naar huis kon rijden.

291
00:21:09,100 --> 00:21:11,540
Ik klopte op zijn deur,

292
00:21:13,380 --> 00:21:16,300
ik had dit zelfs bij me, in een zak.

293
00:21:19,580 --> 00:21:23,740
Ik probeerde de deur te openen
maar die was gesloten.

294
00:21:25,540 --> 00:21:28,740
Ik heb er zelfs mijn schouder tegen
gezet, maar hij gaf niet mee.

295
00:21:30,340 --> 00:21:33,440
Als dat feestje aan de overkant
er niet was geweest,

296
00:21:33,620 --> 00:21:36,100
dan was ik misschien kalm gebleven.

297
00:21:39,100 --> 00:21:41,220
Maar dat deed ik niet.

298
00:21:48,140 --> 00:21:51,960
Loop maar door met de agent.
Bedankt, mijnheer Stott.

299
00:21:55,580 --> 00:21:58,680
Ik zie hem wel in staat
om iemand te doden.

300
00:22:00,380 --> 00:22:06,130
Het punt is, ik ben er niet zeker
van dat hij onze man gedood heeft.

301
00:22:06,180 --> 00:22:09,930
Jij ging hem gisteren alleen bezoeken,
wat dacht je dat je aan het doen was?

302
00:22:09,980 --> 00:22:11,780
Antwoorden vinden.

303
00:22:12,300 --> 00:22:15,580
Je beseft toch dat iedere stap
die zetten, bekeken wordt.

304
00:22:16,620 --> 00:22:18,570
We proberen tot een veroordeling te komen.

305
00:22:18,620 --> 00:22:20,970
Wees voorzichtig, je begint te
klinken als je-weet-wel-wie.

306
00:22:21,020 --> 00:22:25,480
Het proces, Blake. We doen
de dingen op de juiste manier.

307
00:22:28,220 --> 00:22:31,260
Goed om je terug te hebben, Matthew.

308
00:22:31,420 --> 00:22:36,220
Dokter, ik moet je spreken.
- Hoofdinspecteur.

309
00:22:36,420 --> 00:22:39,940
Ik hoor dat je bent komen opdagen
op een AA vergadering, gisterenavond.

310
00:22:40,100 --> 00:22:43,980
Is dat correct?
- Jawel.

311
00:22:44,180 --> 00:22:49,040
Je werd meer dan eens officieel gewaarschuwd voor drinken op het werk, nietwaar?

312
00:22:51,820 --> 00:22:53,290
Alsjeblieft.

313
00:22:57,140 --> 00:22:59,570
Als je denkt dat ik jouw acties
een slecht beeld zal laten geven

314
00:22:59,620 --> 00:23:03,720
van dit politiebureau en van mij,
dan heb je het erg mis.

315
00:23:05,660 --> 00:23:10,570
Dit is niet enkel iets dat
jou je rol hier kan kosten.

316
00:23:11,140 --> 00:23:14,930
Als ik mijn zin krijg, dan verlies je ook
je licentie om geneeskunde uit te oefenen.

317
00:23:14,980 --> 00:23:16,650
Is dat zo?

318
00:23:16,780 --> 00:23:19,980
Is dat alles voor vandaag, William?

319
00:23:21,380 --> 00:23:23,450
Verlaat mijn politiebureau.

320
00:23:24,420 --> 00:23:25,860
Nu.

321
00:23:37,100 --> 00:23:39,240
Ik weet het, je zei het al.

322
00:23:39,420 --> 00:23:42,090
Mijnheer Stott zei daar binnen iets
dat je wel zal interesseren.

323
00:23:42,140 --> 00:23:44,650
Blijkbaar hebben jij en
Catherine Lewis iets gemeen.

324
00:23:44,700 --> 00:23:47,650
En dat is?
- Volgens Errol

325
00:23:47,700 --> 00:23:50,800
had ze ook op die AA vergadering moeten zijn.

326
00:23:52,100 --> 00:23:54,530
Ja, ik ben een herstellende alcoholiste.

327
00:23:54,580 --> 00:24:00,900
En Henry King, hadden jullie twee...?
- Doe niet zo stom. Ik was zijn sponsor.

328
00:24:01,060 --> 00:24:05,210
Maar hij kon niet geholpen worden.
Hij leed aan waanvoorstellingen.

329
00:24:05,260 --> 00:24:09,360
Hij dreigde ermee om dingen over
mij te vertellen, over mijn verleden.

330
00:24:12,620 --> 00:24:17,730
Voordat ik het familiehotel overnam,
woonde ik een tijdje in Melbourne.

331
00:24:20,620 --> 00:24:23,290
Laten we zeggen dat ik dingen gedaan
heb, waar ik niet trots op ben.

332
00:24:23,340 --> 00:24:28,330
Ik heb wat slechte keuzes gemaakt.
- En dat had je hem verteld?

333
00:24:28,380 --> 00:24:31,410
We moeten open zijn tegen elkaar
en ik dacht dat het zou helpen.

334
00:24:31,460 --> 00:24:32,930
Dat deed het niet.

335
00:24:32,980 --> 00:24:36,850
Catherine, wanneer begon Henry te drinken?
- Hij genoot altijd al van een glas,

336
00:24:36,900 --> 00:24:41,100
maar hij zei dat het ongeveer
tien jaar geleden erger werd.

337
00:24:41,300 --> 00:24:45,610
Wat overkwam hem tien jaar geleden?
- Zijn zaak ging bijna op de fles.

338
00:24:45,660 --> 00:24:49,290
Ach zo.
Nog een ding, als ik mag.

339
00:24:49,340 --> 00:24:52,260
Die stoel.
- Wat is daarmee?

340
00:24:52,460 --> 00:24:57,340
Heeft Henry ooit gezegd dat
hij bang was van iemand?

341
00:24:57,540 --> 00:25:00,540
Iemand die hem kwaad wou doen?

342
00:25:00,620 --> 00:25:02,050
Nee, dat denk ik niet.

343
00:25:02,100 --> 00:25:06,450
Je zei dat hij hier bij gelegenheid
bleef overnachten. Weet je soms

344
00:25:06,500 --> 00:25:09,610
of hij die stoel altijd
onder de klink klem zette?

345
00:25:09,660 --> 00:25:13,260
Nee, dit was de eerste keer
dat ik weet dat hij het deed.

346
00:25:13,420 --> 00:25:15,170
Hoe weet je dat?

347
00:25:15,220 --> 00:25:19,890
Omdat op de meeste ochtenden dat hij
hier was, ik hem wakker moest maken.

348
00:25:21,100 --> 00:25:23,440
Juist. Wel, om te beginnen...

349
00:25:25,620 --> 00:25:28,170
Waarom zijn jullie allemaal hier?
Het is bijna etenstijd.

350
00:25:28,220 --> 00:25:32,010
Jean, net op tijd. Kom binnen.
We proberen een puzzel op te lossen.

351
00:25:32,060 --> 00:25:33,610
Ik weet niet of hier genoeg plaats is.

352
00:25:33,660 --> 00:25:36,210
We proberen te ontdekken hoe iemand
een kamer kan binnengaan of verlaten,

353
00:25:36,260 --> 00:25:39,300
met een stoel onder de klink geklemd.

354
00:25:39,460 --> 00:25:41,730
Op deze manier, ik toon het je.

355
00:25:43,100 --> 00:25:44,570
Zo dus.

356
00:25:45,500 --> 00:25:48,410
Er was geen ander echt bewijs in de kamer?

357
00:25:50,180 --> 00:25:54,820
Er lag een doosje lucifers
op een soort van bijtafeltje.

358
00:25:54,980 --> 00:25:58,050
De bovenkant was gescheurd,
geen idee waarom.

359
00:25:58,100 --> 00:26:01,300
Hoe is de moordenaar
van Henry binnengeraakt?

360
00:26:09,900 --> 00:26:11,690
Door de muurpanelen?

361
00:26:13,260 --> 00:26:15,010
Zelfs als er een weg
was door de muren,

362
00:26:15,060 --> 00:26:18,460
de kamers aan beide kanten
waren op dat moment bezet.

363
00:26:18,580 --> 00:26:21,170
En het raam dan?
- Goed idee, Charlie.

364
00:26:21,220 --> 00:26:26,420
Te hoog, geen duidelijk ingangspunt
en ook geen richel aan de buitenkant.

365
00:26:29,140 --> 00:26:30,850
Door de vloerpanelen.

366
00:26:30,900 --> 00:26:33,850
Er was geen bewijs dat
daarmee geknoeid werd

367
00:26:33,900 --> 00:26:37,180
en de vloerbedekking in
die kamer was redelijk nieuw.

368
00:26:38,220 --> 00:26:39,810
Wat met het dak?

369
00:26:39,860 --> 00:26:41,800
Het wat?
- Het dak.

370
00:26:42,380 --> 00:26:43,820
Wacht even.

371
00:26:46,860 --> 00:26:49,890
Zei jij net het dak?
Dat is een goed idee.

372
00:26:49,940 --> 00:26:53,010
Lawson en ik hebben het gecontroleerd.
Er is geen manier om naar beneden te komen.

373
00:26:53,060 --> 00:26:55,410
Niets om je te laten zakken
tot op de verdieping.

374
00:26:55,460 --> 00:26:58,460
Maar weet je wat?
Wacht heel even.

375
00:27:00,420 --> 00:27:05,860
Niet genoeg plaats boven of onder
de deur om een touw door te steken.

376
00:27:06,020 --> 00:27:09,890
Wat als King de stoel
daar zelf niet neerzette?

377
00:27:09,940 --> 00:27:12,410
Wat als zijn moordenaar binnenkwam,

378
00:27:12,500 --> 00:27:15,780
zijn werk deed, terug naar buiten ging

379
00:27:15,980 --> 00:27:19,680
en de stoel van buitenaf in
de hal op zijn plaats zette?

380
00:27:20,100 --> 00:27:22,370
Hoe zou je dat klaar krijgen?

381
00:27:22,420 --> 00:27:24,560
Geen idee, Charlie.

382
00:27:26,580 --> 00:27:30,770
Jullie twee, naar buiten.
- Dank je wel, Mattie.

383
00:27:30,820 --> 00:27:32,260
Bedankt, Charlie.

384
00:27:32,300 --> 00:27:36,170
Jean, het spijt me.
Ik denk niet dat ik mee eet.

385
00:27:36,220 --> 00:27:38,210
Ik wil een nacht in het hotel doorbrengen.

386
00:27:38,260 --> 00:27:41,250
Ik denk dat het zal helpen
als ik daar wat tijd doorbreng.

387
00:27:41,300 --> 00:27:44,570
Als je vindt dat je dat moet doen.

388
00:27:45,100 --> 00:27:46,770
Bedankt.

389
00:28:48,140 --> 00:28:50,890
Vertel me eens waarom je
me midden in de nacht belt?

390
00:28:50,940 --> 00:28:53,080
Kom binnen, Matthew.

391
00:28:54,220 --> 00:28:57,720
Ga alsjeblieft op de rand
van het bed daar zitten.

392
00:29:07,180 --> 00:29:08,970
Dat is jouw Morrison.

393
00:29:10,540 --> 00:29:13,090
Een belangrijke Australische
koloniale artiest.

394
00:29:13,140 --> 00:29:17,650
Prachtige kleuren en het mooiste van
alles is hoe hij licht en schaduw gebruikt.

395
00:29:17,700 --> 00:29:21,050
Een verbluffend shaduwwerk.
- Is dat alles?

396
00:29:21,100 --> 00:29:25,540
Wel hier gebeurt iets ongewoon,

397
00:29:25,740 --> 00:29:29,140
iets wat je gewoonlijk niet in
een schilderij van Morrison vindt.

398
00:29:30,980 --> 00:29:34,010
Hier in de benedenhoek zit een gat.

399
00:29:34,060 --> 00:29:38,700
Iets is er zuiver doorheen gegaan.

400
00:29:40,980 --> 00:29:43,850
Dat is een vers kogelgat.

401
00:29:44,980 --> 00:29:46,850
Er is geen residu van buiskruit,

402
00:29:46,900 --> 00:29:49,130
wat betekent dat hij
hier naar buiten kwam.

403
00:29:49,180 --> 00:29:52,380
Wat betekent dat hij in de kamer
hiernaast werd afgevuurd.

404
00:29:54,140 --> 00:29:55,610
Je kan makkelijk door pleisterwerk schieten,

405
00:29:55,660 --> 00:29:58,330
maar waar is de kogel?
- Niet hier.

406
00:29:58,820 --> 00:30:02,300
Ik heb eerlijk waar overal
gezocht voor ik je belde.

407
00:30:02,500 --> 00:30:07,460
Het punt is Matthew, als we de kogel
hier nergens kunnen vinden,

408
00:30:07,660 --> 00:30:10,660
dan is er een grote kans,
een heel grote kans

409
00:30:12,420 --> 00:30:14,890
dat hij nog in Henry King zit.

410
00:30:14,940 --> 00:30:17,980
Wel, eerst het belangrijkste.

411
00:30:18,140 --> 00:30:19,610
Volg me.

412
00:30:22,500 --> 00:30:25,650
Sorry dat we zomaar binnenvallen, mijnheer.
Ik ben bij de politie van Ballarat.

413
00:30:25,700 --> 00:30:28,440
We moeten een kijkje nemen in deze kamer.

414
00:30:36,380 --> 00:30:38,900
Matthew,

415
00:30:39,060 --> 00:30:40,660
kijk hier eens.

416
00:30:41,900 --> 00:30:44,140
Tandpasta.

417
00:30:45,700 --> 00:30:48,730
Het is buskruitresidu.
Dit werd van heel dichtbij afgevuurd.

418
00:30:50,300 --> 00:30:52,730
Iemand probeerde duidelijk
het bewijsmateriaal te verbergen.

419
00:30:52,780 --> 00:30:55,540
Len Webster. Dit was zijn kamer.

420
00:30:58,740 --> 00:31:00,700
Blake.

421
00:31:03,140 --> 00:31:05,280
Kauwgom, verdorie.

422
00:31:09,540 --> 00:31:13,610
30 cal. Maar vraag me niet
waardoor het afgevuurd werd.

423
00:31:13,660 --> 00:31:18,060
Wie laat de huls nu liggen, maar
herstelt een gat in de muur?

424
00:31:18,940 --> 00:31:23,780
Sorry, mijnheer. Dit is nu een misdaadplek.
Ik moet je vragen om te verhuizen.

425
00:31:35,620 --> 00:31:38,250
Hopelijk vinden we de kogel niet.

426
00:31:38,300 --> 00:31:41,400
Ik wil niet ontslagen worden,
nu ik net ben opgestapt.

427
00:31:43,900 --> 00:31:46,570
Heb je de asbak gezien,
in die aangrenzende kamer?

428
00:31:46,620 --> 00:31:49,490
In de kamer van Henry
King stond er geen.

429
00:31:50,540 --> 00:31:54,370
Als Webster King wilde neerschieten,
waarom deed hij het door de muur?

430
00:31:54,420 --> 00:31:56,690
Ik heb absoluut geen idee.

431
00:31:58,980 --> 00:32:01,250
Grijpt dit je nooit aan?

432
00:32:02,300 --> 00:32:05,300
Het is het hoe, dat het mechanisch maakt.

433
00:32:05,460 --> 00:32:08,420
De manier om er afstand van te nemen.

434
00:32:09,540 --> 00:32:11,130
Dat maakt het dan vast makkelijker,

435
00:32:11,180 --> 00:32:14,480
als je overweegt om je eigen
moeder op te graven.

436
00:32:15,940 --> 00:32:17,540
Begin jij ook niet.

437
00:32:19,380 --> 00:32:23,640
Dat is precies de reden waarom ik het moet
doen Matthew, omdat ze mijn moeder is.

438
00:32:24,300 --> 00:32:25,890
Hoe zit het met jou?

439
00:32:25,940 --> 00:32:28,250
Je hebt me nog steeds niets verteld
van wat er in Melbourne is gebeurd.

440
00:32:28,300 --> 00:32:31,220
Nu is niet het geschikte moment, of wel?

441
00:32:31,420 --> 00:32:34,720
Het wordt echt niet meer privé dan dit.

442
00:32:35,580 --> 00:32:38,900
Ik werd beschuldigd van meerdere
gevallen van corruptie,

443
00:32:39,100 --> 00:32:42,060
de ene speciale afdeling na de andere.

444
00:32:42,260 --> 00:32:45,020
En ze konden niets hard maken.

445
00:32:45,220 --> 00:32:48,620
Maar ze gingen me sowieso de bons geven.

446
00:32:48,740 --> 00:32:52,170
En wat heb je gedaan?
- Een konijn uit mijn hoed getoverd,

447
00:32:52,220 --> 00:32:56,180
met de hulp van Charlie.
- Onze Charlie?

448
00:32:57,780 --> 00:33:00,740
Maar ik bleef toch een blik wormen,

449
00:33:00,940 --> 00:33:05,240
dus namen ze mijn rang af en hoopten ze
dat de vernedering me weg zou jagen.

450
00:33:05,740 --> 00:33:07,460
Echt?

451
00:33:07,660 --> 00:33:11,810
Wel, dan kenden zij je niet goed, nietwaar?

452
00:33:12,300 --> 00:33:13,970
Nu ben ik dus hier.

453
00:33:14,940 --> 00:33:18,820
Ik kan je dit vertellen, geen kogel.

454
00:33:19,020 --> 00:33:22,420
Henry King werd niet neergeschoten, goddank.

455
00:33:22,660 --> 00:33:26,660
Munro zal toch nog steeds willen
weten waar dit vandaan kwam.

456
00:33:28,940 --> 00:33:31,020
Dat is van een karabijn.

457
00:33:31,220 --> 00:33:34,010
Hoe stom moet je zijn, om
een huls achter te laten?

458
00:33:34,060 --> 00:33:36,090
Het wapen gooit die automatisch uit.

459
00:33:36,140 --> 00:33:39,340
Jij hebt deze op voorraad,
nietwaar? De M1 karabijn?

460
00:33:39,900 --> 00:33:42,440
De enige in Ballarat die ze heeft.

461
00:33:51,300 --> 00:33:53,240
Heb jij Henry King gedood?

462
00:33:54,500 --> 00:33:58,420
Toen ik jonger was en genoeg op had,
had ik het misschien kunnen doen.

463
00:33:58,580 --> 00:34:00,180
Maar nu niet.

464
00:34:05,100 --> 00:34:07,100
Bedankt, vriend.

465
00:34:14,900 --> 00:34:17,770
Denk je dat als ik begin te graven,
ik geen zaak tegen je kan opbouwen,

466
00:34:17,820 --> 00:34:21,370
mijnheer Stott? Ik weet dat je
aan een M1 karabijn kon geraken.

467
00:34:21,420 --> 00:34:24,540
Je wist dat King zijn zaak ging
verkopen en jij failliet zou gaan.

468
00:34:24,740 --> 00:34:28,130
Je gaf toe dat je de kamer van
King die avond had bezocht.

469
00:34:28,180 --> 00:34:31,090
We willen weten hoe je in
die hotelkamer kon binnenkomen.

470
00:34:31,140 --> 00:34:33,370
Verleen je hier nog andere diensten?

471
00:34:33,420 --> 00:34:36,450
Waarom stel je me vragen waar
je de antwoorden al van kent?

472
00:34:36,500 --> 00:34:38,970
Zodat ik kan zien of je liegt.

473
00:34:41,340 --> 00:34:43,300
Ik maak ook sleutels.

474
00:34:44,420 --> 00:34:47,580
Je had dus in de hotelkamer
van King kunnen binnen gaan,

475
00:34:47,740 --> 00:34:52,460
een nieuwe sleutel hebben gemaakt,
Henry King hebben vermoord en

476
00:34:52,660 --> 00:34:54,890
een stoel onder de klink hebben
geschoven op je weg naar buiten.

477
00:34:54,940 --> 00:34:59,300
Ik heb een wapenwinkel,
ik ben geen verdomde Houdini.

478
00:34:59,500 --> 00:35:02,900
Als jij dat geweer niet afvuurde,
wie deed het dan wel, mijnheer Stott?

479
00:35:03,060 --> 00:35:05,620
Ik zeg toch dat ik dat niet weet.

480
00:35:05,820 --> 00:35:09,100
Maar ik kan je een lijst geven van
mensen aan wie ik een M1 verkocht.

481
00:35:13,500 --> 00:35:18,220
Ja, ik kocht een M1
karabijn in die winkel.

482
00:35:18,420 --> 00:35:21,330
Normaal zou ik nooit
zoveel hebben gedronken.

483
00:35:21,380 --> 00:35:24,320
Dat het geweer afging,
was louter een ongeluk.

484
00:35:25,700 --> 00:35:28,800
Wat gebeurde er toen het
afging, mijnheer Webster?

485
00:35:29,700 --> 00:35:31,970
De kogel ging door de muur heen.

486
00:35:32,020 --> 00:35:35,260
Ik wist dat de kans bestond dat
ik mijnheer King had neergeschoten.

487
00:35:35,420 --> 00:35:38,740
Ik wachtte.

488
00:35:38,940 --> 00:35:41,820
Tot iemand tenminste het geluid
zou rapporteren, maar

489
00:35:42,020 --> 00:35:45,930
er was zoveel lawaai in de hal,
dat het niemand was opgevallen.

490
00:35:45,980 --> 00:35:49,060
De volgende dag hoorde ik
dat Henry gestikt was,

491
00:35:49,220 --> 00:35:51,340
hij was niet neergeschoten.

492
00:35:51,540 --> 00:35:55,290
Ik dacht dat de kogel hem gemist
had en niemand het had gemerkt.

493
00:35:55,340 --> 00:35:58,340
En jij vulde het gat met tandpasta.

494
00:36:02,100 --> 00:36:06,290
Wacht eens even. Je hebt het
gat niet dichtgestopt, of wel?

495
00:36:06,460 --> 00:36:10,300
Norman Baker uit
Castlemaine, Victoria.

496
00:36:10,500 --> 00:36:13,600
Ik wil dat je deze keer
eerlijk tegen ons bent.

497
00:36:14,460 --> 00:36:18,170
Was je in het hotel op
de avond dat Henry King stierf?

498
00:36:20,580 --> 00:36:22,490
Waarom heb je dat niet eerder gezegd?

499
00:36:22,540 --> 00:36:25,610
Omdat je binnen een paar
vragen gaat ontdekken

500
00:36:25,660 --> 00:36:27,890
dat ik daar was toen
het geweer afging

501
00:36:27,940 --> 00:36:29,930
en dat je een manier zult
vinden om mij te verbinden

502
00:36:29,980 --> 00:36:31,450
met de moord op Henry King

503
00:36:31,500 --> 00:36:34,610
en, zoals je wel kan denken,
dat is iets dat ik niet wil.

504
00:36:34,660 --> 00:36:38,130
Hopelijk zal mijn eerlijkheid nu,
wat gewicht in de schaal leggen.

505
00:36:38,180 --> 00:36:41,140
Maar ik heb dat geweer niet aangeraakt.

506
00:36:42,500 --> 00:36:45,170
Ik was enkel daar toen het afging.

507
00:36:46,300 --> 00:36:49,660
En daarna?
- Daarna ging ik naar huis.

508
00:36:49,860 --> 00:36:53,500
Is er iemand die dat kan
bevestigen, mijnheer Baker?

509
00:36:53,660 --> 00:36:55,460
Ik woon alleen.

510
00:36:57,380 --> 00:37:01,820
Heb je geprobeerd om King te doden,
of met een kogel, of door wurging?

511
00:37:05,220 --> 00:37:07,890
Nee, dat deed ik niet.

512
00:37:11,100 --> 00:37:13,450
Lucien, je hebt Mattie net gemist.

513
00:37:13,500 --> 00:37:17,890
Dat meisje Jessie, herinnert zich dat
ze in de stad was om haar vader te bezoeken.

514
00:37:17,980 --> 00:37:20,690
Ze komt dus van buiten
de stad, dat is al iets.

515
00:37:20,740 --> 00:37:22,210
En mevrouw Pryor belde net.

516
00:37:22,260 --> 00:37:24,570
Ze wil over twee weken een
opvolgafspraak maken.

517
00:37:24,620 --> 00:37:27,570
Wat wil je dat ik doe?
- Wel, wat doe je normaal?

518
00:37:27,620 --> 00:37:30,210
Ik leg niemand vast voor na
het einde van volgende week

519
00:37:30,260 --> 00:37:32,490
omdat, wel...
- Natuurlijk.

520
00:37:34,740 --> 00:37:36,930
Leg die afspraak dan maar vast.

521
00:37:36,980 --> 00:37:39,780
Ik laat het haar weten.
- Dank je wel.

522
00:37:40,980 --> 00:37:45,220
Is er nieuws over Henry King?
- In feite bijna veel te veel.

523
00:37:45,820 --> 00:37:47,810
En niets is logisch.

524
00:37:47,860 --> 00:37:51,100
Wat ik zou willen weten, is wat er
tien jaar geleden met hem is gebeurd.

525
00:37:51,260 --> 00:37:54,970
Waarom tien jaar geleden?
- Toen begon hij zwaar te drinken.

526
00:37:55,020 --> 00:37:57,890
Misschien is er iets
dat hij wilde vergeten.

527
00:37:57,940 --> 00:38:02,530
Catherine Lewis denkt dat zijn
tanende zaak het probleem was.

528
00:38:04,100 --> 00:38:07,580
Onzekerheid over je werk ,
geeft mensen echte zorgen.

529
00:38:12,940 --> 00:38:14,740
Jean, je weet...

530
00:38:18,460 --> 00:38:21,560
... je weet dat je hier
altijd werk zult hebben.

531
00:38:43,100 --> 00:38:48,740
Wil mijnheer er nog eentje?
- Nee, bedankt Cec.

532
00:38:48,940 --> 00:38:52,440
Zal er deze namiddag nog
iets anders zijn, mijnheer?

533
00:38:53,660 --> 00:38:55,600
Nee, ik denk niet...

534
00:38:56,260 --> 00:39:00,580
In feite Cec, ben je misschien wel
in staat om me ergens mee te helpen.

535
00:39:00,740 --> 00:39:05,530
Kende jij Henry King?
- Ik wist van hem af, mijnheer.

536
00:39:05,580 --> 00:39:11,340
Ik hoorde dat zijn drinken redelijk,

537
00:39:11,540 --> 00:39:15,860
zullen we zeggen, uit de hand
liep, ongeveer tien jaar geleden.

538
00:39:16,380 --> 00:39:19,100
Het had te maken met zijn zaak.

539
00:39:20,420 --> 00:39:22,010
Zijn zaak?

540
00:39:22,060 --> 00:39:25,300
Meer bepaald dat zijn
winkel niet meer draaide.

541
00:39:25,460 --> 00:39:27,660
Pardon, mijnheer,

542
00:39:27,740 --> 00:39:31,140
maar mijnheer King had toen
nog geen ijzerwarenwinkel,

543
00:39:31,300 --> 00:39:35,970
hij was een bouwvakker.
- Een bouwvakker, zeg je?

544
00:39:36,020 --> 00:39:39,290
En dat dreef hem naar de fles?
- Wel, neen mijnheer.

545
00:39:40,580 --> 00:39:45,380
Het was iets helemaal anders.
Een tragedie, eigenlijk.

546
00:39:46,340 --> 00:39:48,940
Catherine, we moeten praten.

547
00:39:49,980 --> 00:39:53,570
Jij zei dat Henry King's tanende zaak
de reden was dat hij zwaar begon te drinken.

548
00:39:53,620 --> 00:39:56,090
Dat klopt niet helemaal, wel?

549
00:39:57,980 --> 00:40:03,520
Er was een ongeval op zijn werk.
Iemand stierf, een klant.

550
00:40:03,860 --> 00:40:06,730
Men zei dat Henry zo wanhopig
naar een glas verlangde,

551
00:40:06,780 --> 00:40:08,930
dat hij zijn werk verliet, zonder
iets te geven om de veiligheid.

552
00:40:08,980 --> 00:40:13,100
Wie was het slachtoffer?
- Weet ik niet. Dat zei Henry niet.

553
00:40:13,300 --> 00:40:16,500
Alleen dat het in een huis
was op Castlemaine.

554
00:40:20,740 --> 00:40:24,260
Mijnheer Baker. Ik ben sergeant
Davis en dokter Blake ken je al.

555
00:40:24,420 --> 00:40:25,890
Sorry dat ik je stoor.

556
00:40:25,940 --> 00:40:28,690
Ik zou je nog een paar vragen
willen stellen, als dat goed is?

557
00:40:28,740 --> 00:40:31,810
Mijnheer Baker, we zouden

558
00:40:31,860 --> 00:40:35,420
iets meer willen weten over

559
00:40:35,580 --> 00:40:38,450
je dochter die overleden is.

560
00:40:40,340 --> 00:40:44,570
Ze was acht jaar,
mijn kleine meid.

561
00:40:46,140 --> 00:40:49,140
Ik dacht dat ze op haar
slaapkamer aan het spelen was.

562
00:40:49,660 --> 00:40:53,250
Henry King was het dak
opnieuw aan het bedekken.

563
00:40:53,300 --> 00:40:56,300
Hij vertrok om iets te gaan
drinken, rond het middaguur.

564
00:40:57,460 --> 00:41:00,330
Hij had de dakpannen
niet goed vastgelegd.

565
00:41:00,660 --> 00:41:02,660
Ze raakten los.

566
00:41:07,500 --> 00:41:09,050
En jij geeft hem de schuld
voor dat ongeval.

567
00:41:09,100 --> 00:41:10,900
Het was zijn schuld.

568
00:41:12,100 --> 00:41:18,860
Waarom doe je dan nu zaken met hem?
- Ik heb Henry King niet gedood,

569
00:41:19,060 --> 00:41:23,160
maar ik beweer niet dat ik hem
niet wilde achterlaten met niets.

570
00:41:23,860 --> 00:41:27,140
Je wilde zaken met hem doen,
om hem zo te kunnen vernietigen.

571
00:41:28,740 --> 00:41:33,660
Zijn zaak overkopen betekende dat
hij niet meer nuchter moest zijn.

572
00:41:33,820 --> 00:41:36,660
Hij zou het er allemaal
doorjagen aan drank

573
00:41:36,820 --> 00:41:39,490
en ik kon toezien hoe
hij er onderdoor ging,

574
00:41:42,660 --> 00:41:45,000
net zoals mijn familie deed.

575
00:41:48,140 --> 00:41:51,100
Ik verloor mijn jongste dochter

576
00:41:51,300 --> 00:41:54,300
en kort daarna gingen mijn
vrouw en ik uit elkaar.

577
00:41:55,780 --> 00:41:58,370
Dat betekende dat mijn
oudste dochter verhuisde.

578
00:41:58,420 --> 00:42:00,420
Je oudste dochter?

579
00:42:02,100 --> 00:42:04,050
Ze was een paar dagen terug
hier voor de herdenking

580
00:42:04,100 --> 00:42:06,900
op het familiegraf in West Wendouree.

581
00:42:08,660 --> 00:42:11,130
Daarna hebben we de lunch
gebruikt in The Royal.

582
00:42:11,620 --> 00:42:16,220
Ze is duidelijk van buiten de stad.

583
00:42:16,420 --> 00:42:19,520
Ze reed terug naar
Bendigo diezelfde dag.

584
00:42:20,620 --> 00:42:23,490
Je moet haar vast missen.

585
00:42:28,100 --> 00:42:30,700
Het is de naam van mijn
jongste dochter.

586
00:42:31,380 --> 00:42:33,410
Bedankt, mijnheer Baker.

587
00:42:33,460 --> 00:42:38,860
Sergeant Davis zal contact opnemen
als we nog verdere vragen hebben.

588
00:42:41,820 --> 00:42:45,610
En je beweert dat die
man mijn vader is?

589
00:42:45,660 --> 00:42:47,090
Dat denk ik wel.

590
00:42:47,140 --> 00:42:49,880
Norman Baker, laat dat
een belletje rinkelen?

591
00:42:51,740 --> 00:42:53,930
Ja, dat is hem.

592
00:42:53,980 --> 00:42:55,450
Goed.

593
00:42:55,500 --> 00:42:58,700
Jullie waren beiden op een
herdenking op de dag van je ongeval.

594
00:42:58,900 --> 00:43:02,300
In de ochtend.

595
00:43:02,460 --> 00:43:04,210
Ja, dat klopt.

596
00:43:04,260 --> 00:43:09,540
En na de herdenking hebben jullie
samen gegeten in het Royal Hotel.

597
00:43:09,700 --> 00:43:12,010
Ja, pap koos het uit, denk ik.

598
00:43:12,060 --> 00:43:14,290
Herinner jij je het hotel nog?

599
00:43:16,780 --> 00:43:18,570
Weet ik niet.

600
00:43:18,620 --> 00:43:20,420
Ik denk het niet.

601
00:43:22,060 --> 00:43:25,570
Dit is wat ik denk dat er gebeurd is,
je reed weg van het hotel,

602
00:43:25,620 --> 00:43:29,740
terug naar je huis in Bendigo
en je reed je wagen in de prak.

603
00:43:31,460 --> 00:43:34,460
Mijn auto is crèmekleurig.

604
00:43:35,420 --> 00:43:36,890
Excuseer me.

605
00:43:39,820 --> 00:43:44,880
De herdenkingsdienst
was voor mijn zuster.

606
00:43:44,940 --> 00:43:48,250
Ja, dat klopt.
Herinner jij je haar naam nog?

607
00:43:49,780 --> 00:43:51,120
Jessie.

608
00:43:51,260 --> 00:43:53,730
Nee, dat is jouw naam, weet je nog?

609
00:43:53,900 --> 00:43:57,740
Nee, dat is niet mijn naam.
Het is die van haar.

610
00:43:57,940 --> 00:44:00,490
Is het mogelijk dat jij je eerder

611
00:44:00,540 --> 00:44:03,540
de naam van je zus herinnert
dan die van jou?

612
00:44:06,100 --> 00:44:08,820
Toen Jessie stierf,

613
00:44:08,980 --> 00:44:13,880
sprak pap mij soms
aan met haar naam.

614
00:44:14,820 --> 00:44:19,540
Uiteindelijk hield ik gewoon
op met hem te verbeteren.

615
00:44:21,220 --> 00:44:23,220
Hoe heet jij dan?

616
00:44:24,980 --> 00:44:26,860
Anna.

617
00:44:27,060 --> 00:44:29,210
Ik bel je vader om hem
te vertellen waar je bent

618
00:44:29,260 --> 00:44:32,060
en dat hij je kan komen oppikken.

619
00:44:48,100 --> 00:44:53,090
Het meisje was dus in het hotel en nu
begint haar geheugen terug te komen?

620
00:44:53,140 --> 00:44:55,080
Daar lijkt het wel op.

621
00:45:00,420 --> 00:45:02,730
Fijn om te weten dat Norm
Baker geen alibi had.

622
00:45:02,780 --> 00:45:06,380
Meer dan genoeg motief,
volgens jou.

623
00:45:06,940 --> 00:45:10,260
Wist Anna dat haar vader zaken
deed met Henry King?

624
00:45:13,100 --> 00:45:14,610
De man die haar zus doodde?

625
00:45:14,660 --> 00:45:16,370
Denk je dat zij betrokken
was in die zakenovereenkomst?

626
00:45:16,420 --> 00:45:20,640
O, dat weet ik niet. Maar het
voelt niet goed aan, of wel?

627
00:45:31,140 --> 00:45:32,610
De stoel.

628
00:45:34,460 --> 00:45:38,560
Wat als de moordenaar de kamer
helemaal nooit verlaten heeft?

629
00:45:55,500 --> 00:45:56,970
Wacht even, Charlie.

630
00:45:57,020 --> 00:46:00,520
Dok, baas, er is iets dat
jullie vast wel willen zien.

631
00:46:00,820 --> 00:46:04,170
Dat is naam van de specialist,
die je in Bendigo moet opzoeken.

632
00:46:04,220 --> 00:46:06,050
Ik zorg er wel voor.

633
00:46:06,100 --> 00:46:08,930
Hartelijk dank, Mattie.
- Graag gedaan.

634
00:46:08,980 --> 00:46:11,320
Ik ben zo blij dat je in orde bent.

635
00:46:14,700 --> 00:46:18,540
Anna, ik heb nog een paar
vragen die ik je wil stellen,

636
00:46:18,700 --> 00:46:21,650
als dat goed is? Voordat
je ontslagen wordt?

637
00:46:21,700 --> 00:46:25,380
Ja, natuurlijk.
- Dank je.

638
00:46:25,580 --> 00:46:31,020
Vertel me eens, wat betekent
de naam Henry King voor jou?

639
00:46:33,100 --> 00:46:35,570
Hij is de man die Jessie doodde.

640
00:46:37,300 --> 00:46:39,640
Het is zijn schuld dat het gebeurde.

641
00:46:41,460 --> 00:46:43,490
Het is al zo lang geleden.

642
00:46:43,540 --> 00:46:45,090
We willen weten wat er gebeurde

643
00:46:45,140 --> 00:46:47,130
tussen toen je afscheid nam
van je vader na de lunch

644
00:46:47,180 --> 00:46:49,450
en toen je het hotel verliet.

645
00:46:49,580 --> 00:46:54,650
Ik denk dat je sigaretten kocht.
- Inderdaad, ja.

646
00:46:54,700 --> 00:46:58,090
Maar je had geen lucifers,
weet je dat nog?

647
00:46:58,140 --> 00:47:02,050
Je moest juffrouw O'Brien vragen om er
voor je te kopen in het ziekenhuis.

648
00:47:02,100 --> 00:47:03,530
Ik kan niet...

649
00:47:03,580 --> 00:47:05,540
Het spijt me, ik...

650
00:47:05,740 --> 00:47:07,730
Ik herinner me het niet. Dat
herinner ik me helemaal niet.

651
00:47:07,780 --> 00:47:11,050
Ik denk het wel.
- Dat is genoeg. We vertrekken.

652
00:47:11,100 --> 00:47:14,570
Posttraumatisch geheugenverlies, waar
jij nu de kenmerken van vertoont,

653
00:47:14,620 --> 00:47:17,050
is het onvermogen om je dingen
te herinneren die gebeurden

654
00:47:17,100 --> 00:47:21,260
voor een bepaald trauma,
in dit geval, je ongeluk.

655
00:47:21,460 --> 00:47:24,740
Pretraumatisch geheugenverlies,
wat jij niet hebt,

656
00:47:24,940 --> 00:47:29,260
is wanneer je niets nieuw kan leren
of je niets nieuw kan herinneren.

657
00:47:31,500 --> 00:47:34,610
Ik beweer niet dat ik begrijp hoe
een geheugen werkt, dokter Blake.

658
00:47:34,660 --> 00:47:37,130
Je liegt, Anna.
- Wacht nou eens heel even.

659
00:47:37,180 --> 00:47:39,810
Je liegt tegen mij,
je liegt tegen juffrouw O'Brien,

660
00:47:39,860 --> 00:47:41,290
je bent de hele tijd al
aan het liegen geweest.

661
00:47:41,340 --> 00:47:45,210
Dit is wat ik denk dat er gebeurde.
Je ging naar boven in het Royal Hotel.

662
00:47:45,260 --> 00:47:48,420
Het was niet moeilijk om te ontdekken
welke kamer van mijnheer King was.

663
00:47:48,620 --> 00:47:53,650
De kamers zijn niet afgesloten in
de namiddag als er gepoetst wordt.

664
00:47:53,740 --> 00:47:57,820
Je ging kamer 27 binnen
en je verstopte je.

665
00:47:57,980 --> 00:48:00,050
Je verstopte je onder het bed.

666
00:48:00,100 --> 00:48:02,970
Lucien.
- En je wachtte.

667
00:48:03,020 --> 00:48:05,220
Je was heel geduldig.

668
00:48:05,660 --> 00:48:08,860
Je wachtte tot mijnheer
King terugkwam

669
00:48:09,020 --> 00:48:11,420
en uiteindelijk verloor
hij het bewustzijn.

670
00:48:16,300 --> 00:48:20,400
En toen versmoorde je hem met een kussen.

671
00:48:45,900 --> 00:48:48,900
Anna, nee.
- Ik deed het, omdat jij het niet kon.

672
00:48:49,340 --> 00:48:51,810
Ik wilde hem dood hebben en jij
wilde hem enkel gebroken zien,

673
00:48:51,860 --> 00:48:53,660
dat was niet genoeg.

674
00:48:57,380 --> 00:48:58,920
Ik raakte in paniek.

675
00:49:00,940 --> 00:49:03,130
Er kwam een heleboel lawaai uit de hal

676
00:49:03,180 --> 00:49:07,850
mensen die kwamen en gingen,
iemand klopte op de deur.

677
00:49:07,900 --> 00:49:10,020
Errol Stott.

678
00:49:10,180 --> 00:49:14,330
Dus gebruikte ik de stoel
om de deur te barricaderen.

679
00:49:19,140 --> 00:49:20,880
Ze vertrokken.

680
00:49:21,700 --> 00:49:23,170
Ik wachtte.

681
00:49:24,180 --> 00:49:27,480
Ik dacht dat ik de moed wel kon
opbrengen om te vertrekken.

682
00:49:30,420 --> 00:49:32,820
En toen was er een schot.

683
00:49:33,220 --> 00:49:35,760
Ik wist niet wat ik moest doen,

684
00:49:37,860 --> 00:49:39,660
dus verborg ik me,

685
00:49:40,700 --> 00:49:42,500
onder het bed.

686
00:49:43,620 --> 00:49:46,900
Hoe langer ik bleef, hoe
moeilijker het was om weg te gaan.

687
00:49:48,540 --> 00:49:50,080
Als ik...

688
00:49:52,900 --> 00:49:55,410
Je was er nog de volgende morgen.

689
00:49:55,460 --> 00:49:58,540
Toen Catherine Lewis en
Len Webster het lichaam vonden,

690
00:49:58,700 --> 00:50:01,100
gingen ze weg om
de politie te bellen.

691
00:50:02,380 --> 00:50:04,520
Ze lieten de deur openstaan.

692
00:50:06,100 --> 00:50:08,700
En ik vluchtte.

693
00:50:10,380 --> 00:50:14,810
Ik raakte tot in de auto
en ik was verdwenen.

694
00:50:19,700 --> 00:50:23,000
Je nam het kussen en
de asbak mee, nietwaar?

695
00:50:23,260 --> 00:50:27,340
Het had er moeten uitzien als
een natuurlijke doodsoorzaak.

696
00:50:27,540 --> 00:50:30,490
Maar het auto-ongeval
had je niet gepland.

697
00:50:30,540 --> 00:50:32,280
Sergeant Davis?

698
00:50:36,300 --> 00:50:38,770
We hebben je auto gevonden,
juffrouw Baker.

699
00:50:41,940 --> 00:50:44,880
Sergeant Davis vond dit
ook, in de nabijheid.

700
00:51:03,380 --> 00:51:06,540
Juffrouw Baker, ik arresteer
je voor de moord op Henry King.

701
00:51:08,460 --> 00:51:12,740
Alles wat je zegt wordt genoteerd
en tegen je gebruikt als bewijs.

702
00:51:25,260 --> 00:51:27,200
Wat nu, inspecteur?

703
00:51:31,140 --> 00:51:33,300
Ik heb het met woorden geprobeerd.

704
00:51:33,500 --> 00:51:36,500
Ik denk dat je meer
een man van daden bent.

705
00:51:43,900 --> 00:51:46,570
Als ik me niet vergis, zou ik
zeggen dat jij dat bent, samen met

706
00:51:46,620 --> 00:51:49,940
de Commissaris van de Politie
en Mick 'Froggy' Morgan.

707
00:51:50,700 --> 00:51:54,060
Vreemd toch, dat twee van
de hoogste politiemannen

708
00:51:54,260 --> 00:51:57,860
iets drinken met de meest
gezochte man van de staat.

709
00:51:58,060 --> 00:52:01,500
Je vrienden in Melbourne
waren heel blij om dit te zien.

710
00:52:03,660 --> 00:52:06,860
Afgezien van hen, wie
weet hier nog van?

711
00:52:08,780 --> 00:52:10,460
Ik...

712
00:52:10,620 --> 00:52:12,220
.. en Blake.

713
00:52:15,140 --> 00:52:18,380
Weet Special Branch waar
je die foto vandaan hebt?

714
00:52:18,540 --> 00:52:20,420
Nog niet.

715
00:52:29,820 --> 00:52:31,460
En nu?

716
00:52:31,620 --> 00:52:34,340
Wel, we hebben beiden onze
kaarten laten zien.

717
00:52:34,500 --> 00:52:36,500
Wat gebeurt er nu?

718
00:52:37,700 --> 00:52:41,440
Nu kijken wie het eerst breekt.

719
00:52:45,940 --> 00:52:49,460
Je hebt Lawson de hele tijd
op de hoogte gehouden, nietwaar?

720
00:52:49,620 --> 00:52:52,090
Je hebt zelfs die foto gevonden.

721
00:53:00,700 --> 00:53:02,640
Dank je wel, Charlie.

722
00:53:03,180 --> 00:53:04,850
Met plezier, dok.

723
00:53:25,660 --> 00:53:29,180
En je had gelijk, het
stond in geen enkel lesboek.

724
00:53:30,220 --> 00:53:34,490
O, Mattie. Dat kon je
onmogelijk weten.

725
00:53:34,540 --> 00:53:36,010
Maar jij wist het.

726
00:53:36,060 --> 00:53:39,260
Ik had zelfs nooit gedacht
dat ze deed alsof.

727
00:53:39,460 --> 00:53:42,180
Onze patiënten...

728
00:53:45,460 --> 00:53:46,930
Ah, Jean.

729
00:53:47,100 --> 00:53:51,530
Soms willen we alles geloven wat ze
ons vertellen, ondanks onszelf.

730
00:53:55,420 --> 00:54:00,740
Jean, waarom neem je mijn
plaats niet? Ik ga slapen.

731
00:54:00,940 --> 00:54:03,410
Goedenacht.
- Nacht, Mattie.

732
00:54:04,620 --> 00:54:08,960
Whisky?
Dat is niet jouw gewoonte.

733
00:54:12,620 --> 00:54:15,720
Maar ik dacht dat ik wat
extra moed nodig zou hebben.

734
00:54:21,580 --> 00:54:25,080
Je hebt je beslissing genomen?
- Inderdaad.

735
00:54:27,100 --> 00:54:29,500
Ik vertrek morgenochtend.

736
00:54:41,100 --> 00:54:42,970
Goedenacht, Lucien.

737
00:54:50,900 --> 00:54:52,700
Goedenacht, Jean.

