1
00:01:53,285 --> 00:01:57,255
Iets van nut, Henry
- Ik zag niet veel.

2
00:01:57,289 --> 00:01:59,257
De man die wegvluchtte had gemiddelde
lichaamsbouw,

3
00:01:59,291 --> 00:02:02,259
lange zwarte jas,
maar ik zag zijn gezicht niet.

4
00:02:02,293 --> 00:02:04,361
Lijkt alsof zijn keel overgesneden is.

5
00:02:04,395 --> 00:02:06,196
Als dat zo was, er zou meer

6
00:02:06,230 --> 00:02:10,034
bloed zijn. Ik denk dat hij gewurgd is.

7
00:02:10,068 --> 00:02:12,069
Het is nieuw voor mij.

8
00:02:14,072 --> 00:02:17,340
Goede God!
- Wat is het, meneer?

9
00:02:17,375 --> 00:02:20,677
Het lijkt een menselijke duim.

10
00:02:25,324 --> 00:02:26,892
Zeker gewurgd.

11
00:02:27,275 --> 00:02:29,242
Knie op de rug en draad strak getrokken.

12
00:02:29,277 --> 00:02:31,244
Stil en effectief.
- Ik denk niet dat

13
00:02:31,279 --> 00:02:33,346
de traditionele methode werd gebruikt.

14
00:02:33,381 --> 00:02:35,681
Deze wond suggereert dat
een gelijke kracht werd uitgevoerd

15
00:02:35,715 --> 00:02:38,450
helemaal rond de nek,
behalve deze ene centimeter

16
00:02:38,485 --> 00:02:41,320
achteraan. Het gebied is gekneusd

17
00:02:41,354 --> 00:02:43,322
alsof iets er tegen werd gedrukt.

18
00:02:43,356 --> 00:02:45,424
Een soort apparaat?
- Misschien een draadlus

19
00:02:45,458 --> 00:02:48,127
vastgemaakt aan een soort stok.

20
00:02:48,162 --> 00:02:51,664
En de duim die je in zijn zak vond
werd recent afgesneden.

21
00:02:51,698 --> 00:02:54,166
Pre of Post mortem?
- Nog te bepalen.

22
00:02:54,200 --> 00:02:56,735
Murdoch ...

23
00:02:56,770 --> 00:02:58,804
Ik ken dit uitschot.

24
00:03:01,941 --> 00:03:04,376
"William McCann."
- Billy McCann is hoe

25
00:03:04,411 --> 00:03:07,179
hij gekend is. Hij was een
misdadiger, werkte voor Bernie King.

26
00:03:07,213 --> 00:03:09,647
"De bookmaker."
- King deed nooit

27
00:03:09,682 --> 00:03:12,284
zijn eigen vuile werk.
Verkiest in zijn club rond te hangen.

28
00:03:12,318 --> 00:03:15,187
Er is een andere moord.

29
00:03:19,125 --> 00:03:21,026
Is hij dood?

30
00:03:21,060 --> 00:03:23,128
Ga verder, jongedame.
Er is niets te zien.

31
00:03:25,397 --> 00:03:27,398
Dr Grace, wat hebben we?

32
00:03:27,433 --> 00:03:29,934
Hij werd gevonden door de tuinders
deze morgen. Hij werd geslagen.

33
00:03:29,968 --> 00:03:31,703
Ik heb zes slagen geteld.

34
00:03:31,737 --> 00:03:34,439
Deze op het hoofd
zou waarschijnlijk dodelijk zijn.

35
00:03:34,473 --> 00:03:36,941
Dus een pak slaag dan?
- Ja, maar

36
00:03:36,975 --> 00:03:39,276
Dit was geen willekeurige moord.
- Waaron zei je dat?

37
00:03:39,311 --> 00:03:41,946
Hij mist een duim.

38
00:03:43,982 --> 00:03:46,650
We hebben een man met een duim extra

39
00:03:46,684 --> 00:03:49,820
in het lijkenhuis.

40
00:03:49,855 --> 00:03:52,556
"Professor Gideon Galbraith."
- Wat doet de duim van een professor

41
00:03:52,590 --> 00:03:54,591
in de zak van een bekende misdadiger?

42
00:03:59,497 --> 00:04:01,531
Geen twijfel dat je dit kunt verklaren,
Murdoch?

43
00:04:01,566 --> 00:04:04,401
Het is statistisch notatie, meneer.

44
00:04:04,435 --> 00:04:08,438
Hij lijkt Bayesiaanse kansrekening en

45
00:04:08,473 --> 00:04:11,608
Galton's regressie formule te combineren.

46
00:04:11,642 --> 00:04:13,810
Dat is waar ze tegenwoordig mee bezig zijn.

47
00:04:13,845 --> 00:04:17,646
Zij, meneer?
- Bollebozen.

48
00:04:17,681 --> 00:04:19,949
Ik denk dat zijn motieven

49
00:04:19,984 --> 00:04:21,985
misschien meer praktisch dan
academisch waren, meneer.

50
00:04:22,019 --> 00:04:24,387
Hij is raceresultaten in een tabel
aan het zetten.

51
00:04:24,421 --> 00:04:26,389
Hij gokte.

52
00:04:26,423 --> 00:04:28,424
Ik denk dat hij een manier zocht

53
00:04:28,458 --> 00:04:30,559
om racewinnaars statistisch te bepalen.

54
00:04:30,594 --> 00:04:32,561
Hij had dus een systeem.

55
00:04:32,596 --> 00:04:34,930
Niet iets wat een bookmaker waardeert.

56
00:04:34,964 --> 00:04:37,700
Je denkt wat ik denk?

57
00:04:37,734 --> 00:04:40,669
We moeten Bernie King een bezoek
brengen.

58
00:04:46,576 --> 00:04:48,944
Goede dag, heren. Jullie spelen zeker niet

59
00:04:48,978 --> 00:04:51,947
voor geld?
- Inspecteur Brackenreid.

60
00:04:51,981 --> 00:04:54,049
Altijd een genoegen.
- Murdoch,

61
00:04:54,083 --> 00:04:57,019
Bernie King, de grootste bookmaker

62
00:04:57,053 --> 00:04:59,388
in Toronto. Niet nodig om te vleien.

63
00:04:59,422 --> 00:05:02,690
En ik kan je verzekeren dat dit
een spel onder vrienden is.

64
00:05:02,725 --> 00:05:04,601
We zijn hier voor je jongen, McCann.

65
00:05:04,602 --> 00:05:07,214
We vonden hem vanmorgen met
een afgehakte duim in zijn zak.

66
00:05:07,232 --> 00:05:10,434
De duim behoorde tot een moordslachtoffer:

67
00:05:10,469 --> 00:05:13,304
Gideon Galbraith, een wiskunde professor.

68
00:05:13,338 --> 00:05:16,508
Een van je klanten misschien?
- Ik ken Mr Galbraith.

69
00:05:16,542 --> 00:05:18,510
Wij begrijpen dat hij de uitvinder is

70
00:05:18,544 --> 00:05:20,378
van een systeem om de racewinnaars
te voorspellen.

71
00:05:20,412 --> 00:05:22,380
Hij dacht dat hij

72
00:05:22,414 --> 00:05:25,349
een systeem had. Dat zou verklaren
waarom hij zo zwaar gokte.

73
00:05:25,384 --> 00:05:28,619
Hij won niet?
- Laten we zeggen dat zijn verliezen ...

74
00:05:28,653 --> 00:05:30,621
zijn winst overschreden.

75
00:05:30,655 --> 00:05:33,790
Hij was u geld schuldig. Misschien
is dat de reden waarom je hem vermoordde.

76
00:05:33,825 --> 00:05:37,794
Heren, het zou niet in mijn belang zijn
iemand die me geld verschuldigd is te doden.

77
00:05:37,829 --> 00:05:41,632
Wel als ze niet konden betalen.
- Mensen kunnen altijd betalen.

78
00:05:41,666 --> 00:05:44,100
Misschien niet alles in een keer, maar ...

79
00:05:44,135 --> 00:05:46,102
afspraken kunnen worden gemaakt,

80
00:05:46,137 --> 00:05:49,139
methoden van overreding uitgeoefend.

81
00:05:49,173 --> 00:05:51,508
Zoals het sturen van een van je
handlangers om zijn duim af te snijden.

82
00:05:51,543 --> 00:05:53,910
Behalve mr McCann werd een beetje
overenthousiast

83
00:05:53,944 --> 00:05:55,945
en doodde hem.
- Dit lijkt een kwestie

84
00:05:55,979 --> 00:05:57,947
die je met Bill McCann moet bespreken.

85
00:05:57,981 --> 00:06:00,983
Helaas, mr McCann is ook dood.

86
00:06:01,018 --> 00:06:04,320
Hij is dood?
- Kijk niet zo verbaasd, Bernard.

87
00:06:04,355 --> 00:06:06,656
Ik denk dat je het niet kon hebben dat McCann

88
00:06:06,690 --> 00:06:09,859
spijt had van een moord die met jou was
gelinkt, dus liet je hem verdwijnen.

89
00:06:09,893 --> 00:06:12,127
Je lijkt het allemaal uitgewerkt te hebben,

90
00:06:12,162 --> 00:06:15,731
dus laat me dit zeggen, als Bill McCann
iemand's duim heeft afgesneden,

91
00:06:15,766 --> 00:06:18,968
het was niet mijn opdracht en
ik had niets te maken met zijn dood!

92
00:06:19,002 --> 00:06:21,537
En als jullie anders denken
je kunt best je zaak hard maken.

93
00:06:21,572 --> 00:06:24,506
Tot dan, goede dag, heren.

94
00:06:28,945 --> 00:06:30,912
Wat heb je, dokter?
- Ik vergeleek de duim die we vonden

95
00:06:30,947 --> 00:06:32,914
in Mr McCann's zak met

96
00:06:32,949 --> 00:06:36,151
Professor Galbraith's hand.
Het kwam niet overeen.

97
00:06:36,186 --> 00:06:38,420
Het kwam niet overeen?
- De duim is inderdaad

98
00:06:38,455 --> 00:06:40,422
van een rechterhand, maar
de grootte is verschillend,

99
00:06:40,457 --> 00:06:42,458
evenals de hoek van de snede.

100
00:06:42,492 --> 00:06:45,961
Bedoel je dat er iemand anders is
die een duim mist?

101
00:06:45,995 --> 00:06:48,229
Wat is er aan de hand, Murdoch?

102
00:06:48,263 --> 00:06:50,632
Ik weet het niet, meneer.
Het is duidelijk dat deze twee moorden

103
00:06:50,666 --> 00:06:53,635
moeten gelinkt zijn. Ik laat George

104
00:06:53,669 --> 00:06:56,270
McCann's laatste bewegingen nagaan.

105
00:06:56,305 --> 00:06:58,473
George, we hebben een telefoontje gekregen

106
00:06:58,507 --> 00:07:01,109
over een huisvredebreuk in St. John's.

107
00:07:01,143 --> 00:07:04,011
Een buurman klaagt over
commotie in het huis naast hem.

108
00:07:04,045 --> 00:07:06,314
Ga jij kijken, Jackson.
Ik ben bezig.

109
00:07:06,348 --> 00:07:09,250
Het adres is 114 Agnes Street.

110
00:07:09,284 --> 00:07:11,986
Ik dacht dat je het moest weten.

111
00:07:14,456 --> 00:07:15,856
Edna?

112
00:07:15,890 --> 00:07:19,159
Simon? Edna?

113
00:07:19,193 --> 00:07:22,496
Ga weg, George.

114
00:07:22,530 --> 00:07:24,732
Wat deed hij?

115
00:07:24,766 --> 00:07:26,667
Laat me zien.

116
00:07:28,637 --> 00:07:30,604
Je kunt niets doen, George.

117
00:07:30,639 --> 00:07:33,706
Edna, laat me zien, alsjeblieft.

118
00:07:38,646 --> 00:07:40,614
Om de liefde Gods ...

119
00:07:40,648 --> 00:07:42,582
Ik heb hem nog nooit zo gezien, George.

120
00:07:42,617 --> 00:07:44,651
Waar is Simon?

121
00:07:44,685 --> 00:07:46,753
Hij probeerde me te helpen en, en ...

122
00:07:46,787 --> 00:07:48,755
Archie richtte zich op hem en hij liep weg.

123
00:07:48,789 --> 00:07:51,290
Je kunt hier niet zijn, George.

124
00:07:51,324 --> 00:07:54,127
Als Archie terugkomt, zal hij je vermoorden.

125
00:07:54,161 --> 00:07:56,696
Hij zal me vermoorden ?! Na wat
hij je aandeed zal hij mij vermoorden ?!

126
00:07:56,730 --> 00:08:00,900
En hij zal mij ook vermoorden.
- Nee, ik zal dat nooit laten gebeuren.

127
00:08:00,934 --> 00:08:03,136
Is er een plek waar je kunt verblijven?

128
00:08:03,170 --> 00:08:05,437
Nee.
- Je zult bij mij verblijven.

129
00:08:05,472 --> 00:08:07,906
Nee, George. Alsjeblieft.

130
00:08:07,940 --> 00:08:09,908
Hij kon ons in de gaten houden.

131
00:08:09,942 --> 00:08:11,877
Als hij ons niet in de gaten houdt,
dan zullen het de buren.

132
00:08:11,911 --> 00:08:13,712
Doe de deur op slot.

133
00:08:13,746 --> 00:08:16,515
Als hij terugkomt, ik wil dat je achterom gaat
en rechtstreeks

134
00:08:16,550 --> 00:08:20,152
naar het politiebureau komt. Beloof me.

135
00:08:20,187 --> 00:08:23,155
Edna, Ik ga niet weg
totdat je het me belooft!

136
00:08:23,189 --> 00:08:25,057
Ik beloof het.

137
00:08:25,091 --> 00:08:28,660
Hij zal nooit nog een vinger naar
u of Simon uitsteken.

138
00:08:28,695 --> 00:08:30,729
Dat is mijn belofte aan je.

139
00:08:40,339 --> 00:08:42,340
Heel erg bedankt.

140
00:08:44,876 --> 00:08:46,877
George!
- Dokter.

141
00:08:46,912 --> 00:08:48,879
Gefeliciteerd.

142
00:08:48,914 --> 00:08:50,448
Wat?

143
00:08:50,482 --> 00:08:54,419
Je promotie naar detective.
- Dankjewel.

144
00:08:56,454 --> 00:08:59,389
Ik verontschuldig me, dokter,
ik ben mezelf niet vandaag.

145
00:08:59,424 --> 00:09:02,326
Ik heb gehoord over
Edna's man die is teruggekomen.

146
00:09:02,360 --> 00:09:04,394
Het spijt me, George.
- Het is ingewikkelder geworden

147
00:09:04,429 --> 00:09:06,396
dan dat, vrees ik.

148
00:09:06,431 --> 00:09:08,899
Dingen liggen echt overhoop nu.

149
00:09:08,934 --> 00:09:10,901
Als je ooit moet praten,

150
00:09:10,936 --> 00:09:13,270
mijn deur staat altijd open.

151
00:09:13,304 --> 00:09:15,572
Dat waardeer ik, dokter,

152
00:09:15,607 --> 00:09:19,443
maar ik denk dat dit iets is
dat ik zelf moet regelen.

153
00:09:19,477 --> 00:09:23,146
Misschien zijn de duimen wel zijn trofeeën.

154
00:09:23,180 --> 00:09:26,283
Je denkt dat dit het werk zou kunnen zijn
van een seriemoordenaar?

155
00:09:26,317 --> 00:09:28,718
We hebben twee bevestigde moorden
en een duim

156
00:09:28,753 --> 00:09:31,354
suggereert een derde.

157
00:09:31,388 --> 00:09:34,090
Excuseer voor de onderbreking.

158
00:09:34,125 --> 00:09:37,060
Een nieuw lichaam is gevonden
in Duchess Lane.

159
00:09:37,094 --> 00:09:39,395
Dat is net om de hoek.

160
00:09:49,172 --> 00:09:51,507
Misschien de eigenaar van de duim.

161
00:09:54,978 --> 00:09:56,945
Zijn naam is Ronald Richards.

162
00:09:56,980 --> 00:09:59,114
Zijn vrouw meldde hem gisteravond vermist.

163
00:09:59,149 --> 00:10:01,716
Blijkbaar is hij een verdelger.
Plagen en ongedierte.

164
00:10:01,751 --> 00:10:04,586
Stijftheid is afgenomen.
Hij is tenminste 12 uur dood.

165
00:10:04,620 --> 00:10:07,089
Dat is langer dan de andere twee.

166
00:10:07,123 --> 00:10:10,225
George, kun je vervoer regelen
naar het lijkenhuis?

167
00:10:11,761 --> 00:10:14,863
Mr Richards was de eerste van
onze drie slachtoffers,

168
00:10:14,898 --> 00:10:16,999
misschien een uur of twee vroeger.

169
00:10:17,033 --> 00:10:19,000
Hij was met kracht gewurgd.

170
00:10:19,034 --> 00:10:21,336
En de duim, dokter?

171
00:10:27,376 --> 00:10:29,377
Het is een overeenkomst.

172
00:10:33,085 --> 00:10:35,626
Ik begrijp niet waarom iemand
hem zou doden?

173
00:10:36,351 --> 00:10:39,386
Geen vijanden?

174
00:10:39,421 --> 00:10:41,188
Nee.

175
00:10:41,223 --> 00:10:45,026
Hij zei nooit een kwaad woord
tegen iemand. Zelfs zijn baas.

176
00:10:45,060 --> 00:10:48,795
Waarom zou hij reden hebben
om boos te zijn op zijn baas?

177
00:10:48,830 --> 00:10:50,998
Hij verloor zijn baan vorige maand.

178
00:10:51,032 --> 00:10:53,634
Hij had een slechte enkel.

179
00:10:53,668 --> 00:10:55,836
Kon de trap niet meer op.

180
00:10:55,870 --> 00:10:59,173
Maar hij was de beste verdelger.

181
00:10:59,207 --> 00:11:02,343
Hoe verdiende hij zijn brood?

182
00:11:02,377 --> 00:11:04,344
Hij deed het niet.

183
00:11:04,378 --> 00:11:06,346
Ik werk als schoonmaakster.

184
00:11:06,380 --> 00:11:10,851
Mevrouw Richards, heeft uw man ooit gegokt?

185
00:11:10,885 --> 00:11:15,255
Nee, hij was erg voorzichtig met zijn geld.

186
00:11:21,762 --> 00:11:23,996
Geen verband tussen Richards en McCann dan?

187
00:11:24,031 --> 00:11:26,699
Niet dat ik kan zien.

188
00:11:26,733 --> 00:11:29,369
Ik keek in mr Richard's zaken zoals gevraagd.

189
00:11:29,403 --> 00:11:31,371
Ik vond iets ongewoons.

190
00:11:31,405 --> 00:11:35,308
Vorige week
nam hij een flinke levensverzekering

191
00:11:35,342 --> 00:11:38,844
met een dubbele schadevergoeding in geval
van overlijden door ongeval of moord.

192
00:11:38,879 --> 00:11:41,747
Vorige week? Wat is de uitbetaling?

193
00:11:41,782 --> 00:11:43,716
2000 dollars.

194
00:11:43,750 --> 00:11:47,019
Klein fortuin. Denk je
dat de vrouw hem gedood heeft?

195
00:11:47,054 --> 00:11:50,389
Ik denk het niet, meneer.
Zij leek oprecht kapot.

196
00:11:50,423 --> 00:11:53,659
Misschien heeft McCann hem gedood.
- Mogelijk.

197
00:11:53,693 --> 00:11:56,094
Hoewel, het is een ding om je eigen moord
te regelen;

198
00:11:56,128 --> 00:11:59,164
nog een ander om
één van de drie moorden te regelen.

199
00:11:59,199 --> 00:12:02,701
En waarom de duimen?
- Een tijdlijn lijkt

200
00:12:02,735 --> 00:12:05,304
zich te ontwikkelen.
Onze moordenaar, eventueel McCann,

201
00:12:05,338 --> 00:12:08,440
doodt eerst Mr Richards,
vervolgens professor Galbraith.

202
00:12:08,474 --> 00:12:11,676
En dan McCann wordt gewurgd.

203
00:12:11,711 --> 00:12:14,913
Heren.
- Zeg me niet ...

204
00:12:22,121 --> 00:12:23,521
Dokter.

205
00:12:23,555 --> 00:12:25,656
Blijkt dat de moordenaar niet discrimineert.

206
00:12:25,691 --> 00:12:28,158
Verdomd!
- Ze werd opengesneden vanaf de heup

207
00:12:28,193 --> 00:12:31,462
tot het borstbeen met een groot mes.
Misschien een jachtmes.

208
00:12:31,496 --> 00:12:33,397
Het is dezelfde moordenaar.

209
00:12:33,432 --> 00:12:35,533
Vierde lichaam in 24 uur:

210
00:12:35,567 --> 00:12:38,135
ofwel een tekort of overschot in duimen.

211
00:12:38,169 --> 00:12:41,572
Exemplaar van The Racing Sheet.

212
00:12:41,607 --> 00:12:43,540
Sigarenknipper.

213
00:12:43,574 --> 00:12:45,909
Ik neem aan dat deze van haar zijn?

214
00:12:45,944 --> 00:12:48,445
Ze waren hier toen ze werd gevonden.

215
00:12:48,479 --> 00:12:50,781
Een sigaar kauwende gokker
die graag met pijlen schiet.

216
00:12:50,815 --> 00:12:53,250
Spijtig dat ik haar nooit heb ontmoet.

217
00:12:55,519 --> 00:12:59,021
Als ze een boogschutter was,
misschien kende Julia haar.

218
00:13:02,560 --> 00:13:04,628
Haar naam was Mildred Abernathy.

219
00:13:04,662 --> 00:13:06,630
Ze was onze beste boogschutter.

220
00:13:06,664 --> 00:13:09,699
Eén van de Abernathy?
- Inderdaad.

221
00:13:09,734 --> 00:13:11,801
Dus geen behoefte aan geld dan.

222
00:13:11,835 --> 00:13:13,570
En niets gemeen met de andere slachtoffers.

223
00:13:13,604 --> 00:13:16,172
Behalve de ontbrekende duim.

224
00:13:16,206 --> 00:13:18,174
Is het altijd de duim van de rechterhand?

225
00:13:18,208 --> 00:13:20,509
Tot nu toe.

226
00:13:20,543 --> 00:13:23,579
Ritueel misschien, een ander
teken van een seriemoordenaar.

227
00:13:23,613 --> 00:13:25,681
Maar de keuzes van de slachtoffers

228
00:13:25,715 --> 00:13:27,683
en werkwijzen zijn zo verschillend.

229
00:13:27,717 --> 00:13:31,820
En hoe kwam een van zijn trofeeën
in de zakken van één van onze slachtoffers?

230
00:13:31,854 --> 00:13:34,022
Misschien is mr McCann onze seriemoordenaar.

231
00:13:34,056 --> 00:13:35,991
En iemand heeft hem dan vermoord?

232
00:13:36,025 --> 00:13:37,993
Ja, maar McCann's moord was anders.

233
00:13:38,027 --> 00:13:40,362
Zijn duim was niet weggenomen.

234
00:13:40,397 --> 00:13:42,364
Misschien iemand die wist wat hij deed

235
00:13:42,399 --> 00:13:44,366
en besloot om de waanzin te stoppen.

236
00:13:44,401 --> 00:13:46,368
Dr Grace, we moeten weten

237
00:13:46,403 --> 00:13:48,536
of Miss Abernathy werd gedood
voor Mr. McCann.

238
00:13:48,570 --> 00:13:50,972
Je zult een tijd van overlijden binnenkort
hebben.

239
00:13:51,007 --> 00:13:54,475
Ik snap het niet.

240
00:13:54,510 --> 00:13:57,913
Ik denk dat je je portefeuille liet vallen.

241
00:14:01,851 --> 00:14:04,519
Terug naar je oude gewoonten?

242
00:14:04,589 --> 00:14:07,658
Simon, ik weet dat je probeert
om je moeder te helpen.

243
00:14:07,692 --> 00:14:10,093
Voor wat het goed was.
- Waar is je vader nu?

244
00:14:10,127 --> 00:14:12,629
Ik weet het niet.
- Simon, je vader kan niet ...

245
00:14:12,664 --> 00:14:15,366
Hij moet worden aangehouden
en gestraft voor wat hij deed!

246
00:14:15,400 --> 00:14:17,368
En dan wat? Je vat hem,

247
00:14:17,402 --> 00:14:20,704
Hij gaat naar de gevangenis, en hij komt vrij.
Je kunt dit niet oplossen.

248
00:14:20,739 --> 00:14:23,706
Jij bent de reden dat dit gebeurd!
Laat ons met rust!

249
00:14:31,715 --> 00:14:33,917
Ik heb een tijd van overlijden
voor Mildred Abernathy.

250
00:14:33,951 --> 00:14:36,686
Ze werd gedood in de afgelopen vijf uur.

251
00:14:36,720 --> 00:14:39,288
Nadat McCann al dood was.

252
00:14:39,322 --> 00:14:41,758
Dus kan hij niet de moordenaar zijn.

253
00:14:41,792 --> 00:14:43,793
Dus we hebben een ordinaire misdadiger,

254
00:14:43,827 --> 00:14:45,795
een verdelger, een wiskundige,

255
00:14:45,829 --> 00:14:48,964
en een rijke erfgename. Wat verbindt hen?

256
00:14:48,999 --> 00:14:51,100
Twee van hen spelen graag op de paarden.

257
00:14:51,134 --> 00:14:52,869
Maar twee van hen niet.

258
00:14:52,903 --> 00:14:55,570
Drie van hen hadden het geld nodig
maar één niet.

259
00:14:55,605 --> 00:14:58,073
Er is geen gemeenschappelijke noemer.

260
00:14:58,108 --> 00:15:00,026
Crabtree, waar ben je geweest?

261
00:15:00,076 --> 00:15:02,300
Een persoonlijke zaak afhandelen, meneer.

262
00:15:02,312 --> 00:15:04,800
Verdomd je persoonlijke zaken!
We hebben je nodig op deze zaak!

263
00:15:04,814 --> 00:15:07,800
Ik ben op deze zaak, meneer,
dat is waarom ik hier ben.

264
00:15:07,850 --> 00:15:11,000
We hebben net een bericht ontvangen.
Een ander lichaam is gevonden.

265
00:15:21,564 --> 00:15:23,500
Hij werd gevonden door een inwoner
van het pension.

266
00:15:24,600 --> 00:15:27,000
Zijn er getuigen?
- Nog niet.

267
00:15:27,169 --> 00:15:30,322
"Horace Blechman." Een uitvinder, lijkt het.

268
00:15:30,372 --> 00:15:33,000
"542 Wilton Avenue."

269
00:15:33,075 --> 00:15:35,160
Dat is verder in de straat.

270
00:15:35,210 --> 00:15:37,000
Crabtree, jij en Higgins vragen in de buurt.
Het is een drukke omgeving,

271
00:15:37,012 --> 00:15:38,700
er moet getuigen zijn.

272
00:15:41,716 --> 00:15:43,000
Verdwenen duim.

273
00:15:46,254 --> 00:15:49,040
Ik moet onze dinerplannen voor deze avond
annuleren.

274
00:15:49,090 --> 00:15:51,650
Maar ik had iets bijzonders gepland.

275
00:15:51,693 --> 00:15:53,920
Het spijt me. Ik verwacht een
nieuw lichaam. Ik ...

276
00:15:53,962 --> 00:15:55,720
Dit is zeer ongebruikelijk.

277
00:15:55,797 --> 00:15:58,550
Het is gewoon zo spannend,
ik kan niet wachten.

278
00:15:58,600 --> 00:16:00,533
Ik ontving een brief
van een goede vriendin

279
00:16:00,568 --> 00:16:02,936
van mij in Londen, Engeland.
Een vriendin van haar,

280
00:16:02,971 --> 00:16:05,638
Mevr Pankhurst, vormt een
suffragettevereniging

281
00:16:05,673 --> 00:16:07,874
en ze doet een oproep
voor internationale medestanders.

282
00:16:07,908 --> 00:16:09,876
Dat is geweldig.

283
00:16:09,910 --> 00:16:12,679
Ja. Bedenk het maar, Emily.
Londen zal de toon zetten

284
00:16:12,713 --> 00:16:15,048
voor de rest van de wereld.
Ze zullen echte invloed hebben.

285
00:16:15,083 --> 00:16:17,650
Hen gaan vervoegen kon
het avontuur van je leven zijn.

286
00:16:17,685 --> 00:16:20,687
Naar daar gaan?
- Samen.

287
00:16:22,656 --> 00:16:25,124
Je weet hoe je een meisje de adem
moet benemen.

288
00:16:25,158 --> 00:16:28,327
Een verandering van omgeving zou
misschien welkom zijn.

289
00:16:28,362 --> 00:16:30,363
Je zit tot aan je ellebogen
in bloed en ingewanden.

290
00:16:30,397 --> 00:16:33,866
Ik weet het.
- Vind je niet dat

291
00:16:33,900 --> 00:16:36,068
het een spannend vooruitzicht is?
- Natuurlijk, maar ik ...

292
00:16:36,103 --> 00:16:38,170
Geweldig! We zullen het bespreken
als je hier klaar bent.

293
00:16:38,205 --> 00:16:40,406
Lillian?

294
00:16:42,709 --> 00:16:45,577
Dank u, meneer. Als je iets hoort,
laat het ons weten.

295
00:16:50,349 --> 00:16:52,818
Enig geluk?
- Nee.

296
00:16:52,852 --> 00:16:55,587
Kun je je voorstellen vijf moorden
op één dag?

297
00:16:55,622 --> 00:16:58,423
Dit brengt ons in competitie met
Londen of New York.

298
00:16:58,457 --> 00:17:01,560
Dat is geweldig, Higgins.
Eindelijk een eersteklas stad.

299
00:17:01,594 --> 00:17:05,497
Is alles in orde, George?
- Alles is prima, stop met vragen.

300
00:17:05,532 --> 00:17:08,866
Het is de eerste keer dat ik het vraag.

301
00:17:08,901 --> 00:17:12,037
Je gaat terug naar het bureau,
ik zal het hier afwerken.

302
00:17:12,071 --> 00:17:14,705
Zoals je wilt.

303
00:17:28,353 --> 00:17:30,655
Wat is dit allemaal, Murdoch?

304
00:17:30,689 --> 00:17:33,958
Meneer, ik denk dat mr Blechman ambiëert

305
00:17:33,992 --> 00:17:37,828
een trein te maken die zweeft door
magnetische afstoting.

306
00:17:37,863 --> 00:17:39,963
Een trein die zweeft in de lucht?

307
00:17:39,997 --> 00:17:42,166
Belachelijk! De man was gek.

308
00:17:42,200 --> 00:17:44,134
Je bent niet

309
00:17:44,169 --> 00:17:46,903
de enige die dat dacht.
Het lijkt erop dat hij probeerde

310
00:17:46,938 --> 00:17:49,373
de financiering voor deze uitvinding
rond te krijgen zonder veel geluk.

311
00:17:49,407 --> 00:17:51,442
"Wij betreuren om u te informeren dat wij niet

312
00:17:51,476 --> 00:17:53,910
geïnteresseerd zijn in uw uitvinding.

313
00:17:53,945 --> 00:17:56,613
Met betrekking tot uw aanvraag
van vermogensfondsen,

314
00:17:56,647 --> 00:17:59,182
Wij willen u bedanken voor
uw interesse, maar ... "

315
00:17:59,216 --> 00:18:01,718
Afwijzingsbrieven. Hij was een arme man.

316
00:18:01,752 --> 00:18:03,720
Daar lijkt het op.

317
00:18:03,754 --> 00:18:06,222
Murdoch, hier is een andere
exemplaar van The Racing Sheet.

318
00:18:06,256 --> 00:18:08,758
Denk je dat het mogelijk is

319
00:18:08,793 --> 00:18:10,794
dat hij gokte om het geld in te zamelen?

320
00:18:10,828 --> 00:18:13,329
Dat is interessant.

321
00:18:13,363 --> 00:18:15,764
Hij plaatste een inzet op de
zevende race in Woodbine.

322
00:18:15,799 --> 00:18:19,435
Wat is er interessant aan?
- Er is geen zevende race op Woodbine.

323
00:18:19,470 --> 00:18:22,238
Horace Blechman plaatste een weddenschap
op een race die niet bestaat.

324
00:18:38,800 --> 00:18:41,202
Pardon.
- Sorry, ik ga afsluiten.

325
00:18:41,236 --> 00:18:43,904
Detective Murdoch, Toronto politie.

326
00:18:43,939 --> 00:18:46,540
Jouw naam?
- Arnold Paulson.

327
00:18:46,574 --> 00:18:48,408
Is er een probleem?

328
00:18:48,443 --> 00:18:52,113
Mr Paulson, druk je deze racebladen?

329
00:18:52,147 --> 00:18:54,781
Ja. De huidige editie is afgewerkt.
Ik ga naar mijn bed.

330
00:18:54,815 --> 00:18:58,485
Hoe en wanneer ontvangt u
de details voor elke raceblad?

331
00:18:58,519 --> 00:19:01,555
Het komt via een van de straatjongens
die ze gebruiken als hun koerier.

332
00:19:01,589 --> 00:19:05,058
Mr Paulson, hoe verklaar je

333
00:19:05,092 --> 00:19:07,794
de aanwezigheid van een niet-bestaande
race in je krant?

334
00:19:07,828 --> 00:19:09,796
De zevende race op Woodbine.

335
00:19:09,830 --> 00:19:11,931
Dat. Het is vreemd, ik weet het.

336
00:19:11,966 --> 00:19:14,267
Twee avonden geleden, een tweede
enveloppe werd afgeleverd

337
00:19:14,301 --> 00:19:16,269
net voor mijn deadline.

338
00:19:16,303 --> 00:19:19,139
Het bevatte de paarden
van de zevende wedstrijd, samen met $5,

339
00:19:19,173 --> 00:19:22,909
Dus je hebt het gedrukt?
- Wie ben ik om $5 af te slaan?

340
00:19:22,943 --> 00:19:25,678
En heb je gisteravond een
soortgelijke enveloppe ontvangen?

341
00:19:25,712 --> 00:19:29,482
Deed ik. Ik nam aan dat het
een soort grap was.

342
00:19:29,516 --> 00:19:32,418
Mr Paulson, mag ik een
exemplaar van de huidige Racing Sheet?

343
00:19:32,452 --> 00:19:33,986
Zeker.

344
00:19:37,691 --> 00:19:40,259
Dus de zevende race op Woodbine
is terug vermeld,

345
00:19:40,294 --> 00:19:42,361
maar deze keer zijn er slechts vier paarden.

346
00:19:42,396 --> 00:19:44,362
Gisteren waren er negen.

347
00:19:44,397 --> 00:19:46,698
Dus vandaag vijf minder.

348
00:19:46,732 --> 00:19:48,633
Een toeval dat er
vijf lichamen in ons lijkenhuis liggen?

349
00:19:48,667 --> 00:19:51,902
Kunt u een lijst maken van
de vijf ontbrekende paarden?

350
00:19:51,937 --> 00:19:53,805
"Rat Trapper."

351
00:19:53,839 --> 00:19:56,907
Dat zou Ronald Richards zijn, de verdelger.

352
00:19:56,942 --> 00:19:59,076
"Jailbird" is waarschijnlijk onze vriend McCann.

353
00:19:59,110 --> 00:20:01,078
McCann.
- "Artemis."

354
00:20:01,112 --> 00:20:03,080
De godin van de jacht!

355
00:20:03,114 --> 00:20:05,149
Mildred Abernathy, de boogschutter.

356
00:20:05,183 --> 00:20:07,351
Murdoch, "Pythagoras."

357
00:20:07,385 --> 00:20:09,887
Professor Galbraith, de wiskundige.

358
00:20:09,921 --> 00:20:11,922
Dat laat nog één.

359
00:20:11,957 --> 00:20:13,824
Horace Blechman, de uitvinder.

360
00:20:13,859 --> 00:20:15,893
"Butcher's Gaff.

361
00:20:15,927 --> 00:20:17,895
"Soldier Boy. Twisted Oliver.

362
00:20:17,929 --> 00:20:21,097
Big Game Hunter. Dare to Dream. "

363
00:20:21,131 --> 00:20:23,667
Dare to Dream. Past helemaal bij die man.

364
00:20:23,701 --> 00:20:25,502
Al die gekke projecten waar hij
mee bezig was.

365
00:20:25,536 --> 00:20:28,438
Horace Blechman, uitvinder.

366
00:20:28,473 --> 00:20:30,273
Wat heb je, George?

367
00:20:30,307 --> 00:20:32,275
Ik ben Miss Abernathy nagegaan
zoals je vroeg.

368
00:20:32,309 --> 00:20:34,578
Het lijkt dat haar rijkdom maar schijn was.

369
00:20:34,612 --> 00:20:36,579
Ze was tot over haar oren in de schuld
door het gokken.

370
00:20:36,613 --> 00:20:38,581
Een gok verwijdert van armoede, lijkt het.

371
00:20:38,615 --> 00:20:41,918
We hebben onze gemeenschappelijke noemer:
ze hadden allemaal behoefte aan geld.

372
00:20:41,952 --> 00:20:45,554
Misschien is dit niet het werk
van één of twee moordenaars.

373
00:20:45,589 --> 00:20:48,758
Kunnen de slachtoffers elkaar vermoorden?

374
00:20:48,792 --> 00:20:51,294
Ik veronderstel het.

375
00:20:51,328 --> 00:20:53,429
McCann doodde Richards.

376
00:20:53,463 --> 00:20:55,364
Hij had de duim in zijn zak.

377
00:20:55,399 --> 00:20:57,366
Blechman was een uitvinder.

378
00:20:57,401 --> 00:21:00,035
Misschien vond hij het wurgapparaat uit
dat McCann doodde.

379
00:21:00,069 --> 00:21:02,104
Dat is heel goed. Dat zou verklaren

380
00:21:02,138 --> 00:21:06,041
waarom Blechman Jailbird had afgevinkt
in zijn Racing Sheet.

381
00:21:06,075 --> 00:21:09,778
Dat is een heel goede gedachte, Julia.
De vraag is waarom?

382
00:21:09,812 --> 00:21:14,149
Kunnen zij allen deelnemers zijn
in een soort moorddadig spel?

383
00:21:14,183 --> 00:21:17,252
Een gevecht op leven en dood,
als gladiatoren.

384
00:21:17,287 --> 00:21:19,221
Ze hadden allemaal geld nodig,

385
00:21:19,255 --> 00:21:22,057
misschien als de prijs
een belangrijke som is ...

386
00:21:22,091 --> 00:21:24,793
Geclaimd door de laatste man of vrouw.

387
00:21:24,827 --> 00:21:26,795
Hoe zit het met de afgehakte duimen?

388
00:21:26,829 --> 00:21:30,064
Meneer, het bewijs van hun doden.
- Duimafdrukken,

389
00:21:30,098 --> 00:21:33,067
dat is waarom het alleen van hun rechterhand
werd genomen.

390
00:21:33,101 --> 00:21:34,936
Als we hier juist zitten,
vier deelnemers blijven over:

391
00:21:34,970 --> 00:21:37,605
"Butcher's Gaff, Soldier Boy,
Twisted Oliver,

392
00:21:37,640 --> 00:21:39,808
Big Game Hunter. "

393
00:21:39,842 --> 00:21:42,643
George, we moeten de drukkerij bewaken.

394
00:21:42,677 --> 00:21:45,980
We zullen weten wie
vanavond de envelop aflevert.

395
00:22:02,363 --> 00:22:04,364
Je bent te laat, George. Wat hield je op?

396
00:22:04,398 --> 00:22:07,167
Maakt het uit, meneer?
Ik ben bijna nooit te laat.

397
00:22:09,270 --> 00:22:11,972
En je draagt je politieschoenen niet.

398
00:22:12,006 --> 00:22:15,041
Ik stapte in een paardendrol
net buiten mijn pension.

399
00:22:15,076 --> 00:22:17,043
Ik had geen tijd om het schoon te maken.
Als ik ze had schoongemaakt,

400
00:22:17,078 --> 00:22:19,379
Ik zou nog later geweest zijn dan nu!

401
00:22:19,413 --> 00:22:22,215
Is alles in orde, George?

402
00:22:24,218 --> 00:22:26,152
Ja. Ik verontschuldig me voor mijn
te laat zijn.

403
00:22:35,261 --> 00:22:37,964
Daar gaan we.

404
00:22:37,998 --> 00:22:40,299
Jij daar!

405
00:22:40,333 --> 00:22:44,069
Toronto politie! Geef dat aan mij.

406
00:22:44,104 --> 00:22:47,106
Wie heeft je dit gegeven?
- De racemanager,

407
00:22:47,140 --> 00:22:49,141
van de Woodbine Race Track.

408
00:22:51,311 --> 00:22:53,879
Het is legitieme raceinformatie.

409
00:22:53,913 --> 00:22:56,915
Geen zevende race. Ik denk dat we wachten.

410
00:22:56,949 --> 00:22:59,518
We wachten.

411
00:23:05,290 --> 00:23:08,059
Ik verontschuldig me om je af te snauwen.

412
00:23:08,093 --> 00:23:10,094
Ik ben vrij gespannen de laatste tijd.

413
00:23:10,129 --> 00:23:13,064
Dat is in orde, George.
- Nee, het is niet, meneer.

414
00:23:13,098 --> 00:23:17,903
Misschien werken we nooit meer samen en ik ...
- Je anticipeert op je transfer

415
00:23:17,937 --> 00:23:20,038
naar politiebureau nr 3.

416
00:23:20,072 --> 00:23:22,073
Ik wil je bedanken, meneer,

417
00:23:22,107 --> 00:23:25,910
voor je raad en ...
voor je vriendschap.

418
00:23:25,944 --> 00:23:28,246
Het is van onschatbare waarde
geweest voor mij.

419
00:23:28,280 --> 00:23:30,281
En wat de toekomst brengt ...

420
00:23:32,217 --> 00:23:34,252
... Ik ben blij onder u te hebben gediend
al deze jaren.

421
00:23:34,286 --> 00:23:37,220
We kunnen misschien niet samenwerken, George,

422
00:23:37,255 --> 00:23:40,290
maar we zullen altijd vrienden blijven.

423
00:23:57,442 --> 00:24:00,910
Geen zevende race vanavond.
- Je bent al begonnen met het drukken.

424
00:24:00,945 --> 00:24:03,246
Afgewerkt in een uur als je wilt wachten.

425
00:24:03,281 --> 00:24:05,449
Wat denk je, meneer?

426
00:24:05,483 --> 00:24:07,917
Laten we naar huis gaan, George.

427
00:24:07,952 --> 00:24:10,086
We zullen morgen opnieuw proberen.

428
00:24:19,096 --> 00:24:21,631
Julia.

429
00:24:21,665 --> 00:24:24,366
Is het je opgevallen dat George zich
een beetje vreemd gedraagt de laatste tijd?

430
00:24:24,401 --> 00:24:28,370
William, je moet hem een beetje ruimte geven.

431
00:24:28,405 --> 00:24:31,840
George heeft problemen van het hart.

432
00:24:37,947 --> 00:24:40,349
Hallo?

433
00:24:40,383 --> 00:24:42,384
Ja.

434
00:24:44,621 --> 00:24:47,823
Oke, Dokter, ik kom er zo aan.

435
00:24:47,857 --> 00:24:50,025
Nog een moord?

436
00:24:50,059 --> 00:24:53,394
Nog twee.

437
00:24:53,429 --> 00:24:56,531
Ik ga met je mee.
- Dat is niet nodig, Julia.

438
00:24:56,565 --> 00:24:58,900
Emily kan zeker mijn hulp gebruiken.

439
00:25:17,485 --> 00:25:19,820
Het lijkt dat Miss Abernathy
niet alleen een slachtoffer was

440
00:25:19,855 --> 00:25:21,822
maar ook een doder.

441
00:25:21,857 --> 00:25:25,700
Zijn rechterduim ontbreekt.
- Ze had een sigarenknipper in haar tas.

442
00:25:25,715 --> 00:25:29,396
Een efficiënte tool voor de job.

443
00:25:29,430 --> 00:25:32,966
Ik dacht altijd dat Mildred zo deftig was.

444
00:25:33,000 --> 00:25:36,570
Maar ze was overleden voordat
deze man zijn lichaam werd gevonden.

445
00:25:36,604 --> 00:25:39,105
Hij werd op zijn minst 24 uur geleden
vermoord.

446
00:25:39,140 --> 00:25:41,408
Hij werd vanochtend vroeg gevonden
in zijn koelcel.

447
00:25:41,442 --> 00:25:44,511
Koelcel?
- In een slagerij.

448
00:25:44,546 --> 00:25:48,515
Dat zou hem Butcher's Gaff maken.
- En wat met het andere lichaam?

449
00:25:48,550 --> 00:25:50,650
Man ongeveer 30 jaar oud.

450
00:25:50,685 --> 00:25:53,153
Hij werd meerdere keren neergeschoten.

451
00:25:53,187 --> 00:25:55,388
Tijdstip van overlijden tussen 21:00 en 23:00,

452
00:25:55,422 --> 00:25:57,323
Meneer, deze tattoo,

453
00:25:57,357 --> 00:25:59,159
dat is een regimentswapen,

454
00:25:59,193 --> 00:26:02,428
dus dit kan Soldier Boy zijn.
- Inderdaad, George.

455
00:26:02,462 --> 00:26:05,665
Maar zijn duimen zijn intact.

456
00:26:05,699 --> 00:26:07,766
Misschien schoot zijn aanvaller hem neer

457
00:26:07,801 --> 00:26:10,903
en werd vervolgens gestoord voordat hij
zijn bewijs van dood kon meenemen.

458
00:26:10,937 --> 00:26:14,607
Vergelijkbaar met de McCann moord.
- Precies.

459
00:26:14,641 --> 00:26:18,511
Julia, het blijkt dat wij
het lichaam van Soldier Boy hier hebben.

460
00:26:18,545 --> 00:26:22,214
Twee meer uitgeschakeld, twee te gaan.

461
00:26:36,830 --> 00:26:39,097
Ik zal een exemplaar van
het Racing Sheet van vandaag ophalen.

462
00:26:39,131 --> 00:26:41,399
Doe geen moeite, Julia.
Ik sprak met de drukker,

463
00:26:41,434 --> 00:26:43,735
Hij zei dat er geen zevende race was.

464
00:26:43,769 --> 00:26:46,938
Ik neem er toch één.

465
00:26:46,972 --> 00:26:49,474
William, kijk naar dit.

466
00:26:52,445 --> 00:26:54,512
Er is een zevende race op Woodbine vermeld.

467
00:26:54,547 --> 00:26:56,848
Is er dat?
- Met een nieuwe deelnemer.

468
00:26:56,882 --> 00:26:59,784
"Artful Detective."
- Artful Detective ...

469
00:27:02,587 --> 00:27:04,355
William!

470
00:27:10,295 --> 00:27:12,463
Wacht!

471
00:27:18,169 --> 00:27:20,604
Heb je dat gezien?

472
00:27:22,140 --> 00:27:24,007
Hij is dood.

473
00:27:24,041 --> 00:27:27,077
William, wat gebeurde er net?!

474
00:27:27,111 --> 00:27:29,445
Julia ...

475
00:27:29,480 --> 00:27:31,782
Ik denk dat ik de Artful Detective kan zijn.

476
00:27:53,686 --> 00:27:56,021
George.

477
00:27:56,056 --> 00:27:58,357
Wat?
- Heb je mr Paulson

478
00:27:58,391 --> 00:28:00,359
van de drukkerij binnengebracht?

479
00:28:00,393 --> 00:28:04,029
Meneer, hij is weg.
Zijn plek is volledig opgeruimd.

480
00:28:04,064 --> 00:28:06,265
Hij is nergens te vinden.

481
00:28:06,299 --> 00:28:08,900
Kom mee, alsjeblieft.

482
00:28:10,936 --> 00:28:13,805
"Artful Detective"? Ik ben niet
zeker over het "artful" deel.

483
00:28:13,840 --> 00:28:16,665
Ze moeten gedacht hebben dat dat
een betere "paardennaam" was.

484
00:28:16,666 --> 00:28:17,466
"Zij", meneer?

485
00:28:17,543 --> 00:28:20,144
Wie verantwoordelijk is voor dit "spel"

486
00:28:20,179 --> 00:28:22,180
waaronder de drukker.

487
00:28:22,214 --> 00:28:24,182
Ze moeten gedacht hebben dat
je te dicht kwam,

488
00:28:24,216 --> 00:28:25,516
zodat ze je in het spel gegooid hebben
zonder je medeweten.

489
00:28:25,550 --> 00:28:28,519
Niet helemaal eerlijk.
- En nu is de drukker

490
00:28:28,553 --> 00:28:31,022
verdwenen, samen met onze beste spoor.

491
00:28:31,056 --> 00:28:33,212
Als je in het spel bent,
ga naar de wapenkamer.

492
00:28:33,213 --> 00:28:34,685
Wil niet dat je risico's neemt.

493
00:28:34,696 --> 00:28:37,461
Meneer, als we willen vinden
wie hier achter zit,

494
00:28:37,496 --> 00:28:40,231
we moeten hem levend vatten.

495
00:28:40,356 --> 00:28:42,690
Hoe gaan we dat doen?

496
00:28:42,724 --> 00:28:45,993
Ik vond dit enige tijd geleden uit

497
00:28:46,027 --> 00:28:50,030
maar het bleek enigszins te omslachtig
voor dagelijks gebruik.

498
00:28:50,064 --> 00:28:51,765
Wat is dat?

499
00:28:51,800 --> 00:28:54,267
Het is een geladen condensator!

500
00:28:54,302 --> 00:28:57,937
Het levert een elektrisch schok
door middel van deze darts.

501
00:28:57,972 --> 00:29:00,673
Een beetje zoals een elektrische pistool?
- Precies.

502
00:29:00,708 --> 00:29:03,176
Het neutraliseert het zenuwstelsel
van de aanvaller.

503
00:29:03,211 --> 00:29:05,345
Verlamd hem.
- Tijdelijk.

504
00:29:05,380 --> 00:29:07,347
Hoop ik.

505
00:29:07,382 --> 00:29:10,117
Ik heb het nog niet echt getest.

506
00:29:10,151 --> 00:29:12,652
Ik weet zeker dat we
een paar vrijwilligers kunnen vinden.

507
00:29:12,686 --> 00:29:15,287
Jackson, kom hier!

508
00:29:15,322 --> 00:29:17,657
Meneer, ik denk echt niet dat ...

509
00:29:17,691 --> 00:29:19,325
We nemen geen risico, Murdoch.

510
00:29:20,828 --> 00:29:23,062
De rechercheur gaat zijn nieuwe uitvinding
op je testen.

511
00:29:23,096 --> 00:29:25,031
Het doet misschien een beetje pijn,
dus zet je schrap.

512
00:29:27,835 --> 00:29:29,636
Ik denk echt niet dat we moeten ...

513
00:29:29,670 --> 00:29:32,905
We moeten ervoor zorgen dat het werkt.
- Het kan hem doden.

514
00:29:36,343 --> 00:29:38,310
Jackson, ga maar.

515
00:29:38,345 --> 00:29:41,180
Dank u meneer.

516
00:29:41,214 --> 00:29:44,083
Het maakt niet uit hoe effectief
dit elektrisch pistool is,

517
00:29:44,117 --> 00:29:46,085
je staat tegenover moordenaars.

518
00:29:46,209 --> 00:29:49,111
Niet moordenaars, George, één moordenaar.

519
00:29:49,145 --> 00:29:52,114
Soldier Boy en Twisted Oliver
zijn nu buiten strijd,

520
00:29:52,148 --> 00:29:54,249
dat laat alleen nog Big Game Hunter.

521
00:29:54,283 --> 00:29:56,618
Hoe ga je Big Game Hunter vinden?

522
00:29:56,653 --> 00:29:58,854
Ik denk dat hij mij gaat vinden.

523
00:29:58,888 --> 00:30:02,290
Ik dring aan om je te vergezelen.
De man is duidelijk gevaarlijk.

524
00:30:02,324 --> 00:30:04,626
Hij is verdomd gevaarlijk! Big Game Hunter.

525
00:30:04,660 --> 00:30:06,761
Het is allemaal in de naam,
Murdoch. Het is allemaal in de naam.

526
00:30:06,795 --> 00:30:08,963
Ik waardeer je bezorgdheid,

527
00:30:08,997 --> 00:30:12,333
maar ik heb een plan.
En alles begint bij het hotel.

528
00:30:19,408 --> 00:30:21,375
Maak je geen zorgen, Julia,

529
00:30:21,409 --> 00:30:24,411
Ik ben niet lang weg.

530
00:30:24,445 --> 00:30:27,181
Wees voorzichtig, William.

531
00:30:27,215 --> 00:30:29,216
Natuurlijk.

532
00:31:51,997 --> 00:31:54,566
Murdoch, dat was verdomd briljant!

533
00:31:54,600 --> 00:31:56,968
Het werkte.

534
00:31:57,002 --> 00:31:58,970
Neem hem mee naar het politiebureau.

535
00:31:59,004 --> 00:32:01,272
Ik zal hem straks ondervragen.
- Waar ga je heen?

536
00:32:01,306 --> 00:32:03,440
Ik moet het mijn vrouw laten weten

537
00:32:03,475 --> 00:32:05,409
dat ze vandaag geen weduwe is geworden.

538
00:32:05,443 --> 00:32:07,078
Goed genoeg.

539
00:32:07,112 --> 00:32:11,515
Breng deze nietsnut naar de cel.

540
00:32:37,942 --> 00:32:40,677
George! Dankjewel!

541
00:32:42,513 --> 00:32:44,447
Hoe wist je dat hij me zou aanvallen?

542
00:32:44,481 --> 00:32:47,417
Een gelukkige gok.

543
00:32:47,451 --> 00:32:50,953
George, deze man is een soldaat.

544
00:32:50,987 --> 00:32:53,923
Zou dit Soldier Boy zijn?

545
00:32:53,957 --> 00:32:56,258
Misschien, meneer.

546
00:32:56,293 --> 00:32:58,594
Zo ja, wie hebben we in onze lijkenhuis?

547
00:32:58,629 --> 00:33:01,897
Ik weet het niet.

548
00:33:04,735 --> 00:33:08,670
De winnaar ging een prijs van
$ 10,000 ontvangen.

549
00:33:08,705 --> 00:33:12,274
Waarom zou je in een dergelijke
moordende onderneming stappen?

550
00:33:12,309 --> 00:33:14,276
U had het geld nodig?

551
00:33:14,311 --> 00:33:16,712
Ik deed het voor de sport, natuurlijk.

552
00:33:16,746 --> 00:33:18,714
De ultieme sport.

553
00:33:18,748 --> 00:33:21,683
Ik ben al geconfronteerd met woeste beesten,

554
00:33:21,718 --> 00:33:24,886
maar niets zo dodelijk als de mens.

555
00:33:24,920 --> 00:33:27,922
Wat waren de regels van dit spel?

556
00:33:30,393 --> 00:33:32,561
We ontmoeten elkaar voordat de jacht begon,

557
00:33:32,595 --> 00:33:34,663
eens over maar één ding.

558
00:33:34,697 --> 00:33:38,432
Het doden van een niet-deelnemer
betekende onmiddellijke diskwalificatie.

559
00:33:38,467 --> 00:33:40,969
Daarnaast waren er geen beperkingen.

560
00:33:41,003 --> 00:33:43,905
Elk ogenblik. Elke plaats. Elk wapen.

561
00:33:43,939 --> 00:33:46,640
En je koos een jachtmes als je wapen

562
00:33:46,675 --> 00:33:48,776
Altijd. Het is de enige manier

563
00:33:48,810 --> 00:33:50,979
om jezelf te meten met je doelwit.

564
00:33:51,013 --> 00:33:54,382
Wie heeft dit georganiseerd?

565
00:33:54,416 --> 00:33:57,284
Ik ken zijn naam niet, maar je kan een kans

566
00:33:57,318 --> 00:34:00,354
hebben om hem te ontmoeten
oog in oog, rechercheur.

567
00:34:00,389 --> 00:34:02,690
Hoe dat?

568
00:34:02,724 --> 00:34:04,692
Jij bent de overwinnaar,

569
00:34:04,726 --> 00:34:07,461
de laatste overblijvende man.

570
00:34:10,499 --> 00:34:14,101
Hoe moet ik mijn prijs ophalen?

571
00:34:14,135 --> 00:34:16,103
Weet je wat? De schoorsteenveger!

572
00:34:20,041 --> 00:34:23,076
Detective Murdoch, Inspector.

573
00:34:23,111 --> 00:34:25,212
Hoe kan ik u helpen?

574
00:34:25,246 --> 00:34:27,281
Ik ben hier om mijn winst te innen.

575
00:34:29,750 --> 00:34:34,186
Ik ben de laatste man,
ik denk dat ik recht heb op $ 10,000.

576
00:34:34,221 --> 00:34:36,890
Natuurlijk zullen we in plaats daarvan
een bekentenis accepteren.

577
00:34:36,924 --> 00:34:39,692
Bekentenis? Voor wat?

578
00:34:39,727 --> 00:34:42,094
Ik heb geen misdaad begaan.

579
00:34:42,129 --> 00:34:44,897
Geen van de deelnemers
werden gedwongen om deel te nemen.

580
00:34:44,932 --> 00:34:47,033
Iedereen nam deel uit vrije wil,

581
00:34:47,067 --> 00:34:48,968
elk voor hun eigen redenen,

582
00:34:49,002 --> 00:34:52,371
of het nu schuld was,
hebzucht, sensatie van de jacht.

583
00:34:52,406 --> 00:34:54,706
Je aasde op de menselijke zwakheid.

584
00:34:54,741 --> 00:34:56,809
Je veranderde de hele stad in een coliseum

585
00:34:56,843 --> 00:34:58,811
voor je gladiatoren.

586
00:34:58,845 --> 00:35:00,712
Zijn er onschuldige burgers geschaad?

587
00:35:00,747 --> 00:35:02,748
Ik herinner me niemand.

588
00:35:04,684 --> 00:35:07,052
Bernard King, je bent
gearresteerd voor moord.

589
00:35:07,086 --> 00:35:10,489
Maar ik heb niemand vermoord, rechercheur.
- Je zult verbaasd

590
00:35:10,523 --> 00:35:12,758
zijn te horen dat samenzwering tot moord

591
00:35:12,792 --> 00:35:16,428
dezelfde straf krijgt.
- Waarom heb je het risico genomen

592
00:35:16,463 --> 00:35:18,997
gepakt te worden door
Artful Detective in de race te brengen?

593
00:35:19,031 --> 00:35:22,467
Het was een gok. Hij kan overleefd hebben
of hij kan

594
00:35:22,501 --> 00:35:25,937
gedood zijn. Het is allemaal
onderdeel van het spel.

595
00:35:25,972 --> 00:35:28,306
Is dat zo?

596
00:35:28,341 --> 00:35:31,142
Bernard, oude donder,

597
00:35:31,177 --> 00:35:33,244
nu speel je mijn verdomd spel!

598
00:35:33,279 --> 00:35:35,412
Langs hier!

599
00:35:45,440 --> 00:35:47,242
Ik dacht dat je misschien honger had.

600
00:35:47,276 --> 00:35:49,244
Hoe attent.

601
00:35:49,278 --> 00:35:51,246
Het is thee en scones.

602
00:35:51,280 --> 00:35:54,415
Je probeert me te overtuigen
van de charmes van Engeland.

603
00:35:54,449 --> 00:35:58,218
Ik hoop dat het mijn charmes zijn.

604
00:36:00,121 --> 00:36:02,390
Zeg ja, Emily.
- Ik ben gecharmeerd,

605
00:36:02,424 --> 00:36:04,157
maar ik moet aan mijn werk denken.

606
00:36:04,192 --> 00:36:06,126
Er zijn mortuaria in Londen,

607
00:36:06,160 --> 00:36:08,095
durf ik zeggen.
- Het is niet zo eenvoudig.

608
00:36:08,129 --> 00:36:10,564
Ik kan niet zomaar een functie
in een mortuarium innemen.

609
00:36:10,599 --> 00:36:13,934
Doe het dan niet. We zullen 
iets belangrijker doen.

610
00:36:15,703 --> 00:36:17,971
Wat ik hier doe is belangrijk, Lillian.

611
00:36:18,006 --> 00:36:20,040
Ik ben een vrouw, ik doe
mijn deel voor de beweging

612
00:36:20,074 --> 00:36:22,042
gewoon door hier te zijn.
Ik lever de strijd,

613
00:36:22,076 --> 00:36:24,044
je praat er gewoon over.

614
00:36:24,078 --> 00:36:27,614
Ik praat er niet alleen meer over,

615
00:36:27,648 --> 00:36:30,350
Ik doe er iets aan.

616
00:36:30,385 --> 00:36:32,886
Je kan ofwel met mij meekomen
of je kunt blijven!

617
00:36:32,920 --> 00:36:35,021
Ik zal niet instemmen met
zo'n belachelijke ultimatum!

618
00:36:35,055 --> 00:36:38,190
Het lijkt dat je me je antwoord hebt gegeven!

619
00:36:38,225 --> 00:36:41,160
Ik denk het wel!

620
00:37:23,735 --> 00:37:26,104
Emily.

621
00:37:26,138 --> 00:37:28,639
Ik kreeg je bericht. Is er iets mis?

622
00:37:28,674 --> 00:37:32,444
Ik dacht dat er misschien iets was
wat je me wilde vertellen.

623
00:37:32,478 --> 00:37:34,479
Dat denk ik niet.
- Weet je het zeker?

624
00:37:36,815 --> 00:37:39,484
George, ik identificeerde
de soldaat in het lijkenhuis.

625
00:37:39,518 --> 00:37:42,487
Het is Archibald Brooks, Edna's echtgenoot.

626
00:37:42,521 --> 00:37:45,990
Je zag het lichaam. Je wist wie het was.
Waarom heb je niets gezegd?

627
00:37:46,024 --> 00:37:47,625
Emily, ik ...

628
00:37:47,659 --> 00:37:50,761
George, de detective wacht op mijn verslag,

629
00:37:50,796 --> 00:37:52,697
Wat moet ik hem zeggen?

630
00:37:54,866 --> 00:37:56,800
Je doet wat je moet doen.

631
00:37:56,834 --> 00:37:58,802
George, praat met mij.

632
00:37:58,836 --> 00:38:01,605
Wat verberg je? Wat is er aan de hand?

633
00:38:01,639 --> 00:38:04,074
Emily, tot ziens.

634
00:38:07,379 --> 00:38:10,981
Je bent absoluut zeker
dat het Archibald Brooks is?

635
00:38:11,015 --> 00:38:12,983
Er waren littekens van granaatscherven
op het lijk.

636
00:38:13,017 --> 00:38:14,539
Ik controleerde de medische dossiers
van de regiment.

637
00:38:14,540 --> 00:38:16,397
Sergeant Brooks werd verwond in een spervuur.

638
00:38:16,587 --> 00:38:19,823
Detective ...
- Ja, ik weet het, dokter.

639
00:38:19,857 --> 00:38:23,159
George was er toen het lichaam
naar het lijkenhuis werd gebracht.

640
00:38:23,193 --> 00:38:25,161
Hij moet geweten hebben dat 
het mr Brooks was,

641
00:38:25,195 --> 00:38:27,163
en niet Soldier Boy.

642
00:38:27,197 --> 00:38:29,999
Denk je dat hij zou kunnen ...
- Dokter,

643
00:38:30,034 --> 00:38:32,068
Brooks werd neergeschoten,

644
00:38:32,102 --> 00:38:35,038
Wat was het kaliber?
- .22 Pistool.

645
00:38:49,586 --> 00:38:51,921
Dat is een .22,

646
00:38:51,955 --> 00:38:55,357
Wat heeft George gedaan?

647
00:40:17,971 --> 00:40:20,273
Verklaar je nader, Crabtree.

648
00:40:20,307 --> 00:40:22,307
Je laarzen komen overeen

649
00:40:22,342 --> 00:40:24,510
met de bloedige voetafdrukken
op de plaats van de misdaad

650
00:40:24,544 --> 00:40:26,846
Het moordwapen werd gevonden in je bureau!

651
00:40:28,782 --> 00:40:31,017
George, als je een verklaring hebt,

652
00:40:31,051 --> 00:40:33,019
nu is het moment om te spreken.

653
00:40:36,322 --> 00:40:40,225
In Godsnaam, heb je geen tong?!

654
00:40:40,260 --> 00:40:43,328
Heb je hem vermoord?

655
00:40:43,363 --> 00:40:45,364
Heb je Brooks gedood?

656
00:40:50,570 --> 00:40:52,971
George, verdedig je!

657
00:40:53,005 --> 00:40:56,641
Heren, ik heb het recht om te zwijgen.

658
00:40:56,676 --> 00:40:59,644
George, wat dacht je?

659
00:41:02,481 --> 00:41:06,151
George. Al deze jaren
dat we samen hebben gewerkt.

660
00:41:06,185 --> 00:41:09,921
Dat waren goede jaren, meneer.

661
00:41:27,339 --> 00:41:29,472
Constable George Crabtree,

662
00:41:29,507 --> 00:41:31,641
je bent gearresteerd voor de moord

663
00:41:31,676 --> 00:41:34,477
op Sergeant Archibald Brooks.

