1
00:00:00,010 --> 00:00:01,510
Correctie PeeWee.

2
00:00:01,600 --> 00:00:03,476
Dat is de laatste
van uw cavalerie.

3
00:00:07,880 --> 00:00:11,630
En dat, is schaakmat.

4
00:00:14,288 --> 00:00:16,870
Ja... nooit veel geluk met
mijn loper.

5
00:00:16,920 --> 00:00:18,320
Toch zou het geen zomer zijn

6
00:00:18,373 --> 00:00:20,666
als u me niet verslaat
bij het schaken.

7
00:00:21,360 --> 00:00:22,360
Dus...

8
00:00:23,400 --> 00:00:24,600
Nog tijd voor revanche?

9
00:00:24,759 --> 00:00:26,259
Volg me, Mr Moxley.

10
00:00:27,314 --> 00:00:30,849
Later misschien.
Nu heb ik bezoekers.

11
00:00:38,400 --> 00:00:41,187
Ik had het kunnen weten.

12
00:00:42,367 --> 00:00:44,157
Mrs McCarthy,
Jeremiah...

13
00:00:44,353 --> 00:00:46,350
Ik vertelde Aggie net,
hoe leuk het is,

14
00:00:46,450 --> 00:00:48,519
dat ze naar Kembleford
is terug gekomen.

15
00:00:48,594 --> 00:00:50,424
Bridget, hoe is het met je?

16
00:00:50,930 --> 00:00:53,550
Tot vanochtend,
ging het goed met me.

17
00:00:53,600 --> 00:00:54,997
Toen ging ik naar de kerk.

18
00:00:55,480 --> 00:00:59,390
Een kelk was verdwenen.

19
00:01:00,103 --> 00:01:02,923
Ik neem aan dat u de politie
op de hoogte hebt gebracht?

20
00:01:02,987 --> 00:01:03,987
We zijn op weg.

21
00:01:04,760 --> 00:01:07,692
We wilden eerst direct
naar de dader gaan.

22
00:01:08,112 --> 00:01:12,699
Uw zoon werd gezien door Mr Moxley
toen hij wegvluchtte van kerkhof.

23
00:01:12,938 --> 00:01:14,641
Verdomme.
ALFONS.

24
00:01:15,040 --> 00:01:17,595
Bebaarde, brutale kerel.
Ik zweer het..

25
00:01:17,737 --> 00:01:19,391
Alfons was hier de hele ochtend.

26
00:01:19,454 --> 00:01:22,428
Ik zag hem daar
met mijn eigen ogen.

27
00:01:22,480 --> 00:01:25,082
Aggie en haar familie bezoeken
Kembleford al jaren.

28
00:01:25,152 --> 00:01:28,070
Als u de moeite neemt
om ze te leren kennen...

29
00:01:28,175 --> 00:01:30,134
Ik ken hen.
Ze zijn allemaal hetzelfde.

30
00:01:30,175 --> 00:01:33,433
En die kelk is meer waard,
dan al de caravans samen.

31
00:01:33,527 --> 00:01:36,680
en het is een persoonlijke
favoriet van mij.

32
00:01:37,680 --> 00:01:39,954
Laten we eens kijken
wat de inspecteur zegt.

33
00:01:40,640 --> 00:01:44,160
Ik heb u gewaarschuwd
om hier niet te komen.

34
00:01:44,304 --> 00:01:45,673
Ik heb hetzelfde verzoek.

35
00:01:45,782 --> 00:01:48,486
Is er niet ergens een vuilnisbelt
om naar toe te gaan?

36
00:01:48,530 --> 00:01:51,554
We zijn hier
om een diefstal te onderzoeken.

37
00:01:52,507 --> 00:01:53,507
Alfons.

38
00:01:53,640 --> 00:01:54,640
Blijf hier vandaan.

39
00:01:57,442 --> 00:02:00,870
mag ik je eraan herinneren,
dat geweld, geweld veroorzaakt.

40
00:02:01,472 --> 00:02:05,984
Jeremia, ik hoop
dat u niet uw hoofd verliest.

41
00:02:07,960 --> 00:02:10,746
Bij wijze van spreken.
- Hij maakt me niet bang.

42
00:02:10,840 --> 00:02:12,407
Dan moet ik het beter proberen.

43
00:02:12,949 --> 00:02:15,979
Je bent gewoon een vieze heiden,
met gore kinderen,

44
00:02:16,066 --> 00:02:17,593
op andermans land

45
00:02:18,240 --> 00:02:21,254
en het zijn altijd andere mensen
die de prijs moeten betalen.

46
00:02:26,480 --> 00:02:29,702
Dit is uw laatste waarschuwing.
Blijf uit de buurt,

47
00:02:30,320 --> 00:02:32,091
of ze zullen u weg moeten dragen,

48
00:02:32,600 --> 00:02:33,600
in een kist.

49
00:03:13,680 --> 00:03:16,590
Op de derde avond, als
het vuur langzaam dooft

50
00:03:16,640 --> 00:03:18,011
zittend naast de wieg,

51
00:03:18,520 --> 00:03:22,470
realiseert Clarissa dat niet het
huis vervloekt is, het is de baby.

52
00:03:23,520 --> 00:03:26,350
En in de hoek van de
kamer, in uitdovend licht,

53
00:03:26,600 --> 00:03:29,460
ziet ze de nerveuze schaduw
van een boze boeman.

54
00:03:31,979 --> 00:03:35,264
Je haat het?
-  Nee, het is spannend.

55
00:03:35,760 --> 00:03:36,760
Vraagje?

56
00:03:37,595 --> 00:03:40,430
Ik ben niet helemaal zeker of ik
weet wat een Boeman is.

57
00:03:40,480 --> 00:03:42,660
Oh, dat is makkelijk.
- Een boeman,

58
00:03:43,199 --> 00:03:45,992
is een onwelkom gast
uit een andere wereld.

59
00:03:46,238 --> 00:03:48,504
Iemand die alleen maar
problemen veroorzaakt.

60
00:03:49,280 --> 00:03:52,010
Vergeef me mijn dochter.
Ze heeft een geweldig talent.

61
00:03:52,320 --> 00:03:55,373
Maar haar fantasieën zijn
te vergezocht voor mijn smaak.

62
00:03:55,909 --> 00:03:58,980
Ik vind het geweldig dat een
jonge vrouw zo'n passie heeft.

63
00:03:59,120 --> 00:04:01,837
Hannah, ik heb een jurk
klaar gelegd. Ga je verkleden.

64
00:04:09,360 --> 00:04:12,311
U bent niet een van die priesters
die niet drinken, hoop ik?

65
00:04:13,080 --> 00:04:15,019
En wat voor soort priesters
zijn dat?

66
00:04:17,120 --> 00:04:21,879
Ik was nogal verbaasd, u te zien
bij de kampers, vanmorgen.

67
00:04:22,962 --> 00:04:26,397
Zeker u weet, dat sommige zielen
niet waard zijn om gered te worden.

68
00:04:26,960 --> 00:04:28,742
Ik ben, respectvol, het oneens.

69
00:04:29,500 --> 00:04:32,010
De kampers zijn misschien
niet uw soort mensen,

70
00:04:32,060 --> 00:04:34,240
maar ze zijn hier altijd welkom.

71
00:04:34,308 --> 00:04:36,263
Mijn dochter is altijd
dol op u geweest.

72
00:04:37,400 --> 00:04:40,368
Bedankt, dat u haar begeleidt
naar Lady Felicia.

73
00:04:41,000 --> 00:04:43,471
Zonder chaperonne zou
dat niet mogelijk zijn.

74
00:04:43,664 --> 00:04:46,020
We kijken allemaal uit
naar haar nieuwste werk.

75
00:04:46,660 --> 00:04:48,721
Haar laatste roman is
zeer goed verkocht.

76
00:04:48,776 --> 00:04:49,876
U moet erg trots zijn.

77
00:04:49,932 --> 00:04:53,072
Ik ben blij dat ze haar tijd
doorbrengt met schrijven.

78
00:04:53,240 --> 00:04:56,760
En niet omgaat met zowat iedere niemandal.

79
00:04:57,920 --> 00:05:00,801
Toch proberen ze haar het hof
te maken via de post,

80
00:05:01,155 --> 00:05:02,407
Haar zogenaamde fans.

81
00:05:02,664 --> 00:05:04,389
Al deze brieven zijn voor Hannah?

82
00:05:04,491 --> 00:05:09,004
Geschenken. Parfum van
Parijs, chocolade uit België.

83
00:05:10,800 --> 00:05:11,800
Help uzelf.

84
00:05:15,960 --> 00:05:19,270
Sinds haar foto in een blad stond,

85
00:05:19,320 --> 00:05:21,317
komen de brieven bijna dagelijks.

86
00:05:21,687 --> 00:05:24,882
En ik vertel u, deze mannen
denken niet alleen aan literatuur.

87
00:05:25,031 --> 00:05:26,898
Ze is 22.

88
00:05:28,360 --> 00:05:30,001
Ze is geen kind meer.

89
00:05:31,560 --> 00:05:34,047
En haar werk is zeer volwassen.

90
00:05:35,629 --> 00:05:37,918
Ze heeft het heel goed gedaan.

91
00:05:38,012 --> 00:05:39,012
dat is duidelijk.

92
00:05:39,680 --> 00:05:43,000
Maar ze weet dat haar taken hier,
haar eerste prioriteiten zijn.

93
00:05:44,219 --> 00:05:47,023
Wanneer de tijd rijp
is voor een aanstaande,

94
00:05:47,960 --> 00:05:49,593
zullen we samen beslissen.

95
00:05:54,240 --> 00:05:56,134
Ja,
je ziet er keurig uit.

96
00:05:57,480 --> 00:05:58,950
Je leest voor uit je werk.

97
00:05:59,105 --> 00:06:02,015
Een uur om te socialiseren,
en daarna kom je terug.

98
00:06:02,363 --> 00:06:03,903
Is dat duidelijk?

99
00:06:05,720 --> 00:06:07,056
Dag, vader..

100
00:06:08,993 --> 00:06:09,993
Acht uur, dan.

101
00:06:11,634 --> 00:06:13,198
Hou haar constant in de gaten.

102
00:06:17,551 --> 00:06:20,346
Ik droomde vaak, dat ik hier uit
mijn dak ging.

103
00:06:20,410 --> 00:06:22,190
Ik rende zover weg als mogelijk,

104
00:06:22,240 --> 00:06:24,550
maar ik was nooit meer dan
500 meter van huis.

105
00:06:24,763 --> 00:06:26,923
Vader ziet me nog steeds
als zijn kleine meisje.

106
00:06:27,515 --> 00:06:29,350
Ik ben bang
dat hij dat blijft doen.

107
00:06:29,491 --> 00:06:32,283
Weet je naar hoeveel bruiloften
ik ben geweest?

108
00:06:32,407 --> 00:06:35,270
Voor de bruid, is het de
gelukkigste dag van haar leven,

109
00:06:35,354 --> 00:06:37,290
voor de vader,
is het vaak bitterzoet.

110
00:06:37,372 --> 00:06:39,730
Hebben ze vertelt
dat ik iemand heb?

111
00:06:39,786 --> 00:06:41,621
Het is niet waar,
dat verzeker ik u.

112
00:06:41,815 --> 00:06:43,015
Ik bedoel te zeggen,

113
00:06:43,057 --> 00:06:45,971
het is moeilijk voor een vader,
zijn dochter los te laten.

114
00:06:46,128 --> 00:06:48,833
Maar het is noodzakelijk om
haar wat vrijheid te geven.

115
00:06:49,120 --> 00:06:51,592
Tenminste haar eigen financiën
te laten regelen.

116
00:06:52,800 --> 00:06:54,884
Hij is onredelijk streng.
- Mm.

117
00:06:55,340 --> 00:06:57,410
Als mijn tweede roman
wordt gepubliceerd,

118
00:06:57,465 --> 00:07:00,220
hoop ik dat dat hij ziet
dat ik volwassen ben geworden.

119
00:07:00,284 --> 00:07:01,284
Als?

120
00:07:02,360 --> 00:07:03,360
Van wat ik hoor,

121
00:07:03,407 --> 00:07:05,773
wacht de literaire wereld
met ingehouden adem.

122
00:07:07,800 --> 00:07:11,147
Ik wilde aan u vragen
om het als eerste te lezen.

123
00:07:12,000 --> 00:07:13,660
Het zou zoveel voor me betekenen.

124
00:07:14,787 --> 00:07:15,966
Het zou een eer zijn.

125
00:07:39,360 --> 00:07:42,825
Lieve hemel, zijn al die mensen
hier voor mij?

126
00:07:43,744 --> 00:07:48,000
En dit zijn alleen
je plaatselijke fans.

127
00:07:53,560 --> 00:07:56,854
hoe aardig van u om onze
lokale schrijfster te ondersteunen.

128
00:07:57,228 --> 00:08:00,362
En ik wilde Jeremia spreken.

129
00:08:00,500 --> 00:08:03,281
Ik hoop dat hij een volledige
verklaring heeft afgelegd

130
00:08:03,355 --> 00:08:05,778
bij de politie,
over die kampers.

131
00:08:05,987 --> 00:08:07,392
Vader is thuis gebleven.

132
00:08:07,607 --> 00:08:10,661
Ik verwacht dat hij al
slaapt bij de open haard.

133
00:08:11,040 --> 00:08:14,021
We zijn allemaal van streek door
de diefstal,

134
00:08:14,645 --> 00:08:17,598
maar de zaak is nu in de handen van
inspecteur Sullivan.

135
00:08:17,660 --> 00:08:19,603
Misschien kunt u de avond
vrij nemen?

136
00:08:21,800 --> 00:08:25,830
Een sherry?
- Oh, goed. Misschien een kleintje.

137
00:08:26,042 --> 00:08:27,559
Helpt me te ontspannen.

138
00:08:30,624 --> 00:08:33,585
Mag ik jullie voorstellen,
Harry Grandage.

139
00:08:37,440 --> 00:08:41,429
Harry. Ik ben een journalist
en een grote fan.

140
00:08:43,000 --> 00:08:45,976
Ik heb Harry een 
exemplaar van haar boek gestuurd.

141
00:08:46,360 --> 00:08:47,941
En ik werd verliefd.

142
00:08:49,518 --> 00:08:52,979
Dank u zeer,
Mr... Grandage?

143
00:08:53,960 --> 00:08:55,433
Harry, alstublieft.

144
00:08:55,800 --> 00:08:57,592
Harry is een soort wereldreiziger.

145
00:08:58,147 --> 00:09:00,090
Altijd op zoek
naar de waarheid.

146
00:09:00,155 --> 00:09:02,372
Jij schrijft fictie,
hij vindt de feiten.

147
00:09:02,800 --> 00:09:05,420
Helaas hebben mijn verhalen
zelden een goed einde.

148
00:09:05,960 --> 00:09:09,070
Uw woorden namen me mee, Miss Moxley,

149
00:09:09,120 --> 00:09:11,499
in een tijd, dat ik zuinig moest zijn.

150
00:09:12,040 --> 00:09:14,030
Mooi om u dat persoonlijk te vertellen.

151
00:09:14,134 --> 00:09:16,217
Een trieste aanblik,

152
00:09:16,282 --> 00:09:18,551
een eregast zonder een drankje.

153
00:09:23,626 --> 00:09:25,050
Logeert u bij Lady Felicia?

154
00:09:25,110 --> 00:09:28,570
Ze vertelde van de lezing door Miss
Moxley, dat kon ik niet weerstaan.

155
00:09:28,626 --> 00:09:30,083
Ik ben net terug uit Brussel.

156
00:09:30,480 --> 00:09:32,888
Ik was daar twee maanden
en toen Antwerpen.

157
00:09:33,339 --> 00:09:35,525
Ik deed verslag van
de watersnoodramp.

158
00:09:36,240 --> 00:09:38,350
Zo veel levens getroffen.

159
00:09:38,400 --> 00:09:41,482
Mijn werk brengt me altijd bij
mensen in tijden van verdriet.

160
00:09:42,520 --> 00:09:44,590
Het eist zijn tol.

161
00:09:44,640 --> 00:09:46,657
Als ik dan haar boek lees,

162
00:09:46,703 --> 00:09:48,761
ben ik blij om mezelf
erin te verliezen.

163
00:09:49,051 --> 00:09:50,621
Het is een modern werk.

164
00:09:51,760 --> 00:09:53,194
U bent echt een fan.

165
00:09:54,035 --> 00:09:55,035
Meer dan dat.

166
00:09:56,139 --> 00:09:58,057
Miss Moxley's werk
laat je ontsnappen.

167
00:09:58,100 --> 00:10:01,305
Ik ben er zeker van haar tweede
roman net zo verheffend is.

168
00:10:01,361 --> 00:10:03,130
Dames en Heren, als u
plaats neemt,

169
00:10:03,181 --> 00:10:05,027
kunnen we beginnen.

170
00:10:19,858 --> 00:10:23,870
Mrs Mallory lag stijf en
opgezwollen aan Clarissa's voeten.

171
00:10:23,920 --> 00:10:26,863
Over haar keel een nette,
fijne snee,

172
00:10:27,394 --> 00:10:30,027
de branderige afdruk van
een vlijmscherpe staart.

173
00:10:30,691 --> 00:10:31,994
En overal in de kamer,

174
00:10:32,339 --> 00:10:35,248
zag ze het rommelige spoor
van een ongenode gast.

175
00:10:35,908 --> 00:10:38,298
Een regen van roet
bedekte de haard

176
00:10:38,861 --> 00:10:41,370
en op vloer, de afdrukken
van grillige klauwen.

177
00:10:42,280 --> 00:10:44,424
Terwijl ze zich haastte
naar de lege wieg,

178
00:10:44,585 --> 00:10:47,295
zag ze dat de woorden van
de Boeman waren uitgekomen.

179
00:10:48,264 --> 00:10:51,688
De huishoudster was dood
en de baby was verdwenen.

180
00:11:04,080 --> 00:11:05,919
Wat een vreselijk verhaal.

181
00:11:06,140 --> 00:11:08,470
Als dat moderne literatuur
moet voorstellen,

182
00:11:08,520 --> 00:11:10,223
hou ik het bij de damesbladen.

183
00:11:10,340 --> 00:11:12,490
Het is wel een verandering
van toon.

184
00:11:12,534 --> 00:11:15,970
Van dolle pret, naar
dingen die rondsluipen.

185
00:11:16,042 --> 00:11:17,811
Harry lijkt nogal onder de indruk.

186
00:11:17,860 --> 00:11:20,558
Ik ben niet zeker het alleen
Hannah's werk is.

187
00:11:20,977 --> 00:11:23,560
Hij wilde nogal snel 
haar handtekening hebben.

188
00:11:23,842 --> 00:11:25,790
Ik betwijfel of Jeremia
het goedkeurt,

189
00:11:25,840 --> 00:11:27,970
dat zijn dochter
met een journalist praat.

190
00:11:28,020 --> 00:11:30,950
Ze zit de hele dag en
nacht opgesloten in die kamer,

191
00:11:31,028 --> 00:11:33,630
hoe moet ze ooit iemand ontmoeten?

192
00:11:33,760 --> 00:11:34,870
Dat moet ze ook niet.

193
00:11:35,293 --> 00:11:37,967
Bovendien is ze veel meer
dan een schrijfster.

194
00:11:38,152 --> 00:11:40,691
Ze is vriendelijk en leuk
en ze is...

195
00:11:40,769 --> 00:11:41,883
Verdwenen.

196
00:11:42,440 --> 00:11:43,440
Wat zegt u?

197
00:11:45,480 --> 00:11:47,793
Waar is ze heen?
- Geen flauw idee.

198
00:11:59,680 --> 00:12:01,462
U hebt haar niet gevonden?

199
00:12:01,780 --> 00:12:03,935
Ik heb in elke kamer van
het huis gezocht.

200
00:12:04,049 --> 00:12:05,299
Alle 600.

201
00:12:05,907 --> 00:12:07,847
Weg met haar ,,feeën".

202
00:12:08,120 --> 00:12:10,244
Daar lijkt ze het meeste thuis.

203
00:12:10,800 --> 00:12:14,253
Helaas was haar vader
erg precies met de tijd.

204
00:12:14,400 --> 00:12:17,309
Tenzij u een parochie
zonder een priester wilt...

205
00:12:17,838 --> 00:12:19,760
We kunnen dwars door de velden,

206
00:12:19,838 --> 00:12:21,798
en haar dan misschien inhalen.

207
00:12:22,200 --> 00:12:23,200
Goed idee.

208
00:12:54,120 --> 00:12:57,120
Wij zijn geen indringers.

209
00:13:02,923 --> 00:13:04,605
Wat was dat?

210
00:13:15,445 --> 00:13:18,403
Mag ik uw hoedenspeld lenen?

211
00:13:54,647 --> 00:13:56,352
Wat een puinhoop.

212
00:13:57,115 --> 00:13:59,062
Een soort van inbraak.

213
00:13:59,350 --> 00:14:01,992
Of... of misschien een overval?

214
00:14:02,520 --> 00:14:04,527
Ik bedoel, een dood lichaam...

215
00:14:05,280 --> 00:14:09,171
en wat denkt u van
deze diepe krassen op de vloer?

216
00:14:09,680 --> 00:14:12,609
En kijk, overal roet.

217
00:14:14,480 --> 00:14:18,436
Misschien was Hannah's Boeman hier?
-  Wat een onzin.

218
00:14:19,080 --> 00:14:23,160
We weten allebei
wie hier verantwoordelijk voor is.

219
00:14:24,189 --> 00:14:26,377
En hoe denkt u,
dat Alfons is verdwenen?

220
00:14:27,298 --> 00:14:28,639
Door de schoorsteen?

221
00:14:33,956 --> 00:14:36,058
Het is op slot.

222
00:14:36,680 --> 00:14:37,680
Naar beneden.

223
00:14:59,880 --> 00:15:01,243
Wat is er gebeurd?

224
00:15:04,080 --> 00:15:06,040
U kwam direct van de lezing?

225
00:15:06,397 --> 00:15:10,312
Ja, Miss Moxley is een
goede schrijfster.

226
00:15:10,534 --> 00:15:12,753
Hoe was ze als dochter.

227
00:15:13,613 --> 00:15:15,689
Meestal zeer gehoorzaam.

228
00:15:16,880 --> 00:15:18,498
Weet ze het, van haar vader?

229
00:15:20,044 --> 00:15:24,360
Ze is van streek. Lady Felicia is
goed bekend met de familie.

230
00:15:25,340 --> 00:15:26,713
Er wordt voor haar gezorgd.

231
00:15:26,817 --> 00:15:29,608
Misschien een idee om wat
licht te maken, sergeant.

232
00:15:29,683 --> 00:15:32,111
De luiken zijn op slot, sir.
Er is geen sleutel.

233
00:15:32,681 --> 00:15:35,430
Is er iets ongewoons
gebeurd op de lezing?

234
00:15:35,480 --> 00:15:37,722
Was Miss Moxley afgeleid,
volgens u?

235
00:15:38,105 --> 00:15:41,840
Ze was nerveus.
- Waar gaat haar nieuwe roman over?

236
00:15:42,920 --> 00:15:43,920
Het gaat...

237
00:15:45,360 --> 00:15:47,520
het gaat over een moordende Boeman,

238
00:15:48,600 --> 00:15:51,247
die opgesloten op een zolder
grote ravage aanricht,

239
00:15:52,120 --> 00:15:56,640
krassen op de vloer maakt en dan
verdwijnt door de schoorsteen.

240
00:15:58,400 --> 00:16:00,631
Ja, ik weet wat Boeman is.

241
00:16:01,960 --> 00:16:03,160
Niet erg waarschijnlijk,

242
00:16:03,233 --> 00:16:06,009
dat er een vanuit het boek
in deze kamer is gesprongen.

243
00:16:06,360 --> 00:16:07,838
Dat is alles.. Dank u.

244
00:16:08,520 --> 00:16:10,811
U vraagt me beleefd
om te vertrekken?

245
00:16:16,240 --> 00:16:18,629
Ik kan meer direct zijn.

246
00:16:27,645 --> 00:16:29,599
Inbraak die fout is gegaan,
inspecteur?

247
00:16:29,715 --> 00:16:31,391
Mogelijk, Sergeant.

248
00:16:31,880 --> 00:16:34,505
Laten we afwachten wat
Miss Moxley te zeggen heeft.

249
00:16:49,400 --> 00:16:51,654
U ziet er vreselijk uit.

250
00:16:53,640 --> 00:16:55,943
U had uw neus in dat
boek de hele nacht?

251
00:16:56,890 --> 00:16:59,750
Hannah schreef zo'n spannend verhaal.

252
00:16:59,800 --> 00:17:03,240
Ik wilde weten hoe het met 
haar kleine Boeman afliep.

253
00:17:07,638 --> 00:17:09,867
Hoe hebt u geslapen?
- Geen oog dicht gedaan.

254
00:17:10,011 --> 00:17:14,720
Ik had nachtmerries over sinistere
mannen en goddeloze wezens.

255
00:17:17,360 --> 00:17:19,432
Ik ga met Hannah
praten vanmorgen.

256
00:17:20,720 --> 00:17:22,391
Ze leek erg overstuur.

257
00:17:22,880 --> 00:17:24,472
Vertel haar nooit bang te zijn.

258
00:17:24,541 --> 00:17:26,555
Ik ben ervan overtuigd
dat de inspecteur,

259
00:17:26,635 --> 00:17:28,440
Alfons snel genoeg zal vinden.

260
00:17:31,740 --> 00:17:34,357
U bent nogal zeker van,
dat hij er bij betrokken is.

261
00:17:34,418 --> 00:17:36,314
Ze zijn er om bekend.

262
00:17:37,080 --> 00:17:39,243
Hij moet in ieder geval
verhoord worden.

263
00:17:39,486 --> 00:17:41,452
Ze moeten snel handelen.

264
00:17:42,000 --> 00:17:44,237
Aggie en haar familie
vertrekken binnenkort.

265
00:17:44,291 --> 00:17:47,197
Uit Kembleford?
Dat kunnen ze niet.

266
00:17:51,320 --> 00:17:53,950
U moet eens weten wat u wilt,

267
00:17:54,000 --> 00:17:56,388
u bent nogal tegenstrijdig.

268
00:17:59,120 --> 00:18:00,734
Waar gaat u heen?

269
00:18:01,651 --> 00:18:03,189
Ik ga naar het politiebureau.

270
00:18:03,440 --> 00:18:07,056
Een man is vermoord en iemand moet
ter verantwoording worden geroepen.

271
00:18:12,669 --> 00:18:15,701
Er was een sieradendoosje
op de zolder.

272
00:18:16,066 --> 00:18:18,842
Wat zat er in?

273
00:18:23,480 --> 00:18:26,004
Ik weet het niet zeker.
- Niet zeker?

274
00:18:27,180 --> 00:18:29,865
Ze waren van mijn moeder,
maar ik heb ze nooit gedragen.

275
00:18:29,972 --> 00:18:31,457
Denkt u dat ze gestolen zijn?

276
00:18:31,503 --> 00:18:34,957
Ja. Er lijkt te zijn gevochten
op de zolder.

277
00:18:35,149 --> 00:18:38,937
Beneden waren er geen
inbraaksporen.

278
00:18:39,960 --> 00:18:43,320
Wie het ook was,
uw vader heeft hem binnen gelaten.

279
00:18:46,658 --> 00:18:49,209
Hoe gaat het met je?

280
00:18:52,640 --> 00:18:55,960
Ik stelde Miss Moxley vragen.

281
00:18:57,753 --> 00:19:00,019
Let niet op mij.
Stil als een muis.

282
00:19:03,600 --> 00:19:04,800
Waar was u na de lezing?

283
00:19:08,320 --> 00:19:12,428
Bij Mr Grandage,
we wandelden buiten.

284
00:19:14,100 --> 00:19:16,810
Ik verveelde haar
met mijn reisverhalen.

285
00:19:16,940 --> 00:19:19,453
Toen Hannah besefte,
dat Father Brown al weg was,

286
00:19:19,518 --> 00:19:20,719
ging ze vlug naar huis.

287
00:19:20,818 --> 00:19:22,718
Was ik maar niet gekomen.

288
00:19:24,400 --> 00:19:25,847
Hij wilde niet dat ik ging.

289
00:19:26,963 --> 00:19:29,928
Het arme meisje is uitgeput.
Kunnen uw vragen niet wachten?

290
00:19:33,288 --> 00:19:34,769
We zijn klaar, voor nu.

291
00:19:34,921 --> 00:19:37,096
Ik laat u uit, inspecteur

292
00:19:49,858 --> 00:19:52,074
Hannah, dit is een
verschrikkelijke schok...

293
00:19:52,151 --> 00:19:55,529
Sorry, ik denk dat ik moet gaan liggen.

294
00:19:56,667 --> 00:19:58,978
Probeer te rusten.
Ik breng je thee.

295
00:20:05,446 --> 00:20:07,207
Ze is in shock.

296
00:20:07,383 --> 00:20:09,826
Het is logisch,
dat ze zich schuldig voelt.

297
00:20:09,930 --> 00:20:12,759
Maar niemand kon een
inbraak voorzien.

298
00:20:14,719 --> 00:20:17,240
Ik denk dat haar schuldgevoel
dieper gaat dan dat.

299
00:20:18,080 --> 00:20:20,220
Wat suggereert u?

300
00:20:21,746 --> 00:20:25,320
Ze leek nerveus over meer
dan alleen haar lezing, gisteren.

301
00:20:26,418 --> 00:20:31,120
En de afscheidsknuffel met
haar vader was nogal...

302
00:20:33,092 --> 00:20:34,092
.. definitief.

303
00:20:36,243 --> 00:20:38,101
Hoe lang kent ze Mr Grandage?

304
00:20:39,278 --> 00:20:41,555
Ze heeft hem gisteren voor
het eerst ontmoet.

305
00:20:41,641 --> 00:20:42,641
U was er bij.

306
00:20:43,969 --> 00:20:47,114
Lady Felicia, er is heibel
in het westelijke deel van het bos.

307
00:20:47,360 --> 00:20:49,853
Wilt u met me meekomen?
-  Ja.

308
00:20:52,407 --> 00:20:54,338
Jeremia Moxley is dood.

309
00:20:55,106 --> 00:20:58,070
Zijn moordenaar moet
voor de rechter worden gebracht.

310
00:20:58,280 --> 00:21:00,333
Niemand van hier weet iets
van die man.

311
00:21:01,420 --> 00:21:04,398
Behalve dat hij een zuurpruim is
met een gezicht op onweer.

312
00:21:04,801 --> 00:21:06,455
Kwaad spreken over de doden?

313
00:21:07,395 --> 00:21:09,598
Zij krijgt dat kind
niet rustig.

314
00:21:09,645 --> 00:21:12,010
Het tandvlees inwrijven
met kamille.

315
00:21:12,879 --> 00:21:15,286
Niemand vroeg om uw
advies, dank u.

316
00:21:18,680 --> 00:21:21,953
Roept uw zoon even?
Ik heb vragen voor hem.

317
00:21:22,203 --> 00:21:24,965
Als u Alfons wilt spreken,
moet u eerst voorbij mij.

318
00:21:25,203 --> 00:21:28,503
Mijn rug is niets meer, maar
mijn vuisten werken nog prima.

319
00:21:29,280 --> 00:21:31,480
Ga naar binnen.

320
00:21:32,840 --> 00:21:34,621
Niet voor alle whisky in Windsor.

321
00:21:34,827 --> 00:21:36,515
Hier is de inspecteur.

322
00:21:37,160 --> 00:21:39,736
Eindelijk iemand met
werkelijke autoriteit.

323
00:21:39,920 --> 00:21:41,202
Wat is het probleem?

324
00:21:41,740 --> 00:21:45,041
Terwijl heel Kembleford opgewonden
is vanwege de moord op Jeremia,

325
00:21:45,192 --> 00:21:49,195
staat uw hoofdverdachte
op het punt verder te trekken,

326
00:21:49,360 --> 00:21:50,972
om zijn buit te verkopen.

327
00:21:51,018 --> 00:21:52,946
We hadden niets te maken
met die man.

328
00:21:53,011 --> 00:21:55,936
Het is waar, Jeremia had meer
vijanden dan vrienden, Mrs M.

329
00:21:56,417 --> 00:22:00,279
Maar welke vijand bedreigde hem,
precies op de dag dat hij stierf?

330
00:22:00,566 --> 00:22:01,566
Is dat zo?

331
00:22:02,067 --> 00:22:03,510
Bedreigde je, Mr Moxley?

332
00:22:04,912 --> 00:22:08,507
Kom de vragen maar 
beantwoorden op het bureau.

333
00:22:08,810 --> 00:22:11,544
Het was geen bedreiging,
maar een waarschuwing.

334
00:22:12,280 --> 00:22:16,065
Father Brown hoorde het,
hij stond daar.

335
00:22:18,360 --> 00:22:20,262
Kunt u dat bevestigen?

336
00:22:23,053 --> 00:22:25,989
Ik denk niet dat er iemand
redelijk was,...

337
00:22:26,122 --> 00:22:27,999
Zag u deze man

338
00:22:28,052 --> 00:22:30,429
Hem bedreigen,
op de dag dat hij stierf?

339
00:22:32,739 --> 00:22:34,508
Ik zag iets dergelijks.

340
00:22:36,065 --> 00:22:37,474
Dat is goed genoeg voor mij.

341
00:22:37,703 --> 00:22:40,972
Ik arresteer u op verdenking
van de moord op Jeremia Moxley,

342
00:22:41,023 --> 00:22:44,242
u bent niet verplicht om iets
te zeggen, maar alles wat u zegt

343
00:22:44,305 --> 00:22:46,760
wordt genoteerd
en gebruikt als bewijs.

344
00:22:47,438 --> 00:22:48,650
Volgens mijn papieren,

345
00:22:48,719 --> 00:22:52,460
heeft Jeremia verschillende keren
geklaagd over uw aanwezigheid.

346
00:22:53,094 --> 00:22:57,061
Is er een reden dat u zo dicht
bij het huis van Moxley staat?

347
00:22:57,990 --> 00:23:01,151
Haar Ladyship heeft ons altijd
deze plaats aangeboden.

348
00:23:03,709 --> 00:23:07,318
Van wat ik weet van de man.
Was hij een controlerende pestkop.

349
00:23:08,453 --> 00:23:10,902
Ik weet zeker dat veel mensen
van hem af wilden.

350
00:23:10,982 --> 00:23:12,374
Mag ik je eraan herinneren,

351
00:23:12,420 --> 00:23:14,480
dat je nog steeds
onder verdenking staat.

352
00:23:14,882 --> 00:23:16,572
En als je verwacht dat ik geloof,

353
00:23:16,621 --> 00:23:18,919
dat je niet in de buurt
van dat huis was....

354
00:23:18,984 --> 00:23:22,840
Ik was in het kamp. En een dozijn
getuigen zullen het bevestigen.

355
00:23:24,489 --> 00:23:26,454
Ik twijfel er niet aan.

356
00:23:27,462 --> 00:23:29,178
Maar ik hou me bij het bewijs.

357
00:23:30,220 --> 00:23:33,152
Afwachten of je
vingerafdrukken overeenkomen met

358
00:23:33,280 --> 00:23:35,001
die we gevonden hebben op zolder.

359
00:23:35,400 --> 00:23:36,400
Duurt niet lang.

360
00:23:37,000 --> 00:23:40,984
In de tussentijd kan ik
de wagens doorzoeken.

361
00:23:41,814 --> 00:23:43,356
Wat verwacht u te vinden?

362
00:23:45,680 --> 00:23:47,739
Dat weet ik, 
als ik het heb gevonden.

363
00:23:56,869 --> 00:23:59,550
"Beste Larry..."

364
00:23:59,936 --> 00:24:02,561
Ik heb haar verbeterd.

365
00:24:03,514 --> 00:24:05,406
Heel charmant.

366
00:24:06,000 --> 00:24:10,120
Ik heb een oom Larry,
die bijna jarig is.

367
00:24:11,447 --> 00:24:13,935
Bent u van plan
om langer te blijven?

368
00:24:14,710 --> 00:24:16,295
Hannah vroeg me om te blijven.

369
00:24:16,720 --> 00:24:19,710
Ik denk dat ze troost bij me vindt.

370
00:24:19,760 --> 00:24:21,790
De twee van u worden erg hecht.

371
00:24:22,359 --> 00:24:24,428
Ik ben blij, dat het zo is.

372
00:24:24,598 --> 00:24:26,494
Toen ik voor het eerst
haar boek las,

373
00:24:26,565 --> 00:24:28,740
was ik in Korea,
om de oorlog te verslaan.

374
00:24:30,011 --> 00:24:31,011
Bijna de hel.

375
00:24:32,248 --> 00:24:34,670
Haar werk bood me de kans,
eraan te ontsnappen,

376
00:24:34,720 --> 00:24:36,520
Nu kan ik hetzelfde voor haar doen.

377
00:24:37,947 --> 00:24:39,849
Een afleiding in de
slechtste tijden.

378
00:24:40,798 --> 00:24:43,230
Hier zijn jullie.

379
00:24:46,236 --> 00:24:48,678
Als je klaar bent,
breng ik je naar huis.

380
00:24:49,873 --> 00:24:51,450
Zoals ik je vader beloofd heb.

381
00:24:51,928 --> 00:24:54,790
Dat is vriendelijk,
maar ik blijf hier.

382
00:24:55,561 --> 00:24:58,273
Felicia en Mr Grandage
letten op mij.

383
00:25:00,619 --> 00:25:02,461
Felicia zei dat een
van de kampers.

384
00:25:02,492 --> 00:25:04,550
werd gearresteerd voor
de moord op mijn vader.

385
00:25:05,094 --> 00:25:06,094
Wie is hij?

386
00:25:09,246 --> 00:25:14,324
Je vader had woorden met
een man genaamd Alfons.

387
00:25:15,621 --> 00:25:17,309
De politie onderzoekt dat nu.

388
00:25:18,481 --> 00:25:21,058
Hoe kon hij...
Met een oude man?

389
00:25:21,340 --> 00:25:23,508
Ik durf er niet aan te denken.

390
00:25:25,238 --> 00:25:27,545
De inspecteur stelt
hem enkele vragen.

391
00:25:28,488 --> 00:25:30,950
Ik weet zeker,
dat als hij hem wil aanklagen,

392
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
hij met serieus bewijs moet komen.

393
00:25:37,458 --> 00:25:39,888
U heeft geen recht om
door mijn spullen te gaan.

394
00:25:40,041 --> 00:25:42,974
Uw zoon heeft ernstige problemen,
realiseert u zich dat?

395
00:25:43,780 --> 00:25:45,490
U heeft een vreselijke
hoop rommel.

396
00:25:45,560 --> 00:25:47,889
Ik handel van deur tot deur,

397
00:25:48,935 --> 00:25:51,208
zelfgemaakte jam en wilde bloemen.

398
00:25:51,294 --> 00:25:53,908
Dingen die ik vind en zelf maak,
wat is daar mis mee?

399
00:25:54,341 --> 00:25:55,507
Helemaal niets.

400
00:26:02,280 --> 00:26:03,527
Hoeveel kost dit?

401
00:26:04,639 --> 00:26:05,774
Nou, dat is niet...

402
00:26:07,061 --> 00:26:08,245
Dat is niet van Alfons.

403
00:26:08,389 --> 00:26:09,389
Wat u zegt.

404
00:26:09,480 --> 00:26:13,640
Ik bedoel, ik heb geen idee
wie dat daar heeft neergelegd.

405
00:26:14,769 --> 00:26:16,269
De boeman, misschien?

406
00:26:23,809 --> 00:26:25,970
Dat is vast een heel
aangrijpend boek?

407
00:26:26,145 --> 00:26:28,692
U hebt al meer dan een uur,
niets gezegd.

408
00:26:33,023 --> 00:26:35,304
Ik ben zo trots op u.

409
00:26:35,900 --> 00:26:38,627
Beter om het onderzoek
over te laten aan de politie,

410
00:26:38,703 --> 00:26:39,703
voor een keer.

411
00:26:42,320 --> 00:26:47,840
Integendeel,
mijn onderzoek is in volle gang.

412
00:26:49,714 --> 00:26:54,269
En als u zo vriendelijk wilt zijn
om mij te vergezellen,

413
00:26:54,527 --> 00:26:55,702
naar het Moxley huis.

414
00:26:56,023 --> 00:26:57,023
Waarvoor?

415
00:26:57,960 --> 00:27:01,440
We hebben allebei een
les nodig in anticiperen

416
00:27:13,400 --> 00:27:16,267
Hoe denkt u binnen te komen?

417
00:27:26,198 --> 00:27:27,908
Misschien kunnen we dit gebruiken.

418
00:27:32,367 --> 00:27:35,251
Kom naar de zolder
en ik zal het uitleggen.

419
00:27:36,585 --> 00:27:39,718
Ze is nogal populair...

420
00:27:40,680 --> 00:27:42,394
wat u ook denkt.

421
00:27:42,532 --> 00:27:46,134
Het zijn brieven van bewonderaars.
Ze vrolijken haar op.

422
00:27:50,245 --> 00:27:51,245
Kom mee.

423
00:27:53,608 --> 00:27:55,160
Gevonden in je vest.

424
00:27:57,000 --> 00:27:59,452
Ik ben niet zeker,
of ze echt bij je passen.

425
00:28:02,680 --> 00:28:04,391
Maar ze brengen aardig wat op.

426
00:28:06,366 --> 00:28:07,921
Ik heb die niet gestolen.

427
00:28:14,881 --> 00:28:18,070
Ik heb die man niet gedood.
Ik heb niets verkeerds gedaan.

428
00:28:18,120 --> 00:28:19,320
Ik zweer op mijn leven.

429
00:28:20,708 --> 00:28:26,297
Dat kun je wel doen,
maar de sieraden in je zak,

430
00:28:27,720 --> 00:28:30,153
en jouw vingerafdrukken
op de zolderkamerdeur.

431
00:28:30,267 --> 00:28:32,630
brengen je rechtstreeks
naar de galg.

432
00:28:36,763 --> 00:28:38,915
Toen we deze kamer eerder
binnen kwamen,

433
00:28:39,060 --> 00:28:40,840
wat was het eerste
dat opviel?

434
00:28:41,520 --> 00:28:42,720
Het lichaam...

435
00:28:43,120 --> 00:28:45,411
de krassen op de vloer,

436
00:28:45,512 --> 00:28:47,361
en overal roet.

437
00:28:49,403 --> 00:28:52,144
Het deed me aan Hannah's
verhaal denken.

438
00:28:52,887 --> 00:28:55,062
Als nagespeeld.

439
00:28:55,278 --> 00:28:56,278
Precies.

440
00:28:56,908 --> 00:29:00,626
Maar we waren hier
nog nooit geweest.

441
00:29:01,040 --> 00:29:04,049
Hoe weten we dan zeker, dat wat
we zagen ongebruikelijk was?

442
00:29:04,760 --> 00:29:06,723
Misschien was het
niet ongebruikelijk.

443
00:29:07,809 --> 00:29:12,000
Wat als er elke dag roet uit
die schoorsteen kwam?

444
00:29:13,680 --> 00:29:17,160
Bijvoorbeeld, wanneer iemand
er iets uithaalde.

445
00:29:17,883 --> 00:29:18,883
Zoals wat?

446
00:29:19,278 --> 00:29:20,278
Bijvoorbeeld...

447
00:29:23,629 --> 00:29:24,629
Een sleutel.

448
00:29:32,280 --> 00:29:37,358
En wat als een een deur,
de markeringen op de vloer maakte

449
00:29:37,405 --> 00:29:41,823
elke keer als het werd geopend
en geen gevaarlijke klauwen.

450
00:29:43,788 --> 00:29:47,227
Niet leven, dat kunst imiteert.

451
00:29:47,327 --> 00:29:49,218
maar kunst, dat het leven imiteert.

452
00:29:52,400 --> 00:29:54,617
Pas toen ik haar
manuscript gelezen had,

453
00:29:54,689 --> 00:29:57,188
besefte ik wat het meest
belangrijkste was.

454
00:30:02,240 --> 00:30:03,240
Het vermiste kind.

455
00:30:10,123 --> 00:30:12,888
Een baby, verstopt.

456
00:30:13,584 --> 00:30:16,461
Tot zijn schaamte, was Jeremia
Moxley een grootvader.

457
00:30:16,571 --> 00:30:19,155
Door zijn invloed werd het
kind verborgen gehouden.

458
00:30:20,391 --> 00:30:24,649
De hoogste tijd voor wat licht,
in deze sombere plaats.

459
00:30:27,008 --> 00:30:29,008
De kelk.

460
00:30:29,244 --> 00:30:30,674
Wat doet die hier?

461
00:30:31,726 --> 00:30:33,818
Mijn gok is dat Jeremia
het zelf stal,

462
00:30:33,890 --> 00:30:36,498
in een poging om de kampers
vals te beschuldigen.

463
00:30:36,593 --> 00:30:37,840
Maar waarom?

464
00:30:40,920 --> 00:30:43,730
Omdat de vader van Hannah's
kind niet het soort man was,

465
00:30:43,787 --> 00:30:46,564
die Jeremia in het leven
van zijn dochter wilde.

466
00:30:49,793 --> 00:30:51,144
Twee minuten.

467
00:31:03,216 --> 00:31:05,657
Met welke woorden van troost komt u?

468
00:31:05,719 --> 00:31:06,719
Alleen deze.

469
00:31:07,760 --> 00:31:11,021
Als het leek of Hannah Moxley zich
schaamde voor jullie relatie,

470
00:31:11,073 --> 00:31:13,017
toen ze je vroeg het
stil te houden,

471
00:31:13,112 --> 00:31:15,644
was dat op aandringen
van haar vader.

472
00:31:15,831 --> 00:31:17,171
Dat weet je toch?

473
00:31:22,515 --> 00:31:24,183
Ik heb de kinderkamer gevonden...

474
00:31:27,080 --> 00:31:30,480
.. en de sleutel van de voordeur
die ze achterliet voor je.

475
00:31:32,479 --> 00:31:34,923
Jullie waren van plan samen
te vertrekken, niet?

476
00:31:35,838 --> 00:31:37,496
Ze zwoer me tot geheimhouding.

477
00:31:38,120 --> 00:31:40,868
Ze was doodsbang voor wat
mensen zouden denken van haar

478
00:31:41,087 --> 00:31:42,217
en van ons kind.

479
00:31:43,387 --> 00:31:44,966
Ze wilde heel graag vertrekken,

480
00:31:45,036 --> 00:31:47,147
maar alleen als niemand
de waarheid wist.

481
00:31:52,484 --> 00:31:54,869
Nu staat je leven op het spel.

482
00:31:54,992 --> 00:31:59,712
en de schaamte zal de rest
van haar leven blijven.

483
00:32:01,671 --> 00:32:04,957
Ze vonden haar sieraden, in mijn vest.

484
00:32:07,882 --> 00:32:08,910
Is dat zo.

485
00:32:08,960 --> 00:32:11,001
Ze vertelde me,
het mee te nemen.

486
00:32:11,476 --> 00:32:14,525
Jeremia controleerde haar geld,

487
00:32:15,015 --> 00:32:17,726
Die juwelen waren het enige
van de waarde dat ze had.

488
00:32:20,367 --> 00:32:23,582
We wilden eerst de
afgelopen zomer vertrekken.

489
00:32:24,912 --> 00:32:26,163
Ze had meer vrijheid.

490
00:32:26,896 --> 00:32:30,033
Ze bezocht het kamp,
las ons haar verhalen voor.

491
00:32:32,404 --> 00:32:33,942
Het was niet mijn bedoeling...

492
00:32:34,600 --> 00:32:35,600
Maar...

493
00:32:37,692 --> 00:32:38,692
Je werd verliefd.

494
00:32:41,035 --> 00:32:45,324
Ze werd zwanger.
Haar vader was woedend.

495
00:32:45,556 --> 00:32:46,860
"Ik heb haar opgesloten."

496
00:32:46,923 --> 00:32:49,238
Toen ze voor het eerst weer
naar me toe kwam,

497
00:32:49,275 --> 00:32:51,370
pas geleden,
vertelde ze me van het kind.

498
00:32:51,520 --> 00:32:53,070
Ze vertelde me over de sleutel,

499
00:32:53,120 --> 00:32:55,290
en ze beloofde me te ontmoeten
na de lezing.

500
00:32:55,363 --> 00:32:57,750
Ik was bang dat haar vader
me zou snappen,

501
00:32:57,800 --> 00:32:59,861
als ik stiekem het huis in ging,
maar...

502
00:33:02,061 --> 00:33:03,999
Jeremia was al dood.

503
00:33:06,559 --> 00:33:08,518
En toen je ons hoorde,

504
00:33:09,075 --> 00:33:10,543
sloot je de deur...

505
00:33:14,440 --> 00:33:16,250
.. en verborg je in de kinderkamer.

506
00:33:16,304 --> 00:33:18,666
Ik kon jullie horen,
maar ik kon geen kant op.

507
00:33:19,265 --> 00:33:21,234
Dus leidde je ons af.

508
00:33:21,812 --> 00:33:23,146
Van uit het raam.

509
00:33:24,273 --> 00:33:26,932
En ik zat met het raadsel
van de gebroken bloempot,

510
00:33:27,617 --> 00:33:29,830
en de beschadigde geranium.

511
00:33:31,080 --> 00:33:32,590
Ik had hem kunnen vermoorden.

512
00:33:32,643 --> 00:33:34,250
Voor wat hij ons had aangedaan.

513
00:33:34,291 --> 00:33:36,419
Omdat hij hen had opgesloten,
in dat huis.

514
00:33:36,520 --> 00:33:38,878
Maar ik zweer het.

515
00:33:39,559 --> 00:33:40,759
ik heb het niet gedaan.

516
00:33:40,840 --> 00:33:43,579
Ik heb hem gevonden, dood,
naast die briefopener.

517
00:33:47,317 --> 00:33:48,317
Briefopener.

518
00:33:49,760 --> 00:33:50,760
Natuurlijk.

519
00:33:51,740 --> 00:33:55,088
In eerste instantie dacht ik, dat
de moordenaar uit de buurt kwam.

520
00:33:55,146 --> 00:34:01,986
maar nu besef ik, dat hij altijd
op een veilige afstand is geweest.

521
00:34:15,866 --> 00:34:18,207
Father, leuk u te zien.

522
00:34:19,040 --> 00:34:21,430
Toevallig dat u me nog ziet,
ik ben al onderweg.

523
00:34:22,179 --> 00:34:25,009
Ik kom van Lady Felicia,
op zoek naar Hannah.

524
00:34:27,000 --> 00:34:30,480
Is dat haar sjaal,
achter in de auto?

525
00:34:31,600 --> 00:34:34,190
Ik heb haar een logeeradres
aangeboden in de stad.

526
00:34:34,420 --> 00:34:35,693
Ze wil er graag even uit.

527
00:34:37,120 --> 00:34:40,209
Ik neem aan dat u de inspecteur
vertelt heeft dat ze vertrekt?

528
00:34:40,266 --> 00:34:42,933
Eigenlijk, hoopten we
op een beetje discretie,

529
00:34:43,029 --> 00:34:44,470
een nieuwe start voor haar.

530
00:34:44,544 --> 00:34:46,110
Ik heb aangeboden om te helpen.

531
00:34:46,201 --> 00:34:47,914
Dingen zijn erg ingewikkeld.

532
00:34:54,213 --> 00:34:55,713
Vindt u toch niet erg?

533
00:34:59,536 --> 00:35:01,087
Ik weet van de baby.

534
00:35:02,313 --> 00:35:03,697
Ik was net bij zijn vader.

535
00:35:05,039 --> 00:35:07,025
Ja. Een vreselijke situatie.

536
00:35:08,440 --> 00:35:11,630
Ze voelt zich behoorlijk verraden
door hem, natuurlijk.

537
00:35:11,680 --> 00:35:13,640
Ze komt zo terug van het kamp.

538
00:35:13,920 --> 00:35:16,867
Ik ben er zeker van dat ze liever
verdwijnt zonder poespas.

539
00:35:17,200 --> 00:35:19,048
Ik probeer een verhaal
te begrijpen,

540
00:35:19,966 --> 00:35:22,190
maar er ontbreken
een paar pagina's.

541
00:35:23,098 --> 00:35:26,350
Ik dacht dat u me daarbij zou
kunnen helpen.

542
00:35:26,453 --> 00:35:28,770
Ik ben er niet zeker van
of ik erg kan helpen.

543
00:35:29,280 --> 00:35:31,506
Gisteren, toen ze
uw boek signeerde,

544
00:35:32,480 --> 00:35:34,748
Zag ik een frons op uw gezicht.

545
00:35:34,886 --> 00:35:36,654
Ze schreef mijn naam verkeerd.

546
00:35:37,440 --> 00:35:38,540
Het was meer dan dat.

547
00:35:39,440 --> 00:35:41,224
Ze had geen idee wie u was.

548
00:35:42,751 --> 00:35:45,003
En toen u haar handschrift zag,
besefte u,

549
00:35:45,640 --> 00:35:47,550
dat u geen idee had, wie zij was.

550
00:35:48,695 --> 00:35:51,550
Toen hebt u besloten,
om naar het adres te gaan,

551
00:35:51,600 --> 00:35:53,389
waar u steeds naar hebt geschreven.

552
00:35:53,520 --> 00:35:56,390
Ik weet niet wat u bedoelt.

553
00:35:57,840 --> 00:36:00,840
U hebt maanden lang naar
haar geschreven vanuit België.

554
00:36:02,960 --> 00:36:06,560
U dacht dat ze
de brieven beantwoordde.

555
00:36:08,320 --> 00:36:12,094
Maar u had geen idee, dat ze
haar brieven niet mocht lezen.

556
00:36:13,039 --> 00:36:16,678
Haar vader regelde dat,
zoals al het andere.

557
00:36:17,602 --> 00:36:21,015
U voelde zich verraden. Het moet
u heel kwaad hebben gemaakt.

558
00:36:21,173 --> 00:36:23,501
Dit is prachtig verzonnen.

559
00:36:23,564 --> 00:36:24,864
U bent echt een fantast.

560
00:36:27,947 --> 00:36:29,151
Ik kan het uitleggen.

561
00:36:37,280 --> 00:36:38,280
Niet nodig.

562
00:36:39,491 --> 00:36:42,922
Ik heb de kinderkamer gezien
en Alfons gesproken.

563
00:36:43,200 --> 00:36:45,567
Een leuk kind hebben jullie samen.

564
00:36:45,800 --> 00:36:47,940
Hij verdient een goed leven.

565
00:36:48,400 --> 00:36:50,321
Ik wou dat we konden blijven.

566
00:36:50,380 --> 00:36:52,828
Maar ik weet hoe de mensen
zullen reageren.

567
00:36:52,907 --> 00:36:56,170
Ik denk niet dat
Alfons je vader heeft vermoord.

568
00:36:56,220 --> 00:36:58,810
We moeten echt gaan.
- Ik wou dat ik uw geloof had,

569
00:36:58,867 --> 00:37:01,093
maar ik weet niet meer
wat ik moet geloven.

570
00:37:04,590 --> 00:37:05,990
Toen ik naar je huis ging,

571
00:37:06,040 --> 00:37:09,310
lag de sleutel voor Alfons
nog steeds onder het beeld.

572
00:37:09,434 --> 00:37:13,211
De sleutel was niet nodig, 
er was al iemand in huis.

573
00:37:14,036 --> 00:37:15,390
Waarom was u daar?

574
00:37:15,440 --> 00:37:18,838
Ik denk dat het tijd wordt,
dat je de brieven leest.

575
00:37:19,080 --> 00:37:23,625
Deze uit België is
bijzonder interessant.

576
00:37:27,390 --> 00:37:30,673
Je vertelt een mooi verhaal,
Harry,

577
00:37:31,210 --> 00:37:33,062
maar nu is het tijd
voor de waarheid.

578
00:37:33,156 --> 00:37:35,230
Ik weet dat u denkt
dat u haar helpt,

579
00:37:35,265 --> 00:37:36,906
maar, laat ons nu gaan.

580
00:37:36,980 --> 00:37:39,930
Ze heeft haar beslissing gemaakt.
Hannah. Stap in de auto.

581
00:37:40,499 --> 00:37:43,589
Ze is rouwende en
makkelijk te beïnvloeden.

582
00:37:44,399 --> 00:37:47,746
U manipuleert haar zodat ze
denkt dat ze veilig is bij u.

583
00:37:47,920 --> 00:37:50,688
Terwijl een onschuldige man
misschien wordt opgehangen.

584
00:37:51,358 --> 00:37:53,111
Wat betekent deze brief, Harry?

585
00:37:53,693 --> 00:37:55,050
Heb je naar mij geschreven?

586
00:37:57,000 --> 00:37:58,750
Hij heeft met je gecorrespondeerd.

587
00:37:59,555 --> 00:38:02,537
Hij en je vader hebben plannen
gemaakt voor jouw toekomst.

588
00:38:03,600 --> 00:38:06,708
Harry kwam niet naar Kembleford
voor je laatste boek.

589
00:38:07,608 --> 00:38:08,830
Hij kwam voor jouw.

590
00:38:08,880 --> 00:38:11,873
Zo was het niet.
Hannah. Ik wist het niet.

591
00:38:12,400 --> 00:38:15,156
Ik dacht dat jij me terug schreef,
ik dacht dat we...

592
00:38:20,541 --> 00:38:22,506
Jij was in mijn huis gisteravond?

593
00:38:26,224 --> 00:38:29,247
Voor je eigen bestwil,
vertel de waarheid.

594
00:38:31,333 --> 00:38:33,291
Ik wilde alleen maar
het beste voor je.

595
00:38:33,382 --> 00:38:36,858
Je vader vertelde me dat hij had
teruggeschreven namens jouw.

596
00:38:37,520 --> 00:38:40,834
Dat hij zeker moest weten,
dat ik de juiste man was voor je.

597
00:38:40,942 --> 00:38:42,790
Wat voor verknipte oude man bent u.

598
00:38:42,840 --> 00:38:45,010
Ik was van plan om
het haar uit te leggen.

599
00:38:45,059 --> 00:38:46,530
Het is veel ingewikkelder...

600
00:38:46,680 --> 00:38:47,680
Ik was woedend.

601
00:38:47,800 --> 00:38:48,800
Vernederd.

602
00:38:50,128 --> 00:38:53,070
En toen hoorde ik de baby huilen.

603
00:38:54,292 --> 00:38:55,292
Wat in godsnaam?

604
00:38:55,360 --> 00:38:58,290
Het maakte voor mij geen verschil.
Ik wilde jullie beiden.

605
00:38:58,440 --> 00:39:00,040
Maar hij wilde niet luisteren...

606
00:39:00,129 --> 00:39:03,470
Een baby. Dit alles,
terwijl u een kind verbergt.

607
00:39:03,520 --> 00:39:05,850
Nee, alstublieft.
Het meisje maakte een fout.

608
00:39:05,911 --> 00:39:07,490
Niemand hoeft het te weten.

609
00:39:07,552 --> 00:39:09,924
Ik ga terug naar het feest.
- Dat kunt u niet.

610
00:39:09,981 --> 00:39:11,914
Ik moet haar spreken.
- Nee. Niet doen.

611
00:39:11,989 --> 00:39:14,775
Omdat ik de waarheid wilde
vertellen, viel hij me aan.

612
00:39:14,817 --> 00:39:18,220
Hij was bang om je te verliezen.
Het was een ongeluk, ik zweer het.

613
00:39:29,960 --> 00:39:32,534
Ik wilde alleen maar
ontsnappen met je.

614
00:39:32,593 --> 00:39:34,375
Is dat niet wat jij wilde?
- Nee.

615
00:39:35,632 --> 00:39:37,250
Je bent geen haar beter dan hij.

616
00:39:38,500 --> 00:39:39,789
Je wilt de baas spelen.

617
00:39:40,883 --> 00:39:41,970
Dat sta ik niet toe.

618
00:39:42,720 --> 00:39:44,511
Ik ben te lang opgesloten geweest.

619
00:39:45,423 --> 00:39:47,134
Ik wil een vrij leven.

620
00:39:47,840 --> 00:39:49,310
Dat ben ik aan hem verplicht.

621
00:39:49,884 --> 00:39:50,884
Hannah, alsjeblieft.

622
00:39:56,085 --> 00:39:59,855
Als haar kind veilig is
bij zijn oma,

623
00:40:01,093 --> 00:40:03,297
zal ze met de brief
naar de politie gaan.

624
00:40:04,240 --> 00:40:06,710
Hij viel me aan.
Ik had geen keus.

625
00:40:07,529 --> 00:40:09,399
Dan is dat,
wat je ze moet vertellen.

626
00:40:12,345 --> 00:40:14,337
Ik weet niet waarom
dit zo gelopen is.

627
00:40:15,177 --> 00:40:18,537
Ik wilde dat ze kon ontsnappen
aan het leven waarover ze schreef.

628
00:40:19,349 --> 00:40:21,820
Geen ellende en lijden meer,
maar...

629
00:40:22,802 --> 00:40:23,802
een gezin.

630
00:40:26,040 --> 00:40:27,040
Gewoon rust.

631
00:40:28,640 --> 00:40:31,515
Als u van het meisje houdt,
moet u met de waarheid komen.

632
00:40:32,640 --> 00:40:33,640
Voor haar bestwil?

633
00:40:36,440 --> 00:40:37,440
Voor uw bestwil.

634
00:40:38,909 --> 00:40:40,200
Omwille van je ziel.

635
00:40:43,000 --> 00:40:45,200
Het is misschien niet
jouw wat jij wil, Harry.

636
00:40:46,960 --> 00:40:50,200
Maar je kunt Hannah
het leven geven, dat ze verdient.

637
00:40:55,946 --> 00:40:57,430
Heeft hij al bekend?

638
00:40:57,763 --> 00:40:59,341
Father Brown ging haastig weg.

639
00:40:59,393 --> 00:41:02,424
Hij is niet overtuigd, dat u
de juiste man hebt.

640
00:41:02,479 --> 00:41:05,260
Zijn probleem is,
dat hij alles zo ingewikkeld maakt.

641
00:41:05,447 --> 00:41:06,447
Het is zo eenvoudig,

642
00:41:06,544 --> 00:41:09,850
alsof Alfons het bureau
binnen liep en zichzelf aangaf.

643
00:41:12,851 --> 00:41:14,750
Hoe kan ik u helpen?

644
00:41:14,800 --> 00:41:17,000
Mijn naam is Harry Grandage.

645
00:41:17,112 --> 00:41:18,710
Ik ben hier voor de bekentenis

646
00:41:18,791 --> 00:41:21,202
van de onopzettelijke dood
van Jeremia Moxley.

647
00:41:38,072 --> 00:41:41,119
Jeremia, mag je gezegend worden
met een leven,

648
00:41:41,212 --> 00:41:44,600
vrij van intolerantie
en van schaamte.

649
00:41:59,760 --> 00:42:01,369
Wilt u hem vasthouden?

650
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
Hallo, lieverd.

651
00:42:07,963 --> 00:42:11,718
Wat een perfecte familie.

652
00:42:12,405 --> 00:42:15,211
Het is te begrijpen waarom Harry
hunkerde naar zo'n leven.

653
00:42:15,276 --> 00:42:17,550
Hij zag te veel
ellende op deze wereld.

654
00:42:17,611 --> 00:42:18,810
Hij had er genoeg van.

655
00:42:18,890 --> 00:42:21,310
Teveel van de wereld is beter dan, 
niet genoeg.

656
00:42:21,360 --> 00:42:23,990
En hoe je het bekijkt,
Hannah is nu een vrije vrouw.

657
00:42:25,321 --> 00:42:28,165
En op het einde,
deed Harry het juiste.

658
00:42:29,018 --> 00:42:30,710
Met begeleiding van de kerk.

659
00:42:31,760 --> 00:42:33,430
Excuseer.

660
00:42:36,366 --> 00:42:38,152
Ik moet me bij u verontschuldigen.

661
00:42:38,560 --> 00:42:40,091
Meer dan eens.

662
00:42:40,591 --> 00:42:42,873
Alsof mijn Alfons
zoiets zou doen.

663
00:42:43,480 --> 00:42:48,142
Ik ging mee in Jeremia's leugens,
en ik voel me vreselijk.

664
00:42:49,408 --> 00:42:50,769
Dus dit is voor u.

665
00:42:51,200 --> 00:42:53,361
Voor uw rug.
Goed inwrijven.

666
00:42:54,160 --> 00:42:57,141
Sint-janskruid en valeriaan,
een remedie van mijn moeder.

667
00:42:57,600 --> 00:42:59,520
Ik gebruik toverhazelaar
en bijenwas.

668
00:42:59,991 --> 00:43:02,870
Dit werkt veel beter.
Ik heb het zelf klaargemaakt.

669
00:43:04,560 --> 00:43:05,560
Het proberen waard.

670
00:43:07,200 --> 00:43:08,910
Nu alles is recht gezet,

671
00:43:09,286 --> 00:43:11,593
zijn we niet zo verschillend,
Aggie en mijzelf.

672
00:43:12,100 --> 00:43:14,490
Wat is dit, Mrs McCarthy,
van mening verandert?

673
00:43:14,588 --> 00:43:16,351
"Echte heidenen", was het niet?

674
00:43:17,027 --> 00:43:18,294
"Niets dan een plaag..."

675
00:43:18,640 --> 00:43:20,564
Ik heb zulke dingen nooit gezegd.

676
00:43:21,120 --> 00:43:23,590
Gemene roddels.
Allemaal verbeelding.

677
00:43:23,815 --> 00:43:28,120
En vergeet niet, er is een dunne
lijn tussen feit en fictie.

678
00:43:29,160 --> 00:43:31,830
Zou het zelf niet beter
gezegd kunnen hebben.

679
00:43:36,960 --> 00:43:38,160
Daar gaan we.

